[MERGE] with trunk
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 12:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-05 05:32+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16660)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
21 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
22 #: view:stock.move.split:0
23 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
24 #: field:stock.move.split,line_ids:0
25 msgid "Serial Numbers"
26 msgstr "Серийные номера"
27
28 #. module: stock
29 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
30 msgid ""
31 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you  sell T-"
32 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on  sizes or "
33 "colors; S, M, L, XL, XXL."
34 msgstr ""
35 "Позволяет управлять несколькими вариантами для каждого продукта. Например, "
36 "если вы продаете футболки, на одну и ту же футболку, вы можете иметь "
37 "варианты размеров или цветов; S, M, L, XL, XXL."
38
39 #. module: stock
40 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
41 msgid "Stock move Split lines"
42 msgstr "Строки разбиения перемещения запаса"
43
44 #. module: stock
45 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
46 msgid ""
47 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
48 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
49 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
50 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
51 "product"
52 msgstr ""
53 "При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
54 "элементы журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
55 "этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по исходному месту хранения. "
56 "Его также можно установить непосредственно для каждого продукта."
57
58 #. module: stock
59 #: view:stock.picking.out:0
60 msgid "Confirm & Deliver"
61 msgstr "Подтвердить и доставить"
62
63 #. module: stock
64 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
65 #: view:stock.change.product.qty:0
66 msgid "Update Product Quantity"
67 msgstr "Обновить количество товаров"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.location,chained_location_id:0
71 msgid "Chained Location If Fixed"
72 msgstr "Сцепленное место хранения, если определено"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.inventory:0
76 #: view:stock.move:0
77 msgid "Put in a new pack"
78 msgstr "Поместить в новый пакет"
79
80 #. module: stock
81 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
82 #: view:stock.production.lot:0
83 #: view:stock.tracking:0
84 #, python-format
85 msgid "Upstream Traceability"
86 msgstr "Отслеживание вверх"
87
88 #. module: stock
89 #: field:stock.picking,date_done:0
90 #: field:stock.picking.in,date_done:0
91 #: field:stock.picking.out,date_done:0
92 msgid "Date of Transfer"
93 msgstr "Дата перемещения"
94
95 #. module: stock
96 #: field:product.product,track_outgoing:0
97 msgid "Track Outgoing Lots"
98 msgstr "Отслеживать исходящие партии"
99
100 #. module: stock
101 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
103 msgid "Last Product Inventories"
104 msgstr "Последние инвентаризации продукта"
105
106 #. module: stock
107 #: view:stock.move:0
108 msgid "Today"
109 msgstr "Сегодня"
110
111 #. module: stock
112 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
113 msgid "Revision Number"
114 msgstr "Номер Ревизии"
115
116 #. module: stock
117 #: view:stock.move:0
118 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
119 msgstr "Заказы, обработанные сегодня или запланированные на сегодня"
120
121 #. module: stock
122 #: view:stock.partial.move.line:0
123 #: view:stock.partial.picking:0
124 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
125 #: view:stock.partial.picking.line:0
126 #: view:stock.return.picking.memory:0
127 msgid "Product Moves"
128 msgstr "Перемещения продукта"
129
130 #. module: stock
131 #: code:addons/stock/stock.py:2519
132 #: code:addons/stock/stock.py:2580
133 #, python-format
134 msgid "Please provide proper quantity."
135 msgstr "Пожалуйста введите правильное количество."
136
137 #. module: stock
138 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
139 msgid "Inventory Control"
140 msgstr "Управление инвентаризацией"
141
142 #. module: stock
143 #: help:stock.production.lot,ref:0
144 msgid ""
145 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
146 "number"
147 msgstr ""
148 "Внутренний номер, если он отличается от серийного номера производителя"
149
150 #. module: stock
151 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
152 #, python-format
153 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
154 msgstr "Вы не можете произвести эту операцию с несколькими инвентаризациями."
155
156 #. module: stock
157 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
158 #, python-format
159 msgid "Quantity cannot be negative."
160 msgstr "Количество не может быть отрицательным"
161
162 #. module: stock
163 #: view:stock.picking:0
164 #: view:stock.picking.in:0
165 msgid "Picking list"
166 msgstr "Комплектовочный лист"
167
168 #. module: stock
169 #: report:lot.stock.overview:0
170 #: report:lot.stock.overview_all:0
171 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
172 #: field:report.stock.move,product_qty:0
173 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
174 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
175 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
176 #: report:stock.inventory.move:0
177 #: field:stock.move,product_qty:0
178 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
179 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
180 #: field:stock.move.split,qty:0
181 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
182 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
183 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
184 #: report:stock.picking.list:0
185 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
186 #: field:stock.report.tracklots,name:0
187 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
188 #: field:stock.split.into,quantity:0
189 msgid "Quantity"
190 msgstr "Количество"
191
192 #. module: stock
193 #: view:report.stock.move:0
194 #: field:report.stock.move,day:0
195 msgid "Day"
196 msgstr "День"
197
198 #. module: stock
199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
200 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
201 msgid "Physical Inventories"
202 msgstr "Физические инвентаризации"
203
204 #. module: stock
205 #: selection:stock.location.product,type:0
206 msgid "Analyse a Period"
207 msgstr "Анализ периода"
208
209 #. module: stock
210 #: view:report.stock.move:0
211 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
212 msgid "Stock journal"
213 msgstr "Складской журнал"
214
215 #. module: stock
216 #: view:report.stock.move:0
217 msgid "Incoming"
218 msgstr "Входящие"
219
220 #. module: stock
221 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
222 #, python-format
223 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
224 msgstr "Невозможно назначить все партии для этого перемещения!"
225
226 #. module: stock
227 #: help:stock.move,partner_id:0
228 msgid ""
229 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
230 "allotment"
231 msgstr ""
232 "Дополнительный адрес доставки товара, используется специально для выделения"
233
234 #. module: stock
235 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
236 msgid "Deliver/Receive Products"
237 msgstr "Отправка/Получение продуктов"
238
239 #. module: stock
240 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
241 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
242 #, python-format
243 msgid "You cannot delete any record!"
244 msgstr "Вы не можете удалить любую запись!"
245
246 #. module: stock
247 #: view:stock.picking:0
248 msgid "Delivery orders to invoice"
249 msgstr "Заказы доставки для оплаты"
250
251 #. module: stock
252 #: view:stock.picking:0
253 msgid "Assigned Delivery Orders"
254 msgstr "Назначенные заказы доставки"
255
256 #. module: stock
257 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
258 #, python-format
259 msgid "Active ID is not set in Context."
260 msgstr ""
261
262 #. module: stock
263 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
264 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
265 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
266 msgid "Not Applicable"
267 msgstr "Неприменимо"
268
269 #. module: stock
270 #: help:stock.picking,message_unread:0
271 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
272 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
273 msgid "If checked new messages require your attention."
274 msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
275
276 #. module: stock
277 #: help:stock.tracking,serial:0
278 msgid "Other reference or serial number"
279 msgstr "Другая ссылка или серийный номер"
280
281 #. module: stock
282 #: view:stock.move:0
283 #: view:stock.picking:0
284 msgid "Origin"
285 msgstr "Источник"
286
287 #. module: stock
288 #: view:board.board:0
289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
290 msgid "Incoming Products"
291 msgstr "Поступающие товары"
292
293 #. module: stock
294 #: view:report.stock.lines.date:0
295 msgid "Non Inv"
296 msgstr "Не инв."
297
298 #. module: stock
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
300 #: view:stock.production.lot:0
301 #: view:stock.tracking:0
302 #, python-format
303 msgid "Downstream Traceability"
304 msgstr "Нисходящее отслеживание"
305
306 #. module: stock
307 #: view:stock.move:0
308 #: field:stock.move,picking_id:0
309 #: field:stock.picking,name:0
310 #: field:stock.picking.in,name:0
311 #: field:stock.picking.out,name:0
312 #: view:stock.production.lot:0
313 msgid "Reference"
314 msgstr "Ссылка"
315
316 #. module: stock
317 #: code:addons/stock/stock.py:1548
318 #, python-format
319 msgid "Products to Process"
320 msgstr "Продукты к обработке"
321
322 #. module: stock
323 #: view:stock.move:0
324 msgid "New Pack"
325 msgstr "Новая упаковка"
326
327 #. module: stock
328 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
329 msgid ""
330 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
331 "physical inventory is done"
332 msgstr ""
333 "Если отмечено, обнулить количество товаров для уверенности в проведении "
334 "реальной инвентаризации"
335
336 #. module: stock
337 #: view:product.product:0
338 msgid "Forecasted:"
339 msgstr "Прогнозируется:"
340
341 #. module: stock
342 #: view:stock.partial.move:0
343 msgid "_Validate"
344 msgstr "_Проверить"
345
346 #. module: stock
347 #: help:stock.picking,message_summary:0
348 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
349 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
350 msgid ""
351 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
352 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
353 msgstr ""
354 "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
355 "html для возможности использования в канбан виде"
356
357 #. module: stock
358 #: code:addons/stock/stock.py:768
359 #: code:addons/stock/stock.py:2475
360 #: code:addons/stock/stock.py:2519
361 #: code:addons/stock/stock.py:2580
362 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
363 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
364 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
365 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
366 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
367 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
368 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
369 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
370 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
371 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
372 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
373 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
374 #, python-format
375 msgid "Warning!"
376 msgstr "Внимание!"
377
378 #. module: stock
379 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
380 msgid "Group by partner"
381 msgstr "Группировать по партнерам"
382
383 #. module: stock
384 #: help:stock.picking,move_type:0
385 #: help:stock.picking.in,move_type:0
386 #: help:stock.picking.out,move_type:0
387 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
388 msgstr "Это определяет будут ли товары доставлены по частями или все сразу"
389
390 #. module: stock
391 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
392 #: view:report.stock.inventory:0
393 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
394 #: view:report.stock.move:0
395 #: field:report.stock.move,partner_id:0
396 #: view:stock.move:0
397 #: field:stock.picking,partner_id:0
398 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
399 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
400 msgid "Partner"
401 msgstr "Партнер"
402
403 #. module: stock
404 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
405 msgid "Allow claim on deliveries"
406 msgstr "Разрешить претензии по доставкам"
407
408 #. module: stock
409 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
410 msgid "No invoicing"
411 msgstr "Нет счета"
412
413 #. module: stock
414 #: view:stock.move:0
415 msgid "Stock moves that have been processed"
416 msgstr "Складские перемещения, которые были обработаны"
417
418 #. module: stock
419 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
420 #: field:stock.move.split,use_exist:0
421 msgid "Existing Serial Numbers"
422 msgstr "Существующие серийные номера"
423
424 #. module: stock
425 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
426 msgid "Manage Inventory valuation"
427 msgstr "Управление оценкой запасов"
428
429 #. module: stock
430 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
431 msgid "Suppliers"
432 msgstr "Поставщики"
433
434 #. module: stock
435 #: help:stock.incoterms,code:0
436 msgid "Code for Incoterms"
437 msgstr "Код ИНКОТЕРМС"
438
439 #. module: stock
440 #: field:stock.tracking,move_ids:0
441 msgid "Moves for this pack"
442 msgstr "Перемещения для этой упаковки"
443
444 #. module: stock
445 #: view:stock.picking.in:0
446 msgid "Incoming Shipments Available"
447 msgstr "Поступающие грузы, доступные к обработке"
448
449 #. module: stock
450 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
451 #: selection:stock.location,usage:0
452 msgid "Internal Location"
453 msgstr "Внутреннее место хранения"
454
455 #. module: stock
456 #: view:stock.move:0
457 msgid "Split in Serial Number"
458 msgstr "Разделить по серийным номерам"
459
460 #. module: stock
461 #: view:stock.location:0
462 msgid "Accounting Information"
463 msgstr "Бухгалтерская информация"
464
465 #. module: stock
466 #: field:stock.location,stock_real_value:0
467 msgid "Real Stock Value"
468 msgstr "Действительные остатки"
469
470 #. module: stock
471 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
472 msgid "Lag (Days)"
473 msgstr "Задержка (в днях)"
474
475 #. module: stock
476 #: selection:stock.picking.out,state:0
477 msgid "Ready to Deliver"
478 msgstr "Готово к доставке"
479
480 #. module: stock
481 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
482 msgid "Action traceability "
483 msgstr "Слежение за действиями "
484
485 #. module: stock
486 #: selection:stock.move,state:0
487 #: selection:stock.picking,state:0
488 #: selection:stock.picking.in,state:0
489 #: selection:stock.picking.out,state:0
490 msgid "Waiting Availability"
491 msgstr "Ожидание поступления"
492
493 #. module: stock
494 #: selection:report.stock.inventory,state:0
495 #: selection:report.stock.move,state:0
496 #: selection:stock.move,state:0
497 #: view:stock.production.lot:0
498 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
499 msgid "Available"
500 msgstr "Доступно"
501
502 #. module: stock
503 #: view:stock.picking:0
504 #: view:stock.picking.in:0
505 msgid "Expected Date"
506 msgstr "Ожидаемая дата"
507
508 #. module: stock
509 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
510 msgid "In Qty"
511 msgstr "В кол-ве"
512
513 #. module: stock
514 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
515 msgid "Open Warehouse Menu"
516 msgstr "Открыть меню склада"
517
518 #. module: stock
519 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
520 msgid "Location Output"
521 msgstr "Место выхода"
522
523 #. module: stock
524 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
525 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
526 msgid "Split into"
527 msgstr "Разделить на"
528
529 #. module: stock
530 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
531 msgid "Expiry date on serial numbers"
532 msgstr "Срок годности по серийным номерам"
533
534 #. module: stock
535 #: field:stock.move,price_currency_id:0
536 msgid "Currency for average price"
537 msgstr "Валюта для средней цены"
538
539 #. module: stock
540 #: view:product.product:0
541 msgid "Stock and Expected Variations"
542 msgstr ""
543
544 #. module: stock
545 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
546 msgid ""
547 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
548 "will hold the current value of the products."
549 msgstr ""
550 "При оценке запасов в реальном времени, этот счет будет содержать текущую "
551 "оценку стоимости продуктов."
552
553 #. module: stock
554 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
555 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
556 msgstr "Отслеживать серийный номер по логистическим единицам (паллетам)"
557
558 #. module: stock
559 #: help:product.template,sale_delay:0
560 msgid ""
561 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
562 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
563 "customers."
564 msgstr ""
565 "Средняя задержка в днях между подтверждением клиентского заказа и доставкой "
566 "завершенных товаров. Это время которое вы обещаете клиенту."
567
568 #. module: stock
569 #: code:addons/stock/product.py:196
570 #, python-format
571 msgid "Products: "
572 msgstr "Продукты "
573
574 #. module: stock
575 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
576 #: field:stock.location,usage:0
577 msgid "Location Type"
578 msgstr "Тип места хранения"
579
580 #. module: stock
581 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
582 msgid "Draft Physical Inventories"
583 msgstr "Черновик физической инвентаризации"
584
585 #. module: stock
586 #: code:addons/stock/stock.py:1777
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
590 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
591 msgstr ""
592 "Количества, единицы измерения, товары и расположения не могут быть изменены "
593 "при движении остатков которые уже были выполнены (за исключением "
594 "Администратора)."
595
596 #. module: stock
597 #: help:report.stock.move,type:0
598 #: help:stock.picking,type:0
599 #: help:stock.picking.in,type:0
600 #: help:stock.picking.out,type:0
601 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
602 msgstr "Тип доставки определяет приход или расход."
603
604 #. module: stock
605 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
606 msgid ""
607 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
608 "                Click to create an internal move request. \n"
609 "              </p><p>\n"
610 "                Most operations are prepared automatically by OpenERP "
611 "according\n"
612 "                to your preconfigured logistics rules, but you can also "
613 "record\n"
614 "                manual stock movements.\n"
615 "              </p>\n"
616 "            "
617 msgstr ""
618 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
619 "                Нажмите для создания запроса на внутреннее перемещение.\n"
620 "              </p><p>\n"
621 "                Большинство операций подготавливаются автоматически системой "
622 "OpenERP в соответствии\n"
623 "                с вашими предварительно настроенными правилами логистики, но "
624 "вы также можете производить\n"
625 "                перемещения запасов вручную.\n"
626 "              </p>\n"
627 "            "
628
629 #. module: stock
630 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
631 msgid "Item Labels"
632 msgstr "Метки изделия"
633
634 #. module: stock
635 #: code:addons/stock/stock.py:1356
636 #, python-format
637 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
638 msgstr "Возврат <em>%s</em> был <b>создан</b>."
639
640 #. module: stock
641 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
642 msgid "Moves Statistics"
643 msgstr "Статистика перемещений"
644
645 #. module: stock
646 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
647 msgid ""
648 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
649 msgstr ""
650 "Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров."
651
652 #. module: stock
653 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
654 msgid "Stock report by logistic serial number"
655 msgstr "Отчет остатков по логистическим серийным номерам"
656
657 #. module: stock
658 #: help:product.product,track_outgoing:0
659 msgid ""
660 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
661 "going to a Customer Location"
662 msgstr ""
663 "Принудительно установить порядковый номер для всех перемещений этой "
664 "продукции в место хранения заказчика"
665
666 #. module: stock
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
668 msgid "Receive/Deliver Products"
669 msgstr "Получить/доставить товары"
670
671 #. module: stock
672 #: field:stock.move,move_history_ids:0
673 msgid "Move History (child moves)"
674 msgstr "История перемещений (подчиненные перемещения)"
675
676 #. module: stock
677 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
678 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
679 #: field:stock.picking,move_lines:0
680 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
681 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
682 msgid "Internal Moves"
683 msgstr "Внутренние перемещения"
684
685 #. module: stock
686 #: field:stock.move,location_dest_id:0
687 msgid "Destination Location"
688 msgstr "Место назначения"
689
690 #. module: stock
691 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
692 msgid "stock.partial.move.line"
693 msgstr "stock.partial.move.line"
694
695 #. module: stock
696 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
697 #: field:stock.move,product_packaging:0
698 msgid "Packaging"
699 msgstr "Упаковка"
700
701 #. module: stock
702 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
703 msgid "Receipt Slip"
704 msgstr ""
705
706 #. module: stock
707 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
711 msgstr ""
712 "Количество серийных номеров %d из %s больше допустимого количества (%d)!"
713
714 #. module: stock
715 #: report:stock.picking.list:0
716 msgid "Order(Origin)"
717 msgstr "Заказ(Происхождение)"
718
719 #. module: stock
720 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
721 msgid "Unit of Measure Categories"
722 msgstr "Категории единиц измерения"
723
724 #. module: stock
725 #: report:lot.stock.overview:0
726 #: report:lot.stock.overview_all:0
727 msgid "Grand Total:"
728 msgstr "Общий итог:"
729
730 #. module: stock
731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
732 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
733 #: view:report.stock.move:0
734 msgid "Moves Analysis"
735 msgstr "Анализ перемещений"
736
737 #. module: stock
738 #: view:stock.location:0
739 #: field:stock.location,comment:0
740 msgid "Additional Information"
741 msgstr "Дополнительная информация"
742
743 #. module: stock
744 #: report:lot.stock.overview:0
745 #: report:lot.stock.overview_all:0
746 msgid "Location / Product"
747 msgstr "Место / Продукция"
748
749 #. module: stock
750 #: field:stock.move,partner_id:0
751 msgid "Destination Address "
752 msgstr "Адрес назначения "
753
754 #. module: stock
755 #: field:product.product,reception_count:0
756 msgid "Reception"
757 msgstr "Прием"
758
759 #. module: stock
760 #: field:stock.tracking,serial:0
761 msgid "Additional Reference"
762 msgstr "Дополнительная ссылка"
763
764 #. module: stock
765 #: view:stock.partial.picking.line:0
766 msgid "Stock Picking Line"
767 msgstr "Позиция комплектования"
768
769 #. module: stock
770 #: field:stock.location,complete_name:0
771 #: field:stock.location,name:0
772 msgid "Location Name"
773 msgstr "Название места хранения"
774
775 #. module: stock
776 #: view:stock.inventory:0
777 msgid "Posted Inventory"
778 msgstr "Добавленная инвентаризация"
779
780 #. module: stock
781 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
782 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
783 msgstr "Родительский мастер (для существующих позиций)"
784
785 #. module: stock
786 #: view:report.stock.move:0
787 msgid "Year Planned"
788 msgstr "Плановый год"
789
790 #. module: stock
791 #: view:report.stock.inventory:0
792 #: field:report.stock.inventory,state:0
793 #: view:report.stock.move:0
794 #: field:report.stock.move,state:0
795 #: view:stock.inventory:0
796 #: field:stock.inventory,state:0
797 #: field:stock.inventory.line,state:0
798 #: view:stock.move:0
799 #: field:stock.move,state:0
800 #: view:stock.picking:0
801 #: field:stock.picking,state:0
802 #: view:stock.picking.in:0
803 #: field:stock.picking.in,state:0
804 #: report:stock.picking.list:0
805 #: field:stock.picking.out,state:0
806 msgid "Status"
807 msgstr "Статус"
808
809 #. module: stock
810 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
811 msgid "Customers"
812 msgstr "Заказчики"
813
814 #. module: stock
815 #: selection:report.stock.inventory,month:0
816 #: selection:report.stock.move,month:0
817 msgid "August"
818 msgstr "Август"
819
820 #. module: stock
821 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
822 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
823 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
824 #: view:stock.tracking:0
825 msgid "Packs"
826 msgstr "Пакет"
827
828 #. module: stock
829 #: selection:stock.location.product,type:0
830 msgid "Analyse Current Inventory"
831 msgstr "Анализировать текущую инвентаризацию"
832
833 #. module: stock
834 #: view:stock.move:0
835 msgid "To Do"
836 msgstr "Сделать"
837
838 #. module: stock
839 #: selection:report.stock.inventory,month:0
840 #: selection:report.stock.move,month:0
841 msgid "June"
842 msgstr "Июнь"
843
844 #. module: stock
845 #: help:product.product,track_incoming:0
846 msgid ""
847 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
848 "coming from a Supplier Location"
849 msgstr ""
850 "Принудительно установить порядковый номер для всех перемещений этой "
851 "продукции из мест хранения поставщика"
852
853 #. module: stock
854 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
855 msgid ""
856 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
857 "of measure.\n"
858 "                For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
859 "based on their weight."
