Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / subscription / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * subscription
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
18
19 #. module: subscription
20 #: field:subscription.subscription,doc_source:0
21 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0
22 msgid "Source Document"
23 msgstr "Documento origen"
24
25 #. module: subscription
26 #: field:subscription.document,model:0
27 msgid "Object"
28 msgstr "Objeto"
29
30 #. module: subscription
31 #: view:subscription.subscription:0
32 msgid "Search Subscription"
33 msgstr "Buscar suscripción"
34
35 #. module: subscription
36 #: field:subscription.subscription,date_init:0
37 msgid "First Date"
38 msgstr "Primera Fecha"
39
40 #. module: subscription
41 #: field:subscription.document.fields,field:0
42 msgid "Field"
43 msgstr "Campo"
44
45 #. module: subscription
46 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
47 msgid "Subscription history"
48 msgstr "Historial de documentos periódicos"
49
50 #. module: subscription
51 #: selection:subscription.subscription,state:0
52 msgid "Draft"
53 msgstr "Borrador"
54
55 #. module: subscription
56 #: selection:subscription.document.fields,value:0
57 msgid "Current Date"
58 msgstr "Fecha actual"
59
60 #. module: subscription
61 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
62 msgid "Weeks"
63 msgstr "Semanas"
64
65 #. module: subscription
66 #: view:subscription.subscription:0
67 #: field:subscription.subscription,state:0
68 msgid "Status"
69 msgstr "Posición"
70
71 #. module: subscription
72 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
73 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
74 msgid "Recurring Events"
75 msgstr "Eventos recurrentes"
76
77 #. module: subscription
78 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
79 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
80 #: view:subscription.subscription:0
81 msgid "Subscriptions"
82 msgstr "Documentos periódicos"
83
84 #. module: subscription
85 #: field:subscription.subscription,interval_number:0
86 msgid "Interval Qty"
87 msgstr "Período: Cantidad de tiempo"
88
89 #. module: subscription
90 #: view:subscription.subscription:0
91 msgid "Stop"
92 msgstr "Parar"
93
94 #. module: subscription
95 #: view:subscription.subscription:0
96 msgid "Set to Draft"
97 msgstr "Cambiar a borrador"
98
99 #. module: subscription
100 #: view:subscription.subscription:0
101 #: selection:subscription.subscription,state:0
102 msgid "Running"
103 msgstr "En proceso"
104
105 #. module: subscription
106 #: view:subscription.subscription.history:0
107 msgid "Subscription History"
108 msgstr "Historial de documentos periódicos"
109
110 #. module: subscription
111 #: view:subscription.subscription:0
112 #: field:subscription.subscription,user_id:0
113 msgid "User"
114 msgstr "Usuario"
115
116 #. module: subscription
117 #: field:subscription.subscription,interval_type:0
118 msgid "Interval Unit"
119 msgstr "Unidad de intervalo"
120
121 #. module: subscription
122 #: field:subscription.subscription.history,date:0
123 msgid "Date"
124 msgstr "Fecha"
125
126 #. module: subscription
127 #: field:subscription.subscription,exec_init:0
128 msgid "Number of documents"
129 msgstr "Número de documentos"
130
131 #. module: subscription
132 #: help:subscription.document,active:0
133 msgid ""
134 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
135 "subscription document without removing it."
136 msgstr ""
137 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción "
138 "sin eliminarlo."
139
140 #. module: subscription
141 #: field:subscription.document,name:0
142 #: field:subscription.subscription,name:0
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nombre"
145
146 #. module: subscription
147 #: code:addons/subscription/subscription.py:136
148 #, python-format
149 msgid "You cannot delete an active subscription !"
150 msgstr "¡No puede borrar una suscripción activa!"
151
152 #. module: subscription
153 #: field:subscription.document,field_ids:0
154 msgid "Fields"
155 msgstr "Campos"
156
157 #. module: subscription
158 #: view:subscription.subscription:0
159 #: field:subscription.subscription,note:0
160 #: field:subscription.subscription,notes:0
161 msgid "Notes"
162 msgstr "Notas"
163
164 #. module: subscription
165 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
166 msgid "Months"
167 msgstr "Meses"
168
169 #. module: subscription
170 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
171 msgid "Days"
172 msgstr "Días"
173
174 #. module: subscription
175 #: code:addons/subscription/subscription.py:136
176 #, python-format
177 msgid "Error!"
178 msgstr "¡Error!"
179
180 #. module: subscription
181 #: field:subscription.subscription,cron_id:0
182 msgid "Cron Job"
183 msgstr "Tarea (planificador)"
184
185 #. module: subscription
186 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
187 #: view:subscription.subscription:0
188 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
189 msgid "Subscription"
190 msgstr "Suscripción"
191
192 #. module: subscription
193 #: view:subscription.subscription:0
194 #: field:subscription.subscription,partner_id:0
195 msgid "Partner"
196 msgstr "Empresa"
197
198 #. module: subscription
199 #: help:subscription.subscription,cron_id:0
200 msgid "Scheduler which runs on subscription"
201 msgstr "Planificador que ejecuta la suscripción."
