Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / subscription / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * subscription
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19
20 #. module: subscription
21 #: field:subscription.subscription,doc_source:0
22 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0
23 msgid "Source Document"
24 msgstr "Document Source"
25
26 #. module: subscription
27 #: field:subscription.document,model:0
28 msgid "Object"
29 msgstr "Objet"
30
31 #. module: subscription
32 #: view:subscription.subscription:0
33 msgid "This Week"
34 msgstr "Cette semaine"
35
36 #. module: subscription
37 #: view:subscription.subscription:0
38 msgid "Search Subscription"
39 msgstr "Rechercher dans les abonnements"
40
41 #. module: subscription
42 #: field:subscription.subscription,date_init:0
43 msgid "First Date"
44 msgstr "Date de début"
45
46 #. module: subscription
47 #: field:subscription.document.fields,field:0
48 msgid "Field"
49 msgstr "Champ"
50
51 #. module: subscription
52 #: view:subscription.subscription:0
53 #: field:subscription.subscription,state:0
54 msgid "State"
55 msgstr "État"
56
57 #. module: subscription
58 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
59 msgid "Subscription history"
60 msgstr "Historique de l'abonnement"
61
62 #. module: subscription
63 #: selection:subscription.subscription,state:0
64 msgid "Draft"
65 msgstr "Brouillon"
66
67 #. module: subscription
68 #: selection:subscription.document.fields,value:0
69 msgid "Current Date"
70 msgstr "Date du jour"
71
72 #. module: subscription
73 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
74 msgid "Weeks"
75 msgstr "Semaines"
76
77 #. module: subscription
78 #: view:subscription.subscription:0
79 msgid "Today"
80 msgstr "Aujourd'hui"
81
82 #. module: subscription
83 #: code:addons/subscription/subscription.py:44
84 #, python-format
85 msgid "Error !"
86 msgstr "Erreur !"
87
88 #. module: subscription
89 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
90 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
91 #: view:subscription.subscription:0
92 msgid "Subscriptions"
93 msgstr "Abonnements"
94
95 #. module: subscription
96 #: field:subscription.subscription,interval_number:0
97 msgid "Interval Qty"
98 msgstr "Intervalle (Qté)"
99
100 #. module: subscription
101 #: view:subscription.subscription:0
102 msgid "Stop"
103 msgstr "Arrêter"
104
105 #. module: subscription
106 #: view:subscription.subscription:0
107 msgid "Set to Draft"
108 msgstr "Mettre en brouillon"
109
110 #. module: subscription
111 #: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
112 msgid ""
113 "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
114 msgstr ""
115 "Module permettant de créer de nouveaux documents et d'ajouter une "
116 "inscription à ce document."
117
118 #. module: subscription
119 #: view:subscription.subscription:0
120 #: selection:subscription.subscription,state:0
121 msgid "Running"
122 msgstr "En cours"
123
124 #. module: subscription
125 #: view:subscription.subscription.history:0
126 msgid "Subscription History"
127 msgstr "Historique de l'abonnement"
128
129 #. module: subscription
130 #: view:subscription.subscription:0
131 #: field:subscription.subscription,user_id:0
132 msgid "User"
133 msgstr "Utilisateur"
134
135 #. module: subscription
136 #: field:subscription.subscription,interval_type:0
137 msgid "Interval Unit"
138 msgstr "Unité de l'intervale"
139
140 #. module: subscription
141 #: field:subscription.subscription.history,date:0
142 msgid "Date"
143 msgstr "Date"
144
145 #. module: subscription
146 #: field:subscription.subscription,exec_init:0
147 msgid "Number of documents"
148 msgstr "Nombres de documents"
149
150 #. module: subscription
151 #: help:subscription.document,active:0
152 msgid ""
153 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
154 "subscription document without removing it."
155 msgstr ""
156 "Si ce champ est paramétré à Faux, cela vous permettra de masquer "
157 "l'abonnement sans pour autant le supprimer."
158
159 #. module: subscription
160 #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
161 msgid "Sale Order"
162 msgstr "Commande de vente"
163
164 #. module: subscription
165 #: field:subscription.document,name:0
166 #: field:subscription.subscription,name:0
167 msgid "Name"
168 msgstr "Nom"
169
170 #. module: subscription
171 #: code:addons/subscription/subscription.py:44
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
175 "Create another Document instead !"
176 msgstr ""
177 "Vous ne pouvez pas modifier l'objet lié au type de document!\n"
178 "Veuillez créer un autre document !"
