1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:50+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
25 " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
26 "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
28 " <p>We are conducting a survey, and your response would "
29 "be appreciated.</p>\n"
30 " <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start "
32 " <p>Thanks for your participation!</p>\n"
39 " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
40 "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
42 " <p>wir führen gerade eine Umfrage durch und würden uns "
43 "über Ihre Beantwortung freuen.</p>\n"
44 " <p><a href=\"__URL__\">Start der Befragung</a></p>\n"
45 " <p>Danke für Ihre Beteiligung!</p>\n"
51 #: view:survey.page:survey.survey_page_tree
56 #: code:addons/survey/survey.py:246
57 #: code:addons/survey/survey.py:543
58 #: code:addons/survey/survey.py:662
64 #: view:website:survey.page
69 #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
71 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
72 " <p>You can create surveys for different purposes: customer "
73 "opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical "
74 "evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
75 " <p>Design easily your survey, send invitations to answer by "
76 "email and analyse answers.</p>\n"
79 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Klicken Sie hier, um eine neue Umfrage "
81 " <p>Sie können Umfragen für verschiedene Zwecke erstellen: "
82 "Kundenbefragungen, Servicebewertung, Bewerberinterviews, Mitarbeiter- und "
83 "Vorgesetztenbeurteilung, Marketingkampagnen, etc.</p>\n"
84 " <p>Sie können Ihre Umfragen komfortabel gestalten, per E-"
85 "Mail Einladungen versenden und die Antworten auswerten.</p>\n"
89 #: model:survey.page,description:survey.feedback_1
90 #: model:survey.page,description:survey.feedback_3
91 #: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
96 #: model:survey.page,description:survey.feedback_4
97 msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
99 "<p>Wenn Sie kein Odoo-Entwickler sind, überspringen Sie bitte diese "
103 #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
105 "<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
108 "<p>Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfrage geantwortet.</p>\n"
112 #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
114 "<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
117 "<p>Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfragen geantwortet.</p>\n"
121 #: model:survey.page,description:survey.feedback_2
123 "<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to "
124 "remind your firsts days on Odoo and\n"
125 "what have been your difficulties.</p>"
127 "<p>Diese Fragen beziehen sich auf die Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit "
128 "von Odoo. Versuchen Sie sich an Ihren ersten Tag mit Odoo zu erinnern. Wo "
129 "lagen Ihre Schwierigkeiten?</p>"
132 #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
133 msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
134 msgstr "<p>Diese Umfrage sollte weniger als 5 Minuten dauern.</p>"
137 #: constraint:survey.label:0
138 msgid "A label must be attached to one and only one question"
139 msgstr "Eine Überschrift sollte sich eindeutig nur auf eine Frage beziehen"
142 #: sql_constraint:survey.question:0
143 msgid "A length must be positive!"
144 msgstr "Eine Länge muss ein positiver Wert sein!"
147 #: help:survey.survey,description:0
148 msgid "A long description of the purpose of the survey"
149 msgstr "Eine umfangreiche Beschreibung des Zwecks der Umfrage"
152 #: help:survey.label,quizz_mark:0
154 "A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
155 "indicates a wrong answer"
157 "Ein positiver Punktestand steht für eine korrekte Antwort; ein negativer "
158 "oder ein Punktestand von null stehen für eine falsche Antwort"
161 #: view:website:survey.page
162 msgid "A problem has occured"
163 msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten"
166 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
167 msgid "A process is defined for all enterprise flows"
168 msgstr "Es ist ein Prozess für alle Unternehmensabläufe definiert"
171 #: constraint:survey.user_input_line:0
172 msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
174 "Eine Frage muss beantwortet werden und kann nicht übersprungen werden"
177 #: sql_constraint:survey.user_input:0
178 msgid "A token must be unique!"
179 msgstr "Ein Token muss eindeutig sein!"
182 #: model:survey.page,title:survey.feedback_1
183 msgid "About your Odoo usage"
184 msgstr "Zu Ihrem Gebrauch von Odoo"
187 #: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
188 msgid "Active domain"
189 msgstr "Aktive Domain"
192 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
194 "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
195 "by commas, semicolons or newline..."
197 "Eine durch Kommas, Semikolons oder Zeilenumbrüche getrennte Liste von E-Mail-"
198 "Empfängern (werden nicht in Partner umgewandelt)..."
201 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
202 msgid "Add list of existing contacts..."
203 msgstr "Fügen Sie eine Liste bestehender Kontakte hinzu..."
206 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
207 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
208 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
209 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
214 #: view:website:survey.result_number
219 #: view:website:survey.result
221 msgstr "Alle Umfragen"
224 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
225 msgid "Allow Comments"
226 msgstr "Kommentare erlauben"
229 #: help:survey.page,description:0
230 msgid "An introductory text to your page"
231 msgstr "Ein einleitender Text für diese Seite"
234 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
235 msgid "Analyze Answers"
236 msgstr "Statistik der Antworten"
239 #: view:website:survey.result_choice
240 msgid "Answer Choices"
241 msgstr "Antwortmöglichkeiten"
244 #: field:survey.user_input,type:0
245 #: field:survey.user_input_line,answer_type:0
250 #: view:website:survey.result
255 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
256 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
257 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
258 #: field:survey.question,user_input_line_ids:0
259 #: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
264 #: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
266 "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
267 "impact on the generated message-id."
269 "Antworten werden nicht in die Historie der ursprünglichen Diskussion "
270 "übertragen. Dies hat Auswirkungen auf die Nachrichten-ID."
273 #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
274 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
275 msgstr "Nutzen Sie Odoo täglich?"
278 #: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
283 #: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
288 #: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
290 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
291 "did not match any partner."
293 "Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt, kann die E-Mail "
294 "Absenderadresse keinem Partner zugeordnet werden."
