[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: warning
20 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
21 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
22 msgid "Purchase Order Line"
23 msgstr "Позиция заказа на закупку"
24
25 #. module: warning
26 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
27 msgid "Message for Sale Order Line"
28 msgstr "Сообщение о продаже позиции в заказе"
29
30 #. module: warning
31 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
32 msgid "Message for Purchase Order Line"
33 msgstr "Сообщение о покупке позиции в заказе"
34
35 #. module: warning
36 #: constraint:res.partner:0
37 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
38 msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
39
40 #. module: warning
41 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
42 msgid "Picking List"
43 msgstr "Комплектовочный лист"
44
45 #. module: warning
46 #: field:product.product,sale_line_warn:0
47 msgid "Sale Order Line"
48 msgstr "Позиция заказа на продажу"
49
50 #. module: warning
51 #: view:product.product:0
52 msgid "Warning when Purchasing this Product"
53 msgstr "Предупреждение при покупке этого товара"
54
55 #. module: warning
56 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
57 msgid "Product"
58 msgstr "Продукция"
59
60 #. module: warning
61 #: view:product.product:0
62 #: view:res.partner:0
63 msgid "Warnings"
64 msgstr "Предупреждения"
65
66 #. module: warning
67 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
68 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
69 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
70 #: selection:res.partner,picking_warn:0
71 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
72 #: selection:res.partner,sale_warn:0
73 msgid "Warning"
74 msgstr "Внимание"
75
76 #. module: warning
77 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
78 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
79 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
80 #: selection:res.partner,picking_warn:0
81 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
82 #: selection:res.partner,sale_warn:0
83 msgid "Blocking Message"
84 msgstr "Блокирующее сообщение"
85
86 #. module: warning
87 #: view:res.partner:0
88 msgid "Warning on the Invoice"
89 msgstr "Предупреждение при выставлении счета"
90
91 #. module: warning
92 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
93 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
94 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
95 #: selection:res.partner,picking_warn:0
96 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
97 #: selection:res.partner,sale_warn:0
98 msgid "No Message"
99 msgstr "Не предупреждать"
100
101 #. module: warning
102 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
103 #: field:res.partner,invoice_warn:0
104 msgid "Invoice"
105 msgstr "Счет"
106
107 #. module: warning
108 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
109 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
110 msgstr "Модуль для предупреждений при внесении изменении"
111
112 #. module: warning
113 #: view:product.product:0
114 msgid "Warning when Selling this Product"
115 msgstr "Предупреждение при продаже этого товара"
116
117 #. module: warning
118 #: field:res.partner,sale_warn:0
119 msgid "Sale Order"
120 msgstr "Заказ на продажу"
121
122 #. module: warning
123 #: field:res.partner,picking_warn:0
124 msgid "Stock Picking"
125 msgstr "Комплектование запасов"
126
127 #. module: warning
128 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
129 #: field:res.partner,purchase_warn:0
130 msgid "Purchase Order"
131 msgstr "Заказ на закупку"
132
133 #. module: warning
134 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
135 msgid "Message for Sale Order"
136 msgstr "Сообщение для заказа на продажу"
137
138 #. module: warning
139 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
140 msgid "Message for Purchase Order"
141 msgstr "Сообщение для Заказа на Закупку"
142
143 #. module: warning
144 #: code:addons/warning/warning.py:0
145 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
146 #: help:product.product,sale_line_warn:0
147 #: help:res.partner,invoice_warn:0
148 #: help:res.partner,picking_warn:0
149 #: help:res.partner,purchase_warn:0
150 #: help:res.partner,sale_warn:0
151 #, python-format
152 msgid ""
153 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
154 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
155 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
156 msgstr ""
157 "\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - "
158 "исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий "
159 "процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле."
160
161 #. module: warning
162 #: code:addons/warning/warning.py:0
163 #, python-format
164 msgid "Alert for %s !"
165 msgstr ""
166
167 #. module: warning
168 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
169 msgid "Message for Invoice"
170 msgstr "Сообщение при выставлении счета"
171
172 #. module: warning
173 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
174 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
175 msgstr "Модуль для предупреждений при внесении изменении"
176
177 #. module: warning
178 #: view:res.partner:0
179 msgid "Warning on the Picking"
180 msgstr "Предупреждение по комплектованию"
181
182 #. module: warning
183 #: view:res.partner:0
184 msgid "Warning on the Purchase Order"
185 msgstr "Предупреждение при заказе на закупку"
186
187 #. module: warning
188 #: code:addons/warning/warning.py:0
189 #, python-format
190 msgid "Warning for %s"
191 msgstr "Предупреждение для %s"
192
193 #. module: warning
194 #: view:res.partner:0
195 msgid "Warning on the Sale Order"
196 msgstr "Предупреждение при заказе на продажу"
197
198 #. module: warning
199 #: constraint:product.product:0
200 msgid "Error: Invalid ean code"
201 msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
202
203 #. module: warning
204 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
205 msgid "Message for Stock Picking"
206 msgstr "Сообщение для комплектования запасов"
207
208 #. module: warning
209 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
210 msgid "Partner"
211 msgstr "Партнёр"
212
213 #. module: warning
214 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
215 msgid "Sales Order"
216 msgstr ""
217
218 #. module: warning
219 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
220 msgid "Sales Order Line"
221 msgstr ""
222
223 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
224 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
225
226 #~ msgid ""
227 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
228 #~ msgstr ""
229 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
230 #~ "символов !"
231
232 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
233 #~ msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"
234
235 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
236 #~ msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"
237
238 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
239 #~ msgstr "Идентификатор сертификата модуля должен быть уникальным !"