[FIX] account: fix warning about nonexistent field 'display_type'
[odoo/odoo.git] / addons / stock_planning / i18n / ca.po
1 # Catalan translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:47+0000\n"
12 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
20 #. module: stock_planning
21 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
22 #, python-format
23 msgid ""
24 "No forecasts for selected period or no products in selected category !"
25 msgstr ""
26 "No hi ha previsions per al període seleccionat o no hi ha productes en la "
27 "categoria seleccionada!"
28
29 #. module: stock_planning
30 #: help:stock.planning,stock_only:0
31 msgid ""
32 "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
33 "selected calculation is made for input, stock and output location of "
34 "warehouse."
35 msgstr ""
36 "Marqueu aquesta opció per calcular l'estoc només de la ubicació estoc del "
37 "magatzem seleccionat. Si no es marca, el càlcul es realitza per a les "
38 "ubicacions d'entrada i sortida d'estoc del magatzem."
39
40 #. module: stock_planning
41 #: field:stock.planning,maximum_op:0
42 msgid "Maximum Rule"
43 msgstr "Regla màxim"
44
45 #. module: stock_planning
46 #: view:stock.planning:0
47 #: view:stock.sale.forecast:0
48 msgid "Group By..."
49 msgstr "Agrupa per..."
50
51 #. module: stock_planning
52 #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
53 msgid ""
54 "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
55 "prices."
56 msgstr ""
57 "Valor de la previsió que serà convertit en quantitat de producte en funció "
58 "de preus."
59
60 #. module: stock_planning
61 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
62 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
63 #, python-format
64 msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
65 msgstr "Entrades restants ha de ser major que 0!"
66
67 #. module: stock_planning
68 #: help:stock.planning,outgoing_before:0
69 msgid ""
70 "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
71 "period and one day before start of calculated period."
72 msgstr ""
73 "Sortides planificades en períodes anteriors al calculat. Entreu la data "
74 "d'inici del període actual i un dia abans del començament del període "
75 "calculat."
76
77 #. module: stock_planning
78 #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
79 msgid ""
80 "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
81 "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
82 msgstr ""
83 "Magatzem al que les previsions es refereixen. Si durant la planificació "
84 "d'estoc necessita previsions de vendes per a tots els magatzems de triar "
85 "qualsevol magatzem ara."
86
87 #. module: stock_planning
88 #: field:stock.planning,outgoing_left:0
89 msgid "Expected Out"
90 msgstr "Sortides previstes"
91
92 #. module: stock_planning
93 #: view:stock.sale.forecast:0
94 msgid " "
95 msgstr " "
96
97 #. module: stock_planning
98 #: field:stock.planning,incoming_left:0
99 msgid "Incoming Left"
100 msgstr "Entrades restants"
101
102 #. module: stock_planning
103 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0
104 msgid "Create Forecasts Lines"
105 msgstr "Crea línies de previsions"
106
107 #. module: stock_planning
108 #: help:stock.planning,outgoing:0
109 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
110 msgstr "Quantitats de totes les sortides confirmades en el període calculat."
111
112 #. module: stock_planning
113 #: view:stock.period.createlines:0
114 msgid "Create Daily Periods"
115 msgstr "Crea períodes diaris"
116
117 #. module: stock_planning
118 #: view:stock.planning:0
119 #: field:stock.planning,company_id:0
120 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0
121 #: view:stock.sale.forecast:0
122 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0
123 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
124 msgid "Company"
125 msgstr "Companyia"
126
127 #. module: stock_planning
128 #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
129 msgid ""
130 "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
131 "selected Period."
132 msgstr ""
133 "Totes les previsions de vendes per als magatzems seleccionats de productes "
134 "seleccionats durant el període seleccionat."
135
136 #. module: stock_planning
137 #: view:stock.planning:0
138 msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
139 msgstr "Indicadors de regles d'estoc mínim"
140
141 #. module: stock_planning
142 #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
143 msgid "Period which forecasts will concern."
144 msgstr "Període al que concerneixen les previsions."
145
146 #. module: stock_planning
147 #: field:stock.planning,stock_only:0
148 msgid "Stock Location Only"
149 msgstr "Només ubicacions d'estoc"
150
151 #. module: stock_planning
152 #: help:stock.planning,already_out:0
153 msgid ""
154 "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
155 msgstr ""
156 "Quantitats que ja es van enviar fora d'aquest magatzem en el període actual."
157
158 #. module: stock_planning
159 #: field:stock.planning,incoming:0
160 msgid "Confirmed In"
161 msgstr "Entrades confirmades"
162
163 #. module: stock_planning
164 #: view:stock.planning:0
165 msgid "Current Period Situation"
166 msgstr "Situació del període actual"
167
168 #. module: stock_planning
169 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
170 msgid ""
171 "This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
172 "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
173 "week- or month-based, you may also add then manually."
174 msgstr ""
175
176 #. module: stock_planning
177 #: view:stock.period.createlines:0
178 msgid "Create Monthly Periods"
179 msgstr "Crea períodes mensuals"
180
181 #. module: stock_planning
182 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
183 msgid "stock.period.createlines"
184 msgstr "estoc.període.crealínies"
185
186 #. module: stock_planning
187 #: field:stock.planning,outgoing_before:0
188 msgid "Planned Out Before"
189 msgstr "Sortides planificades abans"
190
191 #. module: stock_planning
192 #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
193 msgid "All Products with Forecast"
194 msgstr "Tots els productes amb previsió"
195
196 #. module: stock_planning
197 #: help:stock.planning,maximum_op:0
198 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
199 msgstr ""
200
201 #. module: stock_planning
202 #: view:stock.sale.forecast:0
203 msgid "Periods :"
204 msgstr "Períodes :"
205
206 #. module: stock_planning
207 #: help:stock.planning,procure_to_stock:0
208 msgid ""
209 "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
210 "selected procurement will be made into input location of warehouse."
211 msgstr ""
212
213 #. module: stock_planning
214 #: help:stock.planning,already_in:0
215 msgid ""
216 "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
217 msgstr ""
218 "Quantitats que ja han estat recollides en aquest magatzem en el període "
219 "actual."
220
221 #. module: stock_planning
222 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
223 #, python-format
224 msgid "No products in selected category !"
225 msgstr "No hi ha productes en la categoria seleccionada!"
226
227 #. module: stock_planning
228 #: view:stock.sale.forecast:0
229 msgid "Stock and Sales Forecast"
230 msgstr "Previsions d'estoc i vendes"
231
232 #. module: stock_planning
233 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
234 msgid "stock.sale.forecast"
235 msgstr "estoc.vendes.previsió"
236
237 #. module: stock_planning
238 #: field:stock.planning,to_procure:0
239 msgid "Planned In"
240 msgstr "Entrades planificades"
241
242 #. module: stock_planning
243 #: field:stock.planning,stock_simulation:0
244 msgid "Stock Simulation"
245 msgstr "Simulació d'estoc"
246
247 #. module: stock_planning
248 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
249 msgid "stock.planning.createlines"
250 msgstr "estoc.planificació.crealínies"
251
252 #. module: stock_planning
253 #: help:stock.planning,incoming_before:0
254 msgid ""
255 "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
256 "Between start date of current period and one day before start of calculated "
257 "period."
258 msgstr ""
259 "Entrades confirmades en períodes anteriors al calculat (incloent les "
260 "entrades realitzades). Entreu la data d'inici del període actual i un dia "
261 "abans del començament del període calculat."
262
263 #. module: stock_planning
264 #: view:stock.sale.forecast:0
265 msgid "Search  Sales Forecast"
266 msgstr "Cerca previsions de vendes"
267
268 #. module: stock_planning
269 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
270 msgid "This User Period5"
271 msgstr "El període d'aquest usuari5"
272
273 #. module: stock_planning
274 #: help:stock.planning,history:0
275 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
276 msgstr ""
277 "Historial de proveïment o subministrament intern d'aquesta línia de "
278 "planificació."
279
280 #. module: stock_planning
281 #: help:stock.planning,company_forecast:0
282 msgid ""
283 "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
284 "Product during selected Period."
285 msgstr ""
286 "Totes les previsions de vendes per a tota l'empresa (per a tots els "
287 "magatzems) dels productes seleccionats durant el període seleccionat."
