Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / subscription / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * subscription
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 15:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 04:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
18
19 #. module: subscription
20 #: field:subscription.subscription,doc_source:0
21 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0
22 msgid "Source Document"
23 msgstr "Изходен документ"
24
25 #. module: subscription
26 #: field:subscription.document,model:0
27 msgid "Object"
28 msgstr "Обект"
29
30 #. module: subscription
31 #: view:subscription.subscription:0
32 msgid "This Week"
33 msgstr "Тази седмица"
34
35 #. module: subscription
36 #: view:subscription.subscription:0
37 msgid "Search Subscription"
38 msgstr ""
39
40 #. module: subscription
41 #: field:subscription.subscription,date_init:0
42 msgid "First Date"
43 msgstr "Първа дата"
44
45 #. module: subscription
46 #: field:subscription.document.fields,field:0
47 msgid "Field"
48 msgstr "Поле"
49
50 #. module: subscription
51 #: view:subscription.subscription:0
52 #: field:subscription.subscription,state:0
53 msgid "State"
54 msgstr "Състояние"
55
56 #. module: subscription
57 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
58 msgid "Subscription history"
59 msgstr "Хронология на абонаментите"
60
61 #. module: subscription
62 #: selection:subscription.subscription,state:0
63 msgid "Draft"
64 msgstr "Чернова"
65
66 #. module: subscription
67 #: selection:subscription.document.fields,value:0
68 msgid "Current Date"
69 msgstr "Текуща дата"
70
71 #. module: subscription
72 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
73 msgid "Weeks"
74 msgstr "Седмици"
75
76 #. module: subscription
77 #: view:subscription.subscription:0
78 msgid "Today"
79 msgstr "Днес"
80
81 #. module: subscription
82 #: code:addons/subscription/subscription.py:44
83 #, python-format
84 msgid "Error !"
85 msgstr "Грешка !"
86
87 #. module: subscription
88 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
89 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
90 #: view:subscription.subscription:0
91 msgid "Subscriptions"
92 msgstr "Абонаменти"
93
94 #. module: subscription
95 #: field:subscription.subscription,interval_number:0
96 msgid "Interval Qty"
97 msgstr "Колич. интервал"
98
99 #. module: subscription
100 #: view:subscription.subscription:0
101 msgid "Stop"
102 msgstr "Спри"
103
104 #. module: subscription
105 #: view:subscription.subscription:0
106 msgid "Set to Draft"
107 msgstr "Промени в Проект"
108
109 #. module: subscription
110 #: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
111 msgid ""
112 "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
113 msgstr ""
114 "Модълът позволява създаване на нови документи и добавяне на абонаменти за "
115 "този документ."
116
117 #. module: subscription
118 #: view:subscription.subscription:0
119 #: selection:subscription.subscription,state:0
120 msgid "Running"
121 msgstr "Изпълнява се"
122
123 #. module: subscription
124 #: view:subscription.subscription.history:0
125 msgid "Subscription History"
126 msgstr "Хронология на абонамент"
127
128 #. module: subscription
129 #: view:subscription.subscription:0
130 #: field:subscription.subscription,user_id:0
131 msgid "User"
132 msgstr "Потребител"
133
134 #. module: subscription
135 #: field:subscription.subscription,interval_type:0
136 msgid "Interval Unit"
137 msgstr "Единица интервал"
138
139 #. module: subscription
140 #: field:subscription.subscription.history,date:0
141 msgid "Date"
142 msgstr "Дата"
143
144 #. module: subscription
145 #: field:subscription.subscription,exec_init:0
146 msgid "Number of documents"
147 msgstr "Брой документи"
148
149 #. module: subscription
150 #: help:subscription.document,active:0
151 msgid ""
152 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
153 "subscription document without removing it."
154 msgstr ""
155
156 #. module: subscription
157 #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
158 msgid "Sale Order"
159 msgstr "Поръчка за продажба"
160
161 #. module: subscription
162 #: field:subscription.document,name:0
163 #: field:subscription.subscription,name:0
164 msgid "Name"
165 msgstr "Име"
166
167 #. module: subscription
168 #: code:addons/subscription/subscription.py:44
169 #, python-format
170 msgid ""
171 "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
172 "Create another Document instead !"