297 #: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
298 msgid "Author's Avatar"
299 msgstr "Verfasseravatar"
302 #: help:survey.mail.compose.message,body:0
303 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
304 msgstr "Automatisch bereinigter HTML-Inhalt"
307 #: view:website:survey.result_number
309 msgstr "Durchschnitt"
312 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
317 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
322 #: field:survey.survey,res_model:0
327 #: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
328 msgid "Child Messages"
332 #: view:website:survey.simple_choice
334 msgstr "Bitte wählen Sie ..."
337 #: view:website:survey.result
338 msgid "Clear All Filters"
339 msgstr "Alle Filter löschen"
342 #: code:addons/survey/survey.py:141
343 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
345 msgid "Click here to start survey"
346 msgstr "Klicken Sie hier, um die Umfrage zu starten"
349 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
351 msgid "Click here to take survey"
352 msgstr "Klicken Sie hier, um an der Umfrage teilzunehmen"
355 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
356 #: view:website:survey.page
361 #: field:survey.stage,closed:0
362 #: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
364 msgstr "Abgeschlossen"
367 #: field:survey.survey,color:0
372 #: selection:survey.mail.compose.message,type:0
373 #: view:website:survey.result_comments
378 #: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
379 msgid "Comment Field is an Answer Choice"
380 msgstr "Das Kommentarfeld ist eine Antwortmöglichkeit"
383 #: field:survey.question,comments_message:0
384 msgid "Comment Message"
385 msgstr "Anmerkung Kommentarfeld"
388 #: model:survey.page,title:survey.feedback_3
389 msgid "Community and contributors"
390 msgstr "Community und Mitwirkende"
393 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
394 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
395 #: selection:survey.user_input,state:0
397 msgstr "Abgeschlossen"
400 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
401 msgid "Compose Email"
402 msgstr "E-Mail schreiben"
405 #: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
406 msgid "Composition mode"
407 msgstr "Erstellungsmodus"
410 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
411 msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
413 "Konfigurationsassistenten sind für jede wichtige Einstellung vorhanden"
416 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
418 msgstr "Einschränkungen"
421 #: field:survey.mail.compose.message,body:0
426 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
428 "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
430 "Kopieren Sie den folgenden HTML-Code, um den Link in eine beliebige Webseite "
434 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
435 msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
437 "Kopieren Sie den nachfolgenden Link und teilen Sie ihn mit Ihrem Publikum."
440 #: field:survey.user_input_line,date_create:0
445 #: field:survey.label,create_uid:0
446 #: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
447 #: field:survey.page,create_uid:0
448 #: field:survey.question,create_uid:0
449 #: field:survey.stage,create_uid:0
450 #: field:survey.survey,create_uid:0
451 #: field:survey.user_input,create_uid:0
452 #: field:survey.user_input_line,create_uid:0
454 msgstr "Erstellt von"
457 #: field:survey.label,create_date:0
458 #: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
459 #: field:survey.page,create_date:0
460 #: field:survey.question,create_date:0
461 #: field:survey.stage,create_date:0
462 #: field:survey.survey,create_date:0
463 #: field:survey.user_input,create_date:0
464 #: field:survey.user_input_line,create_date:0
469 #: field:survey.user_input,date_create:0
470 msgid "Creation Date"
471 msgstr "Erstellungsdatum"
474 #: help:survey.mail.compose.message,starred:0
475 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
476 msgstr "Dieser Benutzer hat diese Nachricht markiert"
479 #: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
480 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
481 msgstr "Dieser Benutzer hat ungelesene Mitteilungen zu dieser Nachricht"
484 #: view:website:survey.result_choice
485 #: view:website:survey.result_matrix
490 #: field:survey.mail.compose.message,date:0
491 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
496 #: selection:survey.question,type:0
497 msgid "Date and Time"
498 msgstr "Datum und Uhrzeit"
501 #: field:survey.user_input_line,value_date:0
503 msgstr "Antwort Datum"
506 #: help:survey.user_input,deadline:0
507 msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
509 "Datum, zu dem die Person die Umfrage öffnen und Antworten einreichen kann"
512 #: help:survey.survey,message_last_post:0
513 msgid "Date of the last message posted on the record."
514 msgstr "Datum der letzten Nachricht zu diesem Datensatzs."
517 #: field:survey.user_input,deadline:0
522 #: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
524 "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
525 "field is empty, the invitation is still valid."
527 "Frist für die Gültigkeit der Einladung zum Ausfüllen der Umfrage. Wenn das "
528 "Feld leer ist, ist die Einladung noch gültig."
531 #: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
532 msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
533 msgstr "Frist für eine Reaktion auf die Einladung."
536 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
541 #: field:survey.page,description:0
542 #: field:survey.question,description:0
543 #: field:survey.survey,description:0
545 msgstr "Beschreibung"
548 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
549 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
550 msgstr "Beschreibungen und Tooltips sind ausreichend verständlich"
553 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
558 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
559 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
560 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
561 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
563 msgstr "Stimme nicht zu"
566 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
567 #: field:survey.question,display_mode:0
569 msgstr "Anzeigemodus"
572 #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
573 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
574 msgstr "Haben Sie Vorschläge für die Gewinnung neuer Mitarbeiter ?"
577 #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
578 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
579 msgstr "Haben Sie einen Vorschläge zur Gewinnung weiterer Mitarbeiter ?"
582 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
583 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
584 msgstr "Haben Sie Vorschläge zur Verbesserung der Prozessansicht ?"
587 #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
592 #: field:survey.user_input,email:0
597 #: view:survey.survey:survey.survey_form
598 msgid "Edit Pages and Questions"
599 msgstr "Bearbeiten von Seiten und Fragen"
602 #: selection:survey.mail.compose.message,type:0
603 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
608 #: field:survey.survey,email_template_id:0
609 msgid "Email Template"
610 msgstr "E-Mail Vorlage"
613 #: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
615 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
616 "found for incoming emails."
618 "E-Mail-Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn kein "
619 "passender Partner für einkommende E-Mails zugeordnet werden kann."
