Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 01:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Cloves Almeida <cjalmeida@gvmail.br>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Rastrear lotes na saída"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr ""
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "A Conta de Variação não foi especificada para a Categoria de Produto: %s"
35
36 #. module: stock
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Se fixado o Local será Encadeado"
40
41 #. module: stock
42 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
44 msgstr "Colocar em uma nova embalagem"
45
46 #. module: stock
47 #: field:stock.move.split.lines,action:0
48 msgid "Action"
49 msgstr "Ação"
50
51 #. module: stock
52 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
53 #: view:stock.production.lot:0
54 #, python-format
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr ""
57
58 #. module: stock
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últimos Inventários"
63
64 #. module: stock
65 #: view:stock.move:0
66 msgid "Today"
67 msgstr "Hoje"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número da Revisão"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
76 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
77 #: view:stock.return.picking.memory:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Movimentações de Produto"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Analisa de movimentos"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr "Referencia interna se for diferente da referencia do fabricante"
94
95 #. module: stock
96 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
97 msgid ""
98 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
99 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
100 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
101 msgstr ""
102 "Os inventários Periódicos são usados para se contar a quantidade de produtos "
103 "disponível em cada localização. Você pode usá-lo uma vez por ano ao refazer "
104 "seu inventario ou cada vez que precisar corrigir os níveis de estoque de um "
105 "produto."
106
107 #. module: stock
108 #: view:stock.picking:0
109 msgid "Picking list"
110 msgstr "Lista de separação"
111
112 #. module: stock
113 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
114 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
115 #: field:report.stock.move,product_qty:0
116 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
117 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
118 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
119 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
120 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
121 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
122 #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
123 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
124 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
125 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
126 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
127 #: field:stock.split.into,quantity:0
128 msgid "Quantity"
129 msgstr "Quantidade"
130
131 #. module: stock
132 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
133 msgid ""
134 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
135 "to your different sales orders and your logistics rules."
136 msgstr ""
137 "Esta é a lista de todos os pedidos de entrega que devem ser preparadas, de "
138 "acordo com seus diferentes pedidos de venda e regras de logística."
139
140 #. module: stock
141 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
142 msgid "Day"
143 msgstr "Dia"
144
145 #. module: stock
146 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
147 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
148 #: view:stock.production.lot:0
149 msgid "UoM"
150 msgstr "Unidade de Medida"
151
152 #. module: stock
153 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
154 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
155 msgid "Physical Inventories"
156 msgstr "Inventários físicos"
157
158 #. module: stock
159 #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
160 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
161 msgid "Stock journal"
162 msgstr "Diário do Estoque"
163
164 #. module: stock
165 #: view:report.stock.move:0
166 msgid "Incoming"
167 msgstr "Entrada"
168
169 #. module: stock
170 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
171 msgid ""
172 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
173 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
174 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
175 "product."
176 msgstr ""
177 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
178 "partida de todos os movimentos de saída de estoque, no diário, serão "
179 "postadas nesta conta. Este é o valor padrão para todos os produtos desta "
180 "categoria. Também pode ser atribuída diretamente em cada produto."
181
182 #. module: stock
183 #: code:addons/stock/stock.py:2516
184 #, python-format
185 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
186 msgstr "Faltando dados de separação parcial para movimentação #%s"
187
188 #. module: stock
189 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
190 msgid "Deliver/Receive Products"
191 msgstr "Entregar/receber produtos"
192
193 #. module: stock
194 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
195 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
196 #, python-format
197 msgid "You cannot delete any record!"
198 msgstr "Você não pode apagar nenhum registro!"
199
200 #. module: stock
201 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
205 "if you really want to change it '             #                        'for "
206 "this product: \"%s\" (id: %d)"
207 msgstr ""
208 "A linha de movimento atual já está atribuída a um pacote. Por favor, remova "
209 "ela primeiro se você realmente quer mudar ' # 'para este produto: \"%s\" "
210 "(id:%d)"
211
212 #. module: stock
213 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
214 msgid "Not Applicable"
215 msgstr "Não aplicável"
216
217 #. module: stock
218 #: help:stock.tracking,serial:0
219 msgid "Other reference or serial number"
220 msgstr "Outra referência ou número de série"
221
222 #. module: stock
223 #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
224 msgid "Origin"
225 msgstr "Origem"
226
227 #. module: stock
228 #: view:report.stock.lines.date:0
229 msgid "Non Inv"
230 msgstr "Sem Inv."