173 msgstr ""
174
175 #. module: subscription
176 #: field:subscription.document,field_ids:0
177 msgid "Fields"
178 msgstr "Полета"
179
180 #. module: subscription
181 #: view:subscription.subscription:0
182 #: field:subscription.subscription,note:0
183 #: field:subscription.subscription,notes:0
184 msgid "Notes"
185 msgstr "Бележки"
186
187 #. module: subscription
188 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
189 msgid "Months"
190 msgstr "Месеца"
191
192 #. module: subscription
193 #: selection:subscription.subscription,interval_type:0
194 msgid "Days"
195 msgstr "Дни"
196
197 #. module: subscription
198 #: field:subscription.document,active:0
199 #: field:subscription.subscription,active:0
200 msgid "Active"
201 msgstr "Активен"
202
203 #. module: subscription
204 #: field:subscription.subscription,cron_id:0
205 msgid "Cron Job"
206 msgstr "Cron Job"
207
208 #. module: subscription
209 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
210 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
211 msgid "Subscription"
212 msgstr "Абонамент"
213
214 #. module: subscription
215 #: view:subscription.subscription:0
216 #: field:subscription.subscription,partner_id:0
217 msgid "Partner"
218 msgstr "Партньор"
219
220 #. module: subscription
221 #: help:subscription.subscription,cron_id:0
222 msgid "Scheduler which runs on subscription"
223 msgstr ""
224
225 #. module: subscription
226 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
227 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
228 msgid "Recurring Events"
229 msgstr "Повтарящи се събития"
230
231 #. module: subscription
232 #: view:subscription.subscription:0
233 msgid "Subsription Data"
234 msgstr "Данни за абонамента("
235
236 #. module: subscription
237 #: help:subscription.subscription,note:0
238 msgid "Description or Summary of Subscription"
239 msgstr ""
240
241 #. module: subscription
242 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
243 #: view:subscription.document:0
244 #: field:subscription.document.fields,document_id:0
245 msgid "Subscription Document"
246 msgstr "Абонаментен документ"
247
248 #. module: subscription
249 #: help:subscription.subscription,active:0
250 msgid ""
251 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
252 "subscription without removing it."
253 msgstr ""
254
255 #. module: subscription
256 #: help:subscription.document.fields,value:0
257 msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
258 msgstr ""
259 "Стойността по подразбиране се взима за поле, когато се генерира нов документ."
260
261 #. module: subscription
262 #: selection:subscription.document.fields,value:0
263 msgid "False"
264 msgstr "Грешно"
265
266 #. module: subscription
267 #: view:subscription.subscription:0
268 msgid "Group By..."
269 msgstr "Групирай по"
270
271 #. module: subscription
272 #: view:subscription.subscription:0
273 msgid "Process"
274 msgstr "Процес"
275
276 #. module: subscription
277 #: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
278 msgid "Subscription and recurring operations"
279 msgstr "Абонаменти и повтарящи се действия"
280
281 #. module: subscription
282 #: help:subscription.subscription,doc_source:0
283 msgid ""
284 "User can choose the source document on which he wants to create documents"
285 msgstr ""
286 "Потребитят може да избере документ източник, от който да създаде документи."
287
288 #. module: subscription
289 #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
290 #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
291 msgid "Document Types"
292 msgstr "Видове документи"
293
294 #. module: subscription
295 #: code:addons/subscription/subscription.py:115
296 #, python-format
297 msgid "Wrong Source Document !"
298 msgstr "Грешен документ - изтйоник!"
299
300 #. module: subscription
301 #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
302 #: view:subscription.document.fields:0
303 msgid "Subscription Document Fields"
304 msgstr "Полета на абонаментен документ"
305
306 #. module: subscription
307 #: view:subscription.subscription:0
308 #: selection:subscription.subscription,state:0
309 msgid "Done"
310 msgstr "Готово"
311
312 #. module: subscription
313 #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
314 msgid "Invoice"
315 msgstr "Фактура"
316
317 #. module: subscription
318 #: code:addons/subscription/subscription.py:115
319 #, python-format
320 msgid ""
321 "Please provide another source document.\n"
322 "This one does not exist !"
323 msgstr ""
324 "Моля предоставете друг документ източник.\n"
325 "Този не съществува!"
326
327 #. module: subscription
328 #: field:subscription.document.fields,value:0
329 msgid "Default Value"
330 msgstr "Стойност по подразбиране"
331
332 #. module: subscription
333 #: view:subscription.subscription:0
334 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0
335 msgid "Documents created"
336 msgstr "Създадени документи"
337
338 #~ msgid "Configuration"
339 #~ msgstr "Настройване"
340
341 #~ msgid ""
342 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
343 #~ msgstr ""
344 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
345 #~ "символи!"
346
347 #~ msgid "Status"
348 #~ msgstr "Състояние"
349
350 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
351 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
352
353 #~ msgid "Tools"
354 #~ msgstr "Инструменти"
355
356 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
357 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
358
359 #~ msgid "Subscription document fields"
360 #~ msgstr "Полета на абонаментен документ"
361
362 #~ msgid "Subscription document"
363 #~ msgstr "Абонаментен документ"
364
365 #~ msgid "All Subscriptions"
366 #~ msgstr "Всички абонаменти"