[FIX] Hide edit structure on other languages than master
[odoo/odoo.git] / addons / subscription / i18n / es_CR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * subscription
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 03:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:02+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18 "Language: \n"
19
20 #. module: subscription
21 #: field:subscription.subscription,doc_source:0
22 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0
23 msgid "Source Document"
24 msgstr "Documento origen"
25
26 #. module: subscription
27 #: field:subscription.document,model:0
28 msgid "Object"
29 msgstr "Objeto"
30
31 #. module: subscription
32 #: view:subscription.subscription:0
33 msgid "Search Subscription"
34 msgstr "Buscar suscripción"
35
36 #. module: subscription
37 #: field:subscription.subscription,date_init:0
38 msgid "First Date"
39 msgstr "Primera Fecha"
40
41 #. module: subscription
42 #: field:subscription.document.fields,field:0
43 msgid "Field"
44 msgstr "Campo"
45
46 #. module: subscription
47 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
48 msgid "Subscription history"
49 msgstr "Historial de documentos periódicos"
50
51 #. module: subscription
52 #: selection:subscription.subscription,state:0
53 msgid "Draft"
54 msgstr "Borrador"
55
56 #. module: subscription
57 #: selection:subscription.document.fields,value:0
58 msgid "Current Date"
59 msgstr "Fecha actual"
60
61 #. module: subscription
62 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
63 msgid "Weeks"
64 msgstr "Semanas"
65
66 #. module: subscription
67 #: view:subscription.subscription:0
68 #: field:subscription.subscription,state:0
69 msgid "Status"
70 msgstr "Posición"
71
72 #. module: subscription
73 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
74 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
75 msgid "Recurring Events"
76 msgstr "Eventos recurrentes"
77
78 #. module: subscription
79 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
80 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
81 #: view:subscription.subscription:0
82 msgid "Subscriptions"
83 msgstr "Documentos periódicos"
84
85 #. module: subscription
86 #: field:subscription.subscription,interval_number:0
87 msgid "Interval Qty"
88 msgstr "Período: Cantidad de tiempo"
89
90 #. module: subscription
91 #: view:subscription.subscription:0
92 msgid "Stop"
93 msgstr "Parar"
94
95 #. module: subscription
96 #: view:subscription.subscription:0
97 msgid "Set to Draft"
98 msgstr "Cambiar a borrador"
99
100 #. module: subscription
101 #: view:subscription.subscription:0
102 #: selection:subscription.subscription,state:0
103 msgid "Running"
104 msgstr "En proceso"
105
106 #. module: subscription
107 #: view:subscription.subscription.history:0
108 msgid "Subscription History"
109 msgstr "Historial de documentos periódicos"
110
111 #. module: subscription
112 #: view:subscription.subscription:0
113 #: field:subscription.subscription,user_id:0
114 msgid "User"
115 msgstr "Usuario"
116
117 #. module: subscription
118 #: field:subscription.subscription,interval_type:0
119 msgid "Interval Unit"
120 msgstr "Unidad de intervalo"
121
122 #. module: subscription
123 #: field:subscription.subscription.history,date:0
124 msgid "Date"
125 msgstr "Fecha"
126
127 #. module: subscription
128 #: field:subscription.subscription,exec_init:0
129 msgid "Number of documents"
130 msgstr "Número de documentos"
131
132 #. module: subscription
133 #: help:subscription.document,active:0
134 msgid ""
135 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
136 "subscription document without removing it."
137 msgstr ""
138 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción "
139 "sin eliminarlo."
140
141 #. module: subscription
142 #: field:subscription.document,name:0
143 #: field:subscription.subscription,name:0
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nombre"
146
147 #. module: subscription
148 #: code:addons/subscription/subscription.py:147
149 #, python-format
150 msgid "You cannot delete an active subscription !"
151 msgstr "¡ Usted no puede eliminar una suscripción activa !"
152
153 #. module: subscription
154 #: field:subscription.document,field_ids:0
155 msgid "Fields"
156 msgstr "Campos"
157
158 #. module: subscription
159 #: view:subscription.subscription:0
160 #: field:subscription.subscription,note:0
161 #: field:subscription.subscription,notes:0
162 msgid "Notes"
163 msgstr "Notas"
164
165 #. module: subscription
166 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
167 msgid "Months"
168 msgstr "Meses"
169
170 #. module: subscription
171 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
172 msgid "Days"
173 msgstr "Días"
174
175 #. module: subscription
176 #: code:addons/subscription/subscription.py:147
177 #, python-format
178 msgid "Error!"
