[MERGE]Merged :trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 22:43+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-15 05:14+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: warning
20 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
21 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
22 msgid "Purchase Order Line"
23 msgstr "Linha de Ordem de Compra"
24
25 #. module: warning
26 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
27 msgid "Message for Sale Order Line"
28 msgstr "Mensagem para a Linha de Ordem de Venda"
29
30 #. module: warning
31 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
32 msgid "Message for Purchase Order Line"
33 msgstr "Mensagem para Linha de Ordem de Compra"
34
35 #. module: warning
36 #: constraint:res.partner:0
37 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
38 msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
39
40 #. module: warning
41 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
42 msgid "Picking List"
43 msgstr "Lista de recolha"
44
45 #. module: warning
46 #: constraint:account.invoice:0
47 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
48 msgstr "Erro! Número Bvr inválido (soma de controlo errada)"
49
50 #. module: warning
51 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
52 #: field:product.product,sale_line_warn:0
53 msgid "Sale Order Line"
54 msgstr "Linha de Ordem de Venda"
55
56 #. module: warning
57 #: view:product.product:0
58 msgid "Warning when Purchasing this Product"
59 msgstr "Atenção quando Adquerir este Produto"
60
61 #. module: warning
62 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
63 msgid "Product"
64 msgstr "Produto"
65
66 #. module: warning
67 #: view:product.product:0
68 #: view:res.partner:0
69 msgid "Warnings"
70 msgstr "Avisos"
71
72 #. module: warning
73 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
74 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
75 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
76 #: selection:res.partner,picking_warn:0
77 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
78 #: selection:res.partner,sale_warn:0
79 msgid "Warning"
80 msgstr "Aviso"
81
82 #. module: warning
83 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
84 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
85 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
86 #: selection:res.partner,picking_warn:0
87 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
88 #: selection:res.partner,sale_warn:0
89 msgid "Blocking Message"
90 msgstr "Mensagem Bloqueada"
91
92 #. module: warning
93 #: view:res.partner:0
94 msgid "Warning on the Invoice"
95 msgstr "Aviso sobre a Factura"
96
97 #. module: warning
98 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
99 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
100 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
101 #: selection:res.partner,picking_warn:0
102 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
103 #: selection:res.partner,sale_warn:0
104 msgid "No Message"
105 msgstr "Sem Mensagem"
106
107 #. module: warning
108 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
109 #: field:res.partner,invoice_warn:0
110 msgid "Invoice"
111 msgstr "Factura"
112
113 #. module: warning
114 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
115 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
116 msgstr "Modulo para Formulário de Avisos em Eventos \"onchange\"."
117
118 #. module: warning
119 #: view:product.product:0
120 msgid "Warning when Selling this Product"
121 msgstr "Atenção Quando Vender este Produto"
122
123 #. module: warning
124 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
125 #: field:res.partner,sale_warn:0
126 msgid "Sale Order"
127 msgstr "Ordem de Venda"
128
129 #. module: warning
130 #: field:res.partner,picking_warn:0
131 msgid "Stock Picking"
132 msgstr "Recolha de Stock"
133
134 #. module: warning
135 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
136 #: field:res.partner,purchase_warn:0
137 msgid "Purchase Order"
138 msgstr "Ordem de Compra"
139
140 #. module: warning
141 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
142 msgid "Message for Sale Order"
143 msgstr "Mensagem para Ordem de Venda"
144
145 #. module: warning
146 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
147 msgid "Message for Purchase Order"
148 msgstr "Mensagem para Ordem de Compra"
149
150 #. module: warning
151 #: code:addons/warning/warning.py:0
152 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
153 #: help:product.product,sale_line_warn:0
154 #: help:res.partner,invoice_warn:0
155 #: help:res.partner,picking_warn:0
156 #: help:res.partner,purchase_warn:0
157 #: help:res.partner,sale_warn:0
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
161 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
162 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
163 msgstr ""
164 "Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, "
165 "Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma excepção com a mensagem e o "
166 "blqueio de fluxo. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo."
167
168 #. module: warning
169 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
170 msgid "Message for Invoice"
171 msgstr "Mensagem para Factura"
172
173 #. module: warning
174 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
175 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
176 msgstr "Modulo para Formulários de Avisos de Eventos ."
177
178 #. module: warning
179 #: constraint:account.invoice:0
180 msgid "Error: BVR reference is required."
181 msgstr "Erro: É necessária a referência BVR."
182
183 #. module: warning
184 #: view:res.partner:0
185 msgid "Warning on the Picking"
186 msgstr "Aviso na Recolha"
187
188 #. module: warning
189 #: view:res.partner:0
190 msgid "Warning on the Purchase Order"
191 msgstr "Aviso na Ordem de Compra"
192
193 #. module: warning
194 #: code:addons/warning/warning.py:0
195 #, python-format
196 msgid "Warning for %s"
197 msgstr "Aviso para %s"
198
199 #. module: warning
200 #: view:res.partner:0
201 msgid "Warning on the Sale Order"
202 msgstr "Aviso na Ordem de Venda"
203
204 #. module: warning
205 #: constraint:product.product:0
206 msgid "Error: Invalid ean code"
207 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
208
209 #. module: warning
210 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
211 msgid "Message for Stock Picking"
212 msgstr "Mensagem para Recolha de Stock"
213
214 #. module: warning
215 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
216 msgid "Partner"
217 msgstr "Terceiro"
218
219 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
220 #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
221
222 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
223 #~ msgstr "O tamanho do campo não pode ser inferior a 1 !"
224
225 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
226 #~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
227
228 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
229 #~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
230
231 #~ msgid ""
232 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
233 #~ msgstr ""
234 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
235 #~ "especial !"