622 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
623 msgid "Email composition wizard for Survey"
624 msgstr "E-Mail-Assistent für die Umfrage"
627 #: model:survey.page,title:survey.feedback_2
628 msgid "Ergonomy and ease of use"
629 msgstr "Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit"
632 #: field:survey.question,constr_error_msg:0
633 #: field:survey.question,validation_error_msg:0
634 msgid "Error message"
635 msgstr "Fehlermeldung"
638 #: code:addons/survey/survey.py:439
644 #: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
645 msgid "Existing contacts"
646 msgstr "Bestehende Kontakte"
649 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
650 msgid "Extra modules proposed are relevant"
651 msgstr "Vorgeschlagene Extramodule sind relevant"
654 #: view:website:survey.result
659 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
660 msgid "Financial Management"
661 msgstr "Finanzbuchhaltung"
664 #: view:website:survey.result
665 msgid "Finished surveys"
666 msgstr "Abgeschlossene Umfragen"
669 #: field:survey.stage,fold:0
670 msgid "Folded in kanban view"
671 msgstr "In Kanban-Ansicht eingeklappt"
674 #: field:survey.survey,message_follower_ids:0
679 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
684 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
689 #: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
690 msgid "Free Text answer"
691 msgstr "Freitext Antwort"
694 #: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
699 #: view:website:survey.survey
700 #: view:website:survey.survey_init
701 msgid "Go back to surveys"
702 msgstr "Zurück zu Umfragen"
705 #: view:website:survey.result_choice
706 #: view:website:survey.result_matrix
711 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
712 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
713 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
714 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
716 msgstr "Gruppieren nach"
719 #: help:survey.survey,message_summary:0
721 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
722 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
724 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
725 "html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einzufügen."
728 #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
729 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
730 msgstr "Wie tragen Sie aktuell und zukünftig zu Odoo bei ?"
733 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
734 msgid "Human Ressources"
735 msgstr "Personalwesen"
738 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
739 msgid "I develop new features"
740 msgstr "Ich entwickle neue Features"
743 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
744 msgid "I do not publish my developments"
745 msgstr "Ich veröffentliche meine Entwicklungsarbeiten nicht"
748 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
749 msgid "I help to translate"
750 msgstr "Ich helfe bei der Übersetzung"
753 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
754 msgid "I host them on my own website"
755 msgstr "Ich hoste sie auf meiner eigenen Webseite"
758 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
759 msgid "I participate to discussion and forums"
760 msgstr "Ich beteilige mich in Diskussionen und Foren"
763 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
764 msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
765 msgstr "Ich benutze Launchpad, wie alle offiziellen Odoo-Projekte"
768 #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
769 msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
770 msgstr "Ich benutze ein anderes Repository-System (SourceFroge...)"
773 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
774 msgid "I use the contextual help in Odoo"
775 msgstr "Ich benutze die kontextbezogene Hilfe in Odoo"
778 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
779 msgid "I write documentations"
780 msgstr "Ich schreibe Dokumentationen"
783 #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
784 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
785 msgstr "Ich möchte dazu beitragen, weiß aber nicht wie"
788 #: field:survey.label,id:0
789 #: field:survey.mail.compose.message,id:0
790 #: field:survey.page,id:0
791 #: field:survey.question,id:0
792 #: field:survey.stage,id:0
793 #: field:survey.survey,id:0
794 #: field:survey.user_input,id:0
795 #: field:survey.user_input_line,id:0
800 #: field:survey.user_input,token:0
801 msgid "Identification token"
802 msgstr "Identifikations-Token"
805 #: help:survey.survey,message_unread:0
806 msgid "If checked new messages require your attention."
807 msgstr "Wenn markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
810 #: help:survey.survey,users_can_go_back:0
811 msgid "If checked, users can go back to previous pages."
813 "Durch Aktivierung dieser Einstellung, können Nutzer zur vorherigen Seite "
817 #: help:survey.stage,closed:0
818 msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
820 "Die Umfragen in dieser Spalte können nicht mehr beantwortet werden, wenn sie "
824 #: code:addons/survey/survey.py:649
825 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
826 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
827 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
828 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
829 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
830 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
831 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
832 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
833 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
834 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
835 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
836 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
837 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
839 msgid "If other, precise:"
843 #: view:website:survey.sfinished
844 msgid "If you wish, you can"
845 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie"
848 #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
850 msgstr "Vorgang läuft"
853 #: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
854 msgid "Initial thread message."
855 msgstr "Erster Diskussionsbeitrag"
858 #: field:survey.question,validation_email:0
859 msgid "Input must be an email"
860 msgstr "Hier muss eine E-Mail-Adresse eingetragen sein"
863 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
864 msgid "Invitations sent"
865 msgstr "Einladungen verschickt"
868 #: field:survey.survey,message_is_follower:0
869 msgid "Is a Follower"
870 msgstr "Ist ein Follower"
873 #: field:survey.survey,designed:0
875 msgstr "Design ist fertig ?"
