1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-10 08:47+0000\n"
12 "Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-11 07:38+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
21 #: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
25 " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
26 "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
28 " <p>We are conducting a survey, and your response would "
29 "be appreciated.</p>\n"
30 " <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start "
32 " <p>Thanks for your participation!</p>\n"
39 " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
40 "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
42 " <p>Спроведуваме анкета и многу ќе ни значи вашето "
44 " <p><a href=\"__URL__\">Ве молиме кликнете овде за да "
45 "започнете со анкетата</a></p>\n"
46 " <p>Ви благодариме за учеството!</p>\n"
52 #: view:survey.page:survey.survey_page_tree
57 #: code:addons/survey/survey.py:246
58 #: code:addons/survey/survey.py:543
59 #: code:addons/survey/survey.py:662
65 #: view:website:survey.page
70 #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
72 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
73 " <p>You can create surveys for different purposes: customer "
74 "opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical "
75 "evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
76 " <p>Design easily your survey, send invitations to answer by "
77 "email and analyse answers.</p>\n"
80 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Кликнете да додадете анкета.</p>\n"
81 " <p>Можете да креирате анкети со различни намени: мислење на "
82 "клиенти, мислење за услугите, интервјуа за регрутација, периодични оценки на "
83 "вработени, маркетинг кампањи, итн.</p>\n"
84 " <p>Лесно дизајнирајте ја вашата анкета, испратете покани за "
85 "учество преку е-маил и анализирајте ги одговорите.</p>\n"
89 #: model:survey.page,description:survey.feedback_1
90 #: model:survey.page,description:survey.feedback_3
91 #: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
96 #: model:survey.page,description:survey.feedback_4
97 msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
99 "<p>Ако не придонесувате или развивате во Odoo, прескокнете ја оваа "
103 #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
105 "<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
108 "<p>Никој сеуште нема одговорено на вашата анкета.</p>\n"
112 #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
114 "<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
117 "<p>Никој сеуште нема одговорено на вашите анкети.</p>\n"
121 #: model:survey.page,description:survey.feedback_2
123 "<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to "
124 "remind your firsts days on Odoo and\n"
125 "what have been your difficulties.</p>"
129 #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
130 msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
131 msgstr "<p>Оваа анкета би требало да ви одземе помалку од пет минути.</p>"
134 #: constraint:survey.label:0
135 msgid "A label must be attached to one and only one question"
139 #: sql_constraint:survey.question:0
140 msgid "A length must be positive!"
141 msgstr "Должината мора да е позитивна!"
144 #: help:survey.survey,description:0
145 msgid "A long description of the purpose of the survey"
146 msgstr "Широк опис за целта на анкетата"
149 #: help:survey.label,quizz_mark:0
151 "A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
152 "indicates a wrong answer"
154 "Позитивен резултат индицира точен одговор; негативен или резултат нула "
155 "индицира погрешен одговор"
158 #: view:website:survey.page
159 msgid "A problem has occured"
160 msgstr "Се случи проблем"
163 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
164 msgid "A process is defined for all enterprise flows"
165 msgstr "Процес е дефиниран за сите текови на претпријатието"
168 #: constraint:survey.user_input_line:0
169 msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
170 msgstr "Прашање не може да се остави неодговорено или да се прескокне"
173 #: sql_constraint:survey.user_input:0
174 msgid "A token must be unique!"
175 msgstr "Токенот мора да биде уникатен"
178 #: model:survey.page,title:survey.feedback_1
179 msgid "About your Odoo usage"
180 msgstr "За вашата употреба на Odoo"
183 #: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
184 msgid "Active domain"
185 msgstr "Активен домен"
188 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
190 "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
191 "by commas, semicolons or newline..."
193 "Додадете листа на е-маил адреси на примачи (нема да се конвертира во "
194 "партнер), разделени со запирки, точка-запирка или нов ред..."
197 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
198 msgid "Add list of existing contacts..."
199 msgstr "Додади листа на постоечки контакти..."
202 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
203 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
204 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
205 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
210 #: view:website:survey.result_number
212 msgstr "Сите податоци"
215 #: view:website:survey.result
220 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
221 msgid "Allow Comments"
222 msgstr "Дозволи коментари"
225 #: help:survey.page,description:0
226 msgid "An introductory text to your page"
227 msgstr "Представителен текст за вашата страна"
230 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
231 msgid "Analyze Answers"
232 msgstr "Анализирај одговори"
235 #: view:website:survey.result_choice
236 msgid "Answer Choices"
237 msgstr "Избори на одговор"
240 #: field:survey.user_input,type:0
241 #: field:survey.user_input_line,answer_type:0
243 msgstr "Тип на одговор"
246 #: view:website:survey.result
251 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
252 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
253 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
254 #: field:survey.question,user_input_line_ids:0
255 #: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
260 #: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
262 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
263 "impact on the generated message-id."
265 "Одговорите не одат во темата на дискусија за оригиналниот документ. Ова има "
266 "одраз врз генерираниот id на пораката."
269 #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
270 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
271 msgstr "Дали го користите Odoo секој ден?"
274 #: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
276 msgstr "Прикачени датотеки"
279 #: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
284 #: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
286 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
287 "did not match any partner."
289 "Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи е-маил "
290 "адреса што не се совпаѓа со ниту еден партнер."