202
203 #. module: subscription
204 #: view:subscription.subscription:0
205 msgid "Subsription Data"
206 msgstr "Datos de la suscripción"
207
208 #. module: subscription
209 #: help:subscription.subscription,note:0
210 msgid "Description or Summary of Subscription"
211 msgstr "Descripción o resumen de la suscripción."
212
213 #. module: subscription
214 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
215 #: view:subscription.document:0
216 #: field:subscription.document.fields,document_id:0
217 msgid "Subscription Document"
218 msgstr "Documento de suscripción"
219
220 #. module: subscription
221 #: help:subscription.subscription,active:0
222 msgid ""
223 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
224 "subscription without removing it."
225 msgstr ""
226 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin "
227 "eliminarla."
228
229 #. module: subscription
230 #: help:subscription.document.fields,value:0
231 msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
232 msgstr ""
233 "Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo "
234 "documento."
235
236 #. module: subscription
237 #: selection:subscription.document.fields,value:0
238 msgid "False"
239 msgstr "Falso"
240
241 #. module: subscription
242 #: view:subscription.subscription:0
243 msgid "Group By..."
244 msgstr "Agrupar por..."
245
246 #. module: subscription
247 #: view:subscription.subscription:0
248 msgid "Process"
249 msgstr "Procesar"
250
251 #. module: subscription
252 #: help:subscription.subscription,doc_source:0
253 msgid ""
254 "User can choose the source document on which he wants to create documents"
255 msgstr ""
256 "El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere "
257 "crear los documentos."
258
259 #. module: subscription
260 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
261 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
262 msgid "Document Types"
263 msgstr "Tipos de documento"
264
265 #. module: subscription
266 #: code:addons/subscription/subscription.py:109
267 #, python-format
268 msgid "Wrong Source Document !"
269 msgstr "¡Documento origen erróneo!"
270
271 #. module: subscription
272 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
273 #: view:subscription.document.fields:0
274 msgid "Subscription Document Fields"
275 msgstr "Campos de documento de suscripción"
276
277 #. module: subscription
278 #: selection:subscription.subscription,state:0
279 msgid "Done"
280 msgstr "Realizado"
281
282 #. module: subscription
283 #: code:addons/subscription/subscription.py:109
284 #, python-format
285 msgid ""
286 "Please provide another source document.\n"
287 "This one does not exist !"
288 msgstr ""
289 "Por favor proporcione otro documento origen.\n"
290 "¡Éste no existe!"
291
292 #. module: subscription
293 #: field:subscription.document.fields,value:0
294 msgid "Default Value"
295 msgstr "Valor por defecto"
296
297 #. module: subscription
298 #: view:subscription.subscription:0
299 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0
300 msgid "Documents created"
301 msgstr "Documentos creados"
302
303 #. module: subscription
304 #: field:subscription.document,active:0
305 #: field:subscription.subscription,active:0
306 msgid "Active"
307 msgstr "Activo"
308
309 #~ msgid ""
310 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
311 #~ msgstr ""
312 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
313 #~ "especial!"
314
315 #~ msgid "Subscription document fields"
316 #~ msgstr "Campos del documento periódico"
317
318 #~ msgid "Configuration"
319 #~ msgstr "Configuración"
320
321 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
322 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
323
324 #~ msgid "Sale Order"
325 #~ msgstr "Orden de venta"
326
327 #~ msgid "Subscription document"
328 #~ msgstr "Documento periódico"
329
330 #~ msgid "All Subscriptions"
331 #~ msgstr "Todos los documentos periódicos"
332
333 #~ msgid "Invoice"
334 #~ msgstr "Factura"
335
336 #~ msgid "Tools"
337 #~ msgstr "Herramientas"
338
339 #~ msgid "Subscription and recurring operations"
340 #~ msgstr "Suscripciones y operaciones recurrentes"
341
342 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
343 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
344
345 #~ msgid ""
346 #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
347 #~ msgstr ""
348 #~ "Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a dicho "
349 #~ "documento."
350
351 #~ msgid "Today"
352 #~ msgstr "Hoy"
353
354 #, python-format
355 #~ msgid "Error !"
356 #~ msgstr "¡Error!"
357
358 #, python-format
359 #~ msgid ""
360 #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
361 #~ "Create another Document instead !"
362 #~ msgstr ""
363 #~ "¡No puede modificar el objeto vinculado al tipo de documento!\n"
364 #~ "¡Cree otro documento en su lugar!"
365
366 #~ msgid "This Week"
367 #~ msgstr "Esta semana"
368
369 #~ msgid "State"
370 #~ msgstr "Estado"