878 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
879 msgid "It can be improved"
880 msgstr "Könnte verbessert werden"
883 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
884 msgid "It helps in the beginning"
885 msgstr "Es hilft am Anfang"
888 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
890 msgstr "Sie ist klar verständlich"
893 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
894 msgid "It is complete"
895 msgstr "Sie ist vollständig"
898 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
899 msgid "It is up-to-date"
900 msgstr "Sie ist auf dem neusten Stand"
903 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
904 msgid "It's easy to find the process you need"
905 msgstr "Es ist einfach, den Prozess zu finden, den man benötigt"
908 #: field:survey.label,sequence:0
909 msgid "Label Sequence order"
910 msgstr "Überschrift Reihenfolge"
913 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
914 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
916 msgstr "Überschriften"
919 #: field:survey.survey,message_last_post:0
920 msgid "Last Message Date"
921 msgstr "Datum der letzten Nachricht"
924 #: field:survey.label,write_uid:0
925 #: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0
926 #: field:survey.page,write_uid:0
927 #: field:survey.question,write_uid:0
928 #: field:survey.stage,write_uid:0
929 #: field:survey.survey,write_uid:0
930 #: field:survey.user_input,write_uid:0
931 #: field:survey.user_input_line,write_uid:0
932 msgid "Last Updated by"
933 msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
936 #: field:survey.label,write_date:0
937 #: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
938 #: field:survey.page,write_date:0
939 #: field:survey.question,write_date:0
940 #: field:survey.stage,write_date:0
941 #: field:survey.survey,write_date:0
942 #: field:survey.user_input,write_date:0
943 #: field:survey.user_input_line,write_date:0
944 msgid "Last Updated on"
945 msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
948 #: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
949 msgid "Last displayed page"
950 msgstr "Zuletzt angezeigte Seite"
953 #: selection:survey.user_input,type:0
958 #: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
959 msgid "List of emails"
960 msgstr "E-Mail-Adressliste"
963 #: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
964 msgid "Log an Internal Note"
965 msgstr "Interne Notiz hinterlassen"
968 #: field:survey.survey,auth_required:0
969 #: view:website:survey.auth_required
970 msgid "Login required"
971 msgstr "Anmeldung erforderlich"
974 #: selection:survey.question,type:0
975 msgid "Long Text Zone"
976 msgstr "Großer Textbereich"
979 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
980 #: field:survey.question,constr_mandatory:0
981 msgid "Mandatory Answer"
985 #: selection:survey.user_input,type:0
990 #: selection:survey.question,type:0
995 #: field:survey.question,matrix_subtype:0
997 msgstr "Matrixfragentyp"
1000 #: view:website:survey.result
1002 msgstr "Matrixfrage:"
1005 #: sql_constraint:survey.question:0
1006 msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
1007 msgstr "Das max. Datum kann nicht kleiner als das min. Datum sein!"
1010 #: sql_constraint:survey.question:0
1011 msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
1012 msgstr "Die maximale Länge darf nicht kleiner als die minimale Länge sein!"
1015 #: sql_constraint:survey.question:0
1016 msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
1017 msgstr "Der Maximalwert darf nicht kleiner als der Minimalwert sein!"
1020 #: view:website:survey.result_number
1025 #: field:survey.question,validation_max_date:0
1026 msgid "Maximum Date"
1027 msgstr "Maximale Laufzeit bis"
1030 #: field:survey.question,validation_length_max:0
1031 msgid "Maximum Text Length"
1032 msgstr "Maximale Textlänge"
1035 #: field:survey.question,validation_max_float_value:0
1036 msgid "Maximum value"
1037 msgstr "Maximalwert"
1040 #: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
1041 msgid "Message Record Name"
1042 msgstr "Nachrichtenname"
1045 #: help:survey.mail.compose.message,type:0
1047 "Message type: email for email message, notification for system message, "
1048 "comment for other messages such as user replies"
1050 "Nachrichtentyp: E-Mail für E-Mail-Nachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
1051 "Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern."
1054 #: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
1055 msgid "Message unique identifier"
1056 msgstr "Eindeutige Nachrichtenkennung"
1059 #: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
1061 msgstr "Nachricht-ID"
1064 #: field:survey.survey,message_ids:0
1066 msgstr "Mitteilungen"
1069 #: help:survey.survey,message_ids:0
1070 msgid "Messages and communication history"
1071 msgstr "Nachrichten- und Kommunikationsverlauf"
1074 #: view:website:survey.result_number
1079 #: field:survey.question,validation_min_date:0
1080 msgid "Minimum Date"
1081 msgstr "Minimale Laufzeit bis"
1084 #: field:survey.question,validation_length_min:0
1085 msgid "Minimum Text Length"
1086 msgstr "Minimale Textlänge"
1089 #: field:survey.question,validation_min_float_value:0
1090 msgid "Minimum value"
1091 msgstr "Minimalwert"
1094 #: view:website:survey.result_number
1096 msgstr "Am Häufigsten"
1099 #: selection:survey.question,type:0
1100 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
1101 msgstr "Multiple Choice: Mehrere Antworten erlaubt"
1104 #: selection:survey.question,type:0
1105 msgid "Multiple choice: only one answer"
1106 msgstr "Multiple Choice: Nur eine Antwort erlaubt"
1109 #: selection:survey.question,matrix_subtype:0
1110 msgid "Multiple choices per row"
1111 msgstr "Mehrfachauswahl in einer Reihe"
1114 #: field:survey.stage,name:0
1119 #: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
1120 msgid "Name get of the related document."