860 msgstr ""
861
862 #. module: stock
863 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
864 msgid "Procurement Location"
865 msgstr "Место хранения снабжения"
866
867 #. module: stock
868 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
869 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
870 msgid "Location Structure"
871 msgstr "Структура мест хранения"
872
873 #. module: stock
874 #: field:stock.location,child_ids:0
875 msgid "Contains"
876 msgstr "Содержит"
877
878 #. module: stock
879 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
880 msgid "Inventory Line"
881 msgstr "Позиция инвентаризации"
882
883 #. module: stock
884 #: help:product.category,property_stock_journal:0
885 msgid ""
886 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
887 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
888 msgstr ""
889 "При оценке стоимости запасов в реальном времени, это бухгалтерский журнал в "
890 "который будут автоматически добавляться записи при обработке перемещений ТМЦ."
891
892 #. module: stock
893 #: code:addons/stock/stock.py:2252
894 #, python-format
895 msgid ""
896 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
897 "(id: %d)"
898 msgstr ""
899
900 #. module: stock
901 #: field:stock.picking,message_summary:0
902 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
903 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
904 msgid "Summary"
905 msgstr "Описание"
906
907 #. module: stock
908 #: view:product.category:0
909 msgid "Account Stock Properties"
910 msgstr "Свойства счета запасов"
911
912 #. module: stock
913 #: sql_constraint:stock.picking:0
914 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
915 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
916 msgid "Reference must be unique per Company!"
917 msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
918
919 #. module: stock
920 #: field:stock.picking,date:0
921 #: field:stock.picking.in,date:0
922 #: field:stock.picking.out,date:0
923 msgid "Time"
924 msgstr "Время"
925
926 #. module: stock
927 #: code:addons/stock/product.py:447
928 #, python-format
929 msgid "Future Receptions"
930 msgstr "Будущие приходы"
931
932 #. module: stock
933 #: selection:stock.move,priority:0
934 msgid "Urgent"
935 msgstr "Срочно"
936
937 #. module: stock
938 #: selection:stock.picking.out,state:0
939 msgid "Delivered"
940 msgstr "Доставлено"
941
942 #. module: stock
943 #: field:stock.move,move_dest_id:0
944 msgid "Destination Move"
945 msgstr "Назначение перемещения"
946
947 #. module: stock
948 #: field:stock.location,partner_id:0
949 msgid "Location Address"
950 msgstr "Адрес места хранения"
951
952 #. module: stock
953 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
954 #: view:stock.move:0
955 #: view:stock.move.scrap:0
956 msgid "Scrap Products"
957 msgstr "Бракованная продукция"
958
959 #. module: stock
960 #: view:product.product:0
961 msgid "- update"
962 msgstr "- обновить"
963
964 #. module: stock
965 #: report:stock.picking.list:0
966 msgid "Weight"
967 msgstr "Вес"
968
969 #. module: stock
970 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
971 msgid "Location Input"
972 msgstr "Место входа"
973
974 #. module: stock
975 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
976 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
977 msgid ""
978 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
979 "production lot has to be shown on the moves or not."
980 msgstr ""
981
982 #. module: stock
983 #: selection:product.product,valuation:0
984 msgid "Periodical (manual)"
985 msgstr "Периодически (вручную)"
986
987 #. module: stock
988 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
989 msgid "Procurements"
990 msgstr "Снабжение"
991
992 #. module: stock
993 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
994 msgid "IT Suppliers"
995 msgstr "ИТ поставщики"
996
997 #. module: stock
998 #: view:stock.config.settings:0
999 msgid "Location & Warehouse"
1000 msgstr "Расположение и склад"
1001
1002 #. module: stock
1003 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1004 #: selection:stock.location,usage:0
1005 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
1006 msgstr "Место транзита для перемещений между компаниями"
1007
1008 #. module: stock
1009 #: code:addons/stock/stock.py:1190
1010 #, python-format
1011 msgid ""
1012 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1013 "cancel the picking lines."
1014 msgstr ""
1015 "Вы не можете отменить комплектацию, так как некоторые перемещения  уже были "
1016 "сделаны. Вы должны отменить строки комплектации."
1017
1018 #. module: stock
1019 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1020 msgid "Decimal precision on weight"
1021 msgstr "Десятичная точность веса"
1022
1023 #. module: stock
1024 #: view:stock.production.lot:0
1025 msgid "Available Product Lots"
1026 msgstr "Доступные партии продукта"
1027
1028 #. module: stock
1029 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1030 msgid "Change Product Quantity"
1031 msgstr "Изменить количество продукта"
1032
1033 #. module: stock
1034 #: code:addons/stock/product.py:463
1035 #, python-format
1036 msgid "Future P&L"
1037 msgstr "Будущие п/у"
1038
1039 #. module: stock
1040 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1041 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1042 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1043 #: view:stock.picking.in:0
1044 msgid "Incoming Shipments"
1045 msgstr "Поступающие грузы"
1046
1047 #. module: stock
1048 #: view:report.stock.inventory:0
1049 #: view:stock.move:0
1050 msgid "Scrap"
1051 msgstr "Брак"
1052
1053 #. module: stock
1054 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1055 msgid "Inventory Location"
1056 msgstr "Место инвентаризации"
1057
1058 #. module: stock
1059 #: constraint:stock.move:0
1060 msgid "You must assign a serial number for this product."
1061 msgstr "Вы должны назначить серийный номер этому товару."
1062
1063 #. module: stock
1064 #: code:addons/stock/stock.py:2255
1065 #, python-format
1066 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1067 msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)"
1068
1069 #. module: stock
1070 #: view:stock.move:0
1071 msgid "Details"
1072 msgstr "Подробности"
1073
1074 #. module: stock
1075 #: selection:stock.picking,state:0
1076 msgid "Ready to Transfer"
1077 msgstr "Готово к перемещению"
1078
1079 #. module: stock
1080 #: report:lot.stock.overview:0
1081 #: report:lot.stock.overview_all:0
1082 #: field:stock.move,price_unit:0
1083 msgid "Unit Price"
1084 msgstr "Цена за ед."
1085
1086 #. module: stock
1087 #: field:stock.move,date_expected:0
1088 msgid "Scheduled Date"
1089 msgstr "Запланированная дата"
1090
1091 #. module: stock
1092 #: view:stock.tracking:0
1093 msgid "Pack Search"
1094 msgstr "Искать упаковку"
1095
1096 #. module: stock
1097 #: view:stock.picking:0
1098 msgid "Pickings already processed"
1099 msgstr "Комплектование уже осуществлено"
1100
1101 #. module: stock
1102 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1103 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1104 msgid "Currency"
1105 msgstr "Валюта"
1106
1107 #. module: stock
1108 #: view:stock.picking:0
1109 #: view:stock.picking.in:0
1110 #: report:stock.picking.list:0
1111 msgid "Journal"
1112 msgstr "Журнал"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1116 msgid "Create Draft Invoices"
1117 msgstr "Создать черновые счета"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: help:stock.picking,location_id:0
1121 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1122 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1123 msgid ""
1124 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1125 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1126 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1127 msgstr ""
1128 "Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
1129 "продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
1130 "может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
1131
1132 #. module: stock
1133 #: selection:stock.picking.in,state:0
1134 msgid "Ready to Receive"
1135 msgstr "Готово к получению"
1136
1137 #. module: stock
1138 #: view:stock.move:0
1139 #: view:stock.picking:0
1140 msgid "_Cancel"
1141 msgstr "_Отмена"
1142
1143 #. module: stock
1144 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1145 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1146 msgstr "Время исполнения (в днях)"
1147
1148 #. module: stock
1149 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1150 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1151 msgstr "Мастер обработки частичного перемещения"
1152
1153 #. module: stock
1154 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1155 msgid "Stock by Location"
1156 msgstr "Запасы по местам хранения"
1157
1158 #. module: stock
1159 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1160 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1161 msgstr "Получить/доставить по заказам"
1162
1163 #. module: stock
1164 #: view:stock.production.lot:0
1165 msgid "Product Lots"
1166 msgstr "Партии товара"
1167
1168 #. module: stock
1169 #: view:stock.picking:0
1170 msgid "Reverse Transfer"
1171 msgstr "Обратное перемещение"
1172
1173 #. module: stock
1174 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1175 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. module: stock
1179 #: help:stock.location,active:0
1180 msgid ""
1181 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1182 msgstr ""
1183 "Убрав отметку с поля 'Активно', вы можете скрыть место хранения без его "
1184 "удаления."
1185
1186 #. module: stock
1187 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1188 #, python-format
1189 msgid ""
1190 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1191 msgstr ""
1192 "Пожалуйста, выберите несколько физических инвентаризаций для объединения в "
1193 "виде списка."
1194
1195 #. module: stock
1196 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
1197 #, python-format
1198 msgid ""
1199 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1200 "can be returned)!"
1201 msgstr ""
1202 "Нет товаров к возврату (только строки со статусом Сделано и еще не полностью "
1203 "возвращенные могут быть возвращенными)!"
1204
1205 #. module: stock
1206 #: view:stock.picking:0
1207 #: view:stock.picking.in:0
1208 msgid "Back Orders"
1209 msgstr "Дозаказы"
1210
1211 #. module: stock
1212 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1213 msgid "Virtual Stock"
1214 msgstr "Виртуальные запасы"
1215
1216 #. module: stock
1217 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1218 #: selection:stock.location,usage:0
1219 msgid "View"
1220 msgstr "Вид"
1221
1222 #. module: stock
1223 #: field:stock.location,parent_left:0
1224 msgid "Left Parent"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: stock
1228 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1229 msgid "Stock Valuation Account"
1230 msgstr "Счёт оценки запасов"
1231
1232 #. module: stock
1233 #: view:stock.config.settings:0
1234 msgid "Apply"
1235 msgstr "Применить"
1236
1237 #. module: stock
1238 #: field:product.template,loc_row:0
1239 msgid "Row"
1240 msgstr "Ряд"
1241
1242 #. module: stock
1243 #: field:product.template,property_stock_production:0
1244 msgid "Production Location"
1245 msgstr "Место производства"
1246
1247 #. module: stock
1248 #: code:addons/stock/product.py:121
1249 #, python-format
1250 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1251 msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)."
1252
1253 #. module: stock
1254 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1255 msgid "Latest Inventory Date"
1256 msgstr "Дата последней инвентаризации"
1257
1258 #. module: stock
1259 #: help:stock.location,usage:0
1260 msgid ""
1261 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1262 "products coming from your suppliers\n"
1263 "                       \n"
1264 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1265 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1266 "products\n"
1267 "                       \n"
1268 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1269 "                       \n"
1270 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1271 "for products sent to your customers\n"
1272 "                       \n"
1273 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1274 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1275 "                       \n"
1276 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1277 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1278 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1279 "finished running.\n"
1280 "                       \n"
1281 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1282 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1283 "                      "
1284 msgstr ""
1285 "* Место хранения поставщика: виртуальное место хранения являющееся "
1286 "источником для ТМЦ поступающих от ваших поставщиков.\n"
1287 "                       \n"
1288 "* Вид: виртуальное место хранения используемое для организации иерархической "
1289 "структуры склада, включает в себя подчиненные места хранения; не может "
1290 "хранить ТМЦ.\n"
1291 "                       \n"
1292 "* Внутреннее место хранения: физическое место хранения внутри вашего "
1293 "склада.\n"
1294 "                       \n"
1295 "* Место хранения заказчика: виртуальное место хранения являющееся местом "
1296 "назначения для отгружаемых заказчику ТМЦ.\n"
1297 "                       \n"
1298 "* Инвентаризация: виртуальное место хранения корреспондирующее с операциями "
1299 "инвентаризации корректирующими остатки ТМЦ (физическими инвентаризациями).\n"
1300 "                       \n"
1301 "* Снабжение: виртуальное место хранения временно корреспондирующее для "
1302 "операций снабжения, когда источник (поставщик или производство) не известен. "
1303 "Это место хранения должно быть пустым по окончанию работы планировщика.\n"
1304 "                       \n"
1305 "* Производство: виртуальное место хранения для производственных операций: "
1306 "это место хранения потребляет сырьё и производит готовую продукцию.\n"
1307 "                      "
1308
1309 #. module: stock
1310 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1311 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1312 msgid "Need cost update"
1313 msgstr "Необходимо обновить стоимость"
1314
1315 #. module: stock
1316 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1317 msgid "Author"
1318 msgstr "Автор"
1319
1320 #. module: stock
1321 #: code:addons/stock/stock.py:1822
1322 #, python-format
1323 msgid ""
1324 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: stock
1328 #: report:stock.picking.list:0
1329 msgid "Internal Shipment :"
1330 msgstr "Внутренние отгрузки:"
1331
1332 #. module: stock
1333 #: view:stock.inventory.line:0
1334 msgid "Split Inventory Line"
1335 msgstr "Разделить строку инвентаризации"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1339 msgid "Manual Operation"
1340 msgstr "Ручное управление"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: view:report.stock.move:0
1344 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1345 msgid "Shipment"
1346 msgstr "Доставка"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: view:stock.location:0
1350 #: view:stock.move:0
1351 #: view:stock.picking.in:0
1352 msgid "Supplier"
1353 msgstr "Поставщик"
1354
1355 #. module: stock
1356 #: code:addons/stock/stock.py:2859
1357 #, python-format
1358 msgid ""
1359 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1360 "entries."
1361 msgstr ""
1362 "Для отмены этой инвентаризации, вам необходимо сначала удалить связанные "
1363 "записи в журнале"
1364
1365 #. module: stock
1366 #: code:addons/stock/product.py:113
1367 #, python-format
1368 msgid "Please specify company in Location."
1369 msgstr "Пожалуйста укажите компанию в месте хранения."
1370
1371 #. module: stock
1372 #: view:stock.move:0
1373 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1374 msgstr "Доступные для обработки перемещения"
1375
1376 #. module: stock
1377 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1378 msgid ""
1379 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1380 "to be maintained in your system."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. module: stock
1384 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1385 #: selection:report.stock.move,month:0
1386 msgid "March"
1387 msgstr "Март"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1392 #: view:stock.inventory:0
1393 #: view:stock.inventory.line:0
1394 msgid "Split inventory lines"
1395 msgstr "Разделить позиции инвентаризации"
1396
1397 #. module: stock
1398 #: view:stock.inventory:0
1399 msgid "Physical Inventory"
1400 msgstr "Физическая инвентаризация"
1401
1402 #. module: stock
1403 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1404 #, python-format
1405 msgid "Processing Error!"
1406 msgstr "Ошибка обработки!"
1407
1408 #. module: stock
1409 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1410 msgid ""
1411 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1412 "(leave empty to use the default company determination rules"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. module: stock
1416 #: help:stock.move,state:0
1417 msgid ""
1418 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1419 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1420 "another one, for example in a chained flow.\n"
1421 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1422 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1423 "component to me manufactured...\n"
1424 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1425 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: stock
1429 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1430 msgid "Partner Locations"
1431 msgstr "Места хранения партнера"
1432
1433 #. module: stock
1434 #: selection:stock.picking.in,state:0
1435 msgid "Received"
1436 msgstr "Получено"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: view:report.stock.inventory:0
1440 #: view:report.stock.move:0
1441 msgid "Total quantity"
1442 msgstr "Общее количество"
1443
1444 #. module: stock
1445 #: field:stock.picking,min_date:0
1446 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1447 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1448 msgid "Scheduled Time"
1449 msgstr "Запланированное время"
1450
1451 #. module: stock
1452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1453 #: view:stock.move.consume:0
1454 msgid "Consume Move"
1455 msgstr "Перемещение потребляемого"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: report:stock.picking.list:0
1459 msgid "Delivery Order :"
1460 msgstr "Заказ доставки:"
1461
1462 #. module: stock
1463 #: help:stock.location,chained_delay:0
1464 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1465 msgstr ""
1466 "Задержка между первоначальным перемещением и сцепленным перемещением, в днях"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1470 msgid ""
1471 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1472 "                Click to create a new journal. \n"
1473 "              </p><p>\n"
1474 "                The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1475 "                operation to a specific journal according to the type of\n"
1476 "                operation to perform or the worker/team that should perform "
1477 "the\n"
1478 "                operation. Examples of stock journals may be: quality "
1479 "control,\n"
1480 "                pick lists, packing, etc.\n"
1481 "              </p>\n"
1482 "            "
1483 msgstr ""
1484
1485 #. module: stock
1486 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1487 msgid ""
1488 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1489 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1490 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1491 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1492 "location is replaced in the original move."
1493 msgstr ""
1494 "Это используется только если вы выбрали тип сцепленного места хранения.\n"
1495 "Значение 'Автоматическое перемещение' будет создавать перемещение запаса  "
1496 "после текущего перемещения, которое автоматически подтверждается. При "
1497 "'Ручной операции', перемещение запаса подтверждается работником. При "
1498 "'Автоматическом без добавления шага' - место хранения будет заменено в "
1499 "исходном перемещении."
1500
1501 #. module: stock
1502 #: view:stock.split.into:0
1503 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1504 msgstr "Количество, оставляемое в текущей упаковки"
1505
1506 #. module: stock
1507 #: view:stock.tracking:0
1508 msgid "Pack Identification"
1509 msgstr "Идентификация упаковки"
1510
1511 #. module: stock
1512 #: field:product.product,track_production:0
1513 msgid "Track Manufacturing Lots"
1514 msgstr "Отслеживать производимые партии"
1515
1516 #. module: stock
1517 #: selection:stock.move,state:0
1518 msgid "Waiting Another Move"
1519 msgstr "Ожидает другого перемещения"
1520
1521 #. module: stock
1522 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1523 msgid ""
1524 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1525 msgstr "Это количество выражено в единицах измерения товара по умолчанию."
1526
1527 #. module: stock
1528 #: help:stock.move,price_unit:0
1529 msgid ""
1530 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1531 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1532 msgstr ""
1533 "Техническое поле, используется для записи себестоимости продукции, "
1534 "устанавливается пользователем во время подтверждения комплектования (когда "
1535 "используется средняя цена как метод учета себестоимости)"
1536
1537 #. module: stock
1538 #: code:addons/stock/stock.py:1890
1539 #, python-format
1540 msgid "Warning: No Back Order"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. module: stock
1544 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1545 #: view:stock.partial.move:0
1546 msgid "Stock Move"
1547 msgstr "Движение запасов"
1548
1549 #. module: stock
1550 #: view:stock.inventory.merge:0
1551 msgid "Merge Inventories"
1552 msgstr "Объединить инвентаризации"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1556 msgid "To be refunded/invoiced"
1557 msgstr "Будет возвращено / выставлено в счете"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: code:addons/stock/stock.py:2450
1561 #, python-format
1562 msgid "You can only delete draft moves."
1563 msgstr "Вы можете удалить только черновик перемещения."
1564
1565 #. module: stock
1566 #: code:addons/stock/stock.py:1665
1567 #, python-format
1568 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1569 msgstr "Нельзя переместить товар %s в место хранения типа вид %s."
1570
1571 #. module: stock
1572 #: view:stock.inventory:0
1573 msgid "Split in serial numbers"
1574 msgstr "Разбить по серийным номерам"
1575
1576 #. module: stock
1577 #: view:stock.move:0
1578 #: view:stock.picking:0
1579 msgid "Ready"
1580 msgstr "Готово"
1581
1582 #. module: stock
1583 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1584 #: selection:report.stock.move,state:0
1585 #: selection:stock.inventory,state:0
1586 #: selection:stock.picking,state:0
1587 #: selection:stock.picking.in,state:0
1588 #: selection:stock.picking.out,state:0
1589 msgid "Draft"
1590 msgstr "Черновик"
1591
1592 #. module: stock
1593 #: field:product.template,sale_delay:0
1594 msgid "Customer Lead Time"
1595 msgstr "Срок поставки"
1596
1597 #. module: stock
1598 #: view:stock.picking:0
1599 msgid "Additional Info"
1600 msgstr "Доп. инфо"
1601
1602 #. module: stock
1603 #: code:addons/stock/stock.py:2648
1604 #, python-format
1605 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1606 msgstr "Недостаточно данных частичного комплектования для перемещения №%s."
1607
1608 #. module: stock
1609 #: field:stock.location.product,from_date:0
1610 msgid "From"
1611 msgstr "От"
1612
1613 #. module: stock
1614 #: view:stock.picking.in:0
1615 msgid "Incoming Shipments already processed"
1616 msgstr "Поступившие грузы, которые уже обработаны"
1617
1618 #. module: stock
1619 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
1620 #, python-format
1621 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1622 msgstr ""
1623 "Вы можете вернуть комплектование, которое подтверждено, доступно или сделано!"
1624
1625 #. module: stock
1626 #: view:stock.location:0
1627 msgid "Stock Locations"
1628 msgstr "Места хранения запасов"
1629
1630 #. module: stock
1631 #: view:stock.picking:0
1632 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1633 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1634 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1635 msgid "Invoice Control"
1636 msgstr "Управление счетами"
1637
1638 #. module: stock
1639 #: view:stock.picking:0
1640 msgid "Internal Picking List"
1641 msgstr "Внутренний комплектовочный лист"
1642
1643 #. module: stock
1644 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1645 #: selection:report.stock.move,state:0
1646 #: view:stock.picking:0
1647 msgid "Waiting"
1648 msgstr "Ожидание"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: view:stock.move:0
1652 #: view:stock.move.split:0
1653 msgid "Split"
1654 msgstr "Разделить"
1655
1656 #. module: stock
1657 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1658 msgid "Delivery Slip"
1659 msgstr "Бланк доставки"
1660
1661 #. module: stock
1662 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1663 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1664 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1665 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1666 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1668 #: field:product.product,warehouse_id:0
1669 #: view:stock.warehouse:0
1670 msgid "Warehouse"
1671 msgstr "Склад"
1672
1673 #. module: stock
1674 #: view:report.stock.move:0
1675 msgid "Type"
1676 msgstr "Тип"
1677
1678 #. module: stock
1679 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1680 msgid "Generic IT Suppliers"
1681 msgstr "Общие поставщики ИТ"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1685 msgid ""
1686 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1687 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1688 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1689 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1690 "internal locations."