288
289 #. module: stock_planning
290 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
291 msgid "This User Period1"
292 msgstr "Aquest usuari periode1"
293
294 #. module: stock_planning
295 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
296 msgid "This User Period3"
297 msgstr "Aquest usuari periode3"
298
299 #. module: stock_planning
300 #: view:stock.planning:0
301 msgid "Stock Planning"
302 msgstr "Planificació d'estoc"
303
304 #. module: stock_planning
305 #: field:stock.planning,minimum_op:0
306 msgid "Minimum Rule"
307 msgstr "Regla de mínims"
308
309 #. module: stock_planning
310 #: view:stock.planning:0
311 msgid "Procure Incoming Left"
312 msgstr "Entrades proveïment restant"
313
314 #. module: stock_planning
315 #: view:stock.planning.createlines:0
316 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0
317 msgid "Create"
318 msgstr "Crea"
319
320 #. module: stock_planning
321 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
322 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
323 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
324 #: view:stock.planning:0
325 msgid "Master Procurement Schedule"
326 msgstr "Pla mestre de proveïment"
327
328 #. module: stock_planning
329 #: field:stock.planning,line_time:0
330 msgid "Past/Future"
331 msgstr "Passat/Futur"
332
333 #. module: stock_planning
334 #: view:stock.period:0
335 #: field:stock.period,state:0
336 #: field:stock.planning,state:0
337 #: field:stock.sale.forecast,state:0
338 msgid "State"
339 msgstr "Estat"
340
341 #. module: stock_planning
342 #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
343 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
344 msgstr "Categoria dels productes dels quals es crearan les previsions ."
345
346 #. module: stock_planning
347 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
348 msgid "stock period"
349 msgstr "període estoc"
350
351 #. module: stock_planning
352 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
353 msgid "stock.sale.forecast.createlines"
354 msgstr "estoc.venda.previsió.crealínies"
355
356 #. module: stock_planning
357 #: field:stock.planning,warehouse_id:0
358 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
359 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
360 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
361 msgid "Warehouse"
362 msgstr "Magatzem"
363
364 #. module: stock_planning
365 #: help:stock.planning,stock_simulation:0
366 msgid ""
367 "Stock simulation at the end of selected Period.\n"
368 " For current period it is: \n"
369 "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
370 "For periods ahead it is: \n"
371 "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
372 "In."
373 msgstr ""
374 "Simulació d'estoc al final del període seleccionat.\n"
375 " Per al període actual és: \n"
376 "Estoc inicial – sortides + entrades – sortides previstes + entrades "
377 "esperades.\n"
378 "Per als següents períodes és: \n"
379 "Estoc inicial – sortides previstes anteriors + entrades anteriors – sortides "
380 "previstes + entrades previstes."
381
382 #. module: stock_planning
383 #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
384 msgid "Check this box to see the sales for whole company."
385 msgstr ""
386 "Seleccioneu aquesta casella per veure les vendes de tota l'a companyia."
387
388 #. module: stock_planning
389 #: view:stock.sale.forecast:0
390 msgid "Per Department :"
391 msgstr "Per departament:"
392
393 #. module: stock_planning
394 #: field:stock.planning,incoming_before:0
395 msgid "Incoming Before"
396 msgstr "Entrades abans"
397
398 #. module: stock_planning
399 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
400 #, python-format
401 msgid ""
402 " Procurement created by MPS for user: %s   Creation Date: %s                 "
403 "                        \n"
404 " For period: %s                                         \n"
405 " according to state:                                         \n"
406 " Warehouse Forecast: %s                                         \n"
407 " Initial Stock: %s                                         \n"
408 " Planned Out: %s    Planned In: %s                                         \n"
409 " Already Out: %s    Already In: %s                                         \n"
410 " Confirmed Out: %s    Confirmed In: %s                                       "
411 "  \n"
412 " Planned Out Before: %s    Confirmed In Before: %s                           "
413 "              \n"
414 " Expected Out: %s    Incoming Left: %s                                       "
415 "  \n"
416 " Stock Simulation: %s    Minimum stock: %s"
417 msgstr ""
418
419 #. module: stock_planning
420 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
421 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
422 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
423 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
424 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
425 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
426 #, python-format
427 msgid "Error !"
428 msgstr "Error!"
429
430 #. module: stock_planning
431 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
432 msgid "This User"
433 msgstr "Aquest usuari"
434
435 #. module: stock_planning
436 #: view:stock.planning:0
437 msgid "Forecasts"
438 msgstr "Previsions"
439
440 #. module: stock_planning
441 #: view:stock.planning:0
442 msgid "Supply from Another Warehouse"
443 msgstr "Proveir des d'un altre magatzem"
444
445 #. module: stock_planning
446 #: view:stock.planning:0
447 msgid "Calculate Planning"
448 msgstr "Calcula planificació"
449
450 #. module: stock_planning
451 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
452 #, python-format
453 msgid "Invalid action !"
454 msgstr "Acció no vàlida!"
455
456 #. module: stock_planning
457 #: help:stock.planning,stock_start:0
458 msgid "Stock quantity one day before current period."
459 msgstr "Quantitat d'estoc un dia abans del període actual."
460
461 #. module: stock_planning
462 #: view:stock.planning:0
463 msgid "Procurement history"
464 msgstr ""
465
466 #. module: stock_planning
467 #: help:stock.planning,product_uom:0
468 msgid ""
469 "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
470 "units from default category or from second category (UoS category)."
471 msgstr ""
472
473 #. module: stock_planning
474 #: view:stock.period.createlines:0
475 msgid "Create Weekly Periods"
476 msgstr "Crea períodes setmanals"
477
478 #. module: stock_planning
479 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
480 msgid ""
481 "Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
482 "account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
483 "here."
484 msgstr ""
485
486 #. module: stock_planning
487 #: view:stock.planning:0
488 msgid "Calculated Period Simulation"
489 msgstr "Simulació calculada del període"
490
491 #. module: stock_planning
492 #: view:stock.period.createlines:0
493 msgid "Cancel"
494 msgstr "Cancel·la"
495
496 #. module: stock_planning
497 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
498 msgid "This User Period4"
499 msgstr "Aquest usuari període 4"
500
501 #. module: stock_planning
502 #: view:stock.period:0
503 msgid "Stock and Sales Period"
504 msgstr "Període d'estoc i vendes"
505
506 #. module: stock_planning
507 #: field:stock.planning,company_forecast:0
508 msgid "Company Forecast"
509 msgstr "Previsió de la companyia"
510
511 #. module: stock_planning
512 #: help:stock.planning,minimum_op:0
513 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
514 msgstr ""
515
516 #. module: stock_planning
517 #: view:stock.sale.forecast:0
518 msgid "Per User :"
519 msgstr "Per usuari :"
520
521 #. module: stock_planning
522 #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
523 msgid "Warehouse which planning will concern."
524 msgstr "Magatzem que es referirà la planificació."
525
526 #. module: stock_planning
527 #: field:stock.sale.forecast,user_id:0
528 msgid "Created/Validated by"
529 msgstr "Creat/Validat per"
530
531 #. module: stock_planning
532 #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
533 msgid "Warehouse Forecast"
534 msgstr "Previsió magatzem"
535
536 #. module: stock_planning
537 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
538 #, python-format
539 msgid ""
540 "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
541 "Warehouse !"
542 msgstr ""
543 "Heu d'especificar un magatzem d'origen diferent del magatzem calculat (de "
544 "destinació)!"
545
546 #. module: stock_planning
547 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
548 #, python-format
549 msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
550 msgstr ""
551
552 #. module: stock_planning
553 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
554 msgid "This Company Period5"
555 msgstr "El període d'aquesta companyia5"
556
557 #. module: stock_planning
558 #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
559 msgid "Product UoM"
560 msgstr "UdM de producte"
561
562 #. module: stock_planning
563 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
564 msgid "This Company Period1"
565 msgstr ""
566
567 #. module: stock_planning
568 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
569 msgid "This Company Period2"
570 msgstr "El període d'aquesta companyia2"
571
572 #. module: stock_planning
573 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
574 msgid "This Company Period3"
575 msgstr "El període d'aquesta companyia3"
576
577 #. module: stock_planning
578 #: field:stock.period,date_start:0
579 #: field:stock.period.createlines,date_start:0
580 msgid "Start Date"
581 msgstr "Data d'inici"
582
583 #. module: stock_planning
584 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
585 msgid "This User Period2"
586 msgstr "El període d'aquest usuari2"
587
588 #. module: stock_planning
589 #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
590 msgid "Validated Forecasts"
591 msgstr "Previsions validades"
592
593 #. module: stock_planning
594 #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
595 msgid ""
596 "Planning will be created for products from Product Category selected by this "
597 "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
598 msgstr ""
599 "Es crearà la planificació per als productes de la categoria de productes "
600 "seleccionada amb aquest camp. Aquest camp s'ignora quan es marca l'opció "
601 "\"Totes les previsions de productes”."