1121 msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Dokument"
1124 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1129 #: view:website:survey.page
1131 msgstr "Nächste Seite"
1134 #: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
1135 msgid "No threading for answers"
1136 msgstr "Antworten werden nicht eingerückt"
1139 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
1140 msgid "No, I just tested it"
1141 msgstr "Nein, ich habe es nur getestet"
1144 #: view:website:survey.notopen
1146 msgstr "Nicht öffentlich"
1149 #: view:website:survey.nopages
1151 msgstr "Nicht bereit"
1154 #: selection:survey.user_input,state:0
1155 msgid "Not started yet"
1156 msgstr "Noch nicht begonnen"
1159 #: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
1160 msgid "Notifications"
1161 msgstr "Benachrichtigungen"
1164 #: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1165 msgid "Notified partners"
1166 msgstr "Benachrichtigte Partner"
1169 #: field:survey.mail.compose.message,notify:0
1170 msgid "Notify followers"
1171 msgstr "Follower benachrichtigen"
1174 #: help:survey.mail.compose.message,notify:0
1175 msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
1177 "Benachrichtigen Sie die Verfolger dieses Dokuments (nur bei Massenmail)"
1180 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
1185 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1186 #: field:survey.question,column_nb:0
1187 msgid "Number of columns"
1188 msgstr "Spaltenanzahl"
1191 #: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
1192 msgid "Number of completed surveys"
1193 msgstr "Anzahl der ausgefüllten Umfragen"
1196 #: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
1197 msgid "Number of sent surveys"
1198 msgstr "Anzahl der versendeten Umfragen"
1201 #: field:survey.survey,tot_start_survey:0
1202 msgid "Number of started surveys"
1203 msgstr "Anzahl der gestarteten Umfragen"
1206 #: selection:survey.question,type:0
1207 msgid "Numerical Value"
1211 #: field:survey.user_input_line,value_number:0
1212 msgid "Numerical answer"
1213 msgstr "Numerische Antwort"
1216 #: view:website:survey.result_number
1221 #: selection:survey.question,matrix_subtype:0
1222 msgid "One choice per row"
1223 msgstr "Eine Auswahl je Reihe"
1226 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
1228 msgid "One email at least is incorrect: %s"
1229 msgstr "Mindestens eine E-Mail-Adresse ist ungültig: %s"
1232 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1237 #: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
1238 msgid "Outgoing mail server"
1239 msgstr "Ausgehender Mailserver"
1242 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
1243 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1244 #: field:survey.user_input_line,page_id:0
1245 #: view:website:survey.page
1250 #: field:survey.page,title:0
1252 msgstr "Seitentitel"
1255 #: field:survey.page,sequence:0
1260 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
1261 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
1262 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
1263 #: field:survey.survey,page_ids:0
1268 #: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
1269 msgid "Parent Message"
1270 msgstr "Hauptnachricht"
1273 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1274 #: selection:survey.user_input,state:0
1275 msgid "Partially completed"
1276 msgstr "Teilweise ausgefüllt"
1279 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1280 #: field:survey.user_input,partner_id:0
1285 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
1286 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
1287 msgid "Partner Survey Mailing"
1288 msgstr "Umfrage an Partner versenden"
1291 #: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
1293 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
1295 "Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
1298 #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
1300 msgstr "Unbefristet"
1303 #: view:website:survey.result_choice
1305 msgstr "Kreisdiagramm"
1308 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
1310 msgid "Please enter at least one valid recipient."
1311 msgstr "Bitte mindestens einen gültigen Empfänger eingeben"
1314 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
1316 msgid "Please select a survey"
1317 msgstr "Bitte Umfrage auswählen"
1320 #: view:website:survey.page
1321 msgid "Previous page"
1322 msgstr "Vorherige Seite"
1325 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1326 msgid "Print Survey"
1327 msgstr "Druck Umfrage"
1330 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
1331 msgid "Print These Answers"
1332 msgstr "Diese Antworten drucken"
1335 #: field:survey.survey,print_url:0
1340 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
1341 msgid "Project Management"
1342 msgstr "Projektmanagement"
1345 #: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
1346 msgid "Public HTML web link"
1347 msgstr "Öffentlicher HTML-Web-Link"
1350 #: field:survey.survey,public_url:0
1352 msgstr "Öffentlicher Link"
1355 #: field:survey.survey,public_url_html:0
1356 msgid "Public link (html version)"
1357 msgstr "Öffentlicher Link (HTML-Version)"
1360 #: field:survey.user_input,print_url:0
1361 msgid "Public link to the empty survey"
1362 msgstr "Öffentlicher Link zur leeren Umfrage"
1365 #: field:survey.user_input,result_url:0
1366 msgid "Public link to the survey results"
1367 msgstr "Öffentlicher Link zu den Umfrageergebnissen"
1370 #: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
1372 msgstr "Öffentliche URL"
1375 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
1376 msgid "Purchases Management"
1377 msgstr "Beschaffung"
1380 #: view:survey.label:survey.survey_label_search
1381 #: field:survey.label,question_id:0
1382 #: field:survey.label,question_id_2:0
1383 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1384 #: field:survey.user_input_line,question_id:0
1385 #: view:website:survey.result
1390 #: field:survey.question,question:0
1391 msgid "Question Name"
1392 msgstr "Name der Frage"
1395 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1396 msgid "Question name"
1397 msgstr "Name der Frage"
1400 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
1402 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
1403 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
1404 #: field:survey.page,question_ids:0
1406 msgstr "Fragestellungen"
1409 #: model:survey.page,title:survey.feedback_4
1410 msgid "Questions for developers"
1411 msgstr "Fragen für Entwickler"
1414 #: field:survey.survey,quizz_mode:0
1416 msgstr "Quizz-Modus"
1419 #: selection:survey.question,display_mode:0
1420 msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
1421 msgstr "Radio Buttons/Checkboxen"
1424 #: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
1425 msgid "Related Document ID"
1426 msgstr "Zugehörige Dokumenten-ID"
1429 #: field:survey.mail.compose.message,model:0
1430 msgid "Related Document Model"
1431 msgstr "Zugehöriges Dokumenten-Modell"
1434 #: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
1436 "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
1439 "Antwort E-Mail. Durch die Eingabe wird die automatische Entstehung einer "
1440 "Diskussionsrunde verhindert."