231
232 #. module: stock
233 #: view:stock.tracking:0
234 msgid "Pack Identification"
235 msgstr "Identeificação de Pacote"
236
237 #. module: stock
238 #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
239 #: view:stock.production.lot:0
240 msgid "Reference"
241 msgstr "Referência"
242
243 #. module: stock
244 #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
245 #, python-format
246 msgid "Products to Process"
247 msgstr "Produtos a processar"
248
249 #. module: stock
250 #: constraint:product.category:0
251 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
252 msgstr "Erro!  Você não pode criar categorias recursivas."
253
254 #. module: stock
255 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
256 msgid ""
257 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
258 "physical inventory is done"
259 msgstr ""
260 "Se estiver assinalada, todas as quantidades de produtos serão fixados em "
261 "zero para ajudar a garantir um inventário físico real"
262
263 #. module: stock
264 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
265 msgid "Split lines"
266 msgstr "Dividir linhas"
267
268 #. module: stock
269 #: code:addons/stock/stock.py:1149
270 #, python-format
271 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
272 msgstr ""
273 "Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está com "
274 "status concluído !"
275
276 #. module: stock
277 #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
278 #: code:addons/stock/stock.py:2440
279 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
280 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
281 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
282 #, python-format
283 msgid "Warning!"
284 msgstr "Atenção!"
285
286 #. module: stock
287 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
288 msgid "Group by partner"
289 msgstr "Agrupar por Parceiro"
290
291 #. module: stock
292 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
293 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
294 #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
295 #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
296 #: field:stock.picking,partner_id:0
297 msgid "Partner"
298 msgstr "Parceiro"
299
300 #. module: stock
301 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
302 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
303 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
304 msgstr "Moeda do preço unitário de custo"
305
306 #. module: stock
307 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
308 msgid "No invoicing"
309 msgstr "Sem faturamento"
310
311 #. module: stock
312 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
313 msgid ""
314 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
315 "source, instead of the stock input account from the product."
316 msgstr ""
317
318 #. module: stock
319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
320 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
321 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
322 msgid "Production lot"
323 msgstr "Lote de Produção"
324
325 #. module: stock
326 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
327 msgid "Units of Measure Categories"
328 msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
329
330 #. module: stock
331 #: help:stock.incoterms,code:0
332 msgid "Code for Incoterms"
333 msgstr "Código dos Inconterms"
334
335 #. module: stock
336 #: field:stock.tracking,move_ids:0
337 msgid "Moves for this pack"
338 msgstr "Movimentações desta embalagem"
339
340 #. module: stock
341 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
342 #: selection:stock.location,usage:0
343 msgid "Internal Location"
344 msgstr "Localização Interna"
345
346 #. module: stock
347 #: view:stock.inventory:0
348 msgid "Confirm Inventory"
349 msgstr "Confirmar Estoque"
350
351 #. module: stock
352 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
353 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
354 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
355 #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
356 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
357 #: report:stock.picking.list:0
358 msgid "State"
359 msgstr "Estado"
360
361 #. module: stock
362 #: view:stock.location:0
363 msgid "Accounting Information"
364 msgstr ""
365
366 #. module: stock
367 #: field:stock.location,stock_real_value:0
368 msgid "Real Stock Value"
369 msgstr "Valor do estoque real"
370
371 #. module: stock
372 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
373 msgid "Lag (Days)"
374 msgstr "Atraso (Dias)"
375
376 #. module: stock
377 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
378 msgid "Action traceability "
379 msgstr "Rastreabilidade da ação "
380
381 #. module: stock
382 #: field:stock.location,posy:0
383 msgid "Shelves (Y)"
384 msgstr "Prateleiras (Y)"
385
386 #. module: stock
387 #: view:stock.move:0
388 msgid "UOM"
389 msgstr "Unidade de Medida"
390
391 #. module: stock
392 #: selection:report.stock.inventory,state:0
393 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
394 #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
395 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
396 msgid "Available"
397 msgstr "Disponível"
398
399 #. module: stock
400 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
401 msgid "Expected Date"
402 msgstr "Data Prevista"
403
404 #. module: stock
405 #: view:board.board:0
406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
407 msgid "Outgoing Product"
408 msgstr "Produto Saindo"
409
410 #. module: stock
411 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
412 msgid ""
413 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
414 msgstr ""
415 "Criar e gerenciar seus armazéns e atribuir a eles um local a partir daqui"
416
417 #. module: stock
418 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
419 msgid "In Qty"
420 msgstr "Qtde Ent"
421
422 #. module: stock
423 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
424 #, python-format
425 msgid "No product in this location."