1691 msgstr ""
1692 "Используется для оценки инвентаризации в реальном времени. Когда задан по "
1693 "виртуальному месту хранения (не внутреннего типа), этот счёт будет "
1694 "использован для хранения значения продуктов перемещённых из этого места "
1695 "хранения во внутреннее место хранения, вместо заданного исходящего счёта в "
1696 "товаре. Это не оказывает влияния на внутренние места хранения."
1697
1698 #. module: stock
1699 #: field:stock.inventory,date:0
1700 #: field:stock.move,create_date:0
1701 #: field:stock.production.lot,date:0
1702 #: field:stock.tracking,date:0
1703 msgid "Creation Date"
1704 msgstr "Дата создания"
1705
1706 #. module: stock
1707 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1708 msgid "Inventory Line Id"
1709 msgstr "Id позиции инвентаризации"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: help:stock.location,partner_id:0
1713 msgid "Address of  customer or supplier."
1714 msgstr "Адрес заказчика или поставщика"
1715
1716 #. module: stock
1717 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1718 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1719 #: selection:stock.location,usage:0
1720 msgid "Customer Location"
1721 msgstr "Место хранения заказчика"
1722
1723 #. module: stock
1724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1725 msgid "Inventory Split lines"
1726 msgstr "Строки разбития инвентаризации"
1727
1728 #. module: stock
1729 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1730 #: report:lot.stock.overview:0
1731 msgid "Location Inventory Overview"
1732 msgstr "Обзор инвентаризации места хранения"
1733
1734 #. module: stock
1735 #: view:report.stock.inventory:0
1736 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1737 msgstr "Анализ включающий будущие перемещения (подобно виртуальным остаткам)"
1738
1739 #. module: stock
1740 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1741 msgid "Downstream traceability"
1742 msgstr "Нисходящее отслеживание"
1743
1744 #. module: stock
1745 #: view:stock.picking.in:0
1746 msgid "Receive"
1747 msgstr "Приход"
1748
1749 #. module: stock
1750 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1751 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1752 msgid ""
1753 "Dear Sir/Madam,\n"
1754 "\n"
1755 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1756 "Please find details below.\n"
1757 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1758 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1759 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1760 "\n"
1761 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1762 "Best Regards,"
1763 msgstr ""
1764 "Уважаемые господа,\n"
1765 "\n"
1766 "Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. "
1767 "Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n"
1768 "Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В "
1769 "ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n"
1770 "Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n"
1771 "\n"
1772 "Заранее благодарим за сотрудничество.\n"
1773 "С наилучшими пожеланиями,"
1774
1775 #. module: stock
1776 #: help:stock.incoterms,active:0
1777 msgid ""
1778 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1779 msgstr ""
1780 "Сняв пометку с поля \"Активно\", вы можете скрыть ИНКОТЕРМС без его удаления."
1781
1782 #. module: stock
1783 #: view:stock.picking:0
1784 #: view:stock.picking.in:0
1785 msgid "Order Date"
1786 msgstr "Дата заказа"
1787
1788 #. module: stock
1789 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
1790 #, python-format
1791 msgid "INV: %s"
1792 msgstr "ИНВ: %s"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: view:stock.location:0
1796 #: field:stock.location,location_id:0
1797 msgid "Parent Location"
1798 msgstr "Главное место хранения"
1799
1800 #. module: stock
1801 #: code:addons/stock/product.py:168
1802 #, python-format
1803 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. module: stock
1807 #: help:stock.location,company_id:0
1808 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1809 msgstr ""
1810 "Оставьте это поле пустым, если это место хранения общее для всех компаний"
1811
1812 #. module: stock
1813 #: field:stock.location,chained_delay:0
1814 msgid "Chaining Lead Time"
1815 msgstr "Последовательность во времени"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1819 msgid "Manage different units of measure for products"
1820 msgstr "Управление различными единицами измерения товаров"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1824 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1825 msgstr "Счёт по доставке"
1826
1827 #. module: stock
1828 #: code:addons/stock/stock.py:2475
1829 #, python-format
1830 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1831 msgstr "Пожалуйста, предоставьте положительное количество брака."
1832
1833 #. module: stock
1834 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1835 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. module: stock
1839 #: view:product.product:0
1840 #: view:product.template:0
1841 msgid "Storage Location"
1842 msgstr "Место хранения"
1843
1844 #. module: stock
1845 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1846 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1847 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1848 msgstr "Валюта в которой выражена стоимость единицы"
1849
1850 #. module: stock
1851 #: selection:stock.picking,move_type:0
1852 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1853 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1854 msgid "Partial"
1855 msgstr "Частично"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1859 #: selection:report.stock.move,month:0
1860 msgid "September"
1861 msgstr "Сентябрь"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: view:product.product:0
1865 msgid "days"
1866 msgstr "дней"
1867
1868 #. module: stock
1869 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1870 msgid "Stock Statistics"
1871 msgstr "Статистика запасов"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: view:report.stock.move:0
1875 msgid "Month Planned"
1876 msgstr "Плановый месяц"
1877
1878 #. module: stock
1879 #: help:stock.picking,origin:0
1880 #: help:stock.picking.in,origin:0
1881 #: help:stock.picking.out,origin:0
1882 msgid "Reference of the document"
1883 msgstr "Ссылка на документ"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: view:stock.picking:0
1887 #: view:stock.picking.in:0
1888 msgid "Is a Back Order"
1889 msgstr "Является дозаказом"
1890
1891 #. module: stock
1892 #: report:stock.picking.list:0
1893 msgid "Incoming Shipment :"
1894 msgstr "Поступающий груз :"
1895
1896 #. module: stock
1897 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1898 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1899 msgstr "Счёт оценки запасов (исходящих)"
1900
1901 #. module: stock
1902 #: view:stock.return.picking.memory:0
1903 msgid "Return Picking Memory"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. module: stock
1907 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1908 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1909 #: view:stock.inventory:0
1910 #: view:stock.move:0
1911 #: view:stock.production.lot:0
1912 msgid "Stock Moves"
1913 msgstr "Движение запасов"
1914
1915 #. module: stock
1916 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
1917 #: help:stock.move.split,use_exist:0
1918 msgid ""
1919 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
1920 "otherwise you should enter new ones line by line."
1921 msgstr ""
1922
1923 #. module: stock
1924 #: selection:report.stock.move,type:0
1925 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1926 #: selection:stock.move,type:0
1927 #: selection:stock.picking,type:0
1928 #: selection:stock.picking.in,type:0
1929 #: selection:stock.picking.out,type:0
1930 msgid "Sending Goods"
1931 msgstr "Отправка товаров"
1932
1933 #. module: stock
1934 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
1935 msgid "Product Categories"
1936 msgstr "Категории продуктов"
1937
1938 #. module: stock
1939 #: view:stock.move:0
1940 msgid "Cancel Availability"
1941 msgstr "Отменить доступность"
1942
1943 #. module: stock
1944 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
1945 #, python-format
1946 msgid "Current Inventory"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: stock
1950 #: help:product.template,property_stock_production:0
1951 msgid ""
1952 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1953 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
1954 msgstr ""
1955
1956 #. module: stock
1957 #: help:stock.move,date_expected:0
1958 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1959 msgstr "Запланированная дата обработки этого перемещения"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1963 msgid "Created Moves"
1964 msgstr "Созданные перемещения товаров"
1965
1966 #. module: stock
1967 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
1968 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
1969 msgstr "Счёт оценки запаса (входяшего)"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1973 msgid "Shelf 2"
1974 msgstr "Полка 2"
1975
1976 #. module: stock
1977 #: code:addons/stock/stock.py:529
1978 #, python-format
1979 msgid "You cannot remove a lot line."
1980 msgstr "Нельзя удалить позицию партии"
1981
1982 #. module: stock
1983 #: help:stock.location,posx:0
1984 #: help:stock.location,posy:0
1985 #: help:stock.location,posz:0
1986 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1987 msgstr "Дополнительные подробности локализации, только в информативных целях"
1988
1989 #. module: stock
1990 #: view:product.product:0
1991 #: view:product.template:0
1992 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1993 msgstr "Свойства корреспондирующих мест хранения"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: view:stock.location:0
1997 msgid "Localization"
1998 msgstr "Локализация"
1999
2000 #. module: stock
2001 #: code:addons/stock/product.py:459
2002 #, python-format
2003 msgid "Delivered Qty"
2004 msgstr "Доставленое кол-во"
2005
2006 #. module: stock
2007 #: view:stock.partial.picking:0
2008 msgid "Transfer Products"
2009 msgstr "Перенос товара"
2010
2011 #. module: stock
2012 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2013 msgid ""
2014 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2015 "location for stock moves generated when you do an inventory."
2016 msgstr ""
2017
2018 #. module: stock
2019 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2020 msgid ""
2021 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2022 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2023 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2024 "the product, the one from the product category is used."
2025 msgstr ""
2026 "При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
2027 "элементы журнала для всех исходящих перемещений будут помещены на этот счёт, "
2028 "если нет задан счёт в месте назначения. Его также можно установить "
2029 "непосредственно для каждого продукта."
2030
2031 #. module: stock
2032 #: view:report.stock.move:0
2033 msgid "Day Planned"
2034 msgstr "Запланированный день"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: help:stock.picking,state:0
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "            * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2041 "confirmed\n"
2042 "\n"
2043 "            * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2044 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2045 "\n"
2046 "            * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2047 "products\n"
2048 "\n"
2049 "            * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2050 "confirmation.\n"
2051 "\n"
2052 "            * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2053 "cancelled anymore\n"
2054 "\n"
2055 "            * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. module: stock
2059 #: view:report.stock.inventory:0
2060 #: field:report.stock.inventory,date:0
2061 #: field:report.stock.move,date:0
2062 #: view:stock.inventory:0
2063 #: report:stock.inventory.move:0
2064 #: view:stock.move:0
2065 #: field:stock.move,date:0
2066 #: field:stock.partial.move,date:0
2067 #: field:stock.partial.picking,date:0
2068 msgid "Date"
2069 msgstr "Дата"
2070
2071 #. module: stock
2072 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2073 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2074 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2075 msgid "Is a Follower"
2076 msgstr "Подписан"
2077
2078 #. module: stock
2079 #: view:report.stock.inventory:0
2080 #: view:report.stock.move:0
2081 msgid "Extended Filters..."
2082 msgstr "Расширенные фильтры..."
2083
2084 #. module: stock
2085 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2086 msgid "Location Stock"
2087 msgstr "Место хранения запасов"
2088
2089 #. module: stock
2090 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2091 #, python-format
2092 msgid "_Deliver"
2093 msgstr "_Доставить"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2097 #, python-format
2098 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2099 msgstr "Объединение возможно только в черновиках инвентаризаций"
2100
2101 #. module: stock
2102 #: help:stock.picking.out,state:0
2103 msgid ""
2104 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2105 "\n"
2106 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2107 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2108 "flows)\n"
2109 "\n"
2110 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2111 "of products\n"
2112 "\n"
2113 "                 * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2114 "confirmation.\n"
2115 "\n"
2116 "                 * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2117 "cancelled anymore\n"
2118 "\n"
2119 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. module: stock
2123 #: field:stock.incoterms,code:0
2124 msgid "Code"
2125 msgstr "Код"
2126
2127 #. module: stock
2128 #: view:stock.inventory.line.split:0
2129 msgid "Lots Number"
2130 msgstr "Номер партий"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2134 #: view:product.product:0
2135 msgid "Deliveries"
2136 msgstr "Доставки"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2140 msgid ""
2141 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2142 "                Click to register a product reception. \n"
2143 "              </p><p>\n"
2144 "                Here you can receive individual products, no matter what\n"
2145 "                purchase order or picking order they come from. You will "
2146 "find\n"
2147 "                the list of all products you are waiting for. Once you "
2148 "receive\n"
2149 "                an order, you can filter based on the name of the supplier "
2150 "or\n"
2151 "                the purchase order reference. Then you can confirm all "
2152 "products\n"
2153 "                received using the buttons on the right of each line.\n"
2154 "              </p>\n"
2155 "            "
2156 msgstr ""
2157
2158 #. module: stock
2159 #: view:stock.change.product.qty:0
2160 #: view:stock.change.standard.price:0
2161 #: view:stock.config.settings:0
2162 #: view:stock.fill.inventory:0
2163 #: view:stock.inventory.line.split:0
2164 #: view:stock.inventory.merge:0
2165 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2166 #: view:stock.location.product:0
2167 #: view:stock.move.consume:0
2168 #: view:stock.move.scrap:0
2169 #: view:stock.move.split:0
2170 #: view:stock.partial.move:0
2171 #: view:stock.partial.picking:0
2172 #: view:stock.return.picking:0
2173 #: view:stock.split.into:0
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Отменить"
2176
2177 #. module: stock
2178 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2179 msgid "Return Picking"
2180 msgstr "Разукомплектовать"
2181
2182 #. module: stock
2183 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2184 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2185 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2186 msgid "Return Shipment"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. module: stock
2190 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2191 msgid "Merge Inventory"
2192 msgstr "Объединить инвентаризацию"
2193
2194 #. module: stock
2195 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2196 #: view:stock.fill.inventory:0
2197 #: view:stock.inventory:0
2198 msgid "Fill Inventory"
2199 msgstr "Полная инвентаризация"
2200
2201 #. module: stock
2202 #: view:stock.return.picking:0
2203 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2204 msgstr "Предоставьте количество возвращенной продукции"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: view:product.product:0
2208 #: view:stock.change.standard.price:0
2209 msgid "Cost Price"
2210 msgstr "Себестоимость"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: view:product.product:0
2214 #: field:product.product,valuation:0
2215 msgid "Inventory Valuation"
2216 msgstr "Оценка запасов"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2220 msgid "Create Invoice"
2221 msgstr "Создать счет"
2222
2223 #. module: stock
2224 #: view:stock.move:0
2225 msgid "Process Later"
2226 msgstr "Обработать позже"
2227
2228 #. module: stock
2229 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2230 msgid ""
2231 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2232 "location for goods you receive from the current partner"
2233 msgstr ""
2234 "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
2235 "умолчанию), как источник места хранения для продукции полученной вами от "
2236 "текущего партнера"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2240 msgid ""
2241 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. module: stock
2245 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2246 msgid "Owner Address"
2247 msgstr "Адрес владельца"
2248
2249 #. module: stock
2250 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2251 msgid ""
2252 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2253 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2254 "by your products and inventory management performance."
2255 msgstr ""
2256 "Анализ перемещений позволяет легко проверять и анализировать движение ТМЦ. "
2257 "Используйте этот отчет, если вы хотите проанализировать различные маршруты "
2258 "ваших ТМЦ и эффективность управления запасами."
2259
2260 #. module: stock
2261 #: constraint:stock.move:0
2262 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2263 msgstr "Вы пытаетесь назначить партию не из такого же товара."
2264
2265 #. module: stock
2266 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2267 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2268 msgstr "Планируемое время выполнения (в днях)"
2269
2270 #. module: stock
2271 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2272 msgid "Price"
2273 msgstr "Цена"
2274
2275 #. module: stock
2276 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2277 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2278 msgstr "Создать и открыть счет когда пользователь завершит заказ на доставку"
2279
2280 #. module: stock
2281 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2282 msgid "stock.return.picking.memory"
2283 msgstr "stock.return.picking.memory"
2284
2285 #. module: stock
2286 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2287 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2288 msgstr "Генерировать с проводки по складским перемещениям"
2289
2290 #. module: stock
2291 #: code:addons/stock/product.py:449
2292 #, python-format
2293 msgid "Received Qty"
2294 msgstr "Полученное кол-во"
2295
2296 #. module: stock
2297 #: field:stock.production.lot,ref:0
2298 msgid "Internal Reference"
2299 msgstr "Внутренняя ссылка"
2300
2301 #. module: stock
2302 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2303 msgid ""
2304 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2305 "[INT_REF]"
2306 msgstr ""
2307 "Необязательный префикс для вывода этого серийного номера: PREFIX/SERIAL "
2308 "[INT_REF]"
2309
2310 #. module: stock
2311 #: help:product.product,track_production:0
2312 msgid ""
2313 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2314 "generated by a Manufacturing Order"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. module: stock
2318 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2319 #: view:stock.fill.inventory:0
2320 msgid "Import Inventory"
2321 msgstr "Импорт инвентаризации"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: field:stock.incoterms,name:0
2325 #: field:stock.warehouse,name:0
2326 msgid "Name"
2327 msgstr "Название"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: report:stock.picking.list:0
2331 msgid "Supplier Address :"
2332 msgstr "Адрес поставщика:"
2333
2334 #. module: stock
2335 #: view:stock.inventory.line:0
2336 msgid "Stock Inventory Lines"
2337 msgstr "Позиции инвентаризации склада"
2338
2339 #. module: stock
2340 #: view:report.stock.lines.date:0
2341 msgid "Stockable"
2342 msgstr "Хранимое"
2343
2344 #. module: stock
2345 #: selection:product.product,valuation:0
2346 msgid "Real Time (automated)"
2347 msgstr "В реальном времени (автоматически)"
2348
2349 #. module: stock
2350 #: help:stock.move,tracking_id:0
2351 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2352 msgstr "Логистическая единица: поддон, ящик, упаковка..."
2353
2354 #. module: stock
2355 #: view:stock.location:0
2356 msgid "Customer Locations"
2357 msgstr "Места хранения заказчиков"
2358
2359 #. module: stock
2360 #: code:addons/stock/stock.py:2449
2361 #: code:addons/stock/stock.py:2858
2362 #, python-format
2363 msgid "User Error!"
2364 msgstr "Ошибка пользователя!"
2365
2366 #. module: stock
2367 #: view:stock.partial.picking:0
2368 msgid "Stock partial Picking"
2369 msgstr "Частичное комплектование"
2370
2371 #. module: stock
2372 #: view:stock.picking:0
2373 msgid "Create Invoice/Refund"
2374 msgstr "Создать счет/возврат"
2375
2376 #. module: stock
2377 #: help:stock.picking,message_ids:0
2378 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2379 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2380 msgid "Messages and communication history"
2381 msgstr "Сообщения и история общения"
2382
2383 #. module: stock
2384 #: view:report.stock.inventory:0
2385 #: view:report.stock.move:0
2386 msgid "Total value"
2387 msgstr "Общая стоимость"
2388
2389 #. module: stock
2390 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2391 msgid ""
2392 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2393 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2394 msgstr ""
2395 "Журнал инвентаризации, в который будет записано сцеплённое перемещение, если "
2396 "тип сцепления - не прозрачный (нет используемого журнала, если оставить "
2397 "пустым)"
2398
2399 #. module: stock
2400 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2401 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2402 #: selection:stock.location,usage:0
2403 msgid "Supplier Location"
2404 msgstr "Место хранения поставщика"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: view:stock.location.product:0
2408 msgid "View Products Inventory"
2409 msgstr "Новая инвентаризация продукции"
2410
2411 #. module: stock
2412 #: view:stock.move:0
2413 msgid "Creation"
2414 msgstr "Создание"
2415
2416 #. module: stock
2417 #: code:addons/stock/stock.py:1776
2418 #, python-format
2419 msgid "Operation forbidden !"
2420 msgstr "Операция запрещена!"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: view:report.stock.inventory:0
2424 msgid ""
2425 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2426 msgstr ""
2427 "Анализ текущей инвентаризации (только перемещения, которые уже были "
2428 "обработаны)"
2429
2430 #. module: stock
2431 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2432 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2433 msgid "Cost"
2434 msgstr "Стоимость"
2435
2436 #. module: stock
2437 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2438 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2439 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2440 msgid "Stock Input Account"
2441 msgstr "Счет стоимости входящих ТМЦ"
2442
2443 #. module: stock
2444 #: view:report.stock.move:0
2445 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2446 msgstr "Тип доставки определяет приходящие или уходящие товары."
2447
2448 #. module: stock
2449 #: view:stock.config.settings:0
2450 msgid "Accounting"
2451 msgstr "Учет"
2452
2453 #. module: stock
2454 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2455 msgid "Warehouse Management"
2456 msgstr "Управление складом"
2457
2458 #. module: stock
2459 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2460 msgid "Automatic No Step Added"
2461 msgstr "Шаги не добавляются автоматически"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: help:stock.move,date:0
2465 msgid ""
2466 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2467 "processing"
2468 msgstr ""
2469 "Дата перемещения: запланированная дата (пока перемещение не сделано) или "
2470 "дата сделанного перемещения"
2471
2472 #. module: stock
2473 #: view:report.stock.inventory:0
2474 #: view:report.stock.move:0
2475 #: view:stock.inventory:0
2476 #: view:stock.move:0
2477 #: view:stock.picking:0
2478 #: view:stock.picking.in:0
2479 #: view:stock.production.lot:0
2480 msgid "Group By..."
2481 msgstr "Группировать по ..."