293 #: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
294 msgid "Author's Avatar"
295 msgstr "Аватар на авторот"
298 #: help:survey.mail.compose.message,body:0
299 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
300 msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
303 #: view:website:survey.result_number
308 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
313 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
318 #: field:survey.survey,res_model:0
323 #: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
324 msgid "Child Messages"
328 #: view:website:survey.simple_choice
333 #: view:website:survey.result
334 msgid "Clear All Filters"
335 msgstr "Избриши ги сите филтри"
338 #: code:addons/survey/survey.py:141
339 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
341 msgid "Click here to start survey"
342 msgstr "Кликнете овде за да ја започнете анкетата"
345 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
347 msgid "Click here to take survey"
348 msgstr "Кликнете овде за да ја пополните анкетата"
351 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
352 #: view:website:survey.page
357 #: field:survey.stage,closed:0
358 #: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
363 #: field:survey.survey,color:0
365 msgstr "Индекс на бои"
368 #: selection:survey.mail.compose.message,type:0
369 #: view:website:survey.result_comments
374 #: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
375 msgid "Comment Field is an Answer Choice"
376 msgstr "Полето за коментар е изборно прашање"
379 #: field:survey.question,comments_message:0
380 msgid "Comment Message"
381 msgstr "Порака со коментар"
384 #: model:survey.page,title:survey.feedback_3
385 msgid "Community and contributors"
386 msgstr "Заедница и придонесувачи"
389 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
390 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
391 #: selection:survey.user_input,state:0
396 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
397 msgid "Compose Email"
398 msgstr "Состави е-маил"
401 #: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
402 msgid "Composition mode"
403 msgstr "Режим на составување"
406 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
407 msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
408 msgstr "Постои волшебник за конфигурирање за секое важно подесување"
411 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
413 msgstr "Ограничувања"
416 #: field:survey.mail.compose.message,body:0
421 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
423 "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
425 "Копирајте и вметнете го HTML кодот подолу за да го додадете овој веблинк на "
426 "било која вебстрана."
429 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
430 msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
431 msgstr "Копирај, вметни и сподели го веблинкот подоли со вашата публика."
434 #: field:survey.user_input_line,date_create:0
436 msgstr "Датум на креирање"
439 #: field:survey.label,create_uid:0
440 #: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
441 #: field:survey.page,create_uid:0
442 #: field:survey.question,create_uid:0
443 #: field:survey.stage,create_uid:0
444 #: field:survey.survey,create_uid:0
445 #: field:survey.user_input,create_uid:0
446 #: field:survey.user_input_line,create_uid:0
451 #: field:survey.label,create_date:0
452 #: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
453 #: field:survey.page,create_date:0
454 #: field:survey.question,create_date:0
455 #: field:survey.stage,create_date:0
456 #: field:survey.survey,create_date:0
457 #: field:survey.user_input,create_date:0
458 #: field:survey.user_input_line,create_date:0
463 #: field:survey.user_input,date_create:0
464 msgid "Creation Date"
465 msgstr "Датум на креирање"
468 #: help:survey.mail.compose.message,starred:0
469 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
471 "Моменталниот корисник има известување со ѕвездичка поврзано со оваа порака"
474 #: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
475 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
477 "Моменталниот корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
480 #: view:website:survey.result_choice
481 #: view:website:survey.result_matrix
486 #: field:survey.mail.compose.message,date:0
487 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
492 #: selection:survey.question,type:0
493 msgid "Date and Time"
494 msgstr "Датум и време"
497 #: field:survey.user_input_line,value_date:0
499 msgstr "Избриши одговор"
502 #: help:survey.user_input,deadline:0
503 msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
505 "Датум до кој лицето може да ја отвори анкетата и да ги поднесе одговорите"
508 #: help:survey.survey,message_last_post:0
509 msgid "Date of the last message posted on the record."
510 msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
513 #: field:survey.user_input,deadline:0
515 msgstr "Последен рок"
518 #: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
520 "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
521 "field is empty, the invitation is still valid."
523 "Последен рок до кој поканата за одговор на оваа анкета важи. Ако ова поле е "
524 "празно, поканата сеуште важи."
527 #: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
528 msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
529 msgstr "Последен рок до кој може да се одговори на поканата"
532 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
537 #: field:survey.page,description:0
538 #: field:survey.question,description:0
539 #: field:survey.survey,description:0
544 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
545 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
549 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
554 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
555 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
556 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
557 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
559 msgstr "не се согласувам"
562 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
563 #: field:survey.question,display_mode:0
565 msgstr "Начин на прикажување"
568 #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
569 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
570 msgstr "Дали имате предлог да привлечете нови придонесувачи?"
573 #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
574 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
575 msgstr "Дали имате предлог да им помогнете на луиѓето да придонесат?"
578 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
579 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
580 msgstr "Дали имате предлози како да се подобри прегледот на процесот ?"
583 #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
588 #: field:survey.user_input,email:0
593 #: view:survey.survey:survey.survey_form
594 msgid "Edit Pages and Questions"
595 msgstr "Уреди страни и прашања"
598 #: selection:survey.mail.compose.message,type:0
599 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
604 #: field:survey.survey,email_template_id:0
605 msgid "Email Template"
606 msgstr "Урнек за е-пошта"
609 #: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
611 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
612 "found for incoming emails."
614 "Е-маил адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
615 "совпаѓа за дојдовните е-маил пораки."