602
603 #. module: stock_planning
604 #: field:stock.planning,planned_outgoing:0
605 msgid "Planned Out"
606 msgstr "Sortides planificades"
607
608 #. module: stock_planning
609 #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
610 msgid "Forecast Quantity"
611 msgstr ""
612
613 #. module: stock_planning
614 #: view:stock.planning:0
615 msgid "Forecast"
616 msgstr "Previsió"
617
618 #. module: stock_planning
619 #: selection:stock.period,state:0
620 #: selection:stock.planning,state:0
621 #: selection:stock.sale.forecast,state:0
622 msgid "Draft"
623 msgstr "Esborrany"
624
625 #. module: stock_planning
626 #: view:stock.period:0
627 msgid "Closed"
628 msgstr "Tancat"
629
630 #. module: stock_planning
631 #: view:stock.planning:0
632 #: view:stock.sale.forecast:0
633 msgid "Warehouse "
634 msgstr "Magatzem "
635
636 #. module: stock_planning
637 #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
638 msgid ""
639 "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
640 "units form default category or from second category (UoS category)."
641 msgstr ""
642
643 #. module: stock_planning
644 #: view:stock.planning:0
645 msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
646 msgstr "Planificació i situació per al període calculat"
647
648 #. module: stock_planning
649 #: help:stock.planning,planned_outgoing:0
650 msgid ""
651 "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
652 "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
653 "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
654 msgstr ""
655 "Introduïu la quantitat sortint planificada per al magatzem seleccionat "
656 "durant el període seleccionat i per al producte seleccionat. Per planificar "
657 "aquest valor podeu fixar-se en les sortides confirmades o les previsions de "
658 "vendes. Aquest valor hauria de ser igual o superior a les sortides "
659 "confirmades."
660
661 #. module: stock_planning
662 #: view:stock.period:0
663 msgid "Current Periods"
664 msgstr ""
665
666 #. module: stock_planning
667 #: view:stock.planning:0
668 msgid "Internal Supply"
669 msgstr "Subministrament intern"
670
671 #. module: stock_planning
672 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
673 #, python-format
674 msgid "%s Pick List %s (%s,  %s) %s %s \n"
675 msgstr "%s Llista de selecció %s (%s,  %s) %s %s \n"
676
677 #. module: stock_planning
678 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
679 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
680 msgid "Create Sales Forecasts"
681 msgstr "Crea previsions de vendes"
682
683 #. module: stock_planning
684 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
685 msgid "Period4"
686 msgstr "Període4"
687
688 #. module: stock_planning
689 #: field:stock.period,name:0
690 #: field:stock.period.createlines,name:0
691 msgid "Period Name"
692 msgstr "Nom del període"
693
694 #. module: stock_planning
695 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
696 msgid "Period2"
697 msgstr "Període2"
698
699 #. module: stock_planning
700 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
701 msgid "Period3"
702 msgstr "Període3"
703
704 #. module: stock_planning
705 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
706 msgid "Period1"
707 msgstr "Període1"
708
709 #. module: stock_planning
710 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
711 msgid ""
712 "This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
713 "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
714 "duplicate lines if they already exist for this selection."
715 msgstr ""
716
717 #. module: stock_planning
718 #: field:stock.planning,outgoing:0
719 msgid "Confirmed Out"
720 msgstr "Sortides confirmades"
721
722 #. module: stock_planning
723 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
724 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
725 #: view:stock.planning.createlines:0
726 msgid "Create Stock Planning Lines"
727 msgstr "Crea línies de planificació d'estoc"
728
729 #. module: stock_planning
730 #: view:stock.planning:0
731 msgid "General Info"
732 msgstr "Informació general"
733
734 #. module: stock_planning
735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
736 msgid "Sales Forecast"
737 msgstr "Previsió de vendes"
738
739 #. module: stock_planning
740 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
741 msgid "This Warehouse Period1"
742 msgstr "Peridodo d'aquest magatzem1"
743
744 #. module: stock_planning
745 #: view:stock.sale.forecast:0
746 msgid "Sales history"
747 msgstr "Històric de vendes"
748
749 #. module: stock_planning
750 #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
751 msgid "Source Warehouse"
752 msgstr "Magatzem d'origen"
753
754 #. module: stock_planning
755 #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
756 msgid "Forecast Product quantity."
757 msgstr ""
758
759 #. module: stock_planning
760 #: field:stock.planning,stock_supply_location:0
761 msgid "Stock Supply Location"
762 msgstr "Ubicació proveïment d'estoc"
763
764 #. module: stock_planning
765 #: help:stock.period.createlines,date_stop:0
766 msgid "Ending date for planning period."
767 msgstr "Data de finalització per al període planificat."
768
769 #. module: stock_planning
770 #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
771 msgid ""
772 "Check this box to create planning for all products having any forecast for "
773 "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
774 msgstr ""
775 "Marqueu aquesta opció per crear la planificació de tots els productes que "
776 "tinguin qualsevol previsió en el magatzem i període seleccionat. El camp "
777 "categoria de producte serà ignorat."
778
779 #. module: stock_planning
780 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
781 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
782 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
783 #, python-format
784 msgid "MPS(%s) %s"
785 msgstr "MPS(%s) %s"
786
787 #. module: stock_planning
788 #: field:stock.planning,already_in:0
789 msgid "Already In"
790 msgstr "Entrades realitzades"
791
792 #. module: stock_planning
793 #: field:stock.planning,product_uom_categ:0
794 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0
795 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
796 msgid "Product UoM Category"
797 msgstr "Categoria UdM producte"
798
799 #. module: stock_planning
800 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
801 msgid ""
802 "This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
803 "procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
804 "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
805 "usual minimum stock rules."
806 msgstr ""
807
808 #. module: stock_planning
809 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
810 msgid ""
811 "The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
812 "replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
813 "rules, etc.).\n"
814 "Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
815 "quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
816 "based on the current and future stock levels,\n"
817 "as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
818 "manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
819 "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
820 "quantities"
821 msgstr ""
822
823 #. module: stock_planning
824 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
825 #, python-format
826 msgid ""
827 "Pick created from MPS by user: %s   Creation Date: %s                        "
828 "             \n"
829 "For period: %s   according to state:                                     \n"
830 " Warehouse Forecast: %s                                     \n"
831 " Initial Stock: %s                                     \n"
832 " Planned Out: %s  Planned In: %s                                     \n"
833 " Already Out: %s  Already In: %s                                     \n"
834 " Confirmed Out: %s   Confirmed In: %s                                     \n"
835 " Planned Out Before: %s   Confirmed In Before: %s                            "
836 "         \n"
837 " Expected Out: %s   Incoming Left: %s                                     \n"
838 " Stock Simulation: %s   Minimum stock: %s "
839 msgstr ""
840
841 #. module: stock_planning
842 #: field:stock.planning,period_id:0
843 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0
844 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0
845 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
846 msgid "Period"
847 msgstr "Període"
848
849 #. module: stock_planning
850 #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
851 msgid "Product UoS Category"
852 msgstr "Categoria UdV producte"
853
854 #. module: stock_planning
855 #: field:stock.planning,active_uom:0
856 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
857 msgid "Active UoM"
858 msgstr "UdM activa"
859
860 #. module: stock_planning
861 #: view:stock.planning:0
862 msgid "Search Stock Planning"
863 msgstr "Cerca planificació d'estoc"
864
865 #. module: stock_planning
866 #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
867 msgid "Copy Last Forecast"
868 msgstr "Copia última previsió"
869
870 #. module: stock_planning
871 #: help:stock.sale.forecast,product_id:0
872 msgid "Shows which product this forecast concerns."
873 msgstr "Mostra a quin producte es refereix aquesta previsió."