2482
2483 #. module: stock
2484 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2485 msgid ""
2486 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2487 "                Click to create a stock movement.\n"
2488 "              </p><p>\n"
2489 "                This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2490 "                operations on a specific product. You can filter on the "
2491 "product\n"
2492 "                to see all the past or future movements for the product.\n"
2493 "              </p>\n"
2494 "            "
2495 msgstr ""
2496
2497 #. module: stock
2498 #: view:stock.location:0
2499 msgid "Chained Locations"
2500 msgstr "Сцепленные места хранения"
2501
2502 #. module: stock
2503 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2504 msgid "Inventory loss"
2505 msgstr "Потери при инвентаризации"
2506
2507 #. module: stock
2508 #: view:stock.inventory:0
2509 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2510 #: view:stock.move:0
2511 #: field:stock.move,product_uom:0
2512 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2513 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2514 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2515 #: view:stock.production.lot:0
2516 msgid "Unit of Measure"
2517 msgstr "Единицы измерения"
2518
2519 #. module: stock
2520 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2521 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2522 msgstr "Управлять местами хранения и складами"
2523
2524 #. module: stock
2525 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2526 msgid "Track serial number on products"
2527 msgstr "Отслеживать серийные номера товара"
2528
2529 #. module: stock
2530 #: field:stock.picking,message_unread:0
2531 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2532 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2533 msgid "Unread Messages"
2534 msgstr "Непрочитанные"
2535
2536 #. module: stock
2537 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2538 msgid ""
2539 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2540 "warehouses"
2541 msgstr ""
2542 "Текущее количество продукции с этим серийный номером на складах компании"
2543
2544 #. module: stock
2545 #: view:stock.inventory:0
2546 msgid "Set to Draft"
2547 msgstr "Установить в \"Черновик\""
2548
2549 #. module: stock
2550 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2551 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2552 msgid "Stock Journals"
2553 msgstr "Складские журналы"
2554
2555 #. module: stock
2556 #: view:product.product:0
2557 #: view:stock.inventory.line.split:0
2558 msgid "Lots"
2559 msgstr "Партии"
2560
2561 #. module: stock
2562 #: view:stock.partial.picking:0
2563 msgid "_Transfer"
2564 msgstr "_Перенос"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: selection:report.stock.move,type:0
2568 msgid "Others"
2569 msgstr "Другие"
2570
2571 #. module: stock
2572 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2573 #: field:stock.move,scrapped:0
2574 msgid "Scrapped"
2575 msgstr "Брак"
2576
2577 #. module: stock
2578 #: field:product.product,track_incoming:0
2579 msgid "Track Incoming Lots"
2580 msgstr "Отслеживать входящие партии"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: view:stock.location:0
2584 msgid "Internal Locations"
2585 msgstr "Внутренние места хранения"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: view:board.board:0
2589 msgid "Warehouse board"
2590 msgstr "Панель склада"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: code:addons/stock/product.py:469
2594 #, python-format
2595 msgid "Future Qty"
2596 msgstr "Будущее Кол-во"
2597
2598 #. module: stock
2599 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2600 msgid "Manage Serial Numbers"
2601 msgstr "Управлять серийными номерами"
2602
2603 #. module: stock
2604 #: field:stock.move,note:0
2605 #: field:stock.picking,note:0
2606 #: field:stock.picking.in,note:0
2607 #: field:stock.picking.out,note:0
2608 msgid "Notes"
2609 msgstr "Примечания"
2610
2611 #. module: stock
2612 #: selection:stock.picking,state:0
2613 msgid "Transferred"
2614 msgstr "Перемещено"
2615
2616 #. module: stock
2617 #: report:lot.stock.overview:0
2618 #: report:lot.stock.overview_all:0
2619 msgid "Value"
2620 msgstr "Значение"
2621
2622 #. module: stock
2623 #: field:report.stock.move,type:0
2624 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2625 #: field:stock.move,type:0
2626 #: field:stock.picking,type:0
2627 #: field:stock.picking.in,type:0
2628 #: field:stock.picking.out,type:0
2629 msgid "Shipping Type"
2630 msgstr "Тип поставки"
2631
2632 #. module: stock
2633 #: view:stock.move:0
2634 msgid "Process Partially"
2635 msgstr "Обработать частями"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: view:stock.move:0
2639 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2640 msgstr "Перемещения которые подтверждены, доступны или в ожидании"
2641
2642 #. module: stock
2643 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2644 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2645 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2647 #: view:stock.config.settings:0
2648 #: view:stock.inventory:0
2649 #: view:stock.partial.move:0
2650 #: view:stock.picking:0
2651 msgid "Products"
2652 msgstr "Продукция"
2653
2654 #. module: stock
2655 #: code:addons/stock/stock.py:2243
2656 #, python-format
2657 msgid ""
2658 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2659 "account on category of this product are same."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. module: stock
2663 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2664 msgid "None"
2665 msgstr "Ничего"
2666
2667 #. module: stock
2668 #: view:stock.change.standard.price:0
2669 msgid "Change Price"
2670 msgstr "Изменить цену"
2671
2672 #. module: stock
2673 #: field:stock.picking,move_type:0
2674 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2675 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2676 msgid "Delivery Method"
2677 msgstr "Метод доставки"
2678
2679 #. module: stock
2680 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2681 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2682 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2683 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2684 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2685 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2686 msgstr "Место хранения, где система будет хранить готовую продукцию."
2687
2688 #. module: stock
2689 #: view:board.board:0
2690 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2691 msgid "Outgoing Products"
2692 msgstr "Исходящие продукты"
2693
2694 #. module: stock
2695 #: code:addons/stock/stock.py:2249
2696 #, python-format
2697 msgid ""
2698 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2699 "(id: %d)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. module: stock
2703 #: view:report.stock.move:0
2704 msgid "Delay(Days)"
2705 msgstr "Задержка(дней)"
2706
2707 #. module: stock
2708 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2709 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2710 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2711 msgid "Move"
2712 msgstr "Перемещение"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: code:addons/stock/product.py:465
2716 #, python-format
2717 msgid "P&L Qty"
2718 msgstr "Кол-во п/у"
2719
2720 #. module: stock
2721 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2722 msgid "stock.config.settings"
2723 msgstr "stock.config.settings"
2724
2725 #. module: stock
2726 #: view:stock.production.lot:0
2727 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2728 msgid "Revisions"
2729 msgstr "Ревизии"
2730
2731 #. module: stock
2732 #: help:product.product,valuation:0
2733 msgid ""
2734 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2735 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2736 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2737 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2738 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2739 msgstr ""
2740 "При оценке стоимости запасов в реальном времени, система будет автоматически "
2741 "делать в журнал записи корреспондирующие с перемещениями ТМЦ. Счет изменения "
2742 "остатка ТМЦ, установленный в категории ТМЦ, показывает стоимость остатков, а "
2743 "счета входящих и исходящих ТМЦ будут содержать корреспондирующие перемещения "
2744 "для входящих и исходящих ТМЦ."
2745
2746 #. module: stock
2747 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2748 msgid "Big Suppliers"
2749 msgstr "Большие поставщики"
2750
2751 #. module: stock
2752 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2753 msgid ""
2754 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2755 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2756 "manage your company  activities."
2757 msgstr ""
2758 "Анализ запасов позволяет легко управлять и контролировать складские остатки. "
2759 "Сортировать и группировать по выбранным критериям с целью улучшения анализа "
2760 "и контроля деятельности компании."
2761
2762 #. module: stock
2763 #: help:report.stock.move,location_id:0
2764 #: help:stock.move,location_id:0
2765 msgid ""
2766 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2767 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2768 msgstr ""
2769 "Установите место хранения, если вы производите в определенном месте. Это "
2770 "может быть местом хранения партнера - субподрядчика."
2771
2772 #. module: stock
2773 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2774 msgid "Create"
2775 msgstr "Создать"
2776
2777 #. module: stock
2778 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2779 msgid "New Quantity on Hand"
2780 msgstr "Новое количество на руках"
2781
2782 #. module: stock
2783 #: field:stock.move,priority:0
2784 msgid "Priority"
2785 msgstr "Приоритет"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: view:stock.move:0
2789 #: field:stock.move,origin:0
2790 msgid "Source"
2791 msgstr "Источник"
2792
2793 #. module: stock
2794 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2795 #: field:product.product,location_id:0
2796 #: view:report.stock.inventory:0
2797 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2798 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2799 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2800 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2801 #: report:stock.inventory.move:0
2802 #: view:stock.move:0
2803 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2804 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2805 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2806 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2807 #: field:stock.picking,location_id:0
2808 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2809 #: report:stock.picking.list:0
2810 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2811 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2812 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2813 msgid "Location"
2814 msgstr "Место хранения"
2815
2816 #. module: stock
2817 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2818 #: view:stock.picking:0
2819 msgid "Picking List"
2820 msgstr "Комплектовочный лист"
2821
2822 #. module: stock
2823 #: view:stock.inventory:0
2824 msgid "Cancel Inventory"
2825 msgstr "Отменить инвентаризацию"
2826
2827 #. module: stock
2828 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2829 msgid "Support multiple variants per products  "
2830 msgstr "Поддержка вариантов товаров  "
2831
2832 #. module: stock
2833 #: code:addons/stock/stock.py:2246
2834 #, python-format
2835 msgid ""
2836 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2837 "account on category of this product are same."
2838 msgstr ""
2839
2840 #. module: stock
2841 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2842 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2843 msgid "Units of Measure"
2844 msgstr "Единицы измерения"
2845
2846 #. module: stock
2847 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2848 msgid "Fixed Location"
2849 msgstr "Определенное место хранения"
2850
2851 #. module: stock
2852 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
2853 msgid "scrap"
2854 msgstr "брак"
2855
2856 #. module: stock
2857 #: code:addons/stock/stock.py:1891
2858 #, python-format
2859 msgid ""
2860 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
2861 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. module: stock
2865 #: report:stock.inventory.move:0
2866 msgid "Manual Quantity"
2867 msgstr "Количество вручную"
2868
2869 #. module: stock
2870 #: view:product.product:0
2871 msgid "On hand:"
2872 msgstr "На руках:"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
2876 msgid "Stock report by serial number"
2877 msgstr "Отчет по остаткам по серийным номерам"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2881 #: selection:report.stock.move,month:0
2882 msgid "July"
2883 msgstr "Июль"
2884
2885 #. module: stock
2886 #: view:report.stock.lines.date:0
2887 msgid "Consumable"
2888 msgstr "Потребляемое"
2889
2890 #. module: stock
2891 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2892 msgid ""
2893 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2894 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2895 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2896 "controlled at least once a year."
2897 msgstr ""
2898 "Вывод последних инвентаризаций ТМЦ и их сортировка по различным критериям. "
2899 "Если вы делаете частые и частичные инвентаризации, вам нужен этот отчет для "
2900 "того, что бы быть уверенным, что каждый товар прошел инвентаризацию хотя бы "
2901 "раз в год."
2902
2903 #. module: stock
2904 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
2905 #, python-format
2906 msgid "Please create Invoices."
2907 msgstr "Пожалуйста, создайте счета"
2908
2909 #. module: stock
2910 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
2911 msgid ""
2912 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
2913 "The following dates can be tracked:\n"
2914 "    - end of life\n"
2915 "    - best before date\n"
2916 "    - removal date\n"
2917 "    - alert date.\n"
2918 "This installs the module product_expiry."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. module: stock
2922 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
2923 #, python-format
2924 msgid "Please provide proper Quantity."
2925 msgstr "Пожалуйста предоставьте правильное количество."
2926
2927 #. module: stock
2928 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2929 msgid "Stock Level Forecast"
2930 msgstr "Прогноз уровня запасов"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2934 #: field:product.category,property_stock_journal:0
2935 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2936 #: view:stock.journal:0
2937 #: field:stock.journal,name:0
2938 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2939 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
2940 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
2941 msgid "Stock Journal"
2942 msgstr "Складской журнал"
2943
2944 #. module: stock
2945 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:174
2946 #, python-format
2947 msgid "%s-%s-return"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. module: stock
2951 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
2952 #, python-format
2953 msgid "Active ID is not set in Context"
2954 msgstr "Действующий ID не задан в контексте"
2955
2956 #. module: stock
2957 #: view:stock.move:0
2958 #: view:stock.picking:0
2959 msgid "Force Availability"
2960 msgstr "Сделать доступным принудительно"
2961
2962 #. module: stock
2963 #: field:product.template,loc_rack:0
2964 msgid "Rack"
2965 msgstr "Полка"
2966
2967 #. module: stock
2968 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2969 #: view:stock.move.scrap:0
2970 msgid "Scrap Move"
2971 msgstr "Перемещение брака"
2972
2973 #. module: stock
2974 #: help:stock.move,prodlot_id:0
2975 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. module: stock
2979 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
2980 #, python-format
2981 msgid "Receive Products"
2982 msgstr "Приход ТМЦ"
2983
2984 #. module: stock
2985 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2986 #: selection:stock.location,usage:0
2987 msgid "Procurement"
2988 msgstr "Снабжение"
2989
2990 #. module: stock
2991 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
2992 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2993 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2994 #, python-format
2995 msgid "Deliver Products"
2996 msgstr "Отгрузка продуктов"
2997
2998 #. module: stock
2999 #: view:stock.location.product:0
3000 msgid "View Stock of Products"
3001 msgstr "Просмотр товаров на складах"
3002
3003 #. module: stock
3004 #: view:report.stock.inventory:0
3005 #: field:report.stock.inventory,month:0
3006 #: view:report.stock.move:0
3007 #: field:report.stock.move,month:0
3008 msgid "Month"
3009 msgstr "Месяц"
3010
3011 #. module: stock
3012 #: help:stock.picking,date_done:0
3013 #: help:stock.picking.in,date_done:0
3014 #: help:stock.picking.out,date_done:0
3015 msgid "Date of Completion"
3016 msgstr "Дата завершения"
3017
3018 #. module: stock
3019 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3020 #, python-format
3021 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. module: stock
3025 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
3026 msgid "Your Company"
3027 msgstr "Ваша компания"
3028
3029 #. module: stock
3030 #: help:stock.tracking,active:0
3031 msgid ""
3032 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3033 msgstr ""
3034 "Сняв отметку поля \"Активно\", вы можете скрыть упаковку без её удаления."
3035
3036 #. module: stock
3037 #: view:stock.production.lot:0
3038 msgid "Product Lots Filter"
3039 msgstr "Фильтр партий продукции"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: view:stock.inventory.merge:0
3043 msgid "Yes"
3044 msgstr "Да"
3045
3046 #. module: stock
3047 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3048 msgid "Inventories"
3049 msgstr "Инвентаризации"
3050
3051 #. module: stock
3052 #: view:report.stock.move:0
3053 msgid "Todo"
3054 msgstr "Сделать"
3055
3056 #. module: stock
3057 #: view:stock.move:0
3058 msgid "Unit Of Measure"
3059 msgstr "Единицы измерения"
3060
3061 #. module: stock
3062 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3063 msgid ""
3064 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3065 "                Click to add a location.\n"
3066 "              </p><p>\n"
3067 "                This is the structure of your company's warehouses and\n"
3068 "                locations. You can click on a location to get the list of "
3069 "the\n"
3070 "                products and their stock level in this particular location "
3071 "and\n"
3072 "                all its children.\n"
3073 "              </p>\n"
3074 "            "
3075 msgstr ""
3076
3077 #. module: stock
3078 #: field:stock.location,stock_real:0
3079 msgid "Real Stock"
3080 msgstr "Доступные запасы"
3081
3082 #. module: stock
3083 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3084 msgid "Logistic Serial Number"
3085 msgstr "Логистический серийный номер"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3089 msgid "Revision Date"
3090 msgstr "Дата ревизии"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: view:report.stock.inventory:0
3094 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3095 #: report:stock.picking.list:0
3096 msgid "Lot"
3097 msgstr "Партия"
3098
3099 #. module: stock
3100 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3101 #, python-format
3102 msgid ""
3103 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3104 "\"%s\" (id: %d)."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. module: stock
3108 #: view:stock.partial.move.line:0
3109 msgid "Stock Partial Move Line"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. module: stock
3113 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3114 msgid "Quantity (UOS)"
3115 msgstr "Количество(единицы продажи)"
3116
3117 #. module: stock
3118 #: view:stock.move:0
3119 msgid "Set Available"
3120 msgstr "Установить в \"Доступно\""
3121
3122 #. module: stock
3123 #: report:stock.picking.list:0
3124 msgid "Contact Address :"
3125 msgstr "Адрес контакта :"
3126
3127 #. module: stock
3128 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3129 msgid ""
3130 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3131 "or downstream traceability of that product."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. module: stock
3135 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3136 #, python-format
3137 msgid "_Receive"
3138 msgstr "_Принять"
3139
3140 #. module: stock
3141 #: field:stock.incoterms,active:0
3142 #: field:stock.location,active:0
3143 #: field:stock.tracking,active:0
3144 msgid "Active"
3145 msgstr "Активен"
3146
3147 #. module: stock
3148 #: view:product.template:0
3149 msgid "Properties"
3150 msgstr "Свойства"
3151
3152 #. module: stock
3153 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3154 #, python-format
3155 msgid "Error, no partner !"
3156 msgstr "Ошибка, нет партнера !"
3157
3158 #. module: stock
3159 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3160 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3161 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3162 msgid "Parent Wizard"
3163 msgstr "Родительский мастер"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3167 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3168 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3169 #: view:stock.incoterms:0
3170 msgid "Incoterms"
3171 msgstr "Инкотермс"
3172
3173 #. module: stock
3174 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3175 msgid "stock.partial.picking.line"
3176 msgstr "stock.partial.picking.line"
3177
3178 #. module: stock
3179 #: report:lot.stock.overview:0
3180 #: report:lot.stock.overview_all:0
3181 #: report:stock.inventory.move:0
3182 msgid "Total:"
3183 msgstr "Итого:"
3184
3185 #. module: stock
3186 #: help:stock.incoterms,name:0
3187 msgid ""
3188 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3189 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3190 "art transportation practices."
3191 msgstr ""
3192 "Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные "
3193 "правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
3194 "области внешней торговли.  Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, "
3195 "принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара "
3196 "до места назначения."
3197
3198 #. module: stock
3199 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3200 msgid ""
3201 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3202 "                Click to register a reception for this product. \n"
3203 "              </p><p>\n"
3204 "                Here you will find the history of all receptions related to\n"
3205 "                this product, as well as all future receptions you are "
3206 "waiting\n"
3207 "                from your suppliers.\n"
3208 "              </p>\n"
3209 "            "
3210 msgstr ""
3211
3212 #. module: stock
3213 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3214 msgid ""
3215 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3216 "be included as well."
3217 msgstr ""
3218 "Если отмечено, ТМЦ находящиеся в подчиненных местах хранения будут также "
3219 "включены."
3220
3221 #. module: stock
3222 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3223 msgid ""
3224 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. module: stock
3228 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3229 msgid ""
3230 "Provide push and pull inventory flows.  Typical uses of this feature are:\n"
3231 "                manage product manufacturing chains, manage default "
3232 "locations per product,\n"
3233 "                define routes within your warehouse according to business "
3234 "needs, etc.\n"
3235 "                This installs the module stock_location."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. module: stock
3239 #: view:stock.inventory:0
3240 #: field:stock.inventory,name:0
3241 msgid "Inventory Reference"
3242 msgstr "Описание инвентаризации"
3243
3244 #. module: stock
3245 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3246 msgid ""
3247 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3248 "                Click to register a product delivery.\n"
3249 "              </p>\n"
3250 "              <p>\n"
3251 "                You will find in this list all products you have to deliver "
3252 "to\n"
3253 "                your customers. You can process the deliveries directly "
3254 "from\n"
3255 "                this list using the buttons on the right of each line. You "
3256 "can\n"
3257 "                filter the products to deliver by customer, products or "
3258 "sale\n"
3259 "                order (using the Origin field).\n"
3260 "              </p>\n"
3261 "            "
3262 msgstr ""
3263
3264 #. module: stock
3265 #: view:stock.move:0
3266 msgid "Process"
3267 msgstr "Обработать"
3268
3269 #. module: stock
3270 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3271 msgid "Revision Name"
3272 msgstr "Название ревизии"
3273
3274 #. module: stock
3275 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3276 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3277 msgstr "Управление логистическими серийными номерами"
3278
3279 #. module: stock
3280 #: view:stock.inventory:0
3281 msgid "Confirm Inventory"
3282 msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
3283
3284 #. module: stock
3285 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3286 msgid ""
3287 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3288 "                Click to add a tracking number.\n"
3289 "              </p><p>\n"
3290 "                This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3291 "you\n"
3292 "                can get the upstream or downstream traceability of the "
3293 "products\n"
3294 "                contained in the pack.\n"
3295 "              </p>\n"
3296 "            "
3297 msgstr ""
3298
3299 #. module: stock
3300 #: code:addons/stock/stock.py:2496
3301 #, python-format
3302 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3303 msgstr "%s %s %s было <b>перемещено в</b> брак."
3304
3305 #. module: stock
3306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3307 msgid "Customers Packings"
3308 msgstr "Упаковки заказчиков"
3309
3310 #. module: stock
3311 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3312 #: view:report.stock.move:0
3313 #: selection:report.stock.move,state:0
3314 #: selection:stock.inventory,state:0
3315 #: view:stock.move:0
3316 #: selection:stock.move,state:0
3317 #: view:stock.picking:0
3318 #: view:stock.picking.in:0
3319 msgid "Done"
3320 msgstr "Сделано"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3325 #: view:stock.change.standard.price:0
3326 msgid "Change Standard Price"
3327 msgstr "Изменение стандартной цены"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3331 msgid "Virtual Locations"
3332 msgstr "Виртуальные места хранения"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3336 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3337 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3338 msgid "To Be Invoiced"
3339 msgstr "Счет будет выставлен"
3340
3341 #. module: stock
3342 #: field:stock.inventory,date_done:0
3343 msgid "Date done"
3344 msgstr "Дата выполнения"
3345
3346 #. module: stock
3347 #: code:addons/stock/stock.py:1121
3348 #, python-format
3349 msgid ""
3350 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3351 msgstr ""
3352 "Пожалуйста установите партнера в комплектовочном листе, если вы хотите "
3353 "создать счет."