618 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
619 msgid "Email composition wizard for Survey"
620 msgstr "Волшебник за составување на анкетна е-маил порака"
623 #: model:survey.page,title:survey.feedback_2
624 msgid "Ergonomy and ease of use"
628 #: field:survey.question,constr_error_msg:0
629 #: field:survey.question,validation_error_msg:0
630 msgid "Error message"
631 msgstr "Порака за грешка"
634 #: code:addons/survey/survey.py:439
640 #: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
641 msgid "Existing contacts"
642 msgstr "Постоечки контакти"
645 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
646 msgid "Extra modules proposed are relevant"
647 msgstr "Предложени екстра модули се релевантни"
650 #: view:website:survey.result
655 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
656 msgid "Financial Management"
657 msgstr "Финансиски менаџмент"
660 #: view:website:survey.result
661 msgid "Finished surveys"
662 msgstr "Завршени анкети"
665 #: field:survey.stage,fold:0
666 msgid "Folded in kanban view"
667 msgstr "Претставено во kanban поглед"
670 #: field:survey.survey,message_follower_ids:0
675 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
680 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
685 #: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
686 msgid "Free Text answer"
690 #: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
695 #: view:website:survey.survey
696 #: view:website:survey.survey_init
697 msgid "Go back to surveys"
698 msgstr "Врати се назад кон анкети"
701 #: view:website:survey.result_choice
702 #: view:website:survey.result_matrix
707 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
708 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
709 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
710 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
712 msgstr "Групирај според"
715 #: help:survey.survey,message_summary:0
717 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
718 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
720 "Содржи резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно "
721 "во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
724 #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
725 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
726 msgstr "Како придонесувате или планирате да придонесете кон Odoo?"
729 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
730 msgid "Human Ressources"
731 msgstr "Човечки ресурси"
734 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
735 msgid "I develop new features"
736 msgstr "Јас развивам нови функции"
739 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
740 msgid "I do not publish my developments"
741 msgstr "Јас не ги објавувам моите развои"
744 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
745 msgid "I help to translate"
746 msgstr "Јас помагам со превод"
749 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
750 msgid "I host them on my own website"
751 msgstr "Го хостирам на мојот сопствен вебсајт"
754 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
755 msgid "I participate to discussion and forums"
756 msgstr "Учествувам во дискусии и форуми"
759 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
760 msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
761 msgstr "Го користам Launchpad, како сите официјални Odoo проекти"
764 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
765 msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
766 msgstr "Јас користам друг репозиторен систем (SourceForge...)"
769 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
770 msgid "I use the contextual help in Odoo"
771 msgstr "Ја користам контекстуалната помош во Odoo"
774 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
775 msgid "I write documentations"
776 msgstr "Пишивам документации"
779 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
780 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
781 msgstr "Би сакал да придонесам но не знам како?"
784 #: field:survey.label,id:0
785 #: field:survey.mail.compose.message,id:0
786 #: field:survey.page,id:0
787 #: field:survey.question,id:0
788 #: field:survey.stage,id:0
789 #: field:survey.survey,id:0
790 #: field:survey.user_input,id:0
791 #: field:survey.user_input_line,id:0
796 #: field:survey.user_input,token:0
797 msgid "Identification token"
798 msgstr "Токен за идентификација"
801 #: help:survey.survey,message_unread:0
802 msgid "If checked new messages require your attention."
803 msgstr "Доколку е означено, новите пораки го бараат вашето вниманите."
806 #: help:survey.survey,users_can_go_back:0
807 msgid "If checked, users can go back to previous pages."
809 "Ако е означено корисниците можат да се враќат назад на претходните страници."
812 #: help:survey.stage,closed:0
813 msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
815 "Ако е затворено луѓето нема да можат да одговараат на анкети во оваа колона."
818 #: code:addons/survey/survey.py:649
819 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
820 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
821 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
822 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
823 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
824 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
825 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
826 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
827 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
828 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
829 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
830 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
831 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
833 msgid "If other, precise:"
834 msgstr "Ако е друго, нагласи:"
837 #: view:website:survey.sfinished
838 msgid "If you wish, you can"
839 msgstr "Ако сакате можете"
842 #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
847 #: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
848 msgid "Initial thread message."
849 msgstr "Почетна тема на пораката"
852 #: field:survey.question,validation_email:0
853 msgid "Input must be an email"
854 msgstr "Внесот мора да биде е-маил"
857 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
858 msgid "Invitations sent"
859 msgstr "Поканата е испратена"
862 #: field:survey.survey,message_is_follower:0
863 msgid "Is a Follower"
867 #: field:survey.survey,designed:0
869 msgstr "Е дизајнирано?"
