[MERGE] merge from trunk addons
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:33+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: warning
21 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
22 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
23 msgid "Purchase Order Line"
24 msgstr "Einkaufspositionen"
25
26 #. module: warning
27 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
28 msgid "Message for Sale Order Line"
29 msgstr "Nachricht bei Auftragszeile"
30
31 #. module: warning
32 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
33 msgid "Message for Purchase Order Line"
34 msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition"
35
36 #. module: warning
37 #: constraint:res.partner:0
38 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
39 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
40
41 #. module: warning
42 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
43 msgid "Picking List"
44 msgstr "Lieferschein"
45
46 #. module: warning
47 #: field:product.product,sale_line_warn:0
48 msgid "Sale Order Line"
49 msgstr "Verkaufsauftragsposition"
50
51 #. module: warning
52 #: view:product.product:0
53 msgid "Warning when Purchasing this Product"
54 msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes"
55
56 #. module: warning
57 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
58 msgid "Product"
59 msgstr "Produkt"
60
61 #. module: warning
62 #: view:product.product:0
63 #: view:res.partner:0
64 msgid "Warnings"
65 msgstr "Warnungen"
66
67 #. module: warning
68 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
69 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
70 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
71 #: selection:res.partner,picking_warn:0
72 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
73 #: selection:res.partner,sale_warn:0
74 msgid "Warning"
75 msgstr "Warnung"
76
77 #. module: warning
78 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
79 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
80 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
81 #: selection:res.partner,picking_warn:0
82 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
83 #: selection:res.partner,sale_warn:0
84 msgid "Blocking Message"
85 msgstr "Blockierende Meldung"
86
87 #. module: warning
88 #: view:res.partner:0
89 msgid "Warning on the Invoice"
90 msgstr "Warnung zu Rechnung"
91
92 #. module: warning
93 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
94 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
95 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
96 #: selection:res.partner,picking_warn:0
97 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
98 #: selection:res.partner,sale_warn:0
99 msgid "No Message"
100 msgstr "Keine Nachricht"
101
102 #. module: warning
103 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
104 #: field:res.partner,invoice_warn:0
105 msgid "Invoice"
106 msgstr "Rechnung"
107
108 #. module: warning
109 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
110 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
111 msgstr "Module für Warnungen für on_change Event"
112
113 #. module: warning
114 #: view:product.product:0
115 msgid "Warning when Selling this Product"
116 msgstr "Warnung beim Verkauf des Produktes"
117
118 #. module: warning
119 #: field:res.partner,sale_warn:0
120 msgid "Sale Order"
121 msgstr "Verkaufsauftrag"
122
123 #. module: warning
124 #: field:res.partner,picking_warn:0
125 msgid "Stock Picking"
126 msgstr "Lagerpackauftrag"
127
128 #. module: warning
129 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
130 #: field:res.partner,purchase_warn:0
131 msgid "Purchase Order"
132 msgstr "Beschaffungsauftrag"
133
134 #. module: warning
135 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
136 msgid "Message for Sale Order"
137 msgstr "Nachricht bei Verkauf"
138
139 #. module: warning
140 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
141 msgid "Message for Purchase Order"
142 msgstr "Nachricht bei Beschaffungsauftrag"
143
144 #. module: warning
145 #: code:addons/warning/warning.py:0
146 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
147 #: help:product.product,sale_line_warn:0
148 #: help:res.partner,invoice_warn:0
149 #: help:res.partner,picking_warn:0
150 #: help:res.partner,purchase_warn:0
151 #: help:res.partner,sale_warn:0
152 #, python-format
153 msgid ""
154 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
155 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
156 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
157 msgstr ""
158 "Die Auswahl \r\n"
159 "    \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\r\n"
160 "    \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Arbeitsflus "
161 "abbrechen.\r\n"
162 "Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
163
164 #. module: warning
165 #: code:addons/warning/warning.py:0
166 #, python-format
167 msgid "Alert for %s !"
168 msgstr "Warnhinweis an %s"
169
170 #. module: warning
171 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
172 msgid "Message for Invoice"
173 msgstr "Nachricht zu Rechnung"
174
175 #. module: warning
176 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
177 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
178 msgstr "Modul für Warnungen bei Statusänderungen"
179
180 #. module: warning
181 #: view:res.partner:0
182 msgid "Warning on the Picking"
183 msgstr "Warnung beim Kommissionieren"
184
185 #. module: warning
186 #: view:res.partner:0
187 msgid "Warning on the Purchase Order"
188 msgstr "Warnung beim Einkaufsauftrag"
189
190 #. module: warning
191 #: code:addons/warning/warning.py:0
192 #, python-format
193 msgid "Warning for %s"
194 msgstr "Warnung für %s"
195
196 #. module: warning
197 #: view:res.partner:0
198 msgid "Warning on the Sale Order"
199 msgstr "Warnung beim Verkaufsauftrag"
200
201 #. module: warning
202 #: constraint:product.product:0
203 msgid "Error: Invalid ean code"
204 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
205
206 #. module: warning
207 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
208 msgid "Message for Stock Picking"
209 msgstr "Nachricht zu Packauftrag"
210
211 #. module: warning
212 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
213 msgid "Partner"
214 msgstr "Partner"
215
216 #. module: warning
217 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
218 msgid "Sales Order"
219 msgstr "Verkaufsauftrag"
220
221 #. module: warning
222 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
223 msgid "Sales Order Line"
224 msgstr "Auftragsposition"
225
226 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
227 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
228
229 #, python-format
230 #~ msgid "Alert for ' + product_info.name +' !"
231 #~ msgstr "Warnnng für ' + product_info.name +' !"
232
233 #~ msgid ""
234 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
235 #~ msgstr ""
236 #~ "Der Objektname muss mit \"x_\" Beginnen und darf keine Sonderzeichen "
237 #~ "beinhalten"
238
239 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
240 #~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
241
242 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
243 #~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
244
245 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
246 #~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"