426 msgstr "Nenhum produto neste local"
427
428 #. module: stock
429 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
430 msgid "Location Output"
431 msgstr "Local de Saída"
432
433 #. module: stock
434 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
435 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
436 msgid "Split into"
437 msgstr "Dividido em"
438
439 #. module: stock
440 #: field:stock.move,price_currency_id:0
441 msgid "Currency for average price"
442 msgstr "Moeda para preço medio"
443
444 #. module: stock
445 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
446 msgid ""
447 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
448 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
449 "product, the one from the product category is used."
450 msgstr ""
451 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
452 "partida de todos os movimentos de entrada no estoque, no diário, serão "
453 "postadas nesta conta. Se não estiver atribuída no produto, será usada da "
454 "categoria do produto."
455
456 #. module: stock
457 #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
458 msgid "Location Type"
459 msgstr "Tipo de Localização"
460
461 #. module: stock
462 #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
463 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
464 msgstr ""
465
466 #. module: stock
467 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
468 msgid "Item Labels"
469 msgstr "Etiquetas de Itens"
470
471 #. module: stock
472 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
473 msgid "Moves Statistics"
474 msgstr "Estatísticas de movimentos"
475
476 #. module: stock
477 #: view:stock.production.lot:0
478 msgid "Product Lots Filter"
479 msgstr "Filtro para Lotes de Produto"
480
481 #. module: stock
482 #: code:addons/stock/stock.py:2639
483 #, python-format
484 msgid ""
485 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
486 msgstr ""
487
488 #. module: stock
489 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
490 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
491 msgid "["
492 msgstr "["
493
494 #. module: stock
495 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
496 msgid ""
497 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
498 "company warehouses"
499 msgstr ""
500 "Quantidade atual de produtos com este lote de produção nos armazéns da "
501 "empresa"
502
503 #. module: stock
504 #: field:stock.move,move_history_ids:0
505 msgid "Move History (child moves)"
506 msgstr "Histórico de movimentação (filhos)"
507
508 #. module: stock
509 #: code:addons/stock/stock.py:2125
510 #, python-format
511 msgid ""
512 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
513 "\"%s\" (id: %d)"
514 msgstr ""
515 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto ou sua "
516 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
517
518 #. module: stock
519 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
520 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
521 #: field:stock.picking,move_lines:0
522 msgid "Internal Moves"
523 msgstr "Movimentação Interna"
524
525 #. module: stock
526 #: field:stock.move,location_dest_id:0
527 msgid "Destination Location"
528 msgstr "Local de destino"
529
530 #. module: stock
531 #: code:addons/stock/stock.py:760
532 #, python-format
533 msgid "You can not process picking without stock moves"
534 msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentar estoque"
535
536 #. module: stock
537 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
538 #: field:stock.move,product_packaging:0
539 msgid "Packaging"
540 msgstr "Empacotamento"
541
542 #. module: stock
543 #: report:stock.picking.list:0
544 msgid "Order(Origin)"
545 msgstr "Pedido(Origem)"
546
547 #. module: stock
548 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
549 msgid "Grand Total:"
550 msgstr "Grande Total:"
551
552 #. module: stock
553 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
554 msgid ""
555 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
556 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
557 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
558 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
559 msgstr ""
560 "Você encontrará nesta lista todos os produtos que você precisa entregar para "
561 "seus clientes. Você pode processar entregas diretamente desta lista usando "
562 "os botões à direita de cada linha. Os produtos para entrega podem ser "
563 "filtrados por cliente, produtos ou pedido de venda (usando o campo Origem)."