874
875 #. module: stock_planning
876 #: selection:stock.planning,state:0
877 msgid "Done"
878 msgstr "Fet"
879
880 #. module: stock_planning
881 #: field:stock.period.createlines,period_ids:0
882 msgid "Periods"
883 msgstr "Períodes"
884
885 #. module: stock_planning
886 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
887 msgid "Create Stock Periods"
888 msgstr ""
889
890 #. module: stock_planning
891 #: view:stock.period:0
892 #: selection:stock.period,state:0
893 #: view:stock.planning.createlines:0
894 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0
895 msgid "Close"
896 msgstr "Tanca"
897
898 #. module: stock_planning
899 #: view:stock.sale.forecast:0
900 #: selection:stock.sale.forecast,state:0
901 msgid "Validated"
902 msgstr "Validat"
903
904 #. module: stock_planning
905 #: view:stock.period:0
906 #: selection:stock.period,state:0
907 msgid "Open"
908 msgstr "Obre"
909
910 #. module: stock_planning
911 #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
912 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
913 msgstr "Copia quantitats des de l'estoc passat i previsió de vendes"
914
915 #. module: stock_planning
916 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
917 msgid "This Dept Period1"
918 msgstr "El període d'aquest dept.1"
919
920 #. module: stock_planning
921 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
922 msgid "This Dept Period3"
923 msgstr "El període d'aquest dept.3"
924
925 #. module: stock_planning
926 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
927 msgid "This Dept Period2"
928 msgstr "El període d'aquest dept.2"
929
930 #. module: stock_planning
931 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
932 msgid "This Dept Period5"
933 msgstr "El període d'aquest dept.5"
934
935 #. module: stock_planning
936 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
937 msgid "This Dept Period4"
938 msgstr "El període d'aquest dept.4"
939
940 #. module: stock_planning
941 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
942 msgid "This Warehouse Period2"
943 msgstr "El període d'aquest magatzem2"
944
945 #. module: stock_planning
946 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
947 msgid "This Warehouse Period3"
948 msgstr "El període d'aquest magatzem3"
949
950 #. module: stock_planning
951 #: help:stock.planning,stock_supply_location:0
952 msgid ""
953 "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
954 "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
955 "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
956 msgstr ""
957
958 #. module: stock_planning
959 #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
960 msgid "Responsible"
961 msgstr "Responsable"
962
963 #. module: stock_planning
964 #: view:stock.sale.forecast:0
965 msgid "Default UOM"
966 msgstr "UdM per defecte"
967
968 #. module: stock_planning
969 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
970 msgid "This Warehouse Period4"
971 msgstr "El període d'aquest magatzem4"
972
973 #. module: stock_planning
974 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
975 msgid "This Warehouse Period5"
976 msgstr "El període d'aquest magatzem5"
977
978 #. module: stock_planning
979 #: view:stock.period:0
980 msgid "Current"
981 msgstr "Actual"
982
983 #. module: stock_planning
984 #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
985 msgid ""
986 "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
987 "Warehouse'."
988 msgstr ""
989
990 #. module: stock_planning
991 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
992 msgid "stock.planning"
993 msgstr "estoc.planificació"
994
995 #. module: stock_planning
996 #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
997 msgid ""
998 "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
999 "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
1000 msgstr ""
1001 "Mostra a quin magatzem es refereix aquesta previsió. Si durant la "
1002 "planificació d'estoc necessita previsions de vendes per a tots els magatzems "
1003 "escolliu ara un magatzem qualsevol."
1004
1005 #. module: stock_planning
1006 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
1007 #, python-format
1008 msgid "%s Procurement (%s,  %s) %s %s \n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. module: stock_planning
1012 #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
1013 msgid "Per Company"
1014 msgstr "Per empresa"
1015
1016 #. module: stock_planning
1017 #: help:stock.planning,to_procure:0
1018 msgid ""
1019 "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
1020 "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
1021 "Confirmed In."
1022 msgstr ""
1023 "Introduïu la quantitat que (pel seu pla) ha d'entrar. Canvieu aquest valor i "
1024 "observeu la simulació d'estoc. Aquest valor hauria de ser igual o superior a "
1025 "les entrades confirmades."
1026
1027 #. module: stock_planning
1028 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
1029 msgid "This Company Period4"
1030 msgstr "El període d'aquesta companyia4"
1031
1032 #. module: stock_planning
1033 #: help:stock.planning.createlines,period_id:0
1034 msgid "Period which planning will concern."
1035 msgstr "Període al que es refereix la planificació."
1036
1037 #. module: stock_planning
1038 #: field:stock.planning,already_out:0
1039 msgid "Already Out"
1040 msgstr "Sortides realitzades"
1041
1042 #. module: stock_planning
1043 #: help:stock.planning,product_id:0
1044 msgid "Product which this planning is created for."
1045 msgstr "Producte pel qual ha estat creada aquesta planificació."
1046
1047 #. module: stock_planning
1048 #: view:stock.sale.forecast:0
1049 msgid "Per Warehouse :"
1050 msgstr "Per magatzem:"
1051
1052 #. module: stock_planning
1053 #: field:stock.planning,history:0
1054 msgid "Procurement History"
1055 msgstr "Històric proveïments"
1056
1057 #. module: stock_planning
1058 #: help:stock.period.createlines,date_start:0
1059 msgid "Starting date for planning period."
1060 msgstr "Data inicial per al període planificat."
1061
1062 #. module: stock_planning
1063 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
1065 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
1066 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
1067 #: view:stock.period:0
1068 #: view:stock.period.createlines:0
1069 msgid "Stock Periods"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. module: stock_planning
1073 #: view:stock.planning:0
1074 msgid "Stock"
1075 msgstr "Estoc"
1076
1077 #. module: stock_planning
1078 #: help:stock.planning,incoming:0
1079 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
1080 msgstr "Quantitats de totes les entrades confirmades en el període calculat."
1081
1082 #. module: stock_planning
1083 #: field:stock.period,date_stop:0
1084 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0
1085 msgid "End Date"
1086 msgstr "Data final"
1087
1088 #. module: stock_planning
1089 #: view:stock.planning:0
1090 msgid "No Requisition"
1091 msgstr "Núm. sol·licitud"
1092
1093 #. module: stock_planning
1094 #: field:stock.sale.forecast,name:0
1095 msgid "Name"
1096 msgstr "Nom"
1097
1098 #. module: stock_planning
1099 #: help:stock.sale.forecast,period_id:0
1100 msgid "Shows which period this forecast concerns."
1101 msgstr "Mostra a quin període es refereix aquesta previsió."
1102
1103 #. module: stock_planning
1104 #: field:stock.planning,product_uom:0
1105 msgid "UoM"
1106 msgstr "UdM"
1107
1108 #. module: stock_planning
1109 #: view:stock.period:0
1110 msgid "Closed Periods"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. module: stock_planning
1114 #: view:stock.planning:0
1115 #: field:stock.planning,product_id:0
1116 #: view:stock.sale.forecast:0
1117 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0
1118 msgid "Product"
1119 msgstr "Producte"
1120
1121 #. module: stock_planning
1122 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
1123 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
1124 #: view:stock.sale.forecast:0
1125 msgid "Sales Forecasts"
1126 msgstr "Previsions de vendes"
1127
1128 #. module: stock_planning
1129 #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
1130 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
1131 msgid "Product Category"
1132 msgstr "Categoria del producte"
1133
1134 #. module: stock_planning
1135 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
1136 #, python-format
1137 msgid "You must specify a Source Warehouse !"
1138 msgstr "Heu d'especificar un magatzem origen!"
1139
1140 #. module: stock_planning
1141 #: field:stock.planning,procure_to_stock:0
1142 msgid "Procure To Stock Location"
1143 msgstr "Proveïment a ubicació estoc"
1144
1145 #. module: stock_planning
1146 #: view:stock.sale.forecast:0
1147 msgid "Approve"
1148 msgstr "Aprova"
1149
1150 #. module: stock_planning
1151 #: help:stock.planning,period_id:0
1152 msgid ""
1153 "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
1154 "period."
1155 msgstr ""
1156 "Període per a aquesta planificació. Es crearà una sol·licitud al principi "
1157 "del període."
1158
1159 #. module: stock_planning
1160 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
1161 #, python-format
1162 msgid "MPS planning for %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. module: stock_planning
1166 #: field:stock.planning,stock_start:0
1167 msgid "Initial Stock"
1168 msgstr "Estoc inicial"
1169
1170 #. module: stock_planning
1171 #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
1172 msgid "Product Amount"
1173 msgstr "Quantitat de producte"
1174
1175 #. module: stock_planning
1176 #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
1177 msgid ""
1178 "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
1179 "validated and draft forecasts."
1180 msgstr ""
1181 "Marcque per utilitzar només les previsions validades. Si no es marca el "
1182 "sistema utilitza les previsions validades i esborrany."