1443 #: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
1448 #: field:survey.survey,result_url:0
1449 msgid "Results link"
1450 msgstr "Ergebnislink"
1453 #: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
1458 #: field:survey.question,labels_ids_2:0
1459 msgid "Rows of the Matrix"
1460 msgstr "Behauptungen der Matrix"
1463 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
1464 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
1465 msgstr "Das Ausführen des Konfigurations-Assistenten spart Zeit"
1468 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
1469 msgid "Sales Management"
1470 msgstr "Verkaufsmanagement"
1473 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1474 msgid "Save as a new template"
1475 msgstr "Als neue Vorlage speichern"
1478 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1479 msgid "Save as new template"
1480 msgstr "Als neue Vorlage speichern"
1483 #: field:survey.user_input,quizz_score:0
1484 msgid "Score for the quiz"
1485 msgstr "Quizergebnisse"
1488 #: field:survey.label,quizz_mark:0
1489 msgid "Score for this answer"
1490 msgstr "Punkte für diese Antwort"
1493 #: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
1494 msgid "Score given for this answer"
1495 msgstr "Punktzahl für diese Frage"
1498 #: view:survey.label:survey.survey_label_search
1499 msgid "Search Label"
1500 msgstr "Suchbegriff"
1503 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
1505 msgstr "Suche Seite"
1508 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1509 msgid "Search Question"
1510 msgstr "Suche Frage"
1513 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1514 msgid "Search Survey"
1515 msgstr "Suche Umfrage"
1518 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
1519 msgid "Search User input lines"
1520 msgstr "Suche nach Benutzereingaben"
1523 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1524 msgid "Select Options"
1525 msgstr "Selektiere Optionen"
1528 #: selection:survey.question,display_mode:0
1529 msgid "Selection Box"
1533 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1538 #: selection:survey.mail.compose.message,public:0
1539 msgid "Send by email the public web link to your audience."
1540 msgstr "Senden Sie den öffentlichen Link per Mail an Ihr Publikum"
1543 #: selection:survey.mail.compose.message,public:0
1545 "Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
1546 "and per invitation)."
1548 "Senden Sie eine private Einladung zu Ihrem Publikum (Nur eine Antwort pro "
1549 "Empfänger und Einladung)."
1552 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
1553 msgid "Sent Invitation Again"
1554 msgstr "Einladung erneut versenden"
1557 #: field:survey.question,sequence:0
1558 #: field:survey.stage,sequence:0
1560 msgstr "Nummernfolge"
1563 #: sql_constraint:survey.stage:0
1564 msgid "Sequence number MUST be a natural"
1565 msgstr "Sequenznummern müssen natürliche Zahlen sein"
1568 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
1569 msgid "Share & Invite"
1570 msgstr "Teilen & Einladen"
1573 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1574 msgid "Share and invite by email"
1575 msgstr "Per E-Mail teilen und einladen"
1578 #: field:survey.mail.compose.message,public:0
1579 msgid "Share options"
1583 #: selection:survey.mail.compose.message,public:0
1584 msgid "Share the public web link to your audience."
1585 msgstr "Teilen Sie den öffentlichen Link mit Ihrem Publikum."
1588 #: field:survey.question,comments_allowed:0
1589 msgid "Show Comments Field"
1590 msgstr "Kommentarfeld anzeigen"
1593 #: field:survey.user_input_line,skipped:0
1594 #: view:website:survey.result
1596 msgstr "Übersprungen"
1599 #: view:website:survey.page
1600 msgid "Something went wrong while contacting survey server."
1601 msgstr "Beim Kontaktieren des Umfrage-Servers ist ein Problem aufgetreten."
1604 #: view:website:survey.result
1605 msgid "Sorry, No one answered this question."
1606 msgstr "Leider hat niemand diese Frage beantwortet."
1609 #: view:website:survey.no_result
1610 msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
1611 msgstr "Leider hat niemand bis jetzt Ihre Umfrage beantwortet."
1614 #: view:survey.stage:survey.survey_stage_form
1615 #: field:survey.survey,stage_id:0
1620 #: field:survey.mail.compose.message,starred:0
1625 #: view:website:survey.survey_init
1626 msgid "Start Survey"
1627 msgstr "Umfrage starten"
1630 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
1635 #: field:survey.user_input,state:0
1640 #: field:survey.mail.compose.message,subject:0
1645 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
1650 #: view:website:survey.page
1651 msgid "Submit survey"
1652 msgstr "Befragung abschließen"
1655 #: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
1660 #: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
1661 msgid "Suggested answer"
1662 msgstr "Vorgeschlagene Antwort"
1665 #: field:survey.label,value:0
1666 msgid "Suggested value"
1670 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
1675 #: view:website:survey.result_number
1680 #: field:survey.survey,message_summary:0
1682 msgstr "Zusammenfassung"
1685 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
1686 #: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
1687 #: view:survey.page:survey.survey_page_search
1688 #: field:survey.page,survey_id:0
1689 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
1690 #: field:survey.question,survey_id:0
1691 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1692 #: view:survey.survey:survey.survey_tree
1693 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1694 #: field:survey.user_input,survey_id:0
1695 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
1696 #: field:survey.user_input_line,survey_id:0
1701 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
1702 msgid "Survey Answer Line"
1703 msgstr "Umfrage Antwortzeile"
1706 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
1707 #: view:survey.label:survey.survey_label_tree
1708 msgid "Survey Label"
1709 msgstr "Umfrageüberschrift"
1712 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
1713 msgid "Survey Options"
1714 msgstr "Umfrageeinstellungen"
1717 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
1718 #: view:survey.page:survey.survey_page_form
1719 #: view:survey.page:survey.survey_page_tree
1721 msgstr "Umfrage Seite"
1724 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
1725 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
1726 #: view:survey.question:survey.survey_question_tree
1727 msgid "Survey Question"
1728 msgstr "Umfrage Frage"
1731 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
1732 msgid "Survey Stage"
1733 msgstr "Umfragestufe"
1736 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
1737 msgid "Survey User Input"
1738 msgstr "Benutzereingaben"
1741 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
1742 msgid "Survey User Input Line"
1743 msgstr "Benuzereingabe"
1746 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
1747 msgid "Survey User Input lines"
1748 msgstr "Benutzereingaben"
1751 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
1752 msgid "Survey User input"
1753 msgstr "Benutzereingabe"
1756 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
1757 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
1758 msgid "Survey User inputs"
1759 msgstr "Benutzeriengaben"
1762 #: field:survey.question,page_id:0
1764 msgstr "Umfrageseite"
1767 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
1768 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
1769 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
1770 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
1775 #: selection:survey.mail.compose.message,type:0
1776 msgid "System notification"
1777 msgstr "Systemmitteilung"
1780 #: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
1782 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
1783 "to access notified partners."