872 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
873 msgid "It can be improved"
874 msgstr "Може да се подобри"
877 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
878 msgid "It helps in the beginning"
879 msgstr "Помага на почетокот"
882 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
887 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
888 msgid "It is complete"
892 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
893 msgid "It is up-to-date"
897 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
898 msgid "It's easy to find the process you need"
899 msgstr "Лесно е да го најдеш процесот кој ти е потребен"
902 #: field:survey.label,sequence:0
903 msgid "Label Sequence order"
907 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
908 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
913 #: field:survey.survey,message_last_post:0
914 msgid "Last Message Date"
915 msgstr "Датум на последна порака"
918 #: field:survey.label,write_uid:0
919 #: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0
920 #: field:survey.page,write_uid:0
921 #: field:survey.question,write_uid:0
922 #: field:survey.stage,write_uid:0
923 #: field:survey.survey,write_uid:0
924 #: field:survey.user_input,write_uid:0
925 #: field:survey.user_input_line,write_uid:0
926 msgid "Last Updated by"
927 msgstr "Последно ажурирање од"
930 #: field:survey.label,write_date:0
931 #: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
932 #: field:survey.page,write_date:0
933 #: field:survey.question,write_date:0
934 #: field:survey.stage,write_date:0
935 #: field:survey.survey,write_date:0
936 #: field:survey.user_input,write_date:0
937 #: field:survey.user_input_line,write_date:0
938 msgid "Last Updated on"
939 msgstr "Последно ажурирање на"
942 #: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
943 msgid "Last displayed page"
944 msgstr "Последен датум на прикажување"
947 #: selection:survey.user_input,type:0
952 #: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
953 msgid "List of emails"
954 msgstr "Листа на е-маил адреси"
957 #: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
958 msgid "Log an Internal Note"
959 msgstr "Запиши интерна забелешка"
962 #: field:survey.survey,auth_required:0
963 #: view:website:survey.auth_required
964 msgid "Login required"
965 msgstr "Потребна е најава"
968 #: selection:survey.question,type:0
969 msgid "Long Text Zone"
973 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
974 #: field:survey.question,constr_mandatory:0
975 msgid "Mandatory Answer"
976 msgstr "Задолжителен одговор"
979 #: selection:survey.user_input,type:0
984 #: selection:survey.question,type:0
989 #: field:survey.question,matrix_subtype:0
991 msgstr "Вид на матрица"
994 #: view:website:survey.result
999 #: sql_constraint:survey.question:0
1000 msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
1001 msgstr "Максимален датум не може да биде помал од минимален датум!"
1004 #: sql_constraint:survey.question:0
1005 msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
1006 msgstr "Максимална должина не може да биде помала од минимална должина!"
1009 #: sql_constraint:survey.question:0
1010 msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
1011 msgstr "Максимална вредност не може да биде помала од минимална вредност!"
1014 #: view:website:survey.result_number
1019 #: field:survey.question,validation_max_date:0
1020 msgid "Maximum Date"
1021 msgstr "Максимален датум"
1024 #: field:survey.question,validation_length_max:0
1025 msgid "Maximum Text Length"
1026 msgstr "Максимална должина на текст"
1029 #: field:survey.question,validation_max_float_value:0
1030 msgid "Maximum value"
1031 msgstr "Максимална вредност"
1034 #: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
1035 msgid "Message Record Name"
1036 msgstr "Име на записот на пораката"
1039 #: help:survey.mail.compose.message,type:0
1041 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1042 "comment for other messages such as user replies"
1044 "Тип на порака: е-маил за е-маил порака, известување за системски пораки, "
1045 "коментар за други пораки како кориснички одговори"
1048 #: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
1049 msgid "Message unique identifier"
1050 msgstr "Единствен идентификатор на порака"
1053 #: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
1055 msgstr "ID на порака"
1058 #: field:survey.survey,message_ids:0
1063 #: help:survey.survey,message_ids:0
1064 msgid "Messages and communication history"
1065 msgstr "Историја на пораки и комуникација"
1068 #: view:website:survey.result_number
1073 #: field:survey.question,validation_min_date:0
1074 msgid "Minimum Date"
1075 msgstr "Минимален датум"
1078 #: field:survey.question,validation_length_min:0
1079 msgid "Minimum Text Length"
1080 msgstr "Минимална должина на текст"
1083 #: field:survey.question,validation_min_float_value:0
1084 msgid "Minimum value"
1085 msgstr "Минимална вредност"
1088 #: view:website:survey.result_number
1093 #: selection:survey.question,type:0
1094 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
1095 msgstr "Повеќекратен избор: дозволени се повеќе одговори"
1098 #: selection:survey.question,type:0
1099 msgid "Multiple choice: only one answer"
1100 msgstr "Повеќекратен избор: само еден одговор"
1103 #: selection:survey.question,matrix_subtype:0
1104 msgid "Multiple choices per row"
1105 msgstr "Повеќе избори по ред"
1108 #: field:survey.stage,name:0
1113 #: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
1114 msgid "Name get of the related document."
1115 msgstr "Добиено име на поврзаниот документ."
