Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / subscription / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * subscription
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:13+0000\n"
11 "Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:42+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: subscription
20 #: field:subscription.subscription,doc_source:0
21 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0
22 msgid "Source Document"
23 msgstr "Изходен документ"
24
25 #. module: subscription
26 #: field:subscription.document,model:0
27 msgid "Object"
28 msgstr "Обект"
29
30 #. module: subscription
31 #: constraint:ir.model:0
32 msgid ""
33 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
34 msgstr ""
35 "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
36 "символи!"
37
38 #. module: subscription
39 #: field:subscription.subscription,date_init:0
40 msgid "First Date"
41 msgstr "Първа дата"
42
43 #. module: subscription
44 #: field:subscription.document.fields,field:0
45 msgid "Field"
46 msgstr "Поле"
47
48 #. module: subscription
49 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
50 msgid "Subscription history"
51 msgstr "Хронология на абонаментите"
52
53 #. module: subscription
54 #: selection:subscription.subscription,state:0
55 msgid "Draft"
56 msgstr "Чернова"
57
58 #. module: subscription
59 #: selection:subscription.document.fields,value:0
60 msgid "Current Date"
61 msgstr "Текуща дата"
62
63 #. module: subscription
64 #: constraint:ir.actions.act_window:0
65 msgid "Invalid model name in the action definition."
66 msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
67
68 #. module: subscription
69 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
70 msgid "Weeks"
71 msgstr "Седмици"
72
73 #. module: subscription
74 #: field:subscription.subscription,state:0
75 msgid "Status"
76 msgstr "Състояние"
77
78 #. module: subscription
79 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
80 msgid "Subscription document fields"
81 msgstr "Полета на абонаментен документ"
82
83 #. module: subscription
84 #: field:subscription.subscription,interval_number:0
85 msgid "Interval Qty"
86 msgstr "Колич. интервал"
87
88 #. module: subscription
89 #: view:subscription.subscription:0
90 msgid "Stop"
91 msgstr "Спри"
92
93 #. module: subscription
94 #: view:subscription.subscription:0
95 msgid "Set to Draft"
96 msgstr "Промени в Проект"
97
98 #. module: subscription
99 #: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
100 msgid ""
101 "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
102 msgstr ""
103 "Модълът позволява създаване на нови документи и добавяне на абонаменти за "
104 "този документ."
105
106 #. module: subscription
107 #: selection:subscription.subscription,state:0
108 msgid "Running"
109 msgstr "Изпълнява се"
110
111 #. module: subscription
112 #: view:subscription.subscription.history:0
113 msgid "Subscription History"
114 msgstr "Хронология на абонамент"
115
116 #. module: subscription
117 #: field:subscription.subscription,user_id:0
118 msgid "User"
119 msgstr "Потребител"
120
121 #. module: subscription
122 #: field:subscription.subscription,interval_type:0
123 msgid "Interval Unit"
124 msgstr "Единица интервал"
125
126 #. module: subscription
127 #: field:subscription.subscription.history,date:0
128 msgid "Date"
129 msgstr "Дата"
130
131 #. module: subscription
132 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_subscription_config
133 msgid "Configuration"
134 msgstr "Настройване"
135
136 #. module: subscription
137 #: field:subscription.subscription,exec_init:0
138 msgid "Number of documents"
139 msgstr "Брой документи"
140
141 #. module: subscription
142 #: constraint:ir.ui.view:0
143 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
144 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
145
146 #. module: subscription
147 #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
148 msgid "Sale Order"
149 msgstr "Поръчка за продажба"
150
151 #. module: subscription
152 #: field:subscription.document,name:0
153 #: field:subscription.subscription,name:0
154 msgid "Name"
155 msgstr "Име"
156
157 #. module: subscription
158 #: field:subscription.document,field_ids:0
159 msgid "Fields"
160 msgstr "Полета"
161
162 #. module: subscription
163 #: field:subscription.subscription,notes:0
164 msgid "Notes"
165 msgstr "Бележки"
166
167 #. module: subscription
168 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
169 msgid "Months"
170 msgstr "Месеца"
171
172 #. module: subscription
173 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
174 msgid "Days"
175 msgstr "Дни"
176
177 #. module: subscription
178 #: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
179 msgid "Subscription and recurring operations"
180 msgstr "Абонаменти и повтарящи се действия"
181
182 #. module: subscription
183 #: field:subscription.subscription,active:0
184 msgid "Active"
185 msgstr "Активен"
186
187 #. module: subscription
188 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
189 msgid "Subscription document"
190 msgstr "Абонаментен документ"
191
192 #. module: subscription
193 #: field:subscription.subscription,cron_id:0
194 msgid "Cron Job"
195 msgstr "Cron Job"
196
197 #. module: subscription
198 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
199 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
200 msgid "Subscription"
201 msgstr "Абонамент"
202
203 #. module: subscription
204 #: field:subscription.subscription,partner_id:0
205 msgid "Partner"
206 msgstr "Партньор"
207
208 #. module: subscription
209 #: view:subscription.subscription:0
210 msgid "Subsription Data"
211 msgstr "Данни за абонамента("
212
213 #. module: subscription
214 #: view:subscription.document:0
215 #: field:subscription.document.fields,document_id:0
216 msgid "Subscription Document"
217 msgstr "Абонаментен документ"
218
219 #. module: subscription
220 #: selection:subscription.document.fields,value:0
221 msgid "False"
222 msgstr "Грешно"
223
224 #. module: subscription
225 #: view:subscription.subscription:0
226 msgid "Process"
227 msgstr "Процес"
228
229 #. module: subscription
230 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
231 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
232 msgid "All Subscriptions"
233 msgstr "Всички абонаменти"
234
235 #. module: subscription
236 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
237 #: view:subscription.subscription:0
238 msgid "Subscriptions"
239 msgstr "Абонаменти"
240
241 #. module: subscription
242 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
243 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
244 msgid "Document Types"
245 msgstr "Видове документи"
246
247 #. module: subscription
248 #: view:subscription.document.fields:0
249 msgid "Subscription Document Fields"
250 msgstr "Полета на абонаментен документ"
251
252 #. module: subscription
253 #: selection:subscription.subscription,state:0
254 msgid "Done"
255 msgstr "Готово"
256
257 #. module: subscription
258 #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
259 msgid "Invoice"
260 msgstr "Фактура"
261
262 #. module: subscription
263 #: field:subscription.document.fields,value:0
264 msgid "Default Value"
265 msgstr "Стойност по подразбиране"
266
267 #. module: subscription
268 #: view:subscription.subscription:0
269 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0
270 msgid "Documents created"
271 msgstr "Създадени документи"
272
273 #. module: subscription
274 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_tools
275 msgid "Tools"
276 msgstr "Инструменти"