3354
3355 #. module: stock
3356 #: view:stock.picking.in:0
3357 msgid "Confirm & Receive"
3358 msgstr "Подтвердить и получить"
3359
3360 #. module: stock
3361 #: field:stock.picking,origin:0
3362 #: field:stock.picking.in,origin:0
3363 #: field:stock.picking.out,origin:0
3364 msgid "Source Document"
3365 msgstr "Исходный документ"
3366
3367 #. module: stock
3368 #: selection:stock.move,priority:0
3369 msgid "Not urgent"
3370 msgstr "Не срочно"
3371
3372 #. module: stock
3373 #: view:stock.move:0
3374 msgid "Scheduled"
3375 msgstr "Запланировано"
3376
3377 #. module: stock
3378 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3379 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3380 msgid "Warehouses"
3381 msgstr "Склады"
3382
3383 #. module: stock
3384 #: field:stock.journal,user_id:0
3385 msgid "Responsible"
3386 msgstr "Ответственный"
3387
3388 #. module: stock
3389 #: view:stock.move:0
3390 msgid "Process Entirely"
3391 msgstr "Обработать полностью"
3392
3393 #. module: stock
3394 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3395 msgid ""
3396 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3397 "location for stock moves generated by procurements."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. module: stock
3401 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3402 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3403 #: view:report.stock.inventory:0
3404 msgid "Inventory Analysis"
3405 msgstr "Анализ ТМЦ"
3406
3407 #. module: stock
3408 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3409 msgid "Destination Journal"
3410 msgstr "Журнал назначения"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3414 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3415 msgid "Stock"
3416 msgstr "Запасы"
3417
3418 #. module: stock
3419 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:222
3420 #, python-format
3421 msgid "Returned Picking"
3422 msgstr "Возвращенное комплектование"
3423
3424 #. module: stock
3425 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3426 #: view:report.stock.inventory:0
3427 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3428 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3429 #: view:report.stock.move:0
3430 #: field:report.stock.move,product_id:0
3431 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3432 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3433 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3434 #: report:stock.inventory.move:0
3435 #: view:stock.move:0
3436 #: field:stock.move,product_id:0
3437 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3438 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3439 #: field:stock.move.split,product_id:0
3440 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3441 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3442 #: field:stock.picking,product_id:0
3443 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3444 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3445 #: view:stock.production.lot:0
3446 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3447 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3448 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3449 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3450 msgid "Product"
3451 msgstr "Товар"
3452
3453 #. module: stock
3454 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3455 msgid ""
3456 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3457 "                Click to start an inventory. \n"
3458 "              </p><p>\n"
3459 "                Periodical Inventories are used to count the number of "
3460 "products\n"
3461 "                available per location. You can use it once a year when you "
3462 "do\n"
3463 "                the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3464 "                current inventory level of a product.\n"
3465 "              </p>\n"
3466 "            "
3467 msgstr ""
3468
3469 #. module: stock
3470 #: view:stock.return.picking:0
3471 msgid "Return"
3472 msgstr "Возврат"
3473
3474 #. module: stock
3475 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3476 msgid "Invoicing"
3477 msgstr "Выставление счета"
3478
3479 #. module: stock
3480 #: view:stock.picking:0
3481 msgid "Assigned Internal Moves"
3482 msgstr "Назначенные внутренние перемещения"
3483
3484 #. module: stock
3485 #: code:addons/stock/stock.py:790
3486 #, python-format
3487 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3488 msgstr "Вы не можете обработать комплектацию без движений остатков."
3489
3490 #. module: stock
3491 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3492 msgid "Moves for this serial number"
3493 msgstr "Движения для этого серийного номера"
3494
3495 #. module: stock
3496 #: field:stock.move,product_uos:0
3497 msgid "Product UOS"
3498 msgstr "Единица продажи"
3499
3500 #. module: stock
3501 #: field:stock.location,posz:0
3502 msgid "Height (Z)"
3503 msgstr "Высота (Z)"
3504
3505 #. module: stock
3506 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3507 #: view:stock.move.consume:0
3508 msgid "Consume Products"
3509 msgstr "Потребляемые ТМЦ"
3510
3511 #. module: stock
3512 #: field:stock.location,parent_right:0
3513 msgid "Right Parent"
3514 msgstr "Правый источник"
3515
3516 #. module: stock
3517 #: report:lot.stock.overview:0
3518 #: report:lot.stock.overview_all:0
3519 msgid "Variants"
3520 msgstr "Варианты"
3521
3522 #. module: stock
3523 #: field:stock.location,posx:0
3524 msgid "Corridor (X)"
3525 msgstr "Ряд (X)"
3526
3527 #. module: stock
3528 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3529 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3530 msgstr "Позволяет определять несколько методов упаковки продуктов"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3534 msgid "European Customers"
3535 msgstr "Европейские заказчики"
3536
3537 #. module: stock
3538 #: field:report.stock.inventory,value:0
3539 #: field:report.stock.move,value:0
3540 msgid "Total Value"
3541 msgstr "Общая стоимость"
3542
3543 #. module: stock
3544 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3545 msgid "Products by Category"
3546 msgstr "Продукты по категориям"
3547
3548 #. module: stock
3549 #: selection:stock.picking,state:0
3550 #: selection:stock.picking.in,state:0
3551 #: selection:stock.picking.out,state:0
3552 msgid "Waiting Another Operation"
3553 msgstr "Ожидание другой операции"
3554
3555 #. module: stock
3556 #: view:stock.location:0
3557 msgid "Supplier Locations"
3558 msgstr "Места хранения поставщиков"
3559
3560 #. module: stock
3561 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3562 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3563 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3564 msgid "Wizard"
3565 msgstr "Мастер"
3566
3567 #. module: stock
3568 #: view:report.stock.move:0
3569 msgid "Completed Stock-Moves"
3570 msgstr "Выполненные перемещения"
3571
3572 #. module: stock
3573 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3574 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3575 msgid "Products by Location"
3576 msgstr "Продукты по местам хранения"
3577
3578 #. module: stock
3579 #: view:stock.config.settings:0
3580 msgid "Logistic"
3581 msgstr "Логистика"
3582
3583 #. module: stock
3584 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3585 msgid ""
3586 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3587 "                Click to add a location.\n"
3588 "              </p><p>\n"
3589 "                Define your locations to reflect your warehouse structure "
3590 "and\n"
3591 "                organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3592 "                (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3593 "(customers,\n"
3594 "                suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3595 "of\n"
3596 "                the stock operations like the manufacturing orders\n"
3597 "                consumptions, inventories, etc.\n"
3598 "              </p><p>  \n"
3599 "                Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3600 "one\n"
3601 "                location to another one.  For instance, if you receive "
3602 "products\n"
3603 "                from a supplier, OpenERP will move products from the "
3604 "Supplier\n"
3605 "                location to the Stock location. Each report can be performed "
3606 "on\n"
3607 "                physical, partner or virtual locations.\n"
3608 "              </p>\n"
3609 "            "
3610 msgstr ""
3611
3612 #. module: stock
3613 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3614 msgid "Include children"
3615 msgstr "Включая подчиненные"
3616
3617 #. module: stock
3618 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3619 msgid "Shelf 1"
3620 msgstr "Полка 1"
3621
3622 #. module: stock
3623 #: help:stock.picking,date:0
3624 #: help:stock.picking.in,date:0
3625 #: help:stock.picking.out,date:0
3626 msgid "Creation time, usually the time of the order."
3627 msgstr "Время создания, обычно время заказа."
3628
3629 #. module: stock
3630 #: field:stock.tracking,name:0
3631 msgid "Pack Reference"
3632 msgstr "Ссылка на упаковку"
3633
3634 #. module: stock
3635 #: view:report.stock.move:0
3636 #: field:report.stock.move,location_id:0
3637 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3638 #: field:stock.move,location_id:0
3639 #: field:stock.move.split,location_id:0
3640 msgid "Source Location"
3641 msgstr "Место хранения источника"
3642
3643 #. module: stock
3644 #: view:product.template:0
3645 msgid "Accounting Entries"
3646 msgstr "Бухгалтерские проводки"
3647
3648 #. module: stock
3649 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3650 msgid "Manager"
3651 msgstr "Менеджер"
3652
3653 #. module: stock
3654 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3655 msgid "Internal Shippings"
3656 msgstr "Внутренние перевозки"
3657
3658 #. module: stock
3659 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3660 msgid "Enable Related Account"
3661 msgstr "Разрешить связанный счет"
3662
3663 #. module: stock
3664 #: field:stock.location.product,type:0
3665 msgid "Analyse Type"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. module: stock
3669 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3670 msgid ""
3671 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3672 "                Click to create an incoming shipment. \n"
3673 "              </p><p>\n"
3674 "                The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3675 "                receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3676 "a\n"
3677 "                list of products to be received according to the original\n"
3678 "                purchase order.\n"
3679 "              </p>\n"
3680 "            "
3681 msgstr ""
3682
3683 #. module: stock
3684 #: view:stock.move:0
3685 msgid "Destination"
3686 msgstr "Назначение"
3687
3688 #. module: stock
3689 #: selection:stock.picking,move_type:0
3690 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3691 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3692 msgid "All at once"
3693 msgstr "Все сразу"
3694
3695 #. module: stock
3696 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3697 msgid "Inventory Move"
3698 msgstr "Инвентаризац. перемещение"
3699
3700 #. module: stock
3701 #: code:addons/stock/product.py:475
3702 #, python-format
3703 msgid "Future Productions"
3704 msgstr "Будущие производства"
3705
3706 #. module: stock
3707 #: help:stock.picking.in,state:0
3708 msgid ""
3709 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3710 "\n"
3711 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3712 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3713 "flows)\n"
3714 "\n"
3715 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3716 "of products\n"
3717 "\n"
3718 "                 * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3719 "confirmation.\n"
3720 "\n"
3721 "                 * Received: has been processed, can't be modified or "
3722 "cancelled anymore\n"
3723 "\n"
3724 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. module: stock
3728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
3729 #: view:stock.config.settings:0
3730 msgid "Configure Warehouse"
3731 msgstr "Настроить склад"
3732
3733 #. module: stock
3734 #: view:stock.picking:0
3735 #: view:stock.picking.in:0
3736 msgid "To Invoice"
3737 msgstr "В счет"
3738
3739 #. module: stock
3740 #: view:stock.return.picking:0
3741 msgid "Return lines"
3742 msgstr "Позиции возврата"
3743
3744 #. module: stock
3745 #: view:stock.inventory:0
3746 msgid "Search Inventory"
3747 msgstr "Искать инвентаризацию"
3748
3749 #. module: stock
3750 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3751 #: view:report.stock.lines.date:0
3752 msgid "Dates of Inventories"
3753 msgstr "Даты инвентаризаций"
3754
3755 #. module: stock
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
3757 #: view:product.product:0
3758 msgid "Receptions"
3759 msgstr "Поступления"
3760
3761 #. module: stock
3762 #: view:report.stock.move:0
3763 msgid "Total incoming quantity"
3764 msgstr "Всего входящее количество"
3765
3766 #. module: stock
3767 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3768 msgid "Out Qty"
3769 msgstr "Исх. кол-во"
3770
3771 #. module: stock
3772 #: view:report.stock.inventory:0
3773 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
3774 #: view:report.stock.move:0
3775 #: field:report.stock.move,company_id:0
3776 #: field:stock.inventory,company_id:0
3777 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
3778 #: field:stock.location,company_id:0
3779 #: field:stock.move,company_id:0
3780 #: field:stock.picking,company_id:0
3781 #: field:stock.picking.in,company_id:0
3782 #: field:stock.picking.out,company_id:0
3783 #: field:stock.production.lot,company_id:0
3784 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
3785 #: field:stock.warehouse,company_id:0
3786 msgid "Company"
3787 msgstr "Компания"
3788
3789 #. module: stock
3790 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
3791 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
3792 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3793 msgid "Product Unit of Measure"
3794 msgstr "Ед. изм. товара"
3795
3796 #. module: stock
3797 #: view:stock.move:0
3798 msgid "Put in current pack"
3799 msgstr "Поместить в текущую упаковку"
3800
3801 #. module: stock
3802 #: view:stock.inventory:0
3803 msgid "Lot Inventory"
3804 msgstr "Инвентаризация партии"
3805
3806 #. module: stock
3807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
3808 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
3809 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
3810 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3811 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3812 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3813 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3814 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3815 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3816 #: view:stock.move.split:0
3817 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3818 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3819 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3820 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
3821 #: report:stock.picking.list:0
3822 #: view:stock.production.lot:0
3823 #: field:stock.production.lot,name:0
3824 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
3825 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
3826 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
3827 msgid "Serial Number"
3828 msgstr "Серийный номер"
3829
3830 #. module: stock
3831 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
3832 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
3833 msgstr "Запуск мастера частичного комплектования"
3834
3835 #. module: stock
3836 #: field:stock.location,icon:0
3837 msgid "Icon"
3838 msgstr "Значок"
3839
3840 #. module: stock
3841 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
3842 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
3843 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
3844 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
3845 msgid "Tracking"
3846 msgstr "Учет движения"
3847
3848 #. module: stock
3849 #: view:stock.inventory.line.split:0
3850 #: view:stock.move.consume:0
3851 #: view:stock.move.scrap:0
3852 #: view:stock.split.into:0
3853 msgid "Ok"
3854 msgstr "ОК"
3855
3856 #. module: stock
3857 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3858 msgid ""
3859 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
3860 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
3861 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
3862 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
3863 "on each product"
3864 msgstr ""
3865 "При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
3866 "пункты журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
3867 "этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по месту назначения. Его "
3868 "также можно установить непосредственно для каждого продукта."
3869
3870 #. module: stock
3871 #: field:stock.picking,message_ids:0
3872 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
3873 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
3874 msgid "Messages"
3875 msgstr "Сообщения"
3876
3877 #. module: stock
3878 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3879 msgid "Non European Customers"
3880 msgstr "Неевропейские заказчики"
3881
3882 #. module: stock
3883 #: code:addons/stock/product.py:96
3884 #: code:addons/stock/product.py:110
3885 #: code:addons/stock/product.py:113
3886 #: code:addons/stock/product.py:120
3887 #: code:addons/stock/product.py:141
3888 #: code:addons/stock/product.py:167
3889 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
3890 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
3891 #: code:addons/stock/stock.py:529
3892 #: code:addons/stock/stock.py:790
3893 #: code:addons/stock/stock.py:1190
3894 #: code:addons/stock/stock.py:1199
3895 #: code:addons/stock/stock.py:2243
3896 #: code:addons/stock/stock.py:2246
3897 #: code:addons/stock/stock.py:2249
3898 #: code:addons/stock/stock.py:2252
3899 #: code:addons/stock/stock.py:2255
3900 #: code:addons/stock/stock.py:2258
3901 #: code:addons/stock/stock.py:2585
3902 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
3903 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3904 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3905 #, python-format
3906 msgid "Error!"
3907 msgstr "Ошибка !"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
3911 msgid ""
3912 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3913 "                Click to define a new warehouse.\n"
3914 "              </p>\n"
3915 "            "
3916 msgstr ""
3917
3918 #. module: stock
3919 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3920 #: selection:report.stock.move,state:0
3921 #: selection:stock.inventory,state:0
3922 #: selection:stock.move,state:0
3923 #: selection:stock.picking,state:0
3924 #: selection:stock.picking.in,state:0
3925 #: selection:stock.picking.out,state:0
3926 msgid "Cancelled"
3927 msgstr "Отменено"
3928
3929 #. module: stock
3930 #: view:stock.picking:0
3931 msgid "Confirmed Delivery Orders"
3932 msgstr "Подтверждённые заказы доставки"
3933
3934 #. module: stock
3935 #: view:stock.move:0
3936 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
3937 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3938 msgid "Picking"
3939 msgstr "Комплектование"
3940
3941 #. module: stock
3942 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3943 #, python-format
3944 msgid "This picking list does not require invoicing."
3945 msgstr "Этот комплектовочный лист не требует выставления счета."
3946
3947 #. module: stock
3948 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
3949 #, python-format
3950 msgid ""
3951 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
3952 "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. module: stock
3956 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
3957 msgid "Your Company, Chicago shop"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. module: stock
3961 #: selection:report.stock.move,type:0
3962 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3963 #: selection:stock.move,type:0
3964 #: selection:stock.picking,type:0
3965 #: selection:stock.picking.in,type:0
3966 #: selection:stock.picking.out,type:0
3967 msgid "Getting Goods"
3968 msgstr "Получение товаров"
3969
3970 #. module: stock
3971 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3972 msgid ""
3973 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3974 "incoming product in this location \n"
3975 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3976 "according to the type :\n"
3977 "* None: No chaining at all\n"
3978 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3979 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3980 "list of the incoming products.\n"
3981 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3982 "Location if Fixed."
3983 msgstr ""
3984 "Определяет, является ли это место хранения связанным с другим местом, то "
3985 "есть любые поступающие в это место товары\n"
3986 "в дальнейшем должны перемещаться в связанное место хранения. Имеются "
3987 "следующие типы связанных мест хранения:\n"
3988 "* Нет: связанные места хранения отсутствуют\n"
3989 "* Заказчик: связанное место хранения должно быть выбрано из поля \"Место "
3990 "хранения заказчика\" на форме партнера, который указан в списке получателей "
3991 "товара.\n"
3992 "* Определенное место хранения: Связанное место хранения, полученное из поля: "
3993 "\"Связанное место хранения, если определено\" этой же формы."
3994
3995 #. module: stock
3996 #: code:addons/stock/stock.py:1853
3997 #, python-format
3998 msgid ""
3999 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
4000 "OpenERP will not automatically generate a back order."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. module: stock
4004 #: view:stock.production.lot.revision:0
4005 msgid "Serial Number Revisions"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. module: stock
4009 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4010 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
4011 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4012 #: view:stock.picking.out:0
4013 msgid "Delivery Orders"
4014 msgstr "Заказы доставки"
4015
4016 #. module: stock
4017 #: view:stock.picking:0
4018 msgid "Delivery orders already processed"
4019 msgstr "Уже обработанные заказы доставки"
4020
4021 #. module: stock
4022 #: field:product.template,loc_case:0
4023 msgid "Case"
4024 msgstr "Место"
4025
4026 #. module: stock
4027 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4028 #: selection:report.stock.move,state:0
4029 #: selection:stock.inventory,state:0
4030 msgid "Confirmed"
4031 msgstr "Подтверждено"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: view:stock.move:0
4035 #: view:stock.picking:0
4036 msgid "Confirm"
4037 msgstr "Подтвердить"
4038
4039 #. module: stock
4040 #: help:stock.location,icon:0
4041 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
4042 msgstr "Значок, выводимый в древовидном обзоре"
4043
4044 #. module: stock
4045 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
4046 msgid "Merge inventories"
4047 msgstr "Объединить инвентаризации"
4048
4049 #. module: stock
4050 #: view:stock.location:0
4051 msgid "Stock Location"
4052 msgstr "Место хранения запасов"
4053
4054 #. module: stock
4055 #: help:stock.location,scrap_location:0
4056 msgid ""
4057 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4058 msgstr ""
4059 "Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения для "
4060 "бракованных/сломанных товаров."
4061
4062 #. module: stock
4063 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4064 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4065 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4066 msgid "Followers"
4067 msgstr "Подписчики"
4068
4069 #. module: stock
4070 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4071 #, python-format
4072 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4073 msgstr "Нельзя израсходовать негативное или нулевое количество."
4074
4075 #. module: stock
4076 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4077 msgid ""
4078 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4079 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. module: stock
4083 #: view:report.stock.move:0
4084 msgid "Total outgoing quantity"
4085 msgstr "Общее исходящее количество"
4086
4087 #. module: stock
4088 #: field:stock.move,backorder_id:0
4089 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4090 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4091 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4092 msgid "Back Order of"
4093 msgstr "Дозаказ из"
4094
4095 #. module: stock
4096 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4097 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4098 msgid "Unit Cost for this product line"
4099 msgstr "Стоимость единицы для этой позиции продукта"
4100
4101 #. module: stock
4102 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4103 #: view:report.stock.inventory:0
4104 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4105 #: view:report.stock.move:0
4106 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4107 msgid "Product Category"
4108 msgstr "Категория продукта"
4109
4110 #. module: stock
4111 #: view:stock.move:0
4112 msgid "Serial  Number"
4113 msgstr "Серийный номер"
4114
4115 #. module: stock
4116 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4117 msgid "Create invoice"
4118 msgstr "Создать счет"
4119
4120 #. module: stock
4121 #: view:stock.picking:0
4122 msgid "Confirmed Internal Moves"
4123 msgstr "Подтвержденные внутренние перемещения"
4124
4125 #. module: stock
4126 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4127 msgid "Configuration"
4128 msgstr "Настройки"
4129
4130 #. module: stock
4131 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4132 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4133 msgstr "Управлять местами хранения и складами"
4134
4135 #. module: stock
4136 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4137 msgid ""
4138 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4139 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4140 "* quantity available).\n"
4141 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4142 "stock input account will be debited."
4143 msgstr ""
4144 "Если себестоимость продукции увеличится, счет изменения суммы остатка будет "
4145 "дебитоваться, а счет исходящих ТМЦ  кредитоваться на сумму (разница "
4146 "себестоимости * доступное количество).\n"
4147 "Если себестоимость продукции уменьшится, счет изменения суммы остатка будет "
4148 "кредитоваться, а счет исходящих ТМЦ  дебитоваться."
4149
4150 #. module: stock
4151 #: code:addons/stock/stock.py:2811
4152 #, python-format
4153 msgid "INV:"
4154 msgstr "ИНВ:"
4155
4156 #. module: stock
4157 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4158 msgid ""
4159 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4160 "                to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4161 "                This installs the module stock_invoice_directly."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. module: stock
4165 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4166 msgid "Chaining Journal"
4167 msgstr "Сцепленный журнал"
4168
4169 #. module: stock
4170 #: code:addons/stock/stock.py:768
4171 #, python-format
4172 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4173 msgstr "Не хватает запасов, нельзя зарезервировать продукты."
4174
4175 #. module: stock
4176 #: view:report.stock.move:0
4177 msgid "Outgoing"
4178 msgstr "Исходящие"
4179
4180 #. module: stock
4181 #: help:stock.move,product_qty:0
4182 msgid ""
4183 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4184 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4185 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4186 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4187 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4188 "be done with care."
4189 msgstr ""
4190
4191 #. module: stock
4192 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4193 msgid ""
4194 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4195 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4196 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4197 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4198 "internal locations."
4199 msgstr ""
4200 "Используется для оценки инвентаризации в реальном времени. Когда задан по "
4201 "виртуальному месту хранения (не внутреннего типа), этот счёт будет "
4202 "использован для хранения значения продуктов перемещённых из внутреннего "
4203 "места хранения в это место хранения, вместо заданного исходящего счёта в "
4204 "товаре. Это не оказывает влияния на внутренние места хранения."