1118 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1123 #: view:website:survey.page
1125 msgstr "Следна страна"
1128 #: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
1129 msgid "No threading for answers"
1130 msgstr "Нема теми за одговори"
1133 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
1134 msgid "No, I just tested it"
1135 msgstr "Не, само што го тестирав"
1138 #: view:website:survey.notopen
1140 msgstr "Не е отворено"
1143 #: view:website:survey.nopages
1145 msgstr "Не е спремно"
1148 #: selection:survey.user_input,state:0
1149 msgid "Not started yet"
1150 msgstr "Не е започнато"
1153 #: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
1154 msgid "Notifications"
1155 msgstr "Известувања"
1158 #: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1159 msgid "Notified partners"
1160 msgstr "Известени партнери"
1163 #: field:survey.mail.compose.message,notify:0
1164 msgid "Notify followers"
1165 msgstr "Извести следбеници"
1168 #: help:survey.mail.compose.message,notify:0
1169 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1170 msgstr "Извести ги следбениците на документот (само групна порака)"
1173 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
1178 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1179 #: field:survey.question,column_nb:0
1180 msgid "Number of columns"
1181 msgstr "Број на колони"
1184 #: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
1185 msgid "Number of completed surveys"
1186 msgstr "Број на комплетирани анкети"
1189 #: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
1190 msgid "Number of sent surveys"
1191 msgstr "Број на пратени анкети"
1194 #: field:survey.survey,tot_start_survey:0
1195 msgid "Number of started surveys"
1196 msgstr "Број на започнати анкети"
1199 #: selection:survey.question,type:0
1200 msgid "Numerical Value"
1201 msgstr "Нумеричка вредност"
1204 #: field:survey.user_input_line,value_number:0
1205 msgid "Numerical answer"
1206 msgstr "Нумерички одговор"
1209 #: view:website:survey.result_number
1214 #: selection:survey.question,matrix_subtype:0
1215 msgid "One choice per row"
1216 msgstr "Еден избор по ред"
1219 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
1221 msgid "One email at least is incorrect: %s"
1222 msgstr "Најмалку еден е-маил не е точен: %s"
1225 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1230 #: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
1231 msgid "Outgoing mail server"
1232 msgstr "Сервер за излезна пошта"
1235 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
1236 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1237 #: field:survey.user_input_line,page_id:0
1238 #: view:website:survey.page
1243 #: field:survey.page,title:0
1245 msgstr "Наслов на страница"
1248 #: field:survey.page,sequence:0
1250 msgstr "Број на страна"
1253 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
1254 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
1255 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
1256 #: field:survey.survey,page_ids:0
1261 #: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
1262 msgid "Parent Message"
1263 msgstr "Изворна порака"
1266 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1267 #: selection:survey.user_input,state:0
1268 msgid "Partially completed"
1269 msgstr "Делумно комплетирано"
1272 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1273 #: field:survey.user_input,partner_id:0
1278 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
1279 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
1280 msgid "Partner Survey Mailing"
1281 msgstr "Испраќање на е-маил за анкета на партнери"
1284 #: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1286 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1290 #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
1295 #: view:website:survey.result_choice
1297 msgstr "Графикон пита"
1300 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
1302 msgid "Please enter at least one valid recipient."
1303 msgstr "Ве молиме внесете барем еден валиден примач."
1306 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
1308 msgid "Please select a survey"
1309 msgstr "Ве молиме изберете анкета"
1312 #: view:website:survey.page
1313 msgid "Previous page"
1314 msgstr "Претходна страна"
1317 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1318 msgid "Print Survey"
1319 msgstr "Печати анкета"
1322 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
1323 msgid "Print These Answers"
1324 msgstr "Испечати ги овие одговори"
1327 #: field:survey.survey,print_url:0
1329 msgstr "Испечати линк"
1332 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
1333 msgid "Project Management"
1334 msgstr "Менаџирање на проект"
1337 #: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
1338 msgid "Public HTML web link"
1339 msgstr "Јавен HTML веб линк"
1342 #: field:survey.survey,public_url:0
1347 #: field:survey.survey,public_url_html:0
1348 msgid "Public link (html version)"
1349 msgstr "Јавен линк (html верзија)"
1352 #: field:survey.user_input,print_url:0
1353 msgid "Public link to the empty survey"
1354 msgstr "Јавен линк до празната анкета"
1357 #: field:survey.user_input,result_url:0
1358 msgid "Public link to the survey results"
1359 msgstr "Јавен линк до резултатите од анкетата"
1362 #: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
1364 msgstr "Јавна адреса"
1367 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
1368 msgid "Purchases Management"
1369 msgstr "Управување со нарачки"
1372 #: view:survey.label:survey.survey_label_search
1373 #: field:survey.label,question_id:0
1374 #: field:survey.label,question_id_2:0
1375 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1376 #: field:survey.user_input_line,question_id:0
1377 #: view:website:survey.result
1382 #: field:survey.question,question:0
1383 msgid "Question Name"
1384 msgstr "Име на прашање"
1387 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1388 msgid "Question name"
1389 msgstr "Име на прашање"
1392 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
1394 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
1395 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
1396 #: field:survey.page,question_ids:0
1401 #: model:survey.page,title:survey.feedback_4
1402 msgid "Questions for developers"
1403 msgstr "Прашања за девелопери"
1406 #: field:survey.survey,quizz_mode:0
1411 #: selection:survey.question,display_mode:0
1412 msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
1416 #: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
1417 msgid "Related Document ID"
1418 msgstr "ID на поврзан документ"
1421 #: field:survey.mail.compose.message,model:0
1422 msgid "Related Document Model"
1423 msgstr "Модел на поврзан документ"
1426 #: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
1428 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1431 "Е-маил адреса за одговор. Со подесување на reply_to го заобиколува "
1432 "автомотското креирање на тема."
