[FIX] website info view remove optional tag
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-01 08:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
18
19 #. module: warning
20 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
21 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
22 msgid "Purchase Order Line"
23 msgstr "Ligne de commande d'achat"
24
25 #. module: warning
26 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
27 msgid "Incoming Shipments"
28 msgstr "Réceptions"
29
30 #. module: warning
31 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
32 msgid "Message for Purchase Order Line"
33 msgstr "Message à la ligne de commande"
34
35 #. module: warning
36 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
37 msgid "Picking List"
38 msgstr "Liste de colisage"
39
40 #. module: warning
41 #: view:product.product:0
42 msgid "Warning when Purchasing this Product"
43 msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article"
44
45 #. module: warning
46 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
47 msgid "Product"
48 msgstr "Article"
49
50 #. module: warning
51 #: view:product.product:0
52 #: view:res.partner:0
53 msgid "Warnings"
54 msgstr "Avertissements"
55
56 #. module: warning
57 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
58 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
59 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
60 #: selection:res.partner,picking_warn:0
61 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
62 #: selection:res.partner,sale_warn:0
63 msgid "Blocking Message"
64 msgstr "Message Bloquant"
65
66 #. module: warning
67 #: view:res.partner:0
68 msgid "Warning on the Invoice"
69 msgstr "Avertissement sur la Facture"
70
71 #. module: warning
72 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
73 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
74 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
75 #: selection:res.partner,picking_warn:0
76 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
77 #: selection:res.partner,sale_warn:0
78 msgid "No Message"
79 msgstr "Aucun Message"
80
81 #. module: warning
82 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
83 #: field:res.partner,invoice_warn:0
84 msgid "Invoice"
85 msgstr "Facture"
86
87 #. module: warning
88 #: view:product.product:0
89 msgid "Warning when Selling this Product"
90 msgstr "Avertissement lorsque vous vendez cet article"
91
92 #. module: warning
93 #: field:res.partner,picking_warn:0
94 msgid "Stock Picking"
95 msgstr "Colisage"
96
97 #. module: warning
98 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
99 #: field:res.partner,purchase_warn:0
100 msgid "Purchase Order"
101 msgstr "Commande fournisseur"
102
103 #. module: warning
104 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
105 msgid "Message for Purchase Order"
106 msgstr "Message pour commande fournisseur"
107
108 #. module: warning
109 #: code:addons/warning/warning.py:32
110 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
111 #: help:product.product,sale_line_warn:0
112 #: help:res.partner,invoice_warn:0
113 #: help:res.partner,picking_warn:0
114 #: help:res.partner,purchase_warn:0
115 #: help:res.partner,sale_warn:0
116 #, python-format
117 msgid ""
118 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
119 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
120 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
121 msgstr ""
122 "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
123 "Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
124 "message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
125 "suivant."
126
127 #. module: warning
128 #: code:addons/warning/warning.py:67
129 #: code:addons/warning/warning.py:96
130 #: code:addons/warning/warning.py:130
131 #: code:addons/warning/warning.py:162
132 #: code:addons/warning/warning.py:192
133 #: code:addons/warning/warning.py:218
134 #: code:addons/warning/warning.py:266
135 #: code:addons/warning/warning.py:299
136 #, python-format
137 msgid "Alert for %s !"
138 msgstr "Alerte pour %s !"
139
140 #. module: warning
141 #: view:res.partner:0
142 msgid "Warning on the Sales Order"
143 msgstr "Avertissement sur les commandes de vente"
144
145 #. module: warning
146 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
147 msgid "Message for Invoice"
148 msgstr "Message pour Facture"
149
150 #. module: warning
151 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
152 msgid "Message for Sales Order"
153 msgstr "Message sur les commandes de vente"
154
155 #. module: warning
156 #: view:res.partner:0
157 msgid "Warning on the Picking"
158 msgstr "Avertissement sur les Colisages"
159
160 #. module: warning
161 #: view:res.partner:0
162 msgid "Warning on the Purchase Order"
163 msgstr "Avertissement sur les commandes d'achat"
164
165 #. module: warning
166 #: code:addons/warning/warning.py:68
167 #: code:addons/warning/warning.py:97
168 #: code:addons/warning/warning.py:132
169 #: code:addons/warning/warning.py:163
170 #: code:addons/warning/warning.py:193
171 #: code:addons/warning/warning.py:219
172 #: code:addons/warning/warning.py:267
173 #: code:addons/warning/warning.py:300
174 #, python-format
175 msgid "Warning for %s"
176 msgstr "Avertissement pour %s"
177
178 #. module: warning
179 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
180 msgid "Message for Sales Order Line"
181 msgstr "Message à la ligne de commande de vente"
182
183 #. module: warning
184 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
185 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
186 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
187 #: selection:res.partner,picking_warn:0
188 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
189 #: selection:res.partner,sale_warn:0
190 msgid "Warning"
191 msgstr "Avertissement"
192
193 #. module: warning
194 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
195 msgid "Message for Stock Picking"
196 msgstr "Message pour Colisage"
197
198 #. module: warning
199 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
200 msgid "Partner"
201 msgstr "Partenaire"
202
203 #. module: warning
204 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
205 #: field:res.partner,sale_warn:0
206 msgid "Sales Order"
207 msgstr "Commande de vente"
208
209 #. module: warning
210 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
211 msgid "Delivery Orders"
212 msgstr "Livraisons"
213
214 #. module: warning
215 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
216 #: field:product.product,sale_line_warn:0
217 msgid "Sales Order Line"
218 msgstr "Ligne de commande de vente"
219
220 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
221 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
222
223 #~ msgid "Sale Order"
224 #~ msgstr "Commande Client"
225
226 #~ msgid "Message for Sale Order"
227 #~ msgstr "Message pour Commande Client"
228
229 #~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
230 #~ msgstr ""
231 #~ "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
232 #~ "formulaires"
233
234 #~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
235 #~ msgstr ""
236 #~ "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
237 #~ "formulaires"
238
239 #~ msgid "Warning on the Sale Order"
240 #~ msgstr "Avertissement sur les Commandes de Ventes"
241
242 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
243 #~ msgstr ""
244 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
245
246 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
247 #~ msgstr "Erreur: Code EAN invalide"
248
249 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
250 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
251
252 #~ msgid "Sale Order Line"
253 #~ msgstr "Ligne de commande client"
254
255 #~ msgid "Message for Sale Order Line"
256 #~ msgstr "Message pour ligne de commande client"
257
258 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
259 #~ msgstr "La référence doit être unique par société !"
260
261 #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
262 #~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
263
264 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
265 #~ msgstr ""
266 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez créer des membres associés de manière récursive."
267
268 #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
269 #~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
270
271 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
272 #~ msgstr "La référence de commande doit être unique par société!"