4205
4206 #. module: stock
4207 #: code:addons/stock/product.py:457
4208 #, python-format
4209 msgid "Future Deliveries"
4210 msgstr "Будущие доставки"
4211
4212 #. module: stock
4213 #: view:stock.move:0
4214 #: field:stock.move,tracking_id:0
4215 #: view:stock.tracking:0
4216 msgid "Pack"
4217 msgstr "Упаковка"
4218
4219 #. module: stock
4220 #: view:stock.move:0
4221 msgid "Date Expected"
4222 msgstr "Ожидаемая дата"
4223
4224 #. module: stock
4225 #: field:stock.move,auto_validate:0
4226 msgid "Auto Validate"
4227 msgstr "Автопроверка"
4228
4229 #. module: stock
4230 #: code:addons/stock/stock.py:1821
4231 #, python-format
4232 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4233 msgstr "Недостаточный запас для серийного номера !"
4234
4235 #. module: stock
4236 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4237 msgid "Product Template"
4238 msgstr "Шаблон продукта"
4239
4240 #. module: stock
4241 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4242 #: selection:report.stock.move,month:0
4243 msgid "December"
4244 msgstr "Декабрь"
4245
4246 #. module: stock
4247 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4248 msgid "Automatic Move"
4249 msgstr "Автоматическое перемещение"
4250
4251 #. module: stock
4252 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4253 msgid "Virtual Stock Value"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. module: stock
4257 #: view:stock.picking.in:0
4258 #: view:stock.picking.out:0
4259 msgid "Return Products"
4260 msgstr "Возврат продуктов"
4261
4262 #. module: stock
4263 #: view:stock.inventory:0
4264 msgid "Validate Inventory"
4265 msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
4266
4267 #. module: stock
4268 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4269 msgid ""
4270 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4271 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4272 msgstr ""
4273 "Техническое поле, используется для записи валюты, выбранной пользователем во "
4274 "время подтверждения комплектования (когда средняя цена использовалась как "
4275 "метод учета себестоимости)"
4276
4277 #. module: stock
4278 #: help:stock.production.lot,name:0
4279 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. module: stock
4283 #: code:addons/stock/product.py:142
4284 #, python-format
4285 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. module: stock
4289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4290 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4291 msgid "Incoming  Products"
4292 msgstr "Поступающие товары"
4293
4294 #. module: stock
4295 #: view:product.product:0
4296 msgid "update"
4297 msgstr "обновить"
4298
4299 #. module: stock
4300 #: view:stock.change.product.qty:0
4301 #: view:stock.change.standard.price:0
4302 #: view:stock.config.settings:0
4303 #: view:stock.fill.inventory:0
4304 #: view:stock.inventory.line.split:0
4305 #: view:stock.inventory.merge:0
4306 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4307 #: view:stock.location.product:0
4308 #: view:stock.move.consume:0
4309 #: view:stock.move.scrap:0
4310 #: view:stock.move.split:0
4311 #: view:stock.partial.move:0
4312 #: view:stock.partial.picking:0
4313 #: view:stock.return.picking:0
4314 #: view:stock.split.into:0
4315 msgid "or"
4316 msgstr "или"
4317
4318 #. module: stock
4319 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4320 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4321 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4322 msgid "Invoiced"
4323 msgstr "Выставлен счет"
4324
4325 #. module: stock
4326 #: code:addons/stock/stock.py:1852
4327 #: view:product.template:0
4328 #, python-format
4329 msgid "Information"
4330 msgstr "Информация"
4331
4332 #. module: stock
4333 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4334 #, python-format
4335 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4336 msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии %s!"
4337
4338 #. module: stock
4339 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4340 msgid ""
4341 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4342 "destination location for goods you send to this partner"
4343 msgstr ""
4344 "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
4345 "умолчанию), как место назначения продукции отправляемой этому партнеру"
4346
4347 #. module: stock
4348 #: view:stock.change.product.qty:0
4349 #: view:stock.change.standard.price:0
4350 msgid "_Apply"
4351 msgstr "_Применить"
4352
4353 #. module: stock
4354 #: field:stock.picking,max_date:0
4355 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4356 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4357 msgid "Max. Expected Date"
4358 msgstr "Макс. ожидаемая дата"
4359
4360 #. module: stock
4361 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4362 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4363 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4364 msgid "Auto-Picking"
4365 msgstr "Авто-комплектование"
4366
4367 #. module: stock
4368 #: report:stock.picking.list:0
4369 msgid "Customer Address :"
4370 msgstr "Адрес заказчика:"
4371
4372 #. module: stock
4373 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4374 msgid "Chaining Type"
4375 msgstr "Тип сцепления"
4376
4377 #. module: stock
4378 #: view:report.stock.inventory:0
4379 #: view:report.stock.move:0
4380 #: selection:report.stock.move,type:0
4381 #: view:stock.location:0
4382 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4383 #: selection:stock.move,type:0
4384 #: selection:stock.picking,type:0
4385 #: selection:stock.picking.in,type:0
4386 #: selection:stock.picking.out,type:0
4387 msgid "Internal"
4388 msgstr "Внутренний"
4389
4390 #. module: stock
4391 #: view:stock.picking:0
4392 #: view:stock.picking.in:0
4393 #: view:stock.picking.out:0
4394 msgid "Calendar View"
4395 msgstr "Вид календаря"
4396
4397 #. module: stock
4398 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4399 #: report:stock.inventory.move:0
4400 msgid "Stock Inventory"
4401 msgstr "Инвентаризация запаса"
4402
4403 #. module: stock
4404 #: help:report.stock.inventory,state:0
4405 msgid ""
4406 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4407 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4408 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4409 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
4410 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4411 msgstr ""
4412 "Когда перемещение ТМЦ создано, оно находится в состоянии \"Черновик\".\n"
4413 " После этого состояние становится \"Подтверждено\".\n"
4414 " Если ТМЦ доступны состояние становится \"Доступно\".\n"
4415 " Когда комплектование выполнено, то состояние \"Сделано\".              \n"
4416 "Состояние \"Ожидание\", если перемещение ожидает другого перемещения."
4417
4418 #. module: stock
4419 #: view:stock.inventory.merge:0
4420 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4421 msgstr "Вы действительно хотите объединить эти инвентаризации ?"
4422
4423 #. module: stock
4424 #: view:stock.picking.out:0
4425 msgid "Date of Delivery"
4426 msgstr "Срок доставки"
4427
4428 #. module: stock
4429 #: field:stock.location,posy:0
4430 msgid "Shelves (Y)"
4431 msgstr "Полки (Y)"
4432
4433 #. module: stock
4434 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4435 #, python-format
4436 msgid ""
4437 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4438 "(id: %d)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. module: stock
4442 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4443 msgid "Serial Number Revision"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. module: stock
4447 #: code:addons/stock/product.py:96
4448 #, python-format
4449 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. module: stock
4453 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4454 msgid ""
4455 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4456 "                This installs the module claim_from_delivery."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. module: stock
4460 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
4461 #, python-format
4462 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4463 msgstr "Пожалуйста укажите как минимум одно ненулевое количество."
4464
4465 #. module: stock
4466 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4467 msgid "Set to zero"
4468 msgstr "Обнулить"
4469
4470 #. module: stock
4471 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4472 msgid "User"
4473 msgstr "Пользователь"
4474
4475 #. module: stock
4476 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4477 msgid "Create push/pull logistic rules"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. module: stock
4481 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4482 #, python-format
4483 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4484 msgstr "Нет комплектовочных листов требующих выставления счетов."
4485
4486 #. module: stock
4487 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4488 #: selection:report.stock.move,month:0
4489 msgid "November"
4490 msgstr "Ноябрь"
4491
4492 #. module: stock
4493 #: code:addons/stock/product.py:471
4494 #, python-format
4495 msgid "Unplanned Qty"
4496 msgstr "Незапланированное кол-во"
4497
4498 #. module: stock
4499 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4500 msgid "Chained Company"
4501 msgstr "Сцепленная компания"
4502
4503 #. module: stock
4504 #: view:stock.picking.out:0
4505 msgid "Check Availability"
4506 msgstr "Проверить доступность"
4507
4508 #. module: stock
4509 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4510 #: selection:report.stock.move,month:0
4511 msgid "January"
4512 msgstr "Январь"
4513
4514 #. module: stock
4515 #: constraint:stock.move:0
4516 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4517 msgstr "Нельзя переместить товар в/из место хранения с типом вид."
4518
4519 #. module: stock
4520 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4521 msgid ""
4522 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4523 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4524 "traceability of that product."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. module: stock
4528 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
4529 #, python-format
4530 msgid ""
4531 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4532 msgstr ""
4533 "Нет товаров в этом месте хранения. Пожалуйста выберите место в форме товара."
4534
4535 #. module: stock
4536 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4537 msgid "Future Stock Moves"
4538 msgstr "Будущие перемещения запасов"
4539
4540 #. module: stock
4541 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4542 msgid "Move History (parent moves)"
4543 msgstr "История перемещений (родительские перемещения)"
4544
4545 #. module: stock
4546 #: code:addons/stock/product.py:453
4547 #, python-format
4548 msgid "Future Stock"
4549 msgstr "Будущие остатки"
4550
4551 #. module: stock
4552 #: code:addons/stock/stock.py:1663
4553 #: code:addons/stock/stock.py:1665
4554 #, python-format
4555 msgid "Error"
4556 msgstr "Ошибка"
4557
4558 #. module: stock
4559 #: report:stock.inventory.move:0
4560 msgid "Production Lot"
4561 msgstr "Партия изделий"
4562
4563 #. module: stock
4564 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4565 #: view:stock.config.settings:0
4566 #: view:stock.move:0
4567 #: view:stock.tracking:0
4568 msgid "Traceability"
4569 msgstr "Учет движения"
4570
4571 #. module: stock
4572 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4573 msgid ""
4574 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4575 "                Click to add a delivery order for this product.\n"
4576 "              </p><p>\n"
4577 "                Here you will find the history of all past deliveries "
4578 "related to\n"
4579 "                this product, as well as all the products you must deliver "
4580 "to\n"
4581 "                customers.\n"
4582 "              </p>\n"
4583 "            "
4584 msgstr ""
4585
4586 #. module: stock
4587 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4588 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4589 #: view:stock.location:0
4590 #: view:stock.move:0
4591 msgid "Locations"
4592 msgstr "Места хранения"
4593
4594 #. module: stock
4595 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4596 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4597 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4598 msgid ""
4599 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4600 "contains the already processed part."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. module: stock
4604 #: view:stock.inventory:0
4605 msgid "General Information"
4606 msgstr "Общая информация"
4607
4608 #. module: stock
4609 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4610 msgid "Prefix"
4611 msgstr "Префикс"
4612
4613 #. module: stock
4614 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4615 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4616 #: view:stock.inventory.line.split:0
4617 #: view:stock.move:0
4618 #: view:stock.move.split:0
4619 msgid "Split in Serial Numbers"
4620 msgstr "Разбить по серийным номерам"
4621
4622 #. module: stock
4623 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4624 msgid ""
4625 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4626 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4627 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4628 "product, the one from the product category is used."
4629 msgstr ""
4630 "При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
4631 "пункты журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
4632 "этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по исходному месту хранения. "
4633 "Его также можно установить непосредственно для каждого товара."
4634
4635 #. module: stock
4636 #: view:stock.move:0
4637 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4638 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4639 msgid "Moves"
4640 msgstr "Перемещения"
4641
4642 #. module: stock
4643 #: view:report.stock.move:0
4644 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4645 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4646 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4647 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4648 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4649 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4650 msgid "Dest. Location"
4651 msgstr "Место назначения"
4652
4653 #. module: stock
4654 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4655 msgid "Picking Slip"
4656 msgstr ""
4657
4658 #. module: stock
4659 #: help:stock.move,product_packaging:0
4660 msgid ""
4661 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4662 msgstr ""
4663 "Определяет характеристики упаковки: тип, количество упаковываемого, и т.д."
4664
4665 #. module: stock
4666 #: view:product.product:0
4667 msgid "Delays"
4668 msgstr "Задержки"
4669
4670 #. module: stock
4671 #: report:stock.picking.list:0
4672 msgid "Schedule Date"
4673 msgstr "Запланировать дату"
4674
4675 #. module: stock
4676 #: field:stock.location.product,to_date:0
4677 msgid "To"
4678 msgstr "По"
4679
4680 #. module: stock
4681 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4682 #: selection:report.stock.move,month:0
4683 msgid "October"
4684 msgstr "Октябрь"
4685
4686 #. module: stock
4687 #: view:stock.split.into:0
4688 msgid "Split Move"
4689 msgstr "Разбивающее перемещение"
4690
4691 #. module: stock
4692 #: selection:stock.move,state:0
4693 msgid "New"
4694 msgstr "Новый"
4695
4696 #. module: stock
4697 #: view:report.stock.move:0
4698 msgid "Future Stock-Moves"
4699 msgstr "Будущие перемещения"
4700
4701 #. module: stock
4702 #: view:report.stock.inventory:0
4703 msgid "Real"
4704 msgstr "Реально"
4705
4706 #. module: stock
4707 #: field:stock.move,name:0
4708 #: report:stock.picking.list:0
4709 #: view:stock.production.lot.revision:0
4710 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4711 msgid "Description"
4712 msgstr "Описание"
4713
4714 #. module: stock
4715 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4716 #: selection:report.stock.move,month:0
4717 msgid "May"
4718 msgstr "Май"
4719
4720 #. module: stock
4721 #: code:addons/stock/product.py:110
4722 #, python-format
4723 msgid "No difference between standard price and new price!"
4724 msgstr "Нет разницы между стандартной ценой и новой ценой!"
4725
4726 #. module: stock
4727 #: view:stock.picking.out:0
4728 msgid "Deliver"
4729 msgstr "Доставить"
4730
4731 #. module: stock
4732 #: field:product.product,delivery_count:0
4733 msgid "Delivery"
4734 msgstr "Доставка"
4735
4736 #. module: stock
4737 #: view:stock.fill.inventory:0
4738 msgid "Import the current inventory"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. module: stock
4742 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4743 msgid "Upstream traceability"
4744 msgstr "Восходящее отслеживание"
4745
4746 #. module: stock
4747 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4748 #: report:lot.stock.overview_all:0
4749 msgid "Location Content"
4750 msgstr "Содержимое места хранения"
4751
4752 #. module: stock
4753 #: code:addons/stock/product.py:477
4754 #, python-format
4755 msgid "Produced Qty"
4756 msgstr "Произведенное кол-во"
4757
4758 #. module: stock
4759 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4760 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4761 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4762 msgid "Stock Output Account"
4763 msgstr "Счет стоимости исходящих ТМЦ"
4764
4765 #. module: stock
4766 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4767 msgid "Chained Location Type"
4768 msgstr "Тип сцепленного места хранения"
4769
4770 #. module: stock
4771 #: help:stock.picking,min_date:0
4772 #: help:stock.picking.in,min_date:0
4773 #: help:stock.picking.out,min_date:0
4774 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. module: stock
4778 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4779 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4780 #: selection:stock.location,usage:0
4781 msgid "Production"
4782 msgstr "Производство"
4783
4784 #. module: stock
4785 #: view:stock.location:0
4786 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4787 #: view:stock.picking.out:0
4788 msgid "Customer"
4789 msgstr "Заказчик"
4790
4791 #. module: stock
4792 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4793 #: selection:report.stock.move,month:0
4794 msgid "February"
4795 msgstr "Февраль"
4796
4797 #. module: stock
4798 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
4799 msgid ""
4800 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4801 "                Click to add a serial number.\n"
4802 "              </p><p>\n"
4803 "                This is the list of all the production lots you recorded. "
4804 "When\n"
4805 "                you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
4806 "                traceability of the products contained in lot. By default, "
4807 "the\n"
4808 "                list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
4809 "                your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
4810 "to\n"
4811 "                get all the lots you produced, received or delivered to\n"
4812 "                customers.\n"
4813 "              </p>\n"
4814 "            "
4815 msgstr ""
4816
4817 #. module: stock
4818 #: view:stock.picking.in:0
4819 msgid "Date of Reception"
4820 msgstr "Дата приема"
4821
4822 #. module: stock
4823 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
4824 msgid ""
4825 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
4826 "                instead of having a single default one."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. module: stock
4830 #: view:stock.picking:0
4831 msgid "Confirm & Transfer"
4832 msgstr "Подтвердить и переместить"
4833
4834 #. module: stock
4835 #: field:stock.location,scrap_location:0
4836 #: view:stock.move.scrap:0
4837 msgid "Scrap Location"
4838 msgstr "Место хранения брака"
4839
4840 #. module: stock
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
4842 msgid "Process Picking"
4843 msgstr "Процесс комплектования"
4844
4845 #. module: stock
4846 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4847 #: selection:report.stock.move,month:0
4848 msgid "April"
4849 msgstr "Апрель"
4850
4851 #. module: stock
4852 #: view:report.stock.inventory:0
4853 msgid "Future"
4854 msgstr "Будущее"
4855
4856 #. module: stock
4857 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4858 msgid "Invoiced date"
4859 msgstr "Дата выставления счета"
4860
4861 #. module: stock
4862 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4863 msgid "Output"
4864 msgstr "Выход"
4865
4866 #. module: stock
4867 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
4868 msgid ""
4869 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4870 "                Click to create a delivery order. \n"
4871 "              </p><p>\n"
4872 "                This is the list of all delivery orders that have to be\n"
4873 "                prepared, according to your different sales orders and your\n"
4874 "                logistics rules.\n"
4875 "              </p>\n"
4876 "            "
4877 msgstr ""
4878 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4879 "                Нажмите для создания заказа на доставку.\n"
4880 "              </p><p>\n"
4881 "                Это список всех заказов на доставку которые должны быть\n"
4882 "                подготовлены в соответствии с заказами на продажу и вашими\n"
4883 "                правилами логистики.\n"
4884 "              </p>\n"
4885 "            "
4886
4887 #. module: stock
4888 #: help:stock.tracking,name:0
4889 msgid ""
4890 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
4891 "(Serial number + 1 check digit)"
4892 msgstr ""
4893 "По умолчанию, ссылка упаковки создана следуя стандарту sscc. (Серийный номер "
4894 "+ 1 контрольный знак)"
4895
4896 #. module: stock
4897 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
4898 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4899 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
4900 #: report:stock.inventory.move:0
4901 #: selection:stock.location,usage:0
4902 msgid "Inventory"
4903 msgstr "Инвентаризация"
4904
4905 #. module: stock
4906 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
4907 msgid ""
4908 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
4909 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
4910 "locations)."
4911 msgstr ""
4912 "Тип доставки из комплектовочного листа, который будет содержать сцепленное "
4913 "перемещение (оставьте пустым для автоматического определения типа на основе "
4914 "исходного и целевого мест хранения)."
4915
4916 #. module: stock
4917 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
4918 #, python-format
4919 msgid ""
4920 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
4921 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
4922 "accepted by the uom."
4923 msgstr ""
4924 "Округление исходной ед.изм. не позволяет вам доставить \"%s %s\", поскольку "
4925 "позволяет доставить количество \"%s %s\" доставки и только округляется до "
4926 "\"%s %s\" применимое при ед.изм."
4927
4928 #. module: stock
4929 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4930 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4931 msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ при его сцеплении"
4932
4933 #. module: stock
4934 #: view:stock.picking.out:0
4935 msgid "Print Delivery Slip"
4936 msgstr "Печать бланка доставки"
4937
4938 #. module: stock
4939 #: view:report.stock.inventory:0
4940 #: field:report.stock.inventory,year:0
4941 #: view:report.stock.move:0
4942 #: field:report.stock.move,year:0
4943 msgid "Year"
4944 msgstr "Год"
4945
4946 #. module: stock
4947 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4948 msgid "Physical Locations"
4949 msgstr "Физические места хранения"
4950
4951 #. module: stock
4952 #: view:stock.picking.in:0
4953 msgid "Ready to Process"
4954 msgstr "Готовые к обработке"
4955
4956 #. module: stock
4957 #: report:stock.picking.list:0
4958 msgid "Warehouse Address :"
4959 msgstr "Адрес склада:"
4960
4961 #~ msgid "LIFO"
4962 #~ msgstr "LIFO"
4963
4964 #~ msgid "Stock Management"
4965 #~ msgstr "Управление запасами"
4966
4967 #~ msgid "Revision"
4968 #~ msgstr "Ревизия"
4969
4970 #~ msgid "UoM"
4971 #~ msgstr "Ед. изм."
4972
4973 #~ msgid "Return packing"
4974 #~ msgstr "Retornar embalagens"
4975
4976 #~ msgid "Packing list"
4977 #~ msgstr "Упаковочный лист"
4978
4979 #~ msgid "Move History"
4980 #~ msgstr "Журнал перемещений"
4981
4982 #~ msgid "State"
4983 #~ msgstr "Состояние"
4984
4985 #~ msgid "UOM"
4986 #~ msgstr "Ед. изм."
4987
4988 #~ msgid "Serial"
4989 #~ msgstr "Серийный №"
4990
4991 #~ msgid "Stock location"
4992 #~ msgstr "Местоположение запасов"
4993
4994 #~ msgid "Recipient"
4995 #~ msgstr "Получатель"
4996
4997 #~ msgid "Stock Properties"
4998 #~ msgstr "Свойства запасов"
4999
5000 #~ msgid "Sales & Purchases"
5001 #~ msgstr "Продажи и закупки"
5002
5003 #~ msgid "Quantity per lot"
5004 #~ msgstr "Кол-во в партии"
5005
5006 #~ msgid "Tracking/Serial"
5007 #~ msgstr "Учетный / серийный"
5008
5009 #~ msgid "Tracking Number"
5010 #~ msgstr "Номер учета движения"
5011
5012 #~ msgid "Date create"
5013 #~ msgstr "Дата создания"
5014
5015 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
5016 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
5017
5018 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
5019 #~ msgstr "Данный счет будет использован для оценки входящих запасов"
5020
5021 #~ msgid "Date Created"
5022 #~ msgstr "Дата создания"
5023
5024 #~ msgid "Stocks"
5025 #~ msgstr "Запасы"
5026
5027 #~ msgid "Dest. Address"
5028 #~ msgstr "Адрес назначения"
5029
5030 #~ msgid "Input Packing List"
5031 #~ msgstr "Lista de embalagens entradas"
5032
5033 #~ msgid "Validate"
5034 #~ msgstr "Проверить"
5035
5036 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
5037 #~ msgstr "Дополнить из неполученной продукции"
5038
5039 #~ msgid "FIFO"
5040 #~ msgstr "FIFO"
5041
5042 #~ msgid "Invoice Status"
5043 #~ msgstr "Статус счета"
5044
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
5049 #~ "символов !"