1183
1184 #. module: stock_planning
1185 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
1186 msgid "Period5"
1187 msgstr "Període5"
1188
1189 #. module: stock_planning
1190 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
1191 msgid "This Warehouse"
1192 msgstr "Aquest magatzem"
1193
1194 #. module: stock_planning
1195 #: help:stock.sale.forecast,user_id:0
1196 msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
1197 msgstr "Mostra qui va crear aquesta previsió, o qui la va validar."
1198
1199 #. module: stock_planning
1200 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
1201 msgid "Sales Team"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. module: stock_planning
1205 #: help:stock.planning,incoming_left:0
1206 msgid ""
1207 "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
1208 "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
1209 "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
1210 msgstr ""
1211 "Quantitat restant de la quantitat entrant planificada. Es calcula mitjançant "
1212 "la diferència entre les entrades planificades i les entrades confirmades. "
1213 "Per al període actual les entrades realitzades també es calculen. Aquest "
1214 "valor s'utilitza per crear proveïments per a la quantitat restant."
1215
1216 #. module: stock_planning
1217 #: help:stock.planning,outgoing_left:0
1218 msgid ""
1219 "Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
1220 "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
1221 "Out is also calculated"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. module: stock_planning
1225 #: view:stock.sale.forecast:0
1226 msgid "Calculate Sales History"
1227 msgstr "Calcula històric de vendes"
1228
1229 #. module: stock_planning
1230 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
1231 msgid ""
1232 "This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
1233 "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
1234 "duplicate the line when another one exist for the same selection."
1235 msgstr ""
1236
1237 #~ msgid "This Copmany Period1"
1238 #~ msgstr "Aquesta empresa període1"
1239
1240 #, python-format
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "\n"
1243 #~ " Initial Stock: "
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "\n"
1246 #~ " Estoc inicial: "
1247
1248 #~ msgid "Requisition history"
1249 #~ msgstr "Historial comandes"
1250
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
1253 #~ "Warhouse'."
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Magatzem utilitzat com a origen en el moviment de subministrament creat per "
1256 #~ "'Subministra des d'un altre magatzem'."
1257
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
1260 #~ "selected procurement will be made into input location of warehouse."
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "Marqueu aquesta opció per realitzar els proveïments en la ubicació estoc del "
1263 #~ "magatzem seleccionat. Si no es marca, el proveïment es realitzarà en la "
1264 #~ "ubicació d'entrada del magatzem."
1265
1266 #~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
1267 #~ msgstr "Crea períodes d'estoc i vendes"
1268
1269 #, python-format
1270 #~ msgid "    Confirmed In Before: "
1271 #~ msgstr "    Entrades confirmades abans: "
1272
1273 #~ msgid "This Department"
1274 #~ msgstr "Aquest departament"
1275
1276 #, python-format
1277 #~ msgid "    Incoming Left: "
1278 #~ msgstr "    Entrades restant: "
1279
1280 #, python-format
1281 #~ msgid "Pick List "
1282 #~ msgstr "Llista de recollida "
1283
1284 #, python-format
1285 #~ msgid "  Creation Date: "
1286 #~ msgstr "  Data de creació: "
1287
1288 #, python-format
1289 #~ msgid "Manual planning for "
1290 #~ msgstr "Planificació manual per a "
1291
1292 #~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Quantitat màxima establerta en les regles d'estoc mínim per a aquest "
1295 #~ "magatzem."
1296
1297 #, python-format
1298 #~ msgid "Procurement created in MPS by user: "
1299 #~ msgstr "Proveïment creat en MPS per l'usuari: "
1300
1301 #, python-format
1302 #~ msgid ""
1303 #~ "\n"
1304 #~ " Confirmed Out: "
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "\n"
1307 #~ " Sortides confirmades: "
1308
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
1311 #~ "units form default category or from second category (UoS category)."
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "Unitat de mesura utilitzada per mostrar les quantitats calculades d'estoc. "
1314 #~ "Podeu utilitzar les unitats de la categoria per defecte o les de la segona "
1315 #~ "categoria (categoria UdV)."
1316
1317 #~ msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
1318 #~ msgstr "Crea línies de planificació per al període i almacen seleccionats."
1319
1320 #~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
1321 #~ msgstr "Nota: No duplica les línies creades per vostè."
1322
1323 #, python-format
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "\n"
1326 #~ " Already Out: "
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "\n"
1329 #~ " Sortides realitzades: "
1330
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "\n"
1333 #~ "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
1334 #~ "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
1335 #~ "\n"
1336 #~ "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
1337 #~ "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
1338 #~ "\n"
1339 #~ "Terms used in the module:\n"
1340 #~ "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
1341 #~ "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
1342 #~ "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
1343 #~ "the Period.\n"
1344 #~ "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
1345 #~ "produce for the Period.\n"
1346 #~ "\n"
1347 #~ "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
1348 #~ "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
1349 #~ "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
1350 #~ "values. \n"
1351 #~ "\n"
1352 #~ "Activity with this module is divided to three steps:\n"
1353 #~ "- Creating Periods. Mandatory step.\n"
1354 #~ "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
1355 #~ "useful for further planning.\n"
1356 #~ "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
1357 #~ "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
1358 #~ "\n"
1359 #~ "Periods\n"
1360 #~ "=======\n"
1361 #~ "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
1362 #~ "There are:\n"
1363 #~ "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
1364 #~ "monthly periods.\n"
1365 #~ "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
1366 #~ "change the dates and change the State of period.\n"
1367 #~ "\n"
1368 #~ "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
1369 #~ "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
1370 #~ "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
1371 #~ "\n"
1372 #~ "Remarks:\n"
1373 #~ "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
1374 #~ "Financial or other periods in the system.\n"
1375 #~ "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
1376 #~ "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
1377 #~ "you wish to use different periods for different companies define them as you "
1378 #~ "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
1379 #~ "use such periods.\n"
1380 #~ "- When periods are created automatically their start and finish dates are "
1381 #~ "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
1382 #~ "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
1383 #~ "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
1384 #~ "you create periods manually you have to take care about hours because you "
1385 #~ "can have incorrect values form sales or stock. \n"
1386 #~ "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
1387 #~ "results can be unpredictable.\n"
1388 #~ "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
1389 #~ "periods results can be unpredictable.\n"
1390 #~ "\n"
1391 #~ "Sales Forecasts\n"
1392 #~ "===============\n"
1393 #~ "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
1394 #~ "Forecasts\".\n"
1395 #~ "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
1396 #~ "forecasts lines according to some parameters.\n"
1397 #~ "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
1398 #~ "forms.\n"
1399 #~ "\n"
1400 #~ "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
1401 #~ "products from selected Category, for selected Period and for selected "
1402 #~ "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
1403 #~ "settings of period before this one to created one.\n"
1404 #~ "\n"
1405 #~ "Remarks:\n"
1406 #~ "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
1407 #~ "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
1408 #~ "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
1409 #~ "manually using menus described bellow.\n"
1410 #~ "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
1411 #~ "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
1412 #~ "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
1413 #~ "some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
1414 #~ "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