564
565 #. module: stock
566 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
567 msgid "Inventory Control"
568 msgstr "Controle de Estoque"
569
570 #. module: stock
571 #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
572 msgid "Additional Information"
573 msgstr "Informação Adicional"
574
575 #. module: stock
576 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
577 msgid "Location / Product"
578 msgstr "Locação / Produto"
579
580 #. module: stock
581 #: code:addons/stock/stock.py:1333
582 #, python-format
583 msgid "Reception"
584 msgstr "Recebimento"
585
586 #. module: stock
587 #: field:stock.tracking,serial:0
588 msgid "Additional Reference"
589 msgstr "Referência Adicional"
590
591 #. module: stock
592 #: view:stock.production.lot.revision:0
593 msgid "Production Lot Revisions"
594 msgstr "Revisão de Lotes em Produção"
595
596 #. module: stock
597 #: help:product.product,track_outgoing:0
598 msgid ""
599 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
600 "going to a Customer Location"
601 msgstr ""
602 "Força especificar um Lote de Produção para todos os movimentos que contém "
603 "este produto e for para um Local de Cliente"
604
605 #. module: stock
606 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
607 msgid ""
608 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
609 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
610 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
611 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
612 msgstr ""
613 "O sistema de diário de estoque permite que você atribua cada operação de "
614 "estoque a um diário específico de acordo com o tipo de operação a realizar "
615 "ou equipe/operador que deve executar a operação. Exemplos de diários de "
616 "estoque podem ser: controle de qualidade, lista de separação, empacotamento, "
617 "etc."
618
619 #. module: stock
620 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
621 msgid "Location Name"
622 msgstr "Nome da Localização"
623
624 #. module: stock
625 #: view:stock.inventory:0
626 msgid "Posted Inventory"
627 msgstr "Inventário Postado"
628
629 #. module: stock
630 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
631 msgid "Move Information"
632 msgstr "Informações de Movimentação"
633
634 #. module: stock
635 #: view:report.stock.move:0
636 msgid "Outgoing"
637 msgstr "Saindo"
638
639 #. module: stock
640 #: selection:report.stock.inventory,month:0
641 #: selection:report.stock.move,month:0
642 msgid "August"
643 msgstr "Agosto"
644
645 #. module: stock
646 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
647 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
648 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
649 msgid "Packs"
650 msgstr "Embalagens"
651
652 #. module: stock
653 #: constraint:stock.move:0
654 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
655 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
656
657 #. module: stock
658 #: view:res.partner:0
659 msgid "Sales & Purchases"
660 msgstr "Compras & Vendas"
661
662 #. module: stock
663 #: selection:report.stock.inventory,month:0
664 #: selection:report.stock.move,month:0
665 msgid "June"
666 msgstr "Junho"
667
668 #. module: stock
669 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
670 msgid "Procurement Location"
671 msgstr "Localização de obtenção"
672
673 #. module: stock
674 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
675 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
676 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
677 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
678 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
679 msgid "Production Lots"
680 msgstr "Lotes de Produção"
681
682 #. module: stock
683 #: report:stock.picking.list:0
684 msgid "Recipient"
685 msgstr "Destinatário"
686
687 #. module: stock
688 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
689 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
690 msgid "Location Structure"
691 msgstr "Estrutura de Locais"
692
693 #. module: stock
694 #: selection:report.stock.move,month:0
695 msgid "October"
696 msgstr "Outubro"
697
698 #. module: stock
699 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
700 msgid "Inventory Line"
701 msgstr "Linha do Inventário"
702
703 #. module: stock
704 #: help:product.category,property_stock_journal:0
705 msgid ""
706 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
707 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
708 msgstr ""
709 "Quando estiver fazendo valorização de inventário em tempo real, este é o "
710 "Diário de Contas no qual os lançamentos serão automaticamente gravados "
711 "quando o movimento de estoque for processado."
