[RENAME] python file
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<resteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: warning
21 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
22 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
23 msgid "Purchase Order Line"
24 msgstr "Línia de la comanda de compra"
25
26 #. module: warning
27 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
28 msgid "Message for Sale Order Line"
29 msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de venda"
30
31 #. module: warning
32 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
33 msgid "Message for Purchase Order Line"
34 msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de compra"
35
36 #. module: warning
37 #: constraint:res.partner:0
38 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
39 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
40
41 #. module: warning
42 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
43 msgid "Picking List"
44 msgstr "Albarà"
45
46 #. module: warning
47 #: field:product.product,sale_line_warn:0
48 msgid "Sale Order Line"
49 msgstr "Línia de comanda de venda"
50
51 #. module: warning
52 #: view:product.product:0
53 msgid "Warning when Purchasing this Product"
54 msgstr "Avís quan compra aquest producte"
55
56 #. module: warning
57 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
58 msgid "Product"
59 msgstr "Producte"
60
61 #. module: warning
62 #: sql_constraint:purchase.order:0
63 #: sql_constraint:sale.order:0
64 msgid "Order Reference must be unique !"
65 msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
66
67 #. module: warning
68 #: view:product.product:0
69 #: view:res.partner:0
70 msgid "Warnings"
71 msgstr "Avisos"
72
73 #. module: warning
74 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
75 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
76 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
77 #: selection:res.partner,picking_warn:0
78 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
79 #: selection:res.partner,sale_warn:0
80 msgid "Warning"
81 msgstr "Avís"
82
83 #. module: warning
84 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
85 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
86 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
87 #: selection:res.partner,picking_warn:0
88 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
89 #: selection:res.partner,sale_warn:0
90 msgid "Blocking Message"
91 msgstr "Missatge de bloqueig"
92
93 #. module: warning
94 #: view:res.partner:0
95 msgid "Warning on the Invoice"
96 msgstr "Avís en la factura"
97
98 #. module: warning
99 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
100 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
101 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
102 #: selection:res.partner,picking_warn:0
103 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
104 #: selection:res.partner,sale_warn:0
105 msgid "No Message"
106 msgstr "Sense missatge"
107
108 #. module: warning
109 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
110 #: field:res.partner,invoice_warn:0
111 msgid "Invoice"
112 msgstr "Factura"
113
114 #. module: warning
115 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
116 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
117 msgstr "Mòdul per la configuració d'avisos en esdeveniments"
118
119 #. module: warning
120 #: view:product.product:0
121 msgid "Warning when Selling this Product"
122 msgstr "Avís quan ven aquest producte"
123
124 #. module: warning
125 #: field:res.partner,sale_warn:0
126 msgid "Sale Order"
127 msgstr "Comanda de venda"
128
129 #. module: warning
130 #: field:res.partner,picking_warn:0
131 msgid "Stock Picking"
132 msgstr "Empaquetat d'estoc"
133
134 #. module: warning
135 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
136 #: field:res.partner,purchase_warn:0
137 msgid "Purchase Order"
138 msgstr "Comanda de compra"
139
140 #. module: warning
141 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
142 msgid "Message for Sale Order"
143 msgstr "Missatge per a la comanda de venda"
144
145 #. module: warning
146 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
147 msgid "Message for Purchase Order"
148 msgstr "Missatge per a la comanda de la compra"
149
150 #. module: warning
151 #: code:addons/warning/warning.py:32
152 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
153 #: help:product.product,sale_line_warn:0
154 #: help:res.partner,invoice_warn:0
155 #: help:res.partner,picking_warn:0
156 #: help:res.partner,purchase_warn:0
157 #: help:res.partner,sale_warn:0
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
161 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
162 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
163 msgstr ""
164 "Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
165 "si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
166 "missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
167 "camp."
168
169 #. module: warning
170 #: code:addons/warning/warning.py:67
171 #: code:addons/warning/warning.py:96
172 #: code:addons/warning/warning.py:132
173 #: code:addons/warning/warning.py:163
174 #: code:addons/warning/warning.py:213
175 #: code:addons/warning/warning.py:246
176 #, python-format
177 msgid "Alert for %s !"
178 msgstr "Alerta per a %s!"
179
180 #. module: warning
181 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
182 msgid "Message for Invoice"
183 msgstr "Missatge per a factura"
184
185 #. module: warning
186 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
187 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
188 msgstr "Mòdul per la configuració d'avís en esdeveniments"
189
190 #. module: warning
191 #: view:res.partner:0
192 msgid "Warning on the Picking"
193 msgstr "Avís en els albarans"
194
195 #. module: warning
196 #: view:res.partner:0
197 msgid "Warning on the Purchase Order"
198 msgstr "Avís en la comanda de compra"
199
200 #. module: warning
201 #: code:addons/warning/warning.py:68
202 #: code:addons/warning/warning.py:97
203 #: code:addons/warning/warning.py:134
204 #: code:addons/warning/warning.py:164
205 #: code:addons/warning/warning.py:214
206 #: code:addons/warning/warning.py:247
207 #, python-format
208 msgid "Warning for %s"
209 msgstr "Avís per a %s"
210
211 #. module: warning
212 #: view:res.partner:0
213 msgid "Warning on the Sale Order"
214 msgstr "Avís en la comanda de venda"
215
216 #. module: warning
217 #: constraint:product.product:0
218 msgid "Error: Invalid ean code"
219 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
220
221 #. module: warning
222 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
223 msgid "Message for Stock Picking"
224 msgstr "Missatge per a empaquetat d'estoc"
225
226 #. module: warning
227 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
228 msgid "Partner"
229 msgstr "Empresa"
230
231 #. module: warning
232 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
233 msgid "Sales Order"
234 msgstr "Comanda de venda"
235
236 #. module: warning
237 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
238 msgid "Sales Order Line"
239 msgstr "Línia comanda de venda"
240
241 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
242 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"