5050
5051 #~ msgid "Lots by location"
5052 #~ msgstr "Партии по местоположениям"
5053
5054 #~ msgid "Tracking Lots"
5055 #~ msgstr "Учет движения партий"
5056
5057 #~ msgid "Create invoices"
5058 #~ msgstr "Создать счета"
5059
5060 #~ msgid "Tracking prefix"
5061 #~ msgstr "Префикс учета"
5062
5063 #~ msgid "Nearest"
5064 #~ msgstr "Ближайший"
5065
5066 #~ msgid "Tiny sprl"
5067 #~ msgstr "Tiny sprl"
5068
5069 #~ msgid "Product UOM"
5070 #~ msgstr "Ед.изм. продукции"
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Для оценки входящих запасов будет использован данный счет, а не счет по "
5076 #~ "умолчанию."
5077
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "Для оценки исходящих запасов будет использован данный счет, а не счет по "
5082 #~ "умолчанию."
5083
5084 #~ msgid "Reporting"
5085 #~ msgstr "Отчетность"
5086
5087 #~ msgid "Add"
5088 #~ msgstr "Добавить"
5089
5090 #~ msgid "Localisation"
5091 #~ msgstr "Локализация"
5092
5093 #~ msgid "Direct Delivery"
5094 #~ msgstr "Прямая доставка"
5095
5096 #~ msgid "Split in Two"
5097 #~ msgstr "Разделить на два"
5098
5099 #~ msgid "Low Level"
5100 #~ msgstr "Низкий уровень"
5101
5102 #~ msgid "Others info"
5103 #~ msgstr "Прочая информация"
5104
5105 #~ msgid "Packing result"
5106 #~ msgstr "Сформировать упаковку"
5107
5108 #~ msgid "Products Sent"
5109 #~ msgstr "Отправлено изделий"
5110
5111 #~ msgid "Production Lots"
5112 #~ msgstr "Партии изделий"
5113
5114 #~ msgid "Unreceived Products"
5115 #~ msgstr "Неполученные изделия"
5116
5117 #~ msgid "Move Information"
5118 #~ msgstr "Сведения о перемещении товаров"
5119
5120 #~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
5121 #~ msgstr "Партии изделий используются для присвоения серийных номеров"
5122
5123 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
5124 #~ msgstr "Принудительно назначать серийны номера для партий изделий"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5128 #~ msgstr "Логистическая единица - это код, присваиваемый упаковке."
5129
5130 #~ msgid "Production lot revisions"
5131 #~ msgstr "Ревизии партий изделий"
5132
5133 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
5134 #~ msgstr "Отслеживание партий"
5135
5136 #~ msgid "Available Moves"
5137 #~ msgstr "Доступные перемещения товаров"
5138
5139 #~ msgid "Partial packing"
5140 #~ msgstr "Упаковка по частям"
5141
5142 #~ msgid "Created Date"
5143 #~ msgstr "Дата создания"
5144
5145 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
5146 #~ msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при перевозке"
5147
5148 #~ msgid "Components"
5149 #~ msgstr "Компоненты"
5150
5151 #~ msgid "Stock by Lots"
5152 #~ msgstr "Склады с партиями этого товара"
5153
5154 #~ msgid "Set Stock to 0"
5155 #~ msgstr "Установить запасы в 0"
5156
5157 #~ msgid "Date Order"
5158 #~ msgstr "Дата заказа"
5159
5160 #~ msgid "Track Production Lots"
5161 #~ msgstr "Отслеживать партии изделий"
5162
5163 #~ msgid "Print Item Labels"
5164 #~ msgstr "Печать этикеток товаров"
5165
5166 #~ msgid "Move State"
5167 #~ msgstr "Состояни перемещния товаров"
5168
5169 #~ msgid "Total :"
5170 #~ msgstr "Итого:"
5171
5172 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5173 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
5174
5175 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
5176 #~ msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при приёмке"
5177
5178 #~ msgid "Production lot"
5179 #~ msgstr "Партия изделий"
5180
5181 #~ msgid "Products Received"
5182 #~ msgstr "Получено изделий"
5183
5184 #~ msgid "Make Parcel"
5185 #~ msgstr "Сформировать упаковку"
5186
5187 #~ msgid "Amount"
5188 #~ msgstr "Количество"
5189
5190 #~ msgid "Move Lines"
5191 #~ msgstr "Строки финансового документа"
5192
5193 #~ msgid "Customer Refund"
5194 #~ msgstr "Возврат денег клиенту"
5195
5196 #~ msgid "["
5197 #~ msgstr "["
5198
5199 #~ msgid "Process Now"
5200 #~ msgstr "Выполнить сейчас"
5201
5202 #~ msgid "Customer Invoice"
5203 #~ msgstr "Счета клиентам"
5204
5205 #~ msgid "Packing"
5206 #~ msgstr "Упаковка"
5207
5208 #~ msgid "Supplier Refund"
5209 #~ msgstr "Возврат средств от поставщика"
5210
5211 #~ msgid "]"
5212 #~ msgstr "]"
5213
5214 #~ msgid "Inventory Management"
5215 #~ msgstr "Управление запасами"
5216
5217 #~ msgid "Stock Locations Structure"
5218 #~ msgstr "Структура местоположений запасов"
5219
5220 #~ msgid "Open Products"
5221 #~ msgstr "Открыть товары"
5222
5223 #~ msgid "Periodical Inventory"
5224 #~ msgstr "Периодическая инвентаризация"
5225
5226 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
5227 #~ msgstr "Полная инвентаризация для конкретного места"
5228
5229 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
5230 #~ msgstr "Дата последней инвентаризации"
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5234 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5235 #~ "when you do an inventory"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "Для текущей продукции (шаблон) будет использовано это местоположение склада, "
5238 #~ "вместо используемого по умолчанию, как местоположение источника складских "
5239 #~ "перемещений создаваемых в процессе инвентаризации"
5240
5241 #~ msgid "New Periodical Inventory"
5242 #~ msgstr "Новая периодическая инвентаризация"
5243
5244 #~ msgid "Inventory Account"
5245 #~ msgstr "Счет инвентаризации"
5246
5247 #~ msgid "Inventory line"
5248 #~ msgstr "Позиция инвентаризации"
5249
5250 #, python-format
5251 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
5252 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инвентаризацию"
5253
5254 #, python-format
5255 #~ msgid "is scheduled"
5256 #~ msgstr "запланировано"
5257
5258 #~ msgid "Action"
5259 #~ msgstr "Действие"
5260
5261 #~ msgid "Packing Done"
5262 #~ msgstr "Упаковка произведена"
5263
5264 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
5265 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
5266
5267 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
5268 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
5269
5270 #~ msgid "STOCK_SAVE"
5271 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
5272
5273 #~ msgid "terp-account"
5274 #~ msgstr "terp-account"
5275
5276 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
5277 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
5278
5279 #, python-format
5280 #~ msgid "No product in this location."
5281 #~ msgstr "Нет продукции в этом месте"
5282
5283 #~ msgid "STOCK_QUIT"
5284 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
5285
5286 #~ msgid "Outgoing Product"
5287 #~ msgstr "Исходящая продукция"
5288
5289 #~ msgid "STOCK_DELETE"
5290 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
5291
5292 #~ msgid "terp-hr"
5293 #~ msgstr "terp-hr"
5294
5295 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
5296 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
5297
5298 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
5299 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
5303 #~ "company warehouses"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Текущее количество продукции, с этим номером партии, доступное на складах "
5306 #~ "компании"
5307
5308 #, python-format
5309 #~ msgid "You can not process picking without stock moves"
5310 #~ msgstr "Вы не можете обработать комплектование без перемещения"
5311
5312 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
5313 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
5317 #~ "going to a Customer Location"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Принудительно определить партию товара для всех перемещений этого товара, "
5320 #~ "отправляемого в адрес заказчика"
5321
5322 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
5323 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
5324
5325 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
5326 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
5327
5328 #~ msgid "terp-project"
5329 #~ msgstr "terp-project"
5330
5331 #~ msgid "STOCK_BOLD"
5332 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
5333
5334 #~ msgid "terp-graph"
5335 #~ msgstr "terp-graph"
5336
5337 #~ msgid "Date of Order"
5338 #~ msgstr "Дата заказа"
5339
5340 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
5341 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
5342
5343 #~ msgid "STOCK_CUT"
5344 #~ msgstr "STOCK_CUT"
5345
5346 #~ msgid "STOCK_NEW"
5347 #~ msgstr "STOCK_NEW"
5348
5349 #, python-format
5350 #~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Вы не можете отменить комплектование так, как складские перемещения сделаны !"
5353
5354 #~ msgid "Split lines"
5355 #~ msgstr "Разделение позиций"
5356
5357 #~ msgid "Incoming Products Delay"
5358 #~ msgstr "Задержка входящей продукции"
5359
5360 #~ msgid "Month-1"
5361 #~ msgstr "Месяц-1"
5362
5363 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
5364 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
5365
5366 #~ msgid "Address of partner"
5367 #~ msgstr "Адрес партнера"
5368
5369 #~ msgid "STOCK_INDEX"
5370 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
5371
5372 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
5373 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
5374
5375 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
5376 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
5377
5378 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
5379 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
5380
5381 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
5382 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
5383
5384 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
5385 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
5386
5387 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
5388 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
5389
5390 #~ msgid "Expected Shipping Date"
5391 #~ msgstr "Ожидаемая дата отгрузки"
5392
5393 #~ msgid "Lot number"
5394 #~ msgstr "Номер партии"
5395
5396 #~ msgid "STOCK_PASTE"
5397 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
5398
5399 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
5400 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
5401
5402 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
5403 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
5404
5405 #~ msgid "terp-calendar"
5406 #~ msgstr "terp-calendar"
5407
5408 #, python-format
5409 #~ msgid "is in draft state."
5410 #~ msgstr "в состоянии \"Черновик\""
5411
5412 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
5413 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
5414
5415 #~ msgid "STOCK_FILE"
5416 #~ msgstr "STOCK_FILE"
5417
5418 #~ msgid "Search Stock Picking"
5419 #~ msgstr "Искать комплектацию запасов"
5420
5421 #~ msgid "STOCK_YES"
5422 #~ msgstr "STOCK_YES"
5423
5424 #~ msgid "terp-report"
5425 #~ msgstr "terp-report"
5426
5427 #~ msgid "Stock Replacement"
5428 #~ msgstr "Замена запасов"
5429
5430 #, python-format
5431 #~ msgid "Invalid action !"
5432 #~ msgstr "Неверное действие !"
5433
5434 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
5435 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
5436
5437 #~ msgid "STOCK_EDIT"
5438 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
5439
5440 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
5441 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
5442
5443 #~ msgid "OpenERP S.A."
5444 #~ msgstr "OpenERP S.A."
5445
5446 #~ msgid "STOCK_OK"
5447 #~ msgstr "STOCK_OK"
5448
5449 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
5450 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
5451
5452 #, python-format
5453 #~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
5454 #~ msgstr "Пожалуйста предоставьте положительное количество в брак!"
5455
5456 #, python-format
5457 #~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
5458 #~ msgstr "Невозможно доставить продукцию, которая уже доставлена !"
5459
5460 #~ msgid "STOCK_FIND"
5461 #~ msgstr "STOCK_FIND"
5462
5463 #, python-format
5464 #~ msgid "were scrapped"
5465 #~ msgstr "были забракованы"
5466
5467 #~ msgid "STOCK_HELP"
5468 #~ msgstr "STOCK_HELP"
5469
5470 #~ msgid "STOCK_UNDO"
5471 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
5472
5473 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
5474 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
5475
5476 #~ msgid "STOCK_PRINT"
5477 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
5478
5479 #~ msgid "Production Lot Numbers"
5480 #~ msgstr "Номера партий продукции"
5481
5482 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
5483 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
5484
5485 #~ msgid "Split in lots"
5486 #~ msgstr "Разделение в партиях"
5487
5488 #~ msgid "Tracking lot"
5489 #~ msgstr "Отслеживаемая партия"
5490
5491 #~ msgid "Dashboard"
5492 #~ msgstr "Инф. панель"
5493
5494 #~ msgid "Track moves"
5495 #~ msgstr "Отслеживать перемещения"
5496
5497 #~ msgid "terp-administration"
5498 #~ msgstr "terp-administration"
5499
5500 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
5501 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
5502
5503 #~ msgid "STOCK_APPLY"
5504 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
5505
5506 #~ msgid "terp-crm"
5507 #~ msgstr "terp-crm"
5508
5509 #~ msgid "Warehouse Dashboard"
5510 #~ msgstr "Инф. панель склада"
5511
5512 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
5513 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
5514
5515 #, python-format
5516 #~ msgid "You can not remove a lot line !"
5517 #~ msgstr "Вы не можете удалить позицию партии"
5518
5519 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
5520 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
5521
5522 #~ msgid "Shipping Address :"
5523 #~ msgstr "Адрес доставки:"
5524
5525 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
5526 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
5527
5528 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
5529 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
5530
5531 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
5532 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
5533
5534 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
5535 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
5536
5537 #, python-format
5538 #~ msgid "Internal picking"
5539 #~ msgstr "Внутреннее комплектование"
5540
5541 #~ msgid "Partial Picking"
5542 #~ msgstr "Частичное комплектование"
5543
5544 #~ msgid "Internal Picking list"
5545 #~ msgstr "Внутренний комплектовочный лист"
5546
5547 #~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
5548 #~ msgstr "Ожидаемая дата обработки комплектования"
5549
5550 #~ msgid "Input Picking List"
5551 #~ msgstr "Входящий комплектовочный лист"
5552
5553 #, python-format
5554 #~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
5555 #~ msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии: %s !"
5556
5557 #~ msgid "Related Picking"
5558 #~ msgstr "Связанное комплектование"
5559
5560 #~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
5561 #~ msgstr "Ссылка на документ создавший это комплектование."
5562
5563 #~ msgid "Make Picking"
5564 #~ msgstr "Скомплектовать"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
5568 #~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
5569 #~ "orders"
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "Для текущей продукции, это место хранения будет использоваться (вместо места "
5572 #~ "хранения по умолчанию), как источник места хранения для перемещения запасов, "
5573 #~ "генерируемых заказами на производство"
5574
5575 #~ msgid "Import current product inventory from the following location"
5576 #~ msgstr "Импорт инвентаризации ТМЦ из места хранения"
5577
5578 #, python-format
5579 #~ msgid "Company is not specified in Location"
5580 #~ msgstr "Компания не определена в месте хранения"
5581
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
5584 #~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
5585 #~ "inventory"
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
5588 #~ "умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
5589 #~ "инвентаризации"
5590
5591 #~ msgid "Location Overview"
5592 #~ msgstr "Обзор мест хранения"
5593
5594 #, python-format
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
5597 #~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Количества, ед. изм., ТМЦ и места хранения не могут быть изменены в "
5600 #~ "обработанных перемещениях ТМЦ (исключая администратора)"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
5604 #~ "coming from a Supplier Location"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "Насильно указать партию изделий для всех перемещений, содержащих этот товар "
5607 #~ "и поступающих из места хранения поставщика"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
5611 #~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
5614 #~ "умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
5615 #~ "снабжения"
5616
5617 #~ msgid "Tracking a move"
5618 #~ msgstr "Отслеживать перемещение"
5619
5620 #~ msgid "Stock report by tracking lots"
5621 #~ msgstr "Отчет о ТМЦ по отслеживаемым партиям"
5622
5623 #~ msgid "Date Done"
5624 #~ msgstr "Дата исполнения"
5625
5626 #~ msgid "Destination Address"
5627 #~ msgstr "Адрес назначения"
5628
5629 #, python-format
5630 #~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
5631 #~ msgstr "Не определен журнал для категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
5632
5633 #~ msgid "Incoming Product"
5634 #~ msgstr "Входящие ТМЦ"
5635
5636 #~ msgid "Cost Price:"
5637 #~ msgstr "Цена закупки:"
5638
5639 #, python-format
5640 #~ msgid "is consumed with"
5641 #~ msgstr "потребляется с"
5642
5643 #~ msgid "Shop 1"
5644 #~ msgstr "Магазин 1"
5645
5646 #, python-format
5647 #~ msgid "Product "
5648 #~ msgstr "ТМЦ "
5649
5650 #, python-format
5651 #~ msgid "Document"
5652 #~ msgstr "Документ"
5653
5654 #, python-format
5655 #~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
5656 #~ msgstr "Не удалось найти разницу между стандартной и новой ценой !"
5657
5658 #~ msgid "Update"
5659 #~ msgstr "Обновить"
5660
5661 #~ msgid "Products "
5662 #~ msgstr "Продукция "
5663
5664 #~ msgid "terp-partner"
5665 #~ msgstr "terp-partner"
5666
5667 #~ msgid "terp-stock"
5668 #~ msgstr "terp-stock"
5669
5670 #~ msgid "Dates"
5671 #~ msgstr "Даты"
5672
5673 #, python-format
5674 #~ msgid "Operation forbidden"
5675 #~ msgstr "Операция запрещена"
5676
5677 #~ msgid "terp-purchase"
5678 #~ msgstr "terp-purchase"
5679
5680 #, python-format
5681 #~ msgid "Error !"
5682 #~ msgstr "Ошибка !"
5683
5684 #~ msgid "Production Lot Number"
5685 #~ msgstr "Номер партии изделий"
5686
5687 #~ msgid "Open Product"
5688 #~ msgstr "Открыть ТМЦ"
5689
5690 #, python-format
5691 #~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
5692 #~ msgstr "Пожалуйста, предоставьте правильное количество !"
5693
5694 #~ msgid "terp-tools"
5695 #~ msgstr "terp-tools"
5696
5697 #~ msgid "Address"
5698 #~ msgstr "Адрес"
5699
5700 #~ msgid "Lot weight"
5701 #~ msgstr "Вес партии"
5702
5703 #~ msgid "terp-sale"
5704 #~ msgstr "terp-sale"
5705
5706 #~ msgid "Order"
5707 #~ msgstr "Заказ"
5708
5709 #~ msgid "Additional info"
5710 #~ msgstr "Доп. информация"
5711
5712 #, python-format
5713 #~ msgid "Process Document"
5714 #~ msgstr "Обработка документа"
5715
5716 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
5717 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
5718
5719 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
5720 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
5721
5722 #~ msgid "Products Moves"
5723 #~ msgstr "Перемещения ТМЦ"
5724
5725 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
5726 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
5727
5728 #~ msgid "Existing Lot"
5729 #~ msgstr "Существующая партия"
5730
5731 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
5732 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
5733
5734 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
5735 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
5736
5737 #~ msgid "Shop 2"
5738 #~ msgstr "Магазин 2"
5739
5740 #, python-format
5741 #~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
5742 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите хотя бы одно ненулевое количество !"
5743
5744 #~ msgid "XML File"
5745 #~ msgstr "Файл XML"
5746
5747 #~ msgid "terp-product"
5748 #~ msgstr "terp-product"
5749
5750 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
5751 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
5752
5753 #~ msgid "Expected"
5754 #~ msgstr "Ожидается"
5755
5756 #, python-format
5757 #~ msgid "quantity."
5758 #~ msgstr "количество."
5759
5760 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
5761 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
5762
5763 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
5764 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
5765
5766 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
5767 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
5768
5769 #~ msgid "terp-mrp"
5770 #~ msgstr "terp-mrp"
5771
5772 #, python-format
5773 #~ msgid "Warning !"
5774 #~ msgstr "Внимание !"
5775
5776 #~ msgid "STOCK_ADD"
5777 #~ msgstr "STOCK_ADD"
5778
5779 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
5780 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
5781
5782 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
5783 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
5784
5785 #~ msgid "STOCK_INDENT"
5786 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
5787
5788 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
5789 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
5790
5791 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
5792 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
5793
5794 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
5795 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
5796
5797 #, python-format
5798 #~ msgid "Message !"
5799 #~ msgstr "Сообщение !"
5800
5801 #~ msgid "Reason"
5802 #~ msgstr "Причина"
5803
5804 #, python-format
5805 #~ msgid "Warning"
5806 #~ msgstr "Внимание"
5807
5808 #~ msgid "STOCK_OPEN"
5809 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
5810
5811 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
5812 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
5813
5814 #, python-format
5815 #~ msgid "is done."
5816 #~ msgstr "делается."
5817
5818 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
5819 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
5820
5821 #, python-format
5822 #~ msgid " for the "
5823 #~ msgstr " для "
5824
5825 #~ msgid "STOCK_REDO"
5826 #~ msgstr "STOCK_REDO"
5827
5828 #~ msgid "STOCK_STOP"
5829 #~ msgstr "STOCK_STOP"
5830
5831 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
5832 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
5833
5834 #~ msgid "STOCK_COPY"
5835 #~ msgstr "STOCK_COPY"
5836
5837 #~ msgid "STOCK_CDROM"
5838 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
5839
5840 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
5841 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
5842
5843 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
5844 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Комбинация серийного номера и внутренней ссылки должна быть уникальной !"