712
713 #. module: stock
714 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
715 msgid "Process Picking"
716 msgstr "Processo de Separação"
717
718 #. module: stock
719 #: code:addons/stock/product.py:417
720 #, python-format
721 msgid "Future Receptions"
722 msgstr "Recebimento Futuro"
723
724 #. module: stock
725 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
726 #: help:stock.move.split,use_exist:0
727 msgid ""
728 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
729 "should enter new ones line by line."
730 msgstr ""
731 "Marque esta opção para selecionar lotes existentes na lista abaixo. Caso "
732 "contrário, você deve lançar novos linha por linha."
733
734 #. module: stock
735 #: field:stock.move,move_dest_id:0
736 msgid "Destination Move"
737 msgstr ""
738
739 #. module: stock
740 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
741 msgid "Process Now"
742 msgstr "Processar Agora"
743
744 #. module: stock
745 #: field:stock.location,address_id:0
746 msgid "Location Address"
747 msgstr "Endereço de Localização"
748
749 #. module: stock
750 #: code:addons/stock/stock.py:2406
751 #, python-format
752 msgid "is consumed with"
753 msgstr "foi consumido em"
754
755 #. module: stock
756 #: help:stock.move,prodlot_id:0
757 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
758 msgstr "Lote de produção é usado para pôr um número de série na produção"
759
760 #. module: stock
761 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:261
762 #, python-format
763 msgid ""
764 "Processing quantity %s for %s is larger than the available quantity %s!"
765 msgstr ""
766
767 #. module: stock
768 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
769 msgid "Location Input"
770 msgstr "Local de Entrada"
771
772 #. module: stock
773 #: help:stock.picking,date:0
774 msgid "Date of Order"
775 msgstr "Data do Pedido"
776
777 #. module: stock
778 #: selection:product.product,valuation:0
779 msgid "Periodical (manual)"
780 msgstr "Periódico (manual)"
781
782 #. module: stock
783 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
784 msgid "Procurements"
785 msgstr "Aquisições"
786
787 #. module: stock
788 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
789 msgid "IT Suppliers"
790 msgstr "Fornecedores de TI"
791
792 #. module: stock
793 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
794 msgid "Draft Physical Inventories"
795 msgstr "Inventário Físico Provisório"
796
797 #. module: stock
798 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
799 #: selection:stock.location,usage:0
800 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
801 msgstr "Local de Trânsito para Transferências Inter-Empresas"
802
803 #. module: stock
804 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
805 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
806 #: view:stock.change.product.qty:0
807 msgid "Change Product Quantity"
808 msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
809
810 #. module: stock
811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
812 msgid "Merge Inventory"
813 msgstr "Mesclar Inventário"
814
815 #. module: stock
816 #: code:addons/stock/product.py:433
817 #, python-format
818 msgid "Future P&L"
819 msgstr ""
820
821 #. module: stock
822 #: view:board.board:0
823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
824 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
825 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
826 msgid "Incoming Shipments"
827 msgstr "Recebimentos"
828
829 #. module: stock
830 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
831 msgid "Scrap"
832 msgstr "Sucata"
833
834 #. module: stock
835 #: field:stock.location,child_ids:0
836 msgid "Contains"
837 msgstr "Contém"
838
839 #. module: stock
840 #: view:board.board:0
841 msgid "Incoming Products Delay"
842 msgstr "Prazo de Recebimento dos Produtos"
843
844 #. module: stock
845 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
846 #, python-format
847 msgid ""
848 "Either there are no moves linked to the picking or Accounting Journals are "
849 "misconfigured!"