1415 #~ "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
1416 #~ "system takes one of them (no rule which of them).\n"
1417 #~ "\n"
1418 #~ "\n"
1419 #~ "Menus \"Sales Forecasts\"\n"
1420 #~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
1421 #~ "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
1422 #~ "validation can save your data against any accidental changes. You can click "
1423 #~ "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
1424 #~ "\n"
1425 #~ "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
1426 #~ "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
1427 #~ "price of the Product.\n"
1428 #~ "\n"
1429 #~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
1430 #~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
1431 #~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
1432 #~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
1433 #~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
1434 #~ "\n"
1435 #~ "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
1436 #~ "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
1437 #~ "table and system will count sale quantities according to these parameters. "
1438 #~ "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
1439 #~ "period, period before last and period year ago.\n"
1440 #~ "\n"
1441 #~ "Remarks:\n"
1442 #~ "\n"
1443 #~ "\n"
1444 #~ "Procurement Planning\n"
1445 #~ "====================\n"
1446 #~ "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
1447 #~ "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
1448 #~ "lines according to some parameters.\n"
1449 #~ "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
1450 #~ "module which allows to create procurement.\n"
1451 #~ "\n"
1452 #~ "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
1453 #~ "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
1454 #~ "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
1455 #~ "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
1456 #~ "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
1457 #~ "\n"
1458 #~ "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
1459 #~ "lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
1460 #~ "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
1461 #~ "system creates lines for all products having forecast for selected Period "
1462 #~ "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
1463 #~ "\n"
1464 #~ "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
1465 #~ "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
1466 #~ "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
1467 #~ "Period. \n"
1468 #~ "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
1469 #~ "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
1470 #~ "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
1471 #~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
1472 #~ "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
1473 #~ "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
1474 #~ "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
1475 #~ "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
1476 #~ "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
1477 #~ "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
1478 #~ "\n"
1479 #~ "If after few tries you decide that you found correct quantities for "
1480 #~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
1481 #~ "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
1482 #~ "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
1483 #~ "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
1484 #~ "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
1485 #~ "\n"
1486 #~ "\n"
1487 #~ "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
1488 #~ "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
1489 #~ "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
1490 #~ "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
1491 #~ "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
1492 #~ "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
1493 #~ "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
1494 #~ "\n"
1495 #~ "\n"
1496 #~ "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
1497 #~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
1498 #~ "have to click button \"Calculate Planning\".\n"
1499 #~ "\n"
1500 #~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
1501 #~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
1502 #~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
1503 #~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
1504 #~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
1505 #~ "\n"
1506 #~ "How Stock Simulation field is calculated:\n"
1507 #~ "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
1508 #~ "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
1509 #~ "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
1510 #~ "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
1511 #~ "before calculated.\n"
1512 #~ "When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
1513 #~ "Stock Simulation is calculated as follows:\n"
1514 #~ "Stock Simulation = \n"
1515 #~ "\tStock of beginning of current Period\n"
1516 #~ "\t- Planned Out \n"
1517 #~ "\t+ Planned In\n"
1518 #~ "\n"
1519 #~ "When you calculate period next to current:\n"
1520 #~ "Stock Simulation = \n"
1521 #~ "\tStock of beginning of current Period\n"
1522 #~ "\t- Planned Out of current Period \n"
1523 #~ "\t+ Confirmed In of current Period  (incl. Already In)\n"
1524 #~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
1525 #~ "\t+ Planned In of calculated Period .\n"
1526 #~ "\n"
1527 #~ "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
1528 #~ "calculation of current Period are made a little bit different. First you "
1529 #~ "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
1530 #~ "means that you have to make planning and procurement for current Period "
1531 #~ "before this calculation (for Period next to current). \n"
1532 #~ "\n"
1533 #~ "When you calculate Period ahead:\n"
1534 #~ "Stock Simulation = \n"
1535 #~ "\tStock of beginning of current Period \n"
1536 #~ "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
1537 #~ "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
1538 #~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
1539 #~ "\t+ Planned In of calculated Period.\n"
1540 #~ "\n"
1541 #~ "Periods before calculated means periods starting from current till period "
1542 #~ "before calculated.\n"
1543 #~ "\n"
1544 #~ "Remarks:\n"
1545 #~ "- Remember to make planning for all periods before calculated because "
1546 #~ "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
1547 #~ "procurements few periods ahead.\n"
1548 #~ "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
1549 #~ "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
1550 #~ "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
1551 #~ "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
1552 #~ "- When you wish to work with different periods for some part of products "
1553 #~ "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
1554 #~ "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
1555 #~ "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
1556 #~ "correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
1557 #~ "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
1558 #~ "periods for the same product, warehouse and company because results can be "
1559 #~ "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "\n"
1562 #~ "Aquest mòdul es basa en la versió original d'OpenERP Estoc_planning SA mòdul "
1563 #~ "1.0 del mateix nom Programador de Compres Mestres. \n"
1564 #~ "\n"
1565 #~ "El propòsit de la MPS és permetre crear un manual de contractació (sol "
1566 #~ "licitud), a part del programador MRP (que funciona automàticament, basant-se "
1567 #~ "en regles d'existències mínimes). \n"
1568 #~ "\n"
1569 #~ "Els termes utilitzats en el mòdul: \n"
1570 #~ "- Estoc i Període de vendes - és el temps (entre data d'inici i data de "
1571 #~ "finalització) per al qual planifica l'Estoc i la Previsió de Vendes i fa la "
1572 #~ "Planificació de les compres. \n"
1573 #~ "- Estoc i pronòstic de vendes - és la quantitat de productes que planeja "
1574 #~ "vendre en el període. \n"
1575 #~ "- Planificació de Estoc - és la quantitat de productes que planeja comprar o "
1576 #~ "produir per al període. \n"
1577 #~ "\n"
1578 #~ "Perquè tenim una altra mòdul sale_forecast que utilitza els termes "
1579 #~ "\"Pronòstic de Vendes\" i \"Planificació\" com a valors de quantitat, "
1580 #~ "utilitzarem termes \"Estoc i Pronòstic de Vendes\" i \"Planificació del "
1581 #~ "Estoc\" per fer èmfasi que fem servir els valors de quantitat. \n"
1582 #~ "\n"
1583 #~ "L'activitat amb aquest mòdul es divideix en tres passos: \n"
1584 #~ "- Creació de Períodes. Pas obligatori. \n"
1585 #~ "- Creació de Pronòstics de Venda i introducció de les seves quantitats. Un "
1586 #~ "pas opcional però útil per a una major planificació. \n"
1587 #~ "- Creació de línies de Planificació, introducció de les seves quantitats i "
1588 #~ "fer Adquisicions. Fer compres és el pas final per al període. \n"
1589 #~ "\n"