179
180 #. module: subscription
181 #: field:subscription.document,field_ids:0
182 msgid "Fields"
183 msgstr "Champs"
184
185 #. module: subscription
186 #: view:subscription.subscription:0
187 #: field:subscription.subscription,note:0
188 #: field:subscription.subscription,notes:0
189 msgid "Notes"
190 msgstr "Notes"
191
192 #. module: subscription
193 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
194 msgid "Months"
195 msgstr "Mois"
196
197 #. module: subscription
198 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
199 msgid "Days"
200 msgstr "Jours"
201
202 #. module: subscription
203 #: field:subscription.document,active:0
204 #: field:subscription.subscription,active:0
205 msgid "Active"
206 msgstr "Actif"
207
208 #. module: subscription
209 #: field:subscription.subscription,cron_id:0
210 msgid "Cron Job"
211 msgstr "Planificateur de tâche"
212
213 #. module: subscription
214 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
215 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
216 msgid "Subscription"
217 msgstr "Abonnement"
218
219 #. module: subscription
220 #: view:subscription.subscription:0
221 #: field:subscription.subscription,partner_id:0
222 msgid "Partner"
223 msgstr "Partenaire"
224
225 #. module: subscription
226 #: help:subscription.subscription,cron_id:0
227 msgid "Scheduler which runs on subscription"
228 msgstr "Calcul système qui traite les abonnements"
229
230 #. module: subscription
231 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
232 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
233 msgid "Recurring Events"
234 msgstr "Événements récurrents"
235
236 #. module: subscription
237 #: view:subscription.subscription:0
238 msgid "Subsription Data"
239 msgstr "Données de l'Abonnement"
240
241 #. module: subscription
242 #: help:subscription.subscription,note:0
243 msgid "Description or Summary of Subscription"
244 msgstr "Description ou résumé de l'abonnement"
245
246 #. module: subscription
247 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
248 #: view:subscription.document:0
249 #: field:subscription.document.fields,document_id:0
250 msgid "Subscription Document"
251 msgstr "Contrat d'abonnement"
252
253 #. module: subscription
254 #: help:subscription.subscription,active:0
255 msgid ""
256 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
257 "subscription without removing it."
258 msgstr ""
259 "Si le champ actif est à Faux, vous aurez la possibilité de cacher votre "
260 "abonnement sans le supprimer."
261
262 #. module: subscription
263 #: help:subscription.document.fields,value:0
264 msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
265 msgstr ""
266 "La valeur par défaut est utilisée pour ce champ lors de la création d'un "
267 "nouveau document."
268
269 #. module: subscription
270 #: selection:subscription.document.fields,value:0
271 msgid "False"
272 msgstr "Faux"
273
274 #. module: subscription
275 #: view:subscription.subscription:0
276 msgid "Group By..."
277 msgstr "Regrouper par..."
278
279 #. module: subscription
280 #: view:subscription.subscription:0
281 msgid "Process"
282 msgstr "Processus"
283
284 #. module: subscription
285 #: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
286 msgid "Subscription and recurring operations"
287 msgstr "Abonnement et opérations récurrentes"
288
289 #. module: subscription
290 #: help:subscription.subscription,doc_source:0
291 msgid ""
292 "User can choose the source document on which he wants to create documents"
293 msgstr ""
294 "L'utilisateur peut choisir le document d'origine d'après lequel il créera "
295 "les documents."
296
297 #. module: subscription
298 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
299 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
300 msgid "Document Types"
301 msgstr "Types de Documents"
302
303 #. module: subscription
304 #: code:addons/subscription/subscription.py:115
305 #, python-format
306 msgid "Wrong Source Document !"
307 msgstr "Mauvais document source !"
308
309 #. module: subscription
310 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
311 #: view:subscription.document.fields:0
312 msgid "Subscription Document Fields"
313 msgstr "Champs du contrat d'abonnement !"
314
315 #. module: subscription
316 #: view:subscription.subscription:0
317 #: selection:subscription.subscription,state:0
318 msgid "Done"
319 msgstr "Terminer"
320
321 #. module: subscription
322 #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
323 msgid "Invoice"
324 msgstr "Facture"
325
326 #. module: subscription
327 #: code:addons/subscription/subscription.py:115
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "Please provide another source document.\n"
331 "This one does not exist !"
332 msgstr ""
333 "Veuillez ajouter un autre document source.\n"
334 "Celui ci n'existe pas !"
335
336 #. module: subscription
337 #: field:subscription.document.fields,value:0
338 msgid "Default Value"
339 msgstr "Valeur par défaut"
340
341 #. module: subscription
342 #: view:subscription.subscription:0
343 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0
344 msgid "Documents created"
345 msgstr "Document crée"
346
347 #~ msgid ""
348 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
349 #~ msgstr ""
350 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
351 #~ "spéciaux !"
352
353 #~ msgid "Status"
354 #~ msgstr "État"
355
356 #~ msgid "Subscription document fields"
357 #~ msgstr "Champs du contrat d'abonnement"
358
359 #~ msgid "Configuration"
360 #~ msgstr "Configuration"
361
362 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
363 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
364
365 #~ msgid "Subscription document"
366 #~ msgstr "Contrat d'abonnement"
367
368 #~ msgid "All Subscriptions"
369 #~ msgstr "Tous les Abonnements"
370
371 #~ msgid "Tools"
372 #~ msgstr "Outils"
373
374 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
375 #~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action"
376
377 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
378 #~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
379
380 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
381 #~ msgstr "L'ID du certificat pour un module doit être unique !"
382
383 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
384 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
385
386 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
387 #~ msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"