1435 #: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
1437 msgstr "Одговори на"
1440 #: field:survey.survey,result_url:0
1441 msgid "Results link"
1442 msgstr "Линк со резултати"
1445 #: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
1450 #: field:survey.question,labels_ids_2:0
1451 msgid "Rows of the Matrix"
1452 msgstr "Редови на матрицата"
1455 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
1456 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
1458 "Стартувајќи го волшебникот за конфигурација е добар начин да заштедите време"
1461 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
1462 msgid "Sales Management"
1463 msgstr "Менаџмент за продажба"
1466 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1467 msgid "Save as a new template"
1468 msgstr "Зачувај како нов урнек"
1471 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1472 msgid "Save as new template"
1473 msgstr "Зачувај како нов урнек"
1476 #: field:survey.user_input,quizz_score:0
1477 msgid "Score for the quiz"
1478 msgstr "Бодови од квизот"
1481 #: field:survey.label,quizz_mark:0
1482 msgid "Score for this answer"
1483 msgstr "Бодови за ова прашање"
1486 #: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
1487 msgid "Score given for this answer"
1488 msgstr "Бодови дадени за ова прашање"
1491 #: view:survey.label:survey.survey_label_search
1492 msgid "Search Label"
1496 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
1498 msgstr "Пребарај страна"
1501 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1502 msgid "Search Question"
1503 msgstr "Пребарувај прашање"
1506 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1507 msgid "Search Survey"
1508 msgstr "Пребарај анкети"
1511 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
1512 msgid "Search User input lines"
1516 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1517 msgid "Select Options"
1518 msgstr "Избери опции"
1521 #: selection:survey.question,display_mode:0
1522 msgid "Selection Box"
1523 msgstr "Поле за избирање"
1526 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1531 #: selection:survey.mail.compose.message,public:0
1532 msgid "Send by email the public web link to your audience."
1533 msgstr "Испратете го по е-маил јавниот веб линк на вашата публика."
1536 #: selection:survey.mail.compose.message,public:0
1538 "Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
1539 "and per invitation)."
1541 "Испратете приватна покана до вашата публика (само еден одговор по примач и "
1545 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
1546 msgid "Sent Invitation Again"
1547 msgstr "Испрати покана повторно"
1550 #: field:survey.question,sequence:0
1551 #: field:survey.stage,sequence:0
1556 #: sql_constraint:survey.stage:0
1557 msgid "Sequence number MUST be a natural"
1558 msgstr "Секвентниот број МОРА да биде природен"
1561 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
1562 msgid "Share & Invite"
1563 msgstr "Share & Invite"
1566 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1567 msgid "Share and invite by email"
1568 msgstr "Сподели и покани преку е-маил"
1571 #: field:survey.mail.compose.message,public:0
1572 msgid "Share options"
1573 msgstr "Сподели опции"
1576 #: selection:survey.mail.compose.message,public:0
1577 msgid "Share the public web link to your audience."
1578 msgstr "Споделете го јавниот веб линк со вашата публика."
1581 #: field:survey.question,comments_allowed:0
1582 msgid "Show Comments Field"
1583 msgstr "Покажи поле со коментари"
1586 #: field:survey.user_input_line,skipped:0
1587 #: view:website:survey.result
1589 msgstr "Прескокнато"
1592 #: view:website:survey.page
1593 msgid "Something went wrong while contacting survey server."
1594 msgstr "Се појави проблем при комуникација со анкетниот сервер."
1597 #: view:website:survey.result
1598 msgid "Sorry, No one answered this question."
1599 msgstr "Жал ни е но никој го нема одговорено ова прашање."
1602 #: view:website:survey.no_result
1603 msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
1604 msgstr "Жал ни е но никој ја нема пополнето оваа анкета сеуште"
1607 #: view:survey.stage:survey.survey_stage_form
1608 #: field:survey.survey,stage_id:0
1613 #: field:survey.mail.compose.message,starred:0
1615 msgstr "Со ѕвездичка"
1618 #: view:website:survey.survey_init
1619 msgid "Start Survey"
1620 msgstr "Започни анкета"
1623 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
1628 #: field:survey.user_input,state:0
1633 #: field:survey.mail.compose.message,subject:0
1638 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1643 #: view:website:survey.page
1644 msgid "Submit survey"
1645 msgstr "Поднеси анкета"
1648 #: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
1653 #: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
1654 msgid "Suggested answer"
1655 msgstr "Предложен одговор"
1658 #: field:survey.label,value:0
1659 msgid "Suggested value"
1660 msgstr "Предложена вредност"
1663 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
1668 #: view:website:survey.result_number
1673 #: field:survey.survey,message_summary:0
1678 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
1679 #: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
1680 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
1681 #: field:survey.page,survey_id:0
1682 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1683 #: field:survey.question,survey_id:0
1684 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1685 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
1686 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1687 #: field:survey.user_input,survey_id:0
1688 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
1689 #: field:survey.user_input_line,survey_id:0
1694 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
1695 msgid "Survey Answer Line"
1696 msgstr "Ставка на одговор на анкета"
1699 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
1700 #: view:survey.label:survey.survey_label_tree
1701 msgid "Survey Label"
1705 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
1706 msgid "Survey Options"
1707 msgstr "Опции на анкета"
1710 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
1711 #: view:survey.page:survey.survey_page_form
1712 #: view:survey.page:survey.survey_page_tree
1714 msgstr "Страница за анкети"
1717 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
1718 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1719 #: view:survey.question:survey.survey_question_tree
1720 msgid "Survey Question"
1721 msgstr "Прашање од анкета"
1724 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
1725 msgid "Survey Stage"
1726 msgstr "Фаза на анкета"
1729 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
1730 msgid "Survey User Input"
1734 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
1735 msgid "Survey User Input Line"
1739 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
1740 msgid "Survey User Input lines"
1744 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
1745 msgid "Survey User input"
1749 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
1750 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
1751 msgid "Survey User inputs"
1755 #: field:survey.question,page_id:0
1757 msgstr "Страна на анкета"
1760 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
1761 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
1762 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
1763 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
1768 #: selection:survey.mail.compose.message,type:0
1769 msgid "System notification"
1770 msgstr "Системско известување"
1773 #: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
1775 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1776 "to access notified partners."
