# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Budget Positionen" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Druck am:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigung" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Genehmige Benutzer" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Drucke Finanzbudget" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Zahldatum" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Periodenende" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "bei" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Druck Budgets..." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validiert" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "bis" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" "Ein Budget repräsentiert die Planung für Umsatzerlöse und Aufwendungen einer " "zukünftigen Periode. Durch ein Budget kann das Unternehmen Kosten und " "Umsätze insgesamt planen und auf bestimmte Kategorien verteilen. Durch eine " "Kontrolle mit tatsächlichen Kosten und Aufwendungen kann dann verglichen " "werden, inwieweit die Kosten und Erlöse Ihrer Planung entsprechen und dabei " "so zeitnahe wie möglich Hinweise für erforderliche Anpassungen geben." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "Das Budget '%s' hat keine Konten!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "%" msgstr "%" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Summe :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "Zur Genehmigung" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Zurücksetzen" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Geplanter Betrag" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Proz (%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Ist" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Istwert" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Enddatum:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Planwert" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Budgetposition" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 msgid "Lines" msgstr "Positionen" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Budget" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "Budgets genehmigen" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbez." #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Dieser Assistent wird genutzt, um Budgets zu drucken." #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Budgets" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Dieser Assistent druckt eine Zusammenfassung des Budgets" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Genehmige" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Budget Einzelposten" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Startdatum" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Budget" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Soll" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Wähle Perioden" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Sollwert" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Budget:" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Plan" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Budget Positionen" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Analyse vom" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "Budget Entwürfe" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% Leistungsfähigkeit" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Druckdatum:" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Budgetrahmen" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Leistungsfähigkeit" #~ msgid "From" #~ msgstr "Von" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Ergebnisse" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Analytisches Konto" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Budget Periode" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Budget Analyse" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validiere" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Wähe Optionen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Drucke Finanzbudget" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Spanne" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Betrag" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Budgetrahmen" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Budgetrahmen" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Budget Einzelpositionen" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Gesamtsumme Planung" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Pos." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Spannweite" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Fiskaljahr" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Verteilung" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Drucke Budget" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Wähle Zeitraum" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "Unzureichende Daten" #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "" #~ "Keine Zuweisungen oder Master Budget Ausgaben für Budget %s gefunden" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Budget Management" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dieses Modul verwaltet Analyse- und Budget- Vergleiche\n" #~ "\n" #~ "Nach der Definition von Master-Budgets und der Einzelbudgets können die " #~ "Projektmanager die geplanten Beträge je Analysekonto defnieren.\n" #~ "\n" #~ "Der Buchhalter kann den Gesamtbetrag für jedes Budget und Master-Budget " #~ "sehen und sicher stellen, dass die Budgets nicht überschritten werden\n" #~ "Jede Liste kann auch graphisch dargestellt werden.\n" #~ "\n" #~ "Folgende Bereichte:\n" #~ " 1. Liste der Budgets. Zeigt die Differenz zwischen Budget und Ist-Daten " #~ "je Analysekonto\n" #~ "\n" #~ " 2. Die Summe von (1)\n" #~ "\n" #~ " 3. von den Analysekonten zeigt die Abweichungen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "Das Allgemeine Budget '%s' beinhaltet keine Konten" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " #~ "Accounting/Budgets/),\n" #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dieses Modul ermöglicht Buchhaltern die Budgetierung von analytischen " #~ "Konten.\n" #~ "\n" #~ "Zuerst müssen die zu budgetierenden Einzelpositionen unter Finanzen/Budgets " #~ "definiert werden,\n" #~ "bevor dann die Projekt- und Abteilungsleiter die Planwert für die " #~ "analytischen Konten definieren können.\n" #~ "Der Finanzbuchhalter hat dann die Möglichkeit alle geplanten Positionen im " #~ "Gesamtüberblick des \n" #~ "Budgets nachzuvollziehen und sicherzustellen, dass die Summe aller einzelnen " #~ "Planungspositionen \n" #~ "bestimmte festgesetzte Grenzwerte nicht übersteigt. Jedes Budget mit seinen " #~ "Einzelposten \n" #~ "kann auch in einer grafischen Balkendiagramm Ansicht angesehen werden.\n" #~ "\n" #~ "Drei Auswertungen sind vorhanden:\n" #~ " 1. Die erste Auswertung zeigt ein zusammengefasstes Budget aufgeteilt " #~ "nach seinen einzelnen in einer Zeile zusammengefassten Analyt. Konten. \n" #~ "\n" #~ " 2. Die zweite Auswertung zeigt zusätzlich Zeile für Zeile alle einzelnen " #~ "Planungspositionen für die Analyt. Konten.\n" #~ "\n" #~ " 3. Der dritte Bericht wird über das Analytische Konto selbst erstellt. " #~ "Angezeigt werden alle einzelnen Planungspositionen zu einem einzelnen " #~ "Analysekonto.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"