Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / subscription / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * subscription
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:54+0000\n"
11 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
18
19 #. module: subscription
20 #: field:subscription.subscription,doc_source:0
21 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0
22 msgid "Source Document"
23 msgstr "Documento Originale"
24
25 #. module: subscription
26 #: field:subscription.document,model:0
27 msgid "Object"
28 msgstr "Oggetto"
29
30 #. module: subscription
31 #: view:subscription.subscription:0
32 msgid "Search Subscription"
33 msgstr "Cerca abbonamento"
34
35 #. module: subscription
36 #: field:subscription.subscription,date_init:0
37 msgid "First Date"
38 msgstr "Data Inizio"
39
40 #. module: subscription
41 #: field:subscription.document.fields,field:0
42 msgid "Field"
43 msgstr "Campo"
44
45 #. module: subscription
46 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
47 msgid "Subscription history"
48 msgstr "Cronologia Abbonamento"
49
50 #. module: subscription
51 #: selection:subscription.subscription,state:0
52 msgid "Draft"
53 msgstr "Bozza"
54
55 #. module: subscription
56 #: selection:subscription.document.fields,value:0
57 msgid "Current Date"
58 msgstr "Data attuale"
59
60 #. module: subscription
61 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
62 msgid "Weeks"
63 msgstr "Settimane"
64
65 #. module: subscription
66 #: view:subscription.subscription:0
67 #: field:subscription.subscription,state:0
68 msgid "Status"
69 msgstr "Stato"
70
71 #. module: subscription
72 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
73 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
74 msgid "Recurring Events"
75 msgstr "Eventi ricorrenti"
76
77 #. module: subscription
78 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
79 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
80 #: view:subscription.subscription:0
81 msgid "Subscriptions"
82 msgstr "Abbonamenti"
83
84 #. module: subscription
85 #: field:subscription.subscription,interval_number:0
86 msgid "Interval Qty"
87 msgstr "Intervallo Quantità"
88
89 #. module: subscription
90 #: view:subscription.subscription:0
91 msgid "Stop"
92 msgstr "Stop"
93
94 #. module: subscription
95 #: view:subscription.subscription:0
96 msgid "Set to Draft"
97 msgstr "Impost come Bozza"
98
99 #. module: subscription
100 #: view:subscription.subscription:0
101 #: selection:subscription.subscription,state:0
102 msgid "Running"
103 msgstr "In esecuzione"
104
105 #. module: subscription
106 #: view:subscription.subscription.history:0
107 msgid "Subscription History"
108 msgstr "Cronologia Abbonamento"
109
110 #. module: subscription
111 #: view:subscription.subscription:0
112 #: field:subscription.subscription,user_id:0
113 msgid "User"
114 msgstr "Utente"
115
116 #. module: subscription
117 #: field:subscription.subscription,interval_type:0
118 msgid "Interval Unit"
119 msgstr "Unità di Intervallo"
120
121 #. module: subscription
122 #: field:subscription.subscription.history,date:0
123 msgid "Date"
124 msgstr "Data"
125
126 #. module: subscription
127 #: field:subscription.subscription,exec_init:0
128 msgid "Number of documents"
129 msgstr "Numero documenti"
130
131 #. module: subscription
132 #: help:subscription.document,active:0
133 msgid ""
134 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
135 "subscription document without removing it."
136 msgstr ""
137 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere "
138 "l'abbonamento senza rimuoverlo."
139
140 #. module: subscription
141 #: field:subscription.document,name:0
142 #: field:subscription.subscription,name:0
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nome"
145
146 #. module: subscription
147 #: code:addons/subscription/subscription.py:136
148 #, python-format
149 msgid "You cannot delete an active subscription !"
150 msgstr "Impossibile eliminare una sottoscrizione attiva !"
151
152 #. module: subscription
153 #: field:subscription.document,field_ids:0
154 msgid "Fields"
155 msgstr "Campi"
156
157 #. module: subscription
158 #: view:subscription.subscription:0
159 #: field:subscription.subscription,note:0
160 #: field:subscription.subscription,notes:0
161 msgid "Notes"
162 msgstr "Note"
163
164 #. module: subscription
165 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
166 msgid "Months"
167 msgstr "Mesi"
168
169 #. module: subscription
170 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
171 msgid "Days"
172 msgstr "Giorni"
173
174 #. module: subscription
175 #: code:addons/subscription/subscription.py:136
176 #, python-format
177 msgid "Error!"
178 msgstr "Errore!"