1785 "Technisches Feld mit der Benachrichtigung. Zum Zugriff auf zu "
1786 "benachrichtigenden Partner verwenden Sie notified_partner_ids."
1789 #: view:survey.survey:survey.survey_kanban
1790 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
1795 #: view:survey.survey:survey.survey_form
1797 msgstr "Test Umfrage"
1800 #: field:survey.user_input,test_entry:0
1802 msgstr "Testeintrag"
1805 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
1810 #: selection:survey.question,type:0
1812 msgstr "Texteingabe"
1815 #: field:survey.user_input_line,value_text:0
1817 msgstr "Testantwort"
1820 #: field:survey.survey,thank_you_message:0
1821 msgid "Thank you message"
1822 msgstr "Bedankungstext"
1825 #: view:website:survey.sfinished
1827 msgstr "Vielen Dank!"
1830 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
1831 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
1833 "Die Berechtigung 'Usability/Extended View' ist hilfreich für die tägliche "
1837 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
1838 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
1840 "Die Berechtigung 'Usability/Extended View' versteckt nur optionale Felder."
1843 #: constraint:survey.user_input_line:0
1844 msgid "The answer must be in the right type"
1845 msgstr "Der Typ der Antwort muss korrekt sein"
1848 #: code:addons/survey/survey.py:647
1849 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
1850 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
1851 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
1852 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
1853 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
1854 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
1855 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
1856 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
1857 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
1858 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
1859 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
1860 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
1861 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
1863 msgid "The answer you entered has an invalid format."
1864 msgstr "Ihre Antwort hat ein ungültiges Format."
1867 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
1870 "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
1871 "is automaticaly converted into the special url of the survey."
1873 "Der Textinhalt benötigt keine '__URL__' Angabe. __URL__ wird automatisch "
1874 "in die richtige URL für die Umfrage umgewandelt."
1877 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
1878 msgid "The current menu structure is good"
1879 msgstr "Die aktuelle Menüstruktur ist gut"
1882 #: sql_constraint:survey.user_input:0
1883 msgid "The deadline cannot be in the past"
1884 msgstr "Die Frist kann nicht in der Vergangenheit liegen"
1887 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
1888 msgid "The groups set on menu items are relevant"
1889 msgstr "Die Berechtigungsgruppen für die Menüs sind relevant"
1892 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
1893 msgid "The number of groups is good"
1894 msgstr "Die Anzahl der Gruppen ist gut"
1897 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
1898 msgid "The security rules defined on groups are useful"
1899 msgstr "Die zu den Gruppen definierten Sicherheitsgruppen sind nützlich"
1902 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
1903 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
1905 "Es sind zu wenige Gruppen definiert. Zugriffe können nicht genau genug "
1906 "beschränkt werden."
1909 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
1910 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
1912 "Es sind zu viele Gruppen definiert. Die Sicherheitseinstellungen sind zu "
1916 #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
1917 msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
1918 msgstr "Es gibt zu viel Menüs. Die Struktur ist zu komplex."
1921 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
1922 msgid "They are clean and correct"
1923 msgstr "Sie sind sauber und korrekt"
1926 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
1927 msgid "They are useful on a daily usage"
1928 msgstr "Sie sind hilfreich im täglichen Einsatz"
1931 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
1932 msgid "They help new users to understand Odoo"
1933 msgstr "Sie sind hilfreich für neue Odoo Benutzer"
1936 #: code:addons/survey/survey.py:700
1938 msgid "This answer must be an email address"
1939 msgstr "Diese Antwort muss eine E-Mail-Adresse sein"
1942 #: code:addons/survey/survey.py:742
1944 msgid "This is not a date/time"
1945 msgstr "Dies ist kein Datum / keine Uhrzeit"
1948 #: code:addons/survey/survey.py:719
1950 msgid "This is not a number"
1951 msgstr "Dies ist keine Zahl"
1954 #: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
1956 "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
1957 "separated by commas, semicolons or newline."
1959 "Die E-Mailempängerliste wird nicht automatisch in neue Kontakte umgewandelt. "
1960 "E-Mails werden durch Kommas, Semikolon oder einen Zeilenumbruch getrennt."
1963 #: help:survey.survey,thank_you_message:0
1964 msgid "This message will be displayed when survey is completed"
1965 msgstr "Diese Nachricht erscheint, wenn die Umfrage beendet wurde."
1968 #: code:addons/survey/survey.py:646
1969 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
1970 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
1971 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
1972 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
1973 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
1974 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
1975 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
1976 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
1977 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
1978 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
1979 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
1980 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
1981 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
1983 msgid "This question requires an answer."
1984 msgstr "Diese Frage muss beantwortet werden"
1987 #: view:website:survey.nopages
1988 msgid "This survey has no pages by now!"
1989 msgstr "Diese Umfrage hat noch keine Seiten!"
1992 #: view:website:survey.notopen
1993 msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
1994 msgstr "Diese Umfrage ist nicht öffentlich. Danke für Ihr Interesse!"
1997 #: view:website:survey.auth_required
1998 msgid "This survey is open only to registered people. Please"
1999 msgstr "Die Umfrage ist nur für angemeldete Benutzer offen."
2002 #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
2004 "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
2007 "Die Sicherheitsregeln entsprechen dem Standard und können in den meisten "
2008 "Fällen out-of-the-box benutzt werden"
2011 #: field:survey.survey,title:0
2016 #: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
2021 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
2022 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
2023 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
2024 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
2025 msgid "Totally agree"
2026 msgstr "Stimme voll zu"
2029 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
2030 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
2031 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
2032 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
2033 msgid "Totally disagree"
2034 msgstr "Stimme gar nicht zu"
2037 #: view:website:survey.page
2038 msgid "Try refreshing."
2039 msgstr "Versuchen Sie die Seite neu zu laden."
