[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-28 04:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: warning
20 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
21 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
22 msgid "Purchase Order Line"
23 msgstr "Ligne de Commande d'Achat"
24
25 #. module: warning
26 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
27 msgid "Message for Sale Order Line"
28 msgstr "Message pour Ligne de Commande Client"
29
30 #. module: warning
31 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
32 msgid "Message for Purchase Order Line"
33 msgstr "Message pour Ligne de Commande Fournisseur"
34
35 #. module: warning
36 #: constraint:res.partner:0
37 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
38 msgstr ""
39 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
40
41 #. module: warning
42 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
43 msgid "Picking List"
44 msgstr "Liste de colisage"
45
46 #. module: warning
47 #: field:product.product,sale_line_warn:0
48 msgid "Sale Order Line"
49 msgstr "Ligne de Commande Client"
50
51 #. module: warning
52 #: view:product.product:0
53 msgid "Warning when Purchasing this Product"
54 msgstr "Avertissement lors d'un Achat de ce Produit"
55
56 #. module: warning
57 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
58 msgid "Product"
59 msgstr "Produit"
60
61 #. module: warning
62 #: view:product.product:0
63 #: view:res.partner:0
64 msgid "Warnings"
65 msgstr "Avertissements"
66
67 #. module: warning
68 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
69 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
70 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
71 #: selection:res.partner,picking_warn:0
72 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
73 #: selection:res.partner,sale_warn:0
74 msgid "Warning"
75 msgstr "Avertissement"
76
77 #. module: warning
78 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
79 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
80 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
81 #: selection:res.partner,picking_warn:0
82 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
83 #: selection:res.partner,sale_warn:0
84 msgid "Blocking Message"
85 msgstr "Message Bloquant"
86
87 #. module: warning
88 #: view:res.partner:0
89 msgid "Warning on the Invoice"
90 msgstr "Avertissement sur la Facture"
91
92 #. module: warning
93 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
94 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
95 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
96 #: selection:res.partner,picking_warn:0
97 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
98 #: selection:res.partner,sale_warn:0
99 msgid "No Message"
100 msgstr "Aucun Message"
101
102 #. module: warning
103 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
104 #: field:res.partner,invoice_warn:0
105 msgid "Invoice"
106 msgstr "Facture"
107
108 #. module: warning
109 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
110 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
111 msgstr ""
112 "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
113 "formulaires"
114
115 #. module: warning
116 #: view:product.product:0
117 msgid "Warning when Selling this Product"
118 msgstr "Avertissement lors de la Vente de ce Produit"
119
120 #. module: warning
121 #: field:res.partner,sale_warn:0
122 msgid "Sale Order"
123 msgstr "Commande Client"
124
125 #. module: warning
126 #: field:res.partner,picking_warn:0
127 msgid "Stock Picking"
128 msgstr "Colisage"
129
130 #. module: warning
131 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
132 #: field:res.partner,purchase_warn:0
133 msgid "Purchase Order"
134 msgstr "Commande Fournisseur"
135
136 #. module: warning
137 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
138 msgid "Message for Sale Order"
139 msgstr "Message pour Commande Client"
140
141 #. module: warning
142 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
143 msgid "Message for Purchase Order"
144 msgstr "Message pour Commande Fournisseur"
145
146 #. module: warning
147 #: code:addons/warning/warning.py:0
148 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
149 #: help:product.product,sale_line_warn:0
150 #: help:res.partner,invoice_warn:0
151 #: help:res.partner,picking_warn:0
152 #: help:res.partner,purchase_warn:0
153 #: help:res.partner,sale_warn:0
154 #, python-format
155 msgid ""
156 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
157 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
158 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
159 msgstr ""
160 "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
161 "Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
162 "message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
163 "suivant."
164
165 #. module: warning
166 #: code:addons/warning/warning.py:0
167 #, python-format
168 msgid "Alert for %s !"
169 msgstr "Aleret pour %s !"
170
171 #. module: warning
172 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
173 msgid "Message for Invoice"
174 msgstr "Message pour Facture"
175
176 #. module: warning
177 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
178 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
179 msgstr ""
180 "Module pour gérer des Avertissements lors d'événements de changement sur les "
181 "formulaires"
182
183 #. module: warning
184 #: view:res.partner:0
185 msgid "Warning on the Picking"
186 msgstr "Avertissement sur les Colisages"
187
188 #. module: warning
189 #: view:res.partner:0
190 msgid "Warning on the Purchase Order"
191 msgstr "Avertissement sur les Commandes d'Achat"
192
193 #. module: warning
194 #: code:addons/warning/warning.py:0
195 #, python-format
196 msgid "Warning for %s"
197 msgstr "Avertissement pour %s"
198
199 #. module: warning
200 #: view:res.partner:0
201 msgid "Warning on the Sale Order"
202 msgstr "Avertissement sur les Commandes de Ventes"
203
204 #. module: warning
205 #: constraint:product.product:0
206 msgid "Error: Invalid ean code"
207 msgstr "Erreur: Code EAN invalide"
208
209 #. module: warning
210 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
211 msgid "Message for Stock Picking"
212 msgstr "Message pour Colisage"
213
214 #. module: warning
215 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
216 msgid "Partner"
217 msgstr "Partenaire"
218
219 #. module: warning
220 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
221 msgid "Sales Order"
222 msgstr "Commande de vente"
223
224 #. module: warning
225 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
226 msgid "Sales Order Line"
227 msgstr "Ligne de commande de vente"
228
229 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
230 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
231
232 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
233 #~ msgstr "Le nom du module doit être unique !"
234
235 #~ msgid "Error: BVR reference is required."
236 #~ msgstr "Erreur: la référence BVR est requise."
237
238 #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
239 #~ msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."