1590 #~ "Períodes \n"
1591 #~ "========= \n"
1592 #~ "Té dues opcions de menú per Períodes en \"Gestió de Vendes - Configuració\". "
1593 #~ "Són les següents: \n"
1594 #~ "- \"Crear els Períodes de Vendes\" - Que automatitza la creació de períodes "
1595 #~ "diaris, setmanals o mensuals. \n"
1596 #~ "- \"Estoc i Períodes de vendes\" - Que permet crear qualsevol tipus de "
1597 #~ "períodes, el canvi de les dates i el canvi de l'Estat del període. \n"
1598 #~ "\n"
1599 #~ "Creació de períodes és el primer pas que ha de fer per utilitzar les "
1600 #~ "funcions dels mòduls. Podeu crear períodes personalitzats mitjançant el botó "
1601 #~ "\"Nou\" al formulari o vista d'\"Estoc i Períodes de Vendes\", però es "
1602 #~ "recomana utilitzar l'eina automàtica. \n"
1603 #~ "\n"
1604 #~ "Observacions: \n"
1605 #~ "- Aquests períodes (Estoc oficial i Períodes de Vendes) estan separen de "
1606 #~ "Finances o d'altres períodes en el sistema. \n"
1607 #~ "- Els Períodes no s'assignen a les companyies (en cap cas quan s'utilitza la "
1608 #~ "funció multicompanyia). El mòdul suposa que utilitza els mateixos períodes a "
1609 #~ "través de les companyies. Si voleu utilitzar períodes diferents per a "
1610 #~ "diferents companyies definiu al seu gust (poden solapar). Més endavant en "
1611 #~ "aquest text s'indica com utilitzar aquests períodes. \n"
1612 #~ "- Quan els períodes són creats automàticament les seves dates d'inici i "
1613 #~ "final s'inicien amb l'hora 00:00:00 i 23:59:00 com a hora final. Quan crea "
1614 #~ "períodes diaris tindran data d'inici 2010.01.31 00:00:00 i data de "
1615 #~ "finalització 2010.01.31 23:59:00. Funciona només en la creació automàtica "
1616 #~ "dels períodes. Quan creeu períodes manualment cal anar amb compte amb les "
1617 #~ "hores, ja que pot tenir valors incorrectes en vendes i estoc. \n"
1618 #~ "- Si utilitzeu períodes solapats per al mateix producte, magatzem i "
1619 #~ "companyia, els resultats poden ser imprevisibles. \n"
1620 #~ "- Si la data actual no pertany a cap període o si té forats entre els "
1621 #~ "períodes els resultats poden ser imprevisibles. \n"
1622 #~ "\n"
1623 #~ "Previsió de vendes \n"
1624 #~ "==================== \n"
1625 #~ "Té menús poques vendes previst en \"Gestió de Vendes - Pronòstics de "
1626 #~ "Vendes\". \n"
1627 #~ "- \"Creació de Pronòstics de Vendes per als Períodes de Vendes\" - que "
1628 #~ "automatitza la creació de línies de previsions d'acord amb alguns "
1629 #~ "paràmetres. \n"
1630 #~ "- \"Les Previsions de Vendes\" - alguns menús per a treballar amb llistes de "
1631 #~ "les previsions i les formes. \n"
1632 #~ "\n"
1633 #~ "Menú \"Crear Pronòstics de Vendes per Períodes de Vendes\" crea Pronòstics "
1634 #~ "per als productes de la categoria seleccionada, per al període i Magatzem "
1635 #~ "seleccionat. És una opció \"Còpia de l'Últim Pronòstic\" per copiar "
1636 #~ "previsions i altres ajustaments del període anterior a aquest per crear un. "
1637 #~ "\n"
1638 #~ "\n"
1639 #~ "Observacions: \n"
1640 #~ "- Aquesta eina no crea línies, si les línies oportunes (per al mateix "
1641 #~ "producte, Període i Magatzem, i validat o creat per vostè) ja existeixen. Si "
1642 #~ "voleu crear un altre pronòstic, si les línies pertinents hi ha de fer-ho "
1643 #~ "manualment usant els menús que es descriuen a continuació. \n"
1644 #~ "- Quan les línies es creen són validades per una altra persona que pot "
1645 #~ "utilitzar aquesta eina per crear altres línies per al mateix període, "
1646 #~ "Producte i Magatzem. \n"
1647 #~ "- Quan es tria \"Copiar Últim Pronòstic\" la línia creada té la quantitat i "
1648 #~ "alguns ajustos del seu (validat o creades per vostè, si no s'ha validat "
1649 #~ "encara) pronòstic que per a l'últim període anterior al període de la "
1650 #~ "previsió creada. Si hi ha pocs pronòstics per al període anterior a aquest "
1651 #~ "(és possible) el sistema pren una d'ells (no hi ha regla sobre quina). \n"
1652 #~ "\n"
1653 #~ "\n"
1654 #~ "Menús \"Previsió de Vendes\" \n"
1655 #~ "En el formulari \"Previsió de Vendes\" principalment ha d'introduir una "
1656 #~ "quantitat prevista a la \"Quantitat de Producte\". A més del càlcul pot "
1657 #~ "funcionar per a les previsions esborrany. No obstant això, la validació pot "
1658 #~ "guardar les seves dades contra qualsevol canvi accidental. Podeu fer clic en "
1659 #~ "botó \"Validar\", però no és obligatori. \n"
1660 #~ "\n"
1661 #~ "En lloc de la quantitat prevista es pot introduir la quantitat de previsió "
1662 #~ "de vendes en el camp \"Quantitat de Producte\". El sistema comptarà la "
1663 #~ "quantitat en funció del Preu de Venda del producte. \n"
1664 #~ "\n"
1665 #~ "Tots els valors del formulari s'expressen en la unitat de mesura "
1666 #~ "seleccionada en el formulari. Vostè pot seleccionar un de la unitat de "
1667 #~ "mesura de la categoria per defecte o de segona categoria. Quan es canvia la "
1668 #~ "unitat de mesura les quantitats es tornaran a calcular d'acord amb la nova "
1669 #~ "UOM: els valors editables (camps blaus) immediatament, els camps no "
1670 #~ "editables després de fer clic al botó \"Calcular Planificació\". \n"
1671 #~ "\n"
1672 #~ "Per trobar el valor adequat per Previsió de Venda es pot utilitzar la taula "
1673 #~ "\"Historial de vendes\" per a aquest producte. Has d'introduir els "
1674 #~ "paràmetres en la part superior esquerra d'aquesta taula i el sistema "
1675 #~ "comptarà les quantitats de venda d'acord amb aquests paràmetres. Així que "
1676 #~ "vostè pot seleccionar, per exemple. del seu departament (a la part superior) "
1677 #~ "i després (a l'esquerra): l'últim període, el període anterior a l'últim i "
1678 #~ "el període de fa un any. \n"
1679 #~ "\n"
1680 #~ "Observacions: \n"
1681 #~ "\n"
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Planificació de les compres \n"
1684 #~ "==================== \n"
1685 #~ "Menú per a la Planificació del que pots trobar a \"Magatzem - Planificació "
1686 #~ "del Estoc\". \n"
1687 #~ "- \"Crea un fitxer de Planificació Líneas\" - li permet automatitzar la "
1688 #~ "creació de línies de planificació d'acord amb alguns paràmetres. \n"
1689 #~ "- \"Programador Mestre d'Adquisicions\" - és el menú més important del mòdul "
1690 #~ "que permet la creació de la contractació. \n"
1691 #~ "\n"
1692 #~ "D'acord amb les previsions de vendes, és la fase de planificació de vendes. "
1693 #~ "La planificació de compres (planificació) és la fase de programació de "
1694 #~ "compres o de producció. Vostè pot crear la planificació de les compres "
1695 #~ "ràpidament amb l'eina del menú \"Crea Línies de Planificació de Estoc\", "
1696 #~ "llavors pot revisar la planificació creada i fer compres usant el menú "
1697 #~ "\"Llista Mestra d'Adquisicions\". \n"
1698 #~ "\n"
1699 #~ "Menú \"Crear Línies de Planificació d'Estoc\" li permet crear ràpidament les "
1700 #~ "Línies de Planificació de productes de la categoria seleccionada, en "
1701 #~ "determinats períodes, i per al magatzem seleccionat. Al marcar l'opció "
1702 #~ "\"Tots els productes amb Pronòstic\" el sistema crea les línies per a tots "
1703 #~ "els productes que té previst per al període seleccionat i Magatzem. La "
1704 #~ "Categoria seleccionada es tindrà en compte en aquest cas. \n"
1705 #~ "\n"
1706 #~ "Sota el menú \"Programador Mestre d'Adquisicions\" en general, pot canviar "
1707 #~ "els valors \"Sortides planificades\" i \"Entrades planificades\" per "
1708 #~ "observar el camp \"Simulació de Estoc\" i decidir si aquest valor és exacte "
1709 #~ "per al final del període. \n"
1710 #~ "\"Planejat\" pot basar en la \"Previsió de magatzem\", que és la suma de "
1711 #~ "totes les previsions per al període i Magatzem. Però la planificació es pot "
1712 #~ "basar en qualsevol altra informació que tingui. No cal tenir cap pronòstic. "
1713 #~ "\n"
1714 #~ "\"Entrades planificades\" la quantitat s'utilitza per calcular el camp "
1715 #~ "\"Entrades Restants\" que és la quantitat que falta per adquirir per assolir "
1716 #~ "l'estoc, com s'indica en la \"Simulació de Estoc\" al final del període. "
1717 #~ "Vostè pot comparar la \"Simulació de Estoc\" amb les normes de quantitat "
1718 #~ "mínima d'existències visibles en el formulari. Però pot planejar una "
1719 #~ "quantitat diferent al de les Regles Mínimes de Estoc. El càlcul està fet per "
1720 #~ "a tot el magatzem per defecte. Però si vostè vol veure els valors de la "
1721 #~ "ubicació de l'estoc del magatzem calculat, podeu utilitzar la casella "
1722 #~ "\"Només Ubicació del Estoc\". \n"
1723 #~ "\n"
1724 #~ "Si després de diversos intents decideix que les quantitats són correctes per "
1725 #~ "a la qual \"Sortides planificades\" i el \"Entrades planificades\" i que "
1726 #~ "està satisfet amb el final d'existències del període calculat en la "
1727 #~ "\"Simulació del Estoc\" pot fer clic a \"Adquirir Entrades Restants \"per "
1728 #~ "obtenir la quantitat del camp\" Entrades Restants \"al Magatzem. El sistema "
1729 #~ "crea la corresponent ordre de Compres. Vostè pot decidir si la contractació "
1730 #~ "es farà per l'estoc o per a la ubicació d'entrada del Magatzem calculat. \n"
1731 #~ "\n"