1778 "Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
1779 "notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
1782 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
1783 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1788 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1790 msgstr "Тест анкета"
1793 #: field:survey.user_input,test_entry:0
1795 msgstr "Тестен внес"
1798 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
1803 #: selection:survey.question,type:0
1808 #: field:survey.user_input_line,value_text:0
1810 msgstr "Текстуален одговор"
1813 #: field:survey.survey,thank_you_message:0
1814 msgid "Thank you message"
1815 msgstr "Порака за благодарност"
1818 #: view:website:survey.sfinished
1820 msgstr "Ви благодариме!"
1823 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
1824 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
1825 msgstr "Групата 'Употребливост/Продолжен преглед' помага во дневната работа"
1828 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
1829 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
1831 "Групата 'Употребливост/Продолжен преглед' ги сокрива само опционалните "
1835 #: constraint:survey.user_input_line:0
1836 msgid "The answer must be in the right type"
1837 msgstr "Одоговорот мора да биде во правилниот тип"
1840 #: code:addons/survey/survey.py:647
1841 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
1842 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
1843 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
1844 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
1845 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
1846 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
1847 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
1848 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
1849 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
1850 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
1851 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
1852 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
1853 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
1855 msgid "The answer you entered has an invalid format."
1856 msgstr "Одговорот што го внесовте не е во валиден формат."
1859 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
1862 "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
1863 "is automaticaly converted into the special url of the survey."
1865 "Содржината на текстот не содржи '__URL__'. __URL__ е "
1866 "автометски конвртирано во специјалната адреса на анкетата."
1869 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
1870 msgid "The current menu structure is good"
1871 msgstr "Моменталната структура на менито е добра"
1874 #: sql_constraint:survey.user_input:0
1875 msgid "The deadline cannot be in the past"
1876 msgstr "Последниот рок не може да биде во минатото"
1879 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
1880 msgid "The groups set on menu items are relevant"
1881 msgstr "Групите подесени на елементите на менито се релевантни"
1884 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
1885 msgid "The number of groups is good"
1886 msgstr "Бројот на групи е добар"
1889 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
1890 msgid "The security rules defined on groups are useful"
1891 msgstr "Безбедносните правила дефинирани на групите се корисни"
1894 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
1895 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
1896 msgstr "Има премалку групи дефинирано, безбедноста не е доволно прецизна"
1899 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
1900 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
1902 "Има дефинирано премногу групи, безбедноста е премногу комплексна да се "
1906 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
1907 msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
1908 msgstr "Има премногу мениа, сложено е за разбирање"
1911 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
1912 msgid "They are clean and correct"
1913 msgstr "Чисти се и точни"
1916 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
1917 msgid "They are useful on a daily usage"
1918 msgstr "Корисни се за секојдневна употреба"
1921 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
1922 msgid "They help new users to understand Odoo"
1923 msgstr "Им помагаат на новите корисници да го разберат Odoo"
1926 #: code:addons/survey/survey.py:700
1928 msgid "This answer must be an email address"
1929 msgstr "Одоговорот мора да биде е-маил адреса"
1932 #: code:addons/survey/survey.py:742
1934 msgid "This is not a date/time"
1935 msgstr "Ова не е датум/време"
1938 #: code:addons/survey/survey.py:719
1940 msgid "This is not a number"
1941 msgstr "Ова не е број"
1944 #: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
1946 "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
1947 "separated by commas, semicolons or newline."
1949 "Оваа е-маил листа на примачи нема да биде конвертирана во контакти. Е-маил "
1950 "адресите се разделени со запирки, точка-запирка или нов ред."
1953 #: help:survey.survey,thank_you_message:0
1954 msgid "This message will be displayed when survey is completed"
1955 msgstr "Оваа порака ќе биде прикажана кога анкетата ќе биде комплетирана"
1958 #: code:addons/survey/survey.py:646
1959 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
1960 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
1961 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
1962 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
1963 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
1964 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
1965 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
1966 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
1967 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
1968 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
1969 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
1970 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
1971 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
1973 msgid "This question requires an answer."
1974 msgstr "Прашањето треба да има одговор."
1977 #: view:website:survey.nopages
1978 msgid "This survey has no pages by now!"
1979 msgstr "Оваа анкета нема страни до сега!"
1982 #: view:website:survey.notopen
1983 msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
1984 msgstr "Оваа анкета не е отворена. Ви благодариме за интересот!"
1987 #: view:website:survey.auth_required
1988 msgid "This survey is open only to registered people. Please"
1989 msgstr "Оваа анкета е отворена само за регистрирани луѓе. Ве молиме"
1992 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
1994 "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
1999 #: field:survey.survey,title:0
2004 #: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
2009 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
2010 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
2011 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
2012 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
2013 msgid "Totally agree"
2014 msgstr "Целосно се согласувам"
2017 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
2018 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
2019 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
2020 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
2021 msgid "Totally disagree"
2022 msgstr "Воопшто не се согласувам"
2025 #: view:website:survey.page
2026 msgid "Try refreshing."
2027 msgstr "Обидете се да освежите."
