[RENAME] python file
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:56+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: warning
21 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
22 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
23 msgid "Purchase Order Line"
24 msgstr "Liña pedido de compra"
25
26 #. module: warning
27 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
28 msgid "Message for Sale Order Line"
29 msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de venda"
30
31 #. module: warning
32 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
33 msgid "Message for Purchase Order Line"
34 msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de compra"
35
36 #. module: warning
37 #: constraint:res.partner:0
38 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
39 msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
40
41 #. module: warning
42 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
43 msgid "Picking List"
44 msgstr "Albará"
45
46 #. module: warning
47 #: field:product.product,sale_line_warn:0
48 msgid "Sale Order Line"
49 msgstr "Liña pedido de venda"
50
51 #. module: warning
52 #: view:product.product:0
53 msgid "Warning when Purchasing this Product"
54 msgstr "Aviso cando merque este produto"
55
56 #. module: warning
57 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
58 msgid "Product"
59 msgstr "Produto"
60
61 #. module: warning
62 #: sql_constraint:purchase.order:0
63 #: sql_constraint:sale.order:0
64 msgid "Order Reference must be unique !"
65 msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
66
67 #. module: warning
68 #: view:product.product:0
69 #: view:res.partner:0
70 msgid "Warnings"
71 msgstr "Avisos"
72
73 #. module: warning
74 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
75 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
76 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
77 #: selection:res.partner,picking_warn:0
78 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
79 #: selection:res.partner,sale_warn:0
80 msgid "Warning"
81 msgstr "Aviso"
82
83 #. module: warning
84 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
85 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
86 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
87 #: selection:res.partner,picking_warn:0
88 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
89 #: selection:res.partner,sale_warn:0
90 msgid "Blocking Message"
91 msgstr "Mensaxe de bloqueo"
92
93 #. module: warning
94 #: view:res.partner:0
95 msgid "Warning on the Invoice"
96 msgstr "Aviso na factura"
97
98 #. module: warning
99 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
100 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
101 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
102 #: selection:res.partner,picking_warn:0
103 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
104 #: selection:res.partner,sale_warn:0
105 msgid "No Message"
106 msgstr "Sen mensaxe"
107
108 #. module: warning
109 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
110 #: field:res.partner,invoice_warn:0
111 msgid "Invoice"
112 msgstr "Factura"
113
114 #. module: warning
115 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
116 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
117 msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos"
118
119 #. module: warning
120 #: view:product.product:0
121 msgid "Warning when Selling this Product"
122 msgstr "Aviso cando venda este produto"
123
124 #. module: warning
125 #: field:res.partner,sale_warn:0
126 msgid "Sale Order"
127 msgstr "Pedido de venda"
128
129 #. module: warning
130 #: field:res.partner,picking_warn:0
131 msgid "Stock Picking"
132 msgstr "Empaquetado de stock"
133
134 #. module: warning
135 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
136 #: field:res.partner,purchase_warn:0
137 msgid "Purchase Order"
138 msgstr "Orde de Compra"
139
140 #. module: warning
141 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
142 msgid "Message for Sale Order"
143 msgstr "Mensaxe para o pedido de venda"
144
145 #. module: warning
146 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
147 msgid "Message for Purchase Order"
148 msgstr "Mensaxe para o pedido de compra"
149
150 #. module: warning
151 #: code:addons/warning/warning.py:32
152 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
153 #: help:product.product,sale_line_warn:0
154 #: help:res.partner,invoice_warn:0
155 #: help:res.partner,picking_warn:0
156 #: help:res.partner,purchase_warn:0
157 #: help:res.partner,sale_warn:0
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
161 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
162 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
163 msgstr ""
164 "Se selecciona a opción \"Aviso\" notificarase ós usuarios coa mensaxe, se "
165 "selecciona \"Mensaxe de bloqueo\" lanzarase unha excepción coa mensaxe e "
166 "bloquearase o fluxo. Débese escribir a mensaxe no campo seguinte."
167
168 #. module: warning
169 #: code:addons/warning/warning.py:67
170 #: code:addons/warning/warning.py:96
171 #: code:addons/warning/warning.py:132
172 #: code:addons/warning/warning.py:163
173 #: code:addons/warning/warning.py:213
174 #: code:addons/warning/warning.py:246
175 #, python-format
176 msgid "Alert for %s !"
177 msgstr "Alerta para %s!"
178
179 #. module: warning
180 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
181 msgid "Message for Invoice"
182 msgstr "Mensaxe para factura"
183
184 #. module: warning
185 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
186 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
187 msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos"
188
189 #. module: warning
190 #: view:res.partner:0
191 msgid "Warning on the Picking"
192 msgstr "Aviso nos albarás"
193
194 #. module: warning
195 #: view:res.partner:0
196 msgid "Warning on the Purchase Order"
197 msgstr "Aviso no pedido de compra"
198
199 #. module: warning
200 #: code:addons/warning/warning.py:68
201 #: code:addons/warning/warning.py:97
202 #: code:addons/warning/warning.py:134
203 #: code:addons/warning/warning.py:164
204 #: code:addons/warning/warning.py:214
205 #: code:addons/warning/warning.py:247
206 #, python-format
207 msgid "Warning for %s"
208 msgstr "Aviso para %s"
209
210 #. module: warning
211 #: view:res.partner:0
212 msgid "Warning on the Sale Order"
213 msgstr "Aviso no pedido de venda"
214
215 #. module: warning
216 #: constraint:product.product:0
217 msgid "Error: Invalid ean code"
218 msgstr "Erro: Código EAN non válido"
219
220 #. module: warning
221 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
222 msgid "Message for Stock Picking"
223 msgstr "Mensaxe para empaquetado de stock"
224
225 #. module: warning
226 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
227 msgid "Partner"
228 msgstr "Socio"
229
230 #. module: warning
231 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
232 msgid "Sales Order"
233 msgstr "Orde de venta"
234
235 #. module: warning
236 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
237 msgid "Sales Order Line"
238 msgstr "Liña de ordes de venda"