5850
5851 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
5852 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
5853
5854 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
5855 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER module: stock"
5856
5857 #~ msgid "STOCK_DND"
5858 #~ msgstr "STOCK_DND"
5859
5860 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
5861 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
5862
5863 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
5864 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
5865
5866 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
5867 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
5868
5869 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
5870 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
5871
5872 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
5873 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
5874
5875 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
5876 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
5877
5878 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
5879 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
5880
5881 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
5882 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
5883
5884 #~ msgid "STOCK_NO"
5885 #~ msgstr "STOCK_NO"
5886
5887 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
5888 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
5889
5890 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
5891 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
5892
5893 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
5894 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
5895
5896 #~ msgid "STOCK_HOME"
5897 #~ msgstr "STOCK_HOME"
5898
5899 #~ msgid "Existing Lots"
5900 #~ msgstr "Существующие партии"
5901
5902 #~ msgid "Partial Move"
5903 #~ msgstr "Частичное перемещение"
5904
5905 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
5906 #~ msgstr "Ошибка! Нельзя создать рекурсивные категории."
5907
5908 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
5909 #~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
5910
5911 #, python-format
5912 #~ msgid "Delivery Information"
5913 #~ msgstr "Информация о доставке"
5914
5915 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
5916 #~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
5917
5918 #, python-format
5919 #~ msgid "No Invoices were created"
5920 #~ msgstr "Счетов создано не было"
5921
5922 #, python-format
5923 #~ msgid "Receive Information"
5924 #~ msgstr "Информация о приходе"
5925
5926 #~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
5927 #~ msgstr "Эта операция отменит отгрузку. Хотите продолжить?"
5928
5929 #~ msgid "New pack"
5930 #~ msgstr "Новая упаковка"
5931
5932 #~ msgid "Moves for this production lot"
5933 #~ msgstr "Перемещения для этой партии изделий"
5934
5935 #~ msgid "Total"
5936 #~ msgstr "Всего"
5937
5938 #, python-format
5939 #~ msgid "UserError"
5940 #~ msgstr "Ошибка пользователя"
5941
5942 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
5943 #~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
5944
5945 #~ msgid "Keep in one lot"
5946 #~ msgstr "Оставить в одной партии"
5947
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
5950 #~ "should enter new ones line by line."
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Отметьте эту опцию для выбора существующих партий из списка, иначе вы должны "
5953 #~ "ввести новые строка за строкой"
5954
5955 #, python-format
5956 #~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
5957 #~ msgstr "Недостаточно ТМЦ в партии !"
5958
5959 #~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
5960 #~ msgstr "Количество, оставляемое в текущей упаковки"
5961
5962 #~ msgid "Outgoing Products Delay"
5963 #~ msgstr "Задержка исходящих ТМЦ"
5964
5965 #~ msgid "Inventory Properties"
5966 #~ msgstr "Свойства ТМЦ"
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
5970 #~ msgstr "Создайте и управляйте вашими складами, определите им места хранения"
5971
5972 #~ msgid "Picking List:"
5973 #~ msgstr "Комплектовочный лист:"
5974
5975 #~ msgid "Units of Measure Categories"
5976 #~ msgstr "Категории единиц измерения"
5977
5978 #~ msgid "Not Available"
5979 #~ msgstr "Недоступно"
5980
5981 #~ msgid "Partial Delivery"
5982 #~ msgstr "Частичная доставка"
5983
5984 #~ msgid "Products Categories"
5985 #~ msgstr "Категории ТМЦ"
5986
5987 #~ msgid "To invoice"
5988 #~ msgstr "Выставить счет"
5989
5990 #~ msgid "Select Quantity"
5991 #~ msgstr "Выберите количество"
5992
5993 #~ msgid "Stock report by production lots"
5994 #~ msgstr "Отчет по партиям изделий"
5995
5996 #~ msgid "Production Lot Identification"
5997 #~ msgstr "Идентификация партии изделий"
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
6001 #~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
6002 #~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
6003 #~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Система складских журналов позволяет вам назначать складской журнал для "
6006 #~ "операций с ТМЦ в соответствии с типом операций или работником/группой "
6007 #~ "которые производят операции. Примером таких журналов могут быть: контроль "
6008 #~ "качества, комплектовочный лист, упаковка и т.п."
6009
6010 #~ msgid "stock.move.memory.in"
6011 #~ msgstr "stock.move.memory.in"
6012
6013 #~ msgid "stock.move.memory.out"
6014 #~ msgstr "stock.move.memory.out"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
6018 #~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
6019 #~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Периодические инвентаризации используются для подсчета количества ТМЦ в "
6022 #~ "месте хранения. Вы можете использовать её один раз в год, когда вы делаете "
6023 #~ "общую инвентаризацию или всякий раз, когда вам это нужно, чтобы исправить "
6024 #~ "текущие остатки ТМЦ."
6025
6026 #, python-format
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
6029 #~ "returned yet can be returned)!"
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Нет ТМЦ для возврата (только позиции в состоянии 'Сделано' и не полностью "
6032 #~ "возвращенные позиции могут быть возвращены)"
6033
6034 #, python-format
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
6037 #~ "if you really want to change it '             #                        'for "
6038 #~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Текущее перемещение уже отнесено к упаковке, пожалуйста, сначала удалите "
6041 #~ "его, если вы хотите изменить ' # ' для ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
6042
6043 #, python-format
6044 #~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
6045 #~ msgstr "Нет данных для частичного комплектования перемещения #%s"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
6049 #~ "other part that has been processed already."
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Если это комплектование было разделено, то это поле указывает на "
6052 #~ "комплектование остальной части обработанного."
6053
6054 #, python-format
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Вы перемещаете %.2f %s ТМЦ, но только %.2f %s доступно в этой партии."
6059
6060 #~ msgid "Accounting Stock Properties"
6061 #~ msgstr "Свойства учета ТМЦ"
6062
6063 #~ msgid "Delivery Order:"
6064 #~ msgstr "Заказ на доставку:"
6065
6066 #~ msgid "Reception:"
6067 #~ msgstr "Прием:"
6068
6069 #~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
6070 #~ msgstr "Это количество ТМЦ выражено в ед.изм по умолчанию."
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
6074 #~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
6075 #~ "this particular location and all its children."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Это структура складов и мест хранения Вашей компании. Вы можете нажать на "
6078 #~ "место хранения, чтобы получить список ТМЦ и их остатки в этом месте хранения "
6079 #~ "и во всех подчиненных местах хранения."
6080
6081 #~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Уникальная произведенная партия, будет отображаться в виде: ПРЕФИКС/НОМЕР "
6084 #~ "[ССЫЛКА]"
6085
6086 #, python-format
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
6089 #~ msgstr "Не определен счет исходящих ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
6090
6091 #, python-format
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
6094 #~ "Variant account on category of this product are same."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Не возможно создать запись в журнале. Счет исходящих ТМЦ и счет движения ТМЦ "
6097 #~ "этой категории одинаковы."
6098
6099 #, python-format
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
6102 #~ "Variant account on category of this product are same."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "Не возможно создать запись в журнале. Счет входящих ТМЦ и счет движения ТМЦ "
6105 #~ "этой категории одинаковы."
6106
6107 #, python-format
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
6110 #~ "\"%s\" (id: %d)"
6111 #~ msgstr "Не определен счет исходящих ТМЦ или категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
6112
6113 #, python-format
6114 #~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
6115 #~ msgstr "Не определен счет движения для категории ТМЦ: %s"
6116
6117 #, python-format
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
6120 #~ "\"%s\" (id: %d)"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Не определен счет изменения суммы остатка по категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
6123
6124 #, python-format
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
6127 #~ msgstr "Не определен счет входящих ТМЦ для: \"%s\" (id: %d)"
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
6131 #~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
6132 #~ "product, the one from the product category is used."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
6135 #~ "журнале для всех входящих ТМЦ будут помещены на этот счет. Если он не "
6136 #~ "установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
6140 #~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
6141 #~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
6142 #~ "product."
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
6145 #~ "журнале для всех исходящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это "
6146 #~ "значение по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно "
6147 #~ "установить непосредственно для каждой ТМЦ."
6148
6149 #, python-format
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
6152 #~ "\"%s\" (id: %d)"
6153 #~ msgstr "Не определен счет входящих ТМЦ или категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
6154
6155 #~ msgid "Stock Variation Account"
6156 #~ msgstr "Счет изменения стоимости ТМЦ"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
6160 #~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
6161 #~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
6162 #~ "product."
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
6165 #~ "журнале для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это "
6166 #~ "значение по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно "
6167 #~ "установить непосредственно для каждой ТМЦ."
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
6171 #~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
6172 #~ "product, the one from the product category is used."
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
6175 #~ "журнале для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Если "
6176 #~ "он не установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
6180 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
6181 #~ "future movements for the product."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Это меню предоставляет возможность отслеживания операций с ТМЦ. Вы можете "
6184 #~ "отфильтровать ТМЦ для просмотра прошлых или будущих перемещений."
6185
6186 #~ msgid "Split in Production lots"
6187 #~ msgstr "Разбиение в партиях изделий"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
6191 #~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
6192 #~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
6193 #~ "totally or partially."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Поступающие грузы это список всех заказов, которые вы получите от "
6196 #~ "поставщика. Поступающий груз состоит из списка ТМЦ, в соответствии с заказом "
6197 #~ "на закупку, который будет оприходован. Вы можете утвердить приход полностью "
6198 #~ "или частично."
6199
6200 #, python-format
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
6203 #~ "\"%s\" (id: %d)"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Общее количество после разбиения превышает разбиваемое количество для этого "
6206 #~ "продукта: \"%s\" (id: %d)"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
6210 #~ "generated by a Manufacturing Order"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Принудительно назначить партию изделий для всех перемещений этого товара, "
6213 #~ "созданного по производственному заказу."
6214
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
6217 #~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
6218 #~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
6219 #~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
6220 #~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
6221 #~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
6222 #~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
6223 #~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
6224 #~ "partner or virtual locations."
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Определение мест хранения для отражения структуры и организации склада. "
6227 #~ "OpenERP в состоянии управлять физическими местами (склады, полки, ящики и "
6228 #~ "т.д.), местами хранения контрагентов (клиентов, поставщиков), виртуальными "
6229 #~ "местами, которые являются корреспондирующими для таких операций как, "
6230 #~ "производственные заказы, расходные ресурсы, инвентаризации и т.д.  Каждая "
6231 #~ "операция с товаром перемещает ТМЦ из одного места в другое. Например, если "
6232 #~ "вы принимаете товар от поставщика, OpenERP переместит товар из места "
6233 #~ "хранения поставщика на склад. Каждый отчет может быть сделан по любым местам "
6234 #~ "хранения: физическим, виртуальным, местам хранения контрагентов."
6235
6236 #~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
6237 #~ msgstr "Товары доставляются все за раз или по прямой доставке."
6238
6239 #~ msgid "General Informations"
6240 #~ msgstr "Общая информация"
6241
6242 #, python-format
6243 #~ msgid "INV: "
6244 #~ msgstr "ИНВ: "
6245
6246 #, python-format
6247 #~ msgid "is ready to process."
6248 #~ msgstr "готов к обработке."
6249
6250 #, python-format
6251 #~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Нельзя использовать перемещение с отрицательным или нулевым количеством !"
6254
6255 #~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
6256 #~ msgstr "Вы действительно хотите объединить эти инвентаризации ?"
6257
6258 #, python-format
6259 #~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
6260 #~ msgstr "Инвентеризация ТМЦ уже утверждена."
6261
6262 #~ msgid "Cost Price :"
6263 #~ msgstr "Себестоимость :"
6264
6265 #~ msgid "Expected Stock Variations"
6266 #~ msgstr "Ожидаемые изменения запасов"
6267
6268 #~ msgid "UoM Categories"
6269 #~ msgstr "Категории единиц"
6270
6271 #~ msgid "Current month"
6272 #~ msgstr "Текущий месяц"
6273
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
6276 #~ "amount\n"
6277 #~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
6278 #~ "any\n"
6279 #~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
6280 #~ "Thank you in advance.\n"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "Наши записи показывают, что следующие платежи по прежнему не оплачены.\n"
6283 #~ "Если они уже были оплачены, пожалуйста проигнорируйте это сообщение. \n"
6284 #~ "Тем не менее, если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся вашего счета, \n"
6285 #~ "пожалуйста, свяжитесь с нами.\n"
6286 #~ "Спасибо заранее.\n"
6287
6288 #, python-format
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
6291 #~ "Valuation account on category of this product are same."
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "Невозможно создать запись в журнале, входящий счет, указанный к этому "
6294 #~ "продукту, и проверочный счет в категории этого продукта одинаковы."
6295
6296 #~ msgid "Refrigerator"
6297 #~ msgstr "Рефрижератор"
6298
6299 #~ msgid "unknown"
6300 #~ msgstr "неизвестно"
6301
6302 #, python-format
6303 #~ msgid "is scheduled %s."
6304 #~ msgstr "запланировано %s."
6305
6306 #, python-format
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
6309 #~ "\"%s %s\" is accepted by the uom."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Округление единиц измерения не позволяет вам отправить \"%s %s\", только "
6312 #~ "округление \"%s %s\" применительно к данным единицам измерения."
6313
6314 #~ msgid "Last month"
6315 #~ msgstr "Последний месяц"
6316
6317 #, python-format
6318 #~ msgid "is waiting."
6319 #~ msgstr "ожидает."
6320
6321 #~ msgid "Current year"
6322 #~ msgstr "Текущий год"
6323
6324 #~ msgid "Orders planned for today"
6325 #~ msgstr "Документы запланированные на сегодня"
6326
6327 #~ msgid "opening"
6328 #~ msgstr "открытие"
6329
6330 #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
6331 #~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
6332
6333 #~ msgid "Ice Cream"
6334 #~ msgstr "Мороженое"
6335
6336 #~ msgid " Waiting"
6337 #~ msgstr " Ожидание"
6338
6339 #~ msgid "Waiting "
6340 #~ msgstr "Ожидание "
6341
6342 #~ msgid "Small Refrigerator"
6343 #~ msgstr "Маленький холодильник"
6344
6345 #, python-format
6346 #~ msgid "Processing Error"
6347 #~ msgstr "Ошибка обработки"
6348
6349 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
6350 #~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные категории."
6351
6352 #~ msgid "Convenient Store"
6353 #~ msgstr "Удобный магазин"
6354
6355 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
6356 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
6357
6358 #, python-format
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
6361 #~ "\"%s\" (id: %d)"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Не определен счет оценки запасов для категории продукта: \"%s\" (id: %d)"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
6367 #~ "to your different sales orders and your logistics rules."
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Это список всех заказов доставки, которые были приготовлены в соответствии с "
6370 #~ "вашими заказами продаж и правилами логистики."
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
6374 #~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
6375 #~ "'To' date)"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "(оставьте пустым для открытия текущей ситуации. Установите HH:MM:SS на "
6378 #~ "00:00:00 для фильтрации всех ресурсов дня с даты 'От' и 23:59:59 для даты "
6379 #~ "'До')"
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
6383 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
6384 #~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
6385 #~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "Вы найдете в этом списке все ТМЦ, которые Вы должны отгрузить своим "
6388 #~ "клиентам. Вы можете обработать отгрузки непосредственно из этого списка с "
6389 #~ "помощью кнопки справа в каждой строке. Вы можете фильтровать ТМЦ для "
6390 #~ "отгрузки по клиентам, по ТМЦ или заказам продаж (используя поле Источник)."
6391
6392 #~ msgid "Production Lot Revisions"
6393 #~ msgstr "Ревизии партии производства"
6394
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
6397 #~ "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
6398 #~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
6399 #~ "totally or partially."
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Поступающие грузы, это список всех заказов, которые вы ожидаете к получению "
6402 #~ "от ваших поставщиков. Поступающий груз содержит список товаров, которые "
6403 #~ "должны быть получены согласно заказу закупки. Вы можете проверить груз "
6404 #~ "полностью или частично."
6405
6406 #, python-format
6407 #~ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
6408 #~ msgstr "СЧёт оценки не определён для категории продукта: %s"
6409
6410 #~ msgid "Confirmed Pickings"
6411 #~ msgstr "Подтверждённые комплектования"
6412
6413 #, python-format
6414 #~ msgid "Delivery Order"
6415 #~ msgstr "Заказ доставки"
6416
6417 #~ msgid "Packing List:"
6418 #~ msgstr "Упаковочный лист:"
6419
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
6422 #~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Это список всех ваших упаковок. Когда вы выбираете упаковку, вы можете "
6425 #~ "получить восходящую или нисходящую отслеживаемость продуктов содержащихся в "
6426 #~ "упаковке."
6427
6428 #~ msgid "Stock to be receive"
6429 #~ msgstr "Запас для получения"
6430
6431 #~ msgid "Available Pickings"
6432 #~ msgstr "Доступные комплектования"
6433
6434 #~ msgid "Split in production lots"
6435 #~ msgstr "Разделить в партии производства"
6436
6437 #, python-format
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
6440 #~ "Valuation account on category of this product are same."
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Невозможно создать запись журнала, определённый для этого продукта счёт "
6443 #~ "выхода и счёт оценки по категории этого продукта один и тот же."
6444
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
6447 #~ "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "Это поле для внутренних целей. Оно используется для принятия решения должна "
6450 #~ "ли быть показана колонка prodlot в поле move_ids или нет"
6451
6452 #~ msgid "Stock Location Analysis"
6453 #~ msgstr "Анализ места хранения"
6454
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
6457 #~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
6458 #~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
6459 #~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
6460 #~ "products received using the buttons on the right of each line."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Здесь вы можете принимать отдельные ТМЦ, независимо от того откуда они "
6463 #~ "взялись, из заказа закупки или  комплектования. Вы найдете список всех ТМЦ, "
6464 #~ "которые вы ждете. При получении заказа, вы можете фильтровать по названию "
6465 #~ "поставщика или по описанию заказа закупки. Затем, вы можете подтвердить "
6466 #~ "получение всех ТМЦ с помощью кнопок справа в каждой строке."
6467
6468 #~ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
6469 #~ msgstr "Товар для доставки (доступный или нет)"
6470
6471 #~ msgid "Internal Pickings to invoice"
6472 #~ msgstr "Внутренние комплектования для счёта"
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
6476 #~ "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
6477 #~ "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
6478 #~ "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
6479 #~ "servings from small carts or vans at public events."
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Мороженое может быть массово произведено и таким образом широко доступно в "
6482 #~ "развитых частях мира. Мороженое может быть поставлено в больших коробках "
6483 #~ "(баках и брикетах) из супермаркетов и продуктовых магазинов, в меньших "
6484 #~ "количествах из магазинов мороженого, палаток и молочных баров, а в "
6485 #~ "индивидуальном обслуживании из малых пакетов или стаканчиков на публичных "
6486 #~ "мероприятиях."
6487
6488 #, python-format
6489 #~ msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
6490 #~ msgstr "Товар  '%s' израсходован в количестве '%s'."
6491
6492 #~ msgid "Maxtor Suppliers"
6493 #~ msgstr "Поставщики Maxtor"
6494
6495 #~ msgid "Delivery Counter"
6496 #~ msgstr "Счётчик доставки"
6497
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "Ошибка: ед.изм. по умолчанию и закупочные ед.изм. должны иметь одинаковую "
6502 #~ "категорию."
6503
6504 #~ msgid "Back Order"
6505 #~ msgstr "Дозаказ"
6506
6507 #, python-format
6508 #~ msgid "Inventory '%s' is done."
6509 #~ msgstr "Инвентаризация '%s' сделана."
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
6513 #~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
6514 #~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
6515 #~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
6516 #~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
6517 #~ "operations."
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Внутренние перемещения отображают все операции инвентаризации, которые вы "
6520 #~ "должны выполнить на вашем складе. Все операции могут быть категоризированы в "
6521 #~ "журналах запаса, так что каждый работник имеет свой собственный список "
6522 #~ "операций для выполнения в своём собственном журнале. Большинство операций "
6523 #~ "подготавливается автоматически OpenERP согласно вашим предварительно "
6524 #~ "настроенным правилам логистики, но вы можете также записать ручные операции "
6525 #~ "с запасом."
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
6529 #~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
6530 #~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
6531 #~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
6532 #~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
6533 #~ "to customers."
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Это список всех партий производства (серийных номеров) записанных вами. "
6536 #~ "Когда вы выбираете партию, вы можете получить восходящий или нисходящий учет "
6537 #~ "движения продуктов содержащихся в партии. По умолчанию, список отфильтрован "
6538 #~ "по серийным номерам, которые доступны на вашем складе, но вы можете "
6539 #~ "отключить кнопку 'Доступные' для получения всех партий произведённых вами, "
6540 #~ "полученных или поставленных покупателям."
6541
6542 #~ msgid "Stock available to be delivered"
6543 #~ msgstr "Запас доступный для доставки"
6544
6545 #, python-format
6546 #~ msgid "is cancelled."
6547 #~ msgstr "отменено."
6548
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
6551 #~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
6552 #~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
6553 #~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
6554 #~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
6555 #~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
6556 #~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "* Черновик: не подтверждено и не будет запланировано до подтверждения\n"
6559 #~ "* Подтверждено: в ожидании доступных ТМЦ\n"
6560 #~ "* Доступно: ТМЦ зарезервированы, ожидание подтверждения.\n"
6561 #~ "* Ожидание: ожидает другого перемещения, перед тем, как станет доступно "
6562 #~ "автоматически (например, изготовить на заказ)\n"
6563 #~ "* Сделано: было обработано, больше не может быть изменено или отменено\n"
6564 #~ "* Отменено: было отменено, больше не может быть подтверждено"
6565
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
6568 #~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
6569 #~ "find the products.\n"
6570 #~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
6571 #~ " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
6572 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Когда перемещение ТМЦ создано, оно находится в состоянии \"Черновик\".\n"
6575 #~ " После этого состояние становится \"Не доступно\", если планировщик на нашел "
6576 #~ "ТМЦ.\n"
6577 #~ " Когда ТМЦ зарезервированы состояние \"Доступно\".\n"
6578 #~ " Когда комплектование выполнено, то состояние \"Сделано\".\n"
6579 #~ "Состояние \"Ожидание\", если перемещение ожидает другого перемещения."
6580
6581 #, python-format
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Количество в партии производства %d  %s больше, чем доступное количество "
6586 #~ "(%d) !"
6587
6588 #~ msgid "Non Assigned Products:"
6589 #~ msgstr "Не назначенные товары:"