[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / warning / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * warning
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 15:00+0000\n"
11 "Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: warning
20 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
21 #: field:product.product,purchase_line_warn:0
22 msgid "Purchase Order Line"
23 msgstr "Ред от поръчка за покупка"
24
25 #. module: warning
26 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
27 msgid "Message for Sale Order Line"
28 msgstr "Съобщение за ред от поръчка за продажба"
29
30 #. module: warning
31 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
32 msgid "Message for Purchase Order Line"
33 msgstr "Съобщение за ред от поръчка за покупка"
34
35 #. module: warning
36 #: constraint:res.partner:0
37 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
38 msgstr ""
39
40 #. module: warning
41 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
42 msgid "Picking List"
43 msgstr ""
44
45 #. module: warning
46 #: field:product.product,sale_line_warn:0
47 msgid "Sale Order Line"
48 msgstr "Ред от поръчка за продажба"
49
50 #. module: warning
51 #: view:product.product:0
52 msgid "Warning when Purchasing this Product"
53 msgstr "Предупреждение при покупка този продукт"
54
55 #. module: warning
56 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
57 msgid "Product"
58 msgstr ""
59
60 #. module: warning
61 #: view:product.product:0
62 #: view:res.partner:0
63 msgid "Warnings"
64 msgstr "Предупреждения"
65
66 #. module: warning
67 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
68 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
69 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
70 #: selection:res.partner,picking_warn:0
71 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
72 #: selection:res.partner,sale_warn:0
73 msgid "Warning"
74 msgstr "Предупреждение"
75
76 #. module: warning
77 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
78 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
79 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
80 #: selection:res.partner,picking_warn:0
81 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
82 #: selection:res.partner,sale_warn:0
83 msgid "Blocking Message"
84 msgstr "Блокиращо съобщение"
85
86 #. module: warning
87 #: view:res.partner:0
88 msgid "Warning on the Invoice"
89 msgstr "Предупреждение към фактурата"
90
91 #. module: warning
92 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
93 #: selection:product.product,sale_line_warn:0
94 #: selection:res.partner,invoice_warn:0
95 #: selection:res.partner,picking_warn:0
96 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
97 #: selection:res.partner,sale_warn:0
98 msgid "No Message"
99 msgstr "Без съобщение"
100
101 #. module: warning
102 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
103 #: field:res.partner,invoice_warn:0
104 msgid "Invoice"
105 msgstr "Фактура"
106
107 #. module: warning
108 #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
109 msgid "Module for Warnings form onchange Event"
110 msgstr "Модул за формуляр за предупреждения при промяна на събите"
111
112 #. module: warning
113 #: view:product.product:0
114 msgid "Warning when Selling this Product"
115 msgstr "Предупреждение при продажба на този продукт"
116
117 #. module: warning
118 #: field:res.partner,sale_warn:0
119 msgid "Sale Order"
120 msgstr "Поръчка за продажба"
121
122 #. module: warning
123 #: field:res.partner,picking_warn:0
124 msgid "Stock Picking"
125 msgstr "Вдигане от склад"
126
127 #. module: warning
128 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
129 #: field:res.partner,purchase_warn:0
130 msgid "Purchase Order"
131 msgstr "Поръчка за покупка"
132
133 #. module: warning
134 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
135 msgid "Message for Sale Order"
136 msgstr "Съобщение за поръчка за продажба"
137
138 #. module: warning
139 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
140 msgid "Message for Purchase Order"
141 msgstr "Съобщение за поръчка за покупка"
142
143 #. module: warning
144 #: code:addons/warning/warning.py:0
145 #: help:product.product,purchase_line_warn:0
146 #: help:product.product,sale_line_warn:0
147 #: help:res.partner,invoice_warn:0
148 #: help:res.partner,picking_warn:0
149 #: help:res.partner,purchase_warn:0
150 #: help:res.partner,sale_warn:0
151 #, python-format
152 msgid ""
153 "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
154 "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
155 "block the flow. The Message has to be written in the next field."
156 msgstr ""
157 "При избор на опция \"Предупреждение\" потребителят ще бъде уведомен със "
158 "съобщение, при избор на \"Блокиращо съобщение\" , заедно със съобщението ще "
159 "бъде наложен отвод  и ще се прекъсне работния ход. Съобщението трябва да "
160 "бъде въведено в следващото поле."
161
162 #. module: warning
163 #: code:addons/warning/warning.py:0
164 #, python-format
165 msgid "Alert for %s !"
166 msgstr ""
167
168 #. module: warning
169 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
170 msgid "Message for Invoice"
171 msgstr "Съобщение за фактура"
172
173 #. module: warning
174 #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
175 msgid "Module for Warnings form onchange Event."
176 msgstr "Модул за формуляр за предупреждения при промяна на събитие."
177
178 #. module: warning
179 #: view:res.partner:0
180 msgid "Warning on the Picking"
181 msgstr "Предупреждение при натоварването"
182
183 #. module: warning
184 #: view:res.partner:0
185 msgid "Warning on the Purchase Order"
186 msgstr "Предупреждение при поръчка за покупка"
187
188 #. module: warning
189 #: code:addons/warning/warning.py:0
190 #, python-format
191 msgid "Warning for %s"
192 msgstr ""
193
194 #. module: warning
195 #: view:res.partner:0
196 msgid "Warning on the Sale Order"
197 msgstr "Предупреждение при поръчка за продажба"
198
199 #. module: warning
200 #: constraint:product.product:0
201 msgid "Error: Invalid ean code"
202 msgstr ""
203
204 #. module: warning
205 #: field:res.partner,picking_warn_msg:0
206 msgid "Message for Stock Picking"
207 msgstr "Съобщение за вдигане от склад"
208
209 #. module: warning
210 #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
211 msgid "Partner"
212 msgstr ""
213
214 #. module: warning
215 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
216 msgid "Sales Order"
217 msgstr ""
218
219 #. module: warning
220 #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
221 msgid "Sales Order Line"
222 msgstr ""
223
224 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
225 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"