2030 #: field:survey.mail.compose.message,type:0
2031 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
2036 #: field:survey.question,type:0
2037 msgid "Type of Question"
2038 msgstr "Тип на прашање"
2041 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
2042 msgid "Type of answers"
2043 msgstr "Тип на одговор"
2046 #: field:survey.question,labels_ids:0
2047 msgid "Types of answers"
2048 msgstr "Тип на одговори"
2051 #: field:survey.survey,message_unread:0
2052 msgid "Unread Messages"
2053 msgstr "Непрочитани пораки"
2056 #: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
2057 msgid "Use active domain"
2058 msgstr "Употребете активен домен"
2061 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
2062 #: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
2063 msgid "Use template"
2064 msgstr "Употреби урнек"
2067 #: help:survey.question,description:0
2069 "Use this field to add additional explanations about your question"
2071 "Искористете го ова поле за да додадете дополнително објаснување за вашето "
2075 #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
2076 msgid "User Feedback Form"
2077 msgstr "Формулар за мислење на корисници"
2080 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
2081 #: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
2086 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
2087 msgid "User Input Lines"
2091 #: view:website:survey.result_choice
2092 #: view:website:survey.result_number
2093 #: view:website:survey.result_text
2094 msgid "User Responses"
2095 msgstr "Одговори на корисник"
2098 #: view:survey.survey:survey.survey_form
2099 msgid "User can come back in the previous page"
2100 msgstr "Корисникот може да се врати на претходната страна"
2103 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
2104 msgid "User input line details"
2108 #: field:survey.survey,user_input_ids:0
2109 msgid "User responses"
2110 msgstr "Одговори на корисник"
2113 #: field:survey.survey,users_can_go_back:0
2114 msgid "Users can go back"
2115 msgstr "Корсниците можат да се вратат"
2118 #: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
2119 msgid "Users that voted for this message"
2120 msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
2123 #: help:survey.survey,auth_required:0
2125 "Users with a public link will be requested to login before taking part to "
2128 "На корисниците со јавен линк ќе им биде побарано да се најават пред да земат "
2129 "учество во анкетата."
2132 #: field:survey.question,validation_required:0
2133 msgid "Validate entry"
2134 msgstr "Валидирај внес"
2137 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
2138 msgid "View Results"
2139 msgstr "Види резултати"
2142 #: view:survey.survey:survey.survey_form
2143 msgid "View results"
2144 msgstr "Види резултати"
2147 #: view:website:survey.result_choice
2152 #: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
2157 #: code:addons/survey/survey.py:444
2158 #: code:addons/survey/survey.py:898
2159 #: code:addons/survey/survey.py:1030
2160 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
2161 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
2162 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
2165 msgstr "Предупредување!"
2168 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
2169 msgid "What do you think about configuration wizards?"
2170 msgstr "Што мислите за волшебниците за конфигурација?"
2173 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
2175 "What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
2176 msgstr "Што мислите за документацијата достапна на doc.openerp.com?"
2179 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
2180 msgid "What do you think about the groups of users?"
2181 msgstr "Што мислите за групите на корисници?"
2184 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
2186 "What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
2189 "Што мислите за прегледот на процес во Odoo, достапен во веб клиентот ?"
2192 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
2193 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
2194 msgid "What do you think about the structure of the menus?"
2195 msgstr "Што мислисте за структурата на мениата?"
2198 #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
2199 msgid "Where do you develop your new features?"
2200 msgstr "Каде ги развивате вашите нови функции?"
2203 #: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
2204 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2205 msgstr "Дали пораката е интерна белешка (само мод на коментирање)"
2208 #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
2209 msgid "Which modules are you using/testing?"
2210 msgstr "Кои модули ги користите/тестирате?"
2213 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
2214 msgid "Yes, I use a version < 7.0"
2215 msgstr "Да, јас користам верзија < 7.0"
2218 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
2219 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
2220 msgstr "Да ја користам верзијата 7.0 инсталирана локално"
2223 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
2224 msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
2225 msgstr "Да ја користам интернет верзијата на Odoo"
2228 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
2230 "You can share your survey web public link and/or send private invitations to "
2231 "your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want "
2232 "with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
2235 "Можете да го споделите јавниот веб линк за вашата анкета и/или да испратите "
2236 "приватни покани на вашата публика. Луѓето можат да одговараат енаш по "
2237 "покана, и кога сакаат преку јавниот веб линк (во овој случај, Подесувањето "
2238 "\"Јавно во вебсајт\" мора да биде вклучено)."
2241 #: code:addons/survey/survey.py:898
2242 #: code:addons/survey/survey.py:1030
2244 msgid "You cannot duplicate this element!"
2245 msgstr "Не можете да го дуплирате овој елемент!"
2248 #: code:addons/survey/survey.py:439
2250 msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
2251 msgstr "Не можете да испратите порака за анкета која не содржи прашања."
2254 #: code:addons/survey/survey.py:445
2256 msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
2257 msgstr "Не можете да испратите порака за затворени анкети."
2260 #: view:website:survey.sfinished
2262 msgstr "Вашиот резултат е"
2265 #: view:website:survey.page
2266 msgid "Your answers have probably not been recorded."
2267 msgstr "Вашите одговори најверојатно не се снимени."
2270 #: view:website:survey.auth_required
2272 msgstr "најавете се"
2275 #: view:website:survey.sfinished
2280 #: view:website:survey.sfinished
2281 msgid "review your answers"
2282 msgstr "прегледајте ги вашите одговори"
2285 #: view:website:survey.datetime
2286 msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
2287 msgstr "гггг-мм-дд чч:мм:сс"