179
180 #. module: subscription
181 #: field:subscription.subscription,cron_id:0
182 msgid "Cron Job"
183 msgstr "Cron Job"
184
185 #. module: subscription
186 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
187 #: view:subscription.subscription:0
188 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
189 msgid "Subscription"
190 msgstr "Abbonamento"
191
192 #. module: subscription
193 #: view:subscription.subscription:0
194 #: field:subscription.subscription,partner_id:0
195 msgid "Partner"
196 msgstr "Partner"
197
198 #. module: subscription
199 #: help:subscription.subscription,cron_id:0
200 msgid "Scheduler which runs on subscription"
201 msgstr "Pianificatore che esegue sulla base dell'abbonamento"
202
203 #. module: subscription
204 #: view:subscription.subscription:0
205 msgid "Subsription Data"
206 msgstr "Dati Abbonamento"
207
208 #. module: subscription
209 #: help:subscription.subscription,note:0
210 msgid "Description or Summary of Subscription"
211 msgstr "Descrizione o sommario dell'abbonamento"
212
213 #. module: subscription
214 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
215 #: view:subscription.document:0
216 #: field:subscription.document.fields,document_id:0
217 msgid "Subscription Document"
218 msgstr "Documento Abbonamento"
219
220 #. module: subscription
221 #: help:subscription.subscription,active:0
222 msgid ""
223 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
224 "subscription without removing it."
225 msgstr ""
226 "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere "
227 "l'abbonamento senza rimuoverlo."
228
229 #. module: subscription
230 #: help:subscription.document.fields,value:0
231 msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
232 msgstr ""
233 "Il valore di default è utilizzato dal campo quando un nuovo documento viene "
234 "generato."
235
236 #. module: subscription
237 #: selection:subscription.document.fields,value:0
238 msgid "False"
239 msgstr "False"
240
241 #. module: subscription
242 #: view:subscription.subscription:0
243 msgid "Group By..."
244 msgstr "Raggruppa per..."
245
246 #. module: subscription
247 #: view:subscription.subscription:0
248 msgid "Process"
249 msgstr "Processa"
250
251 #. module: subscription
252 #: help:subscription.subscription,doc_source:0
253 msgid ""
254 "User can choose the source document on which he wants to create documents"
255 msgstr ""
256 "L'utente può scegliere il documento di origine sul quale vuole creare "
257 "documenti"
258
259 #. module: subscription
260 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
261 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
262 msgid "Document Types"
263 msgstr "Tipo Documento"
264
265 #. module: subscription
266 #: code:addons/subscription/subscription.py:109
267 #, python-format
268 msgid "Wrong Source Document !"
269 msgstr "Documento Sorgente Errato !"
270
271 #. module: subscription
272 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
273 #: view:subscription.document.fields:0
274 msgid "Subscription Document Fields"
275 msgstr "Campi Documento di Abbonamento"
276
277 #. module: subscription
278 #: selection:subscription.subscription,state:0
279 msgid "Done"
280 msgstr "Completato"
281
282 #. module: subscription
283 #: code:addons/subscription/subscription.py:109
284 #, python-format
285 msgid ""
286 "Please provide another source document.\n"
287 "This one does not exist !"
288 msgstr ""
289 "Si prega di fornire un altro documento d'origine.\n"
290 "Quello indicato non esiste!"
291
292 #. module: subscription
293 #: field:subscription.document.fields,value:0
294 msgid "Default Value"
295 msgstr "Valore predefinito"
296
297 #. module: subscription
298 #: view:subscription.subscription:0
299 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0
300 msgid "Documents created"
301 msgstr "Documenti creati"
302
303 #. module: subscription
304 #: field:subscription.document,active:0
305 #: field:subscription.subscription,active:0
306 msgid "Active"
307 msgstr "Attivo"
308
309 #~ msgid ""
310 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
311 #~ msgstr ""
312 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
313 #~ "speciali!"
314
315 #~ msgid "Subscription document fields"
316 #~ msgstr "Campi del Documento di Abbonamento"
317
318 #~ msgid "Configuration"
319 #~ msgstr "Configurazione"
320
321 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
322 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
323
324 #~ msgid "Sale Order"
325 #~ msgstr "Ordine di Vendita"
326
327 #~ msgid "Subscription document"
328 #~ msgstr "Documento Abbonamento"
329
330 #~ msgid "All Subscriptions"
331 #~ msgstr "Tutti gli Abbonamenti"
332
333 #~ msgid "Invoice"
334 #~ msgstr "Fattura"
335
336 #~ msgid "Tools"
337 #~ msgstr "Strumenti"
338
339 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
340 #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
341
342 #~ msgid "This Week"
343 #~ msgstr "Questa settimana"
344
345 #~ msgid "State"
346 #~ msgstr "Stato"
347
348 #~ msgid "Today"
349 #~ msgstr "Oggi"
350
351 #, python-format
352 #~ msgid "Error !"
353 #~ msgstr "Errore !"
354
355 #~ msgid ""
356 #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
357 #~ msgstr ""
358 #~ "Il modulo consente di creare nuovi documenti ed aggiungere abbonamenti a "
359 #~ "questi."
360
361 #, python-format
362 #~ msgid ""
363 #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
364 #~ "Create another Document instead !"
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Non è possibile modificare l'oggetto collegato al tipo di documento!\n"
367 #~ "Piuttosto crea un altro documento !"
368
369 #~ msgid "Subscription and recurring operations"
370 #~ msgstr "Abbonamento ed operazioni ricorrenti"