2042 #: field:survey.mail.compose.message,type:0
2043 #: view:survey.question:survey.survey_question_search
2048 #: field:survey.question,type:0
2049 msgid "Type of Question"
2053 #: view:survey.question:survey.survey_question_form
2054 msgid "Type of answers"
2058 #: field:survey.question,labels_ids:0
2059 msgid "Types of answers"
2060 msgstr "Antworttypen"
2063 #: field:survey.survey,message_unread:0
2064 msgid "Unread Messages"
2065 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
2068 #: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
2069 msgid "Use active domain"
2070 msgstr "Benutze die aktive Domain"
2073 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
2074 #: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
2075 msgid "Use template"
2076 msgstr "Vorlage benutzen"
2079 #: help:survey.question,description:0
2081 "Use this field to add additional explanations about your question"
2083 "Verwenden Sie dieses Feld, um zusätzliche Erläuterungen zu Ihrer Frage "
2087 #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
2088 msgid "User Feedback Form"
2089 msgstr "Benutzer-Feedback Formular"
2092 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
2093 #: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
2095 msgstr "Benutzereingabe"
2098 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
2099 msgid "User Input Lines"
2100 msgstr "Benutzereingaben"
2103 #: view:website:survey.result_choice
2104 #: view:website:survey.result_number
2105 #: view:website:survey.result_text
2106 msgid "User Responses"
2107 msgstr "Antworten der Nutzer"
2110 #: view:survey.survey:survey.survey_form
2111 msgid "User can come back in the previous page"
2112 msgstr "Der Benutzer kann auf die vorherige Seite zurückkommen"
2115 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
2116 msgid "User input line details"
2117 msgstr "Details zu Benutzereingaben"
2120 #: field:survey.survey,user_input_ids:0
2121 msgid "User responses"
2122 msgstr "Benutzerantworten"
2125 #: field:survey.survey,users_can_go_back:0
2126 msgid "Users can go back"
2127 msgstr "Benutzer können zurück gehen"
2130 #: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
2131 msgid "Users that voted for this message"
2132 msgstr "Benutzer, die diese Mitteilung positiv finden"
2135 #: help:survey.survey,auth_required:0
2137 "Users with a public link will be requested to login before taking part to "
2140 "Benutzer mit einem öffentlichen Link zur Umfrage müssen sich vor einer "
2141 "Beantwortung anmelden."
2144 #: field:survey.question,validation_required:0
2145 msgid "Validate entry"
2146 msgstr "Eingabeprüfung"
2149 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
2150 msgid "View Results"
2151 msgstr "Ergebnisse ansehen"
2154 #: view:survey.survey:survey.survey_form
2155 msgid "View results"
2156 msgstr "Ergebnisse ansehen"
2159 #: view:website:survey.result_choice
2164 #: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
2169 #: code:addons/survey/survey.py:444
2170 #: code:addons/survey/survey.py:898
2171 #: code:addons/survey/survey.py:1030
2172 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
2173 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
2174 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
2180 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
2181 msgid "What do you think about configuration wizards?"
2182 msgstr "Was denken Sie über Konfigurationsassistenten ?"
2185 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
2187 "What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
2188 msgstr "Was denken Sie über die Doku auf doc.openerp.com ?"
2191 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
2192 msgid "What do you think about the groups of users?"
2193 msgstr "Was denken Sie über die Anwendergruppen ?"
2196 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
2198 "What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
2200 msgstr "Was denken Sie über die Prozessansichten im Odoo Web-Client ?"
2203 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
2204 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
2205 msgid "What do you think about the structure of the menus?"
2206 msgstr "Was denken Sie über die Menüstruktur ?"
2209 #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
2210 msgid "Where do you develop your new features?"
2211 msgstr "Wo entwickeln Sie Ihre neuen Erweiterungen ?"
2214 #: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
2215 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2216 msgstr "Wenn die Nachricht eine interne Notiz ist (Kommentar Modus)"
2219 #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
2220 msgid "Which modules are you using/testing?"
2221 msgstr "Welche Anwendungen testen Sie gerade ?"
2224 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
2225 msgid "Yes, I use a version < 7.0"
2226 msgstr "Ja, ich benutze eine Version < 7.0"
2229 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
2230 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
2231 msgstr "Ja, ich benutze 7.0 auf einer lokalen Instanz"
2234 #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
2235 msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
2236 msgstr "Ja, ich benutze Odoo Online"
2239 #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
2241 "You can share your survey web public link and/or send private invitations to "
2242 "your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want "
2243 "with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
2246 "Sie können Ihre Umfrage nach Bedarf für Ihr Publikum veröffentlichen oder "
2247 "als private E-Mailnachricht senden. Pro Einladung kann jeder Benutzer nur "
2248 "einmal an der Befragung teilnehmen."
2251 #: code:addons/survey/survey.py:898
2252 #: code:addons/survey/survey.py:1030
2254 msgid "You cannot duplicate this element!"
2255 msgstr "Sie können dieses Element nicht duplizieren!"
2258 #: code:addons/survey/survey.py:439
2260 msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
2261 msgstr "Sie können keine Einladung zu einer Umfrage ohne Fragen versenden."
2264 #: code:addons/survey/survey.py:445
2266 msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
2268 "Sie können keine Einladungen für bereits beendete Umfragen versenden."
2271 #: view:website:survey.sfinished
2273 msgstr "Sie haben folgende Punktzahl erreicht"
2276 #: view:website:survey.page
2277 msgid "Your answers have probably not been recorded."
2278 msgstr "Ihre Antworten konnten möglicherweise nicht übertragen werden."
2281 #: view:website:survey.auth_required
2283 msgstr "melden Sie sich an"
2286 #: view:website:survey.sfinished
2291 #: view:website:survey.sfinished
2292 msgid "review your answers"
2293 msgstr "Ihre Antworten überprüfen"
2296 #: view:website:survey.datetime
2297 msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
2298 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"