1732 #~ "Si no vols Produir o Comprar el producte, però només has de triar la "
1733 #~ "quantitat calculada, des d'un altre magatzem pot fer clic a "
1734 #~ "\"Subministrament des Altre Magatzem\" (en lloc de \"Adquirir Entrades "
1735 #~ "Restants\"). El sistema crea la llista de selecció des del Magatzem origen "
1736 #~ "seleccionat fins el Magatzem calculat (com a destinació). També pot decidir "
1737 #~ "si aquesta selecció s'ha de fer de magatzem o la ubicació de sortida del "
1738 #~ "magatzem d'origen. La ubicació de destinació (magatzem o entrada) del "
1739 #~ "magatzem de destinació, s'utilitzarà com establert per \"Adquirir Entrades "
1740 #~ "Restants\". \n"
1741 #~ "\n"
1742 #~ "Per veure les quantitats adequades en els camps \"Entrada confirmada\", "
1743 #~ "\"Sortida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Abans\", \"Sortides "
1744 #~ "planificades abans\" i \"Simulació de Estoc\" ha de fer clic al botó "
1745 #~ "\"Calcular Planificació\". \n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "Tots els valors en el formulari s'expressen en la unitat de mesura "
1748 #~ "seleccionada en el formulari. Vostè pot seleccionar un de la unitat de "
1749 #~ "mesura de la categoria per defecte o d'una segona categoria. Quan es canvia "
1750 #~ "la unitat de mesura les quantitats es tornaran a calcular d'acord amb UOM: "
1751 #~ "els valors editables immediatament (camps blaus), els camps no editables "
1752 #~ "després de fer clic al botó \"Calcular Planificació\". \n"
1753 #~ "\n"
1754 #~ "Com es calcula el camp Simulació del Estoc: \n"
1755 #~ "Generalment la Simulació del Estoc mostra l'estoc al final període calculat "
1756 #~ "d'acord amb alguns moviments d'estoc previst o confirmat. El càlcul s'inicia "
1757 #~ "sempre amb la quantitat d'estoc real del inici del període actual. Després "
1758 #~ "es calcula la suma o resta de les quantitats del període o períodes abans "
1759 #~ "calculats. \n"
1760 #~ "Quan està en el mateix període (període actual és el mateix que el calculat) "
1761 #~ "la Simulació del Estoc es calcula de la manera següent: \n"
1762 #~ "Simulació de Estoc = \n"
1763 #~ "[Tab] Estoc inicial del període actual \n"
1764 #~ "[Tab] - Sortides planificades \n"
1765 #~ "[Tab] + Entrades planificades \n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Quan es calcula el període següent a l'actual: \n"
1768 #~ "Simulació del Estoc = \n"
1769 #~ "[Tab] Estoc inicial del període actual \n"
1770 #~ "[Tab] - Planificació de Sortides del Període actual \n"
1771 #~ "[Tab] + Entrades Confirmades en el període actual (incl. les Entrades ja "
1772 #~ "existents) \n"
1773 #~ "[Tab] - Sortides planificades del Període calculat \n"
1774 #~ "[Tab] + Entrades planificades en el Període calculat. \n"
1775 #~ "\n"
1776 #~ "Com pot veure el període calculat es pren de la mateixa manera que en el cas "
1777 #~ "anterior. No obstant això, el càlcul del període actual es fa de manera una "
1778 #~ "mica diferent. En primer lloc ha de tenir en compte que el sistema té per al "
1779 #~ "Període actual només Confirmats els moviments d'entrada. Això significa que "
1780 #~ "ha de fer la planificació i la compra per Període actual abans d'aquest "
1781 #~ "càlcul (per al Pròxim període a l'actual). \n"
1782 #~ "\n"
1783 #~ "Quan es calcula el període següent: \n"
1784 #~ "Col lecció de simulació = \n"
1785 #~ "[Tab] Estoc inicial del Període actual \n"
1786 #~ "[Tab] - Suma de Planificació de sortida dels períodes abans calculats \n"
1787 #~ "[Tab] + Suma Confirmats En períodes anteriors calculats (incl. les entrades "
1788 #~ "ja existents) \n"
1789 #~ "[Tab] - Sortides planificades del Període calculat \n"
1790 #~ "[Tab] + Entrades planificades del Període calculat. \n"
1791 #~ "\n"
1792 #~ "Els períodes anteriors calculats, significa que els període comença en "
1793 #~ "l'actual fins al període abans calculat. \n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ "Observacions: \n"
1796 #~ "- Recordeu fer la planificació per a tots els períodes abans calculats a "
1797 #~ "causa de ometre aquestes quantitats i les adquisicions poden causar "
1798 #~ "suggeriments errònies per a les compres d'alguns períodes posteriors. \n"
1799 #~ "- Si ha realitzat la planificació d'uns pocs períodes posteriors i troba que "
1800 #~ "les Sortides Confirmades reals són més grans del que preveu en alguns "
1801 #~ "períodes abans que pugui repetir la Planificació i realitzar una altra "
1802 #~ "adquisició. Ho ha de fer en la mateixa línia de la planificació. Si es crea "
1803 #~ "una altra línia de planificació de suggeriments pot estar equivocada. \n"
1804 #~ "- Quan vol treballar amb diferents períodes per a una part dels productes, "
1805 #~ "defineixi dos tipus de períodes (pe setmanal i mensual) i els utilitzi'ls "
1806 #~ "per a diferents productes. Exemple: si utilitza sempre els períodes "
1807 #~ "setmanals per als productes A, i els períodes mensuals dels productes B tots "
1808 #~ "els seus càlculs funcionaran correctament. També pot utilitzar diferents "
1809 #~ "tipus de períodes per als mateixos productes de diferents magatzems de "
1810 #~ "diferents companyies. Però no es poden utilitzar períodes solapats per al "
1811 #~ "mateix producte d'un magatzem, i companyia perquè els resultats poden ser "
1812 #~ "imprevisibles. El mateix s'aplica a les línies de Previsions\n"
1813
1814 #, python-format
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "\n"
1817 #~ " Expected Out: "
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "\n"
1820 #~ " Sortides previstes: "
1821
1822 #, python-format
1823 #~ msgid "    Already In: "
1824 #~ msgstr "    Entrades realitzades: "
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
1828 #~ "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
1829 #~ "calculated"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Quantitat prevista per sortir en el període seleccionat. Diferència entre "
1832 #~ "les sortides previstes i les sortides confirmades. Per al període actual "
1833 #~ "també es calculen les sortides realitzades."
1834
1835 #~ msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
1836 #~ msgstr "Crea línies de previsió per al magatzem i període seleccionats."
1837
1838 #, python-format
1839 #~ msgid "Requisition ("
1840 #~ msgstr "Sol·licitud ("
1841
1842 #, python-format
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "\n"
1845 #~ " Planned Out: "
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "\n"
1848 #~ " Sortides planificades: "
1849
1850 #, python-format
1851 #~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
1852 #~ msgstr "No es poden esborrar previsions de vendes validades !"
1853
1854 #, python-format
1855 #~ msgid "    Minimum stock: "
1856 #~ msgstr "    Estoc mínim: "
1857
1858 #, python-format
1859 #~ msgid "    Confirmed In: "
1860 #~ msgstr "    Entrades confirmades: "
1861
1862 #~ msgid "Forecasted quantity."
1863 #~ msgstr "Quantitat prevista."
1864
1865 #~ msgid "Product Quantity"
1866 #~ msgstr "Quantitat de producte"
1867
1868 #, python-format
1869 #~ msgid " according to state:"
1870 #~ msgstr " segons l'estat:"
1871
1872 #, python-format
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "\n"
1875 #~ " Warehouse Forecast: "
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "\n"
1878 #~ " Previsió magatzem: "
1879
1880 #, python-format
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "\n"
1883 #~ " Stock Simulation: "
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "\n"
1886 #~ " Simulació d'estoc: "
1887
1888 #, python-format
1889 #~ msgid "    Planned In: "
1890 #~ msgstr "    Entrades planificades: "
1891
1892 #, python-format
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "\n"
1895 #~ "For period: "
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "\n"
1898 #~ "Per període: "
1899
1900 #, python-format
1901 #~ msgid "MPS("
1902 #~ msgstr "MPS("
1903
1904 #, python-format
1905 #~ msgid "Pick created from MPS by user: "
1906 #~ msgstr "Albarà creat des de MPS per l'usuari: "
1907
1908 #~ msgid "Stock and Sales Planning Periods"
1909 #~ msgstr "Períodes de planificació d'estoc i vendes"
1910
1911 #, python-format
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "\n"
1914 #~ " Planned Out Before: "
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "\n"
1917 #~ " Sortides planificades abans: "
1918
1919 #~ msgid "Stock and Sales Periods"
1920 #~ msgstr "Períodes d'estoc i vendes"
1921
1922 #~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
1923 #~ msgstr "Crea períodes per la planificació d'estoc i vendes"
1924
1925 #~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Quantitat mínima establerta en les regles d'estoc mínim per aquest magatzem."
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
1931 #~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
1932 #~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Marqueu aquesta opció per subministrar des de la ubicació estoc del magatzem "
1935 #~ "de subministrament. Si no es marca, el subministrament es realitzarà des de "
1936 #~ "la ubicació de sortida del magatzem de subministrament. Utilitzat "
1937 #~ "'Subministrar des d'un altre magatzem' amb un magatzem de subministrament."