179 msgstr ""
180
181 #. module: subscription
182 #: field:subscription.subscription,cron_id:0
183 msgid "Cron Job"
184 msgstr "Tarea (planificador)"
185
186 #. module: subscription
187 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
188 #: view:subscription.subscription:0
189 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
190 msgid "Subscription"
191 msgstr "Suscripción"
192
193 #. module: subscription
194 #: view:subscription.subscription:0
195 #: field:subscription.subscription,partner_id:0
196 msgid "Partner"
197 msgstr "Empresa"
198
199 #. module: subscription
200 #: help:subscription.subscription,cron_id:0
201 msgid "Scheduler which runs on subscription"
202 msgstr "Planificador que ejecuta la suscripción."
203
204 #. module: subscription
205 #: view:subscription.subscription:0
206 msgid "Subsription Data"
207 msgstr "Datos de la suscripción"
208
209 #. module: subscription
210 #: help:subscription.subscription,note:0
211 msgid "Description or Summary of Subscription"
212 msgstr "Descripción o resumen de la suscripción."
213
214 #. module: subscription
215 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
216 #: view:subscription.document:0
217 #: field:subscription.document.fields,document_id:0
218 msgid "Subscription Document"
219 msgstr "Documento de suscripción"
220
221 #. module: subscription
222 #: help:subscription.subscription,active:0
223 msgid ""
224 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
225 "subscription without removing it."
226 msgstr ""
227 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin "
228 "eliminarla."
229
230 #. module: subscription
231 #: help:subscription.document.fields,value:0
232 msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
233 msgstr ""
234 "Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo "
235 "documento."
236
237 #. module: subscription
238 #: selection:subscription.document.fields,value:0
239 msgid "False"
240 msgstr "Falso"
241
242 #. module: subscription
243 #: view:subscription.subscription:0
244 msgid "Group By..."
245 msgstr "Agrupar por..."
246
247 #. module: subscription
248 #: view:subscription.subscription:0
249 msgid "Process"
250 msgstr "Procesar"
251
252 #. module: subscription
253 #: help:subscription.subscription,doc_source:0
254 msgid ""
255 "User can choose the source document on which he wants to create documents"
256 msgstr ""
257 "El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere "
258 "crear los documentos."
259
260 #. module: subscription
261 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
262 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
263 msgid "Document Types"
264 msgstr "Tipos de documento"
265
266 #. module: subscription
267 #: code:addons/subscription/subscription.py:120
268 #, python-format
269 msgid "Wrong Source Document !"
270 msgstr "¡Documento origen erróneo!"
271
272 #. module: subscription
273 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
274 #: view:subscription.document.fields:0
275 msgid "Subscription Document Fields"
276 msgstr "Campos de documento de suscripción"
277
278 #. module: subscription
279 #: selection:subscription.subscription,state:0
280 msgid "Done"
281 msgstr "Realizado"
282
283 #. module: subscription
284 #: code:addons/subscription/subscription.py:120
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "Please provide another source document.\n"
288 "This one does not exist !"
289 msgstr ""
290 "Por favor proporcione otro documento origen.\n"
291 "¡Éste no existe!"
292
293 #. module: subscription
294 #: field:subscription.document.fields,value:0
295 msgid "Default Value"
296 msgstr "Valor por defecto"
297
298 #. module: subscription
299 #: view:subscription.subscription:0
300 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0
301 msgid "Documents created"
302 msgstr "Documentos creados"
303
304 #. module: subscription
305 #: field:subscription.document,active:0
306 #: field:subscription.subscription,active:0
307 msgid "Active"
308 msgstr "Activo"
309
310 #~ msgid "This Week"
311 #~ msgstr "Esta semana"
312
313 #~ msgid "State"
314 #~ msgstr "Estado"
315
316 #~ msgid "Today"
317 #~ msgstr "Hoy"
318
319 #, python-format
320 #~ msgid "Error !"
321 #~ msgstr "¡Error!"
322
323 #~ msgid ""
324 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
325 #~ msgstr ""
326 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
327 #~ "especial!"
328
329 #~ msgid "Subscription document fields"
330 #~ msgstr "Campos del documento periódico"
331
332 #~ msgid "Configuration"
333 #~ msgstr "Configuración"
334
335 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
336 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
337
338 #~ msgid "Sale Order"
339 #~ msgstr "Orden de venta"
340
341 #~ msgid "Subscription document"
342 #~ msgstr "Documento periódico"
343
344 #~ msgid "All Subscriptions"
345 #~ msgstr "Todos los documentos periódicos"
346
347 #~ msgid "Invoice"
348 #~ msgstr "Factura"
349
350 #~ msgid "Tools"
351 #~ msgstr "Herramientas"
352
353 #~ msgid "Subscription and recurring operations"
354 #~ msgstr "Suscripciones y operaciones recurrentes"
355
356 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
357 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
358
359 #~ msgid ""
360 #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
361 #~ msgstr ""
362 #~ "Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a dicho "
363 #~ "documento."
364
365 #, python-format
366 #~ msgid ""
367 #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
368 #~ "Create another Document instead !"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "¡No puede modificar el objeto vinculado al tipo de documento!\n"
371 #~ "¡Cree otro documento en su lugar!"