850 msgstr ""
851
852 #. module: stock
853 #: view:stock.location:0
854 msgid "Stock Locations"
855 msgstr "Locais de Estoque"
856
857 #. module: stock
858 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
859 #: field:stock.move,price_unit:0
860 msgid "Unit Price"
861 msgstr "Preço Unitário"
862
863 #. module: stock
864 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
865 msgid "Exist Split lines"
866 msgstr "Existem Linhas Divididas"
867
868 #. module: stock
869 #: field:stock.move,date_expected:0
870 msgid "Scheduled Date"
871 msgstr "Data programada"
872
873 #. module: stock
874 #: view:stock.tracking:0
875 msgid "Pack Search"
876 msgstr "Procurar Embalagem"
877
878 #. module: stock
879 #: selection:stock.move,priority:0
880 msgid "Urgent"
881 msgstr "Urgente"
882
883 #. module: stock
884 #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
885 msgid "Journal"
886 msgstr "Diário"
887
888 #. module: stock
889 #: help:stock.picking,location_id:0
890 msgid ""
891 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
892 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
893 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
894 msgstr ""
895 "Mantenha vazio se você produzir no local onde são necessários produtos "
896 "acabados. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um "
897 "local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
898
899 #. module: stock
900 #: view:res.partner:0
901 msgid "Inventory Properties"
902 msgstr "Propriedades do Inventário"
903
904 #. module: stock
905 #: field:report.stock.move,day_diff:0
906 msgid "Execution Lead Time (Days)"
907 msgstr "Prazo de Execução (Dias)"
908
909 #. module: stock
910 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
911 msgid "Stock by Location"
912 msgstr "Estoque por Local"
913
914 #. module: stock
915 #: help:stock.move,address_id:0
916 msgid ""
917 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
918 "allotment"
919 msgstr ""
920 "Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, espcificamente "
921 "usado para distribuição"
922
923 #. module: stock
924 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
925 msgid "Month-1"
926 msgstr "Mês-1"
927
928 #. module: stock
929 #: help:stock.location,active:0
930 msgid ""
931 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
932 msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
933
934 #. module: stock
935 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
936 msgid "Packing list"
937 msgstr "Packing List"
938
939 #. module: stock
940 #: field:stock.location,stock_virtual:0
941 msgid "Virtual Stock"
942 msgstr "Estoque Virtual"
943
944 #. module: stock
945 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
946 #: selection:stock.location,usage:0
947 msgid "View"
948 msgstr "Visualizar"
949
950 #. module: stock
951 #: field:stock.location,parent_left:0
952 msgid "Left Parent"
953 msgstr ""
954
955 #. module: stock
956 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
957 #, python-format
958 msgid "Delivery Information"
959 msgstr "Informação de Entrega"
960
961 #. module: stock
962 #: constraint:product.product:0
963 msgid "Error: Invalid ean code"
964 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
965
966 #. module: stock
967 #: code:addons/stock/product.py:147
968 #, python-format
969 msgid ""
970 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
971 msgstr ""
972 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto: \"%s\" (id: %d)"
973
974 #. module: stock
975 #: field:product.template,property_stock_production:0
976 msgid "Production Location"
977 msgstr "Local de Produção"
978
979 #. module: stock
980 #: help:stock.picking,address_id:0
981 msgid "Address of partner"
982 msgstr "Endereço do parceiro"
983
984 #. module: stock
985 #: field:report.stock.lines.date,date:0
986 msgid "Latest Inventory Date"
987 msgstr "Última Data de Inventário"
988
989 #. module: stock
990 #: help:stock.location,usage:0
991 msgid ""
992 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
993 "products coming from your suppliers\n"
994 "                       \n"
995 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
996 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
997 "products\n"
998 "                       \n"
999 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1000 "                       \n"
1001 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1002 "for products sent to your customers\n"
1003 "                       \n"
1004 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1005 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1006 "                       \n"
1007 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1008 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1009 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1010 "finished running.\n"
1011 "                       \n"
1012 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1013 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1014 "                      "
1015 msgstr ""
1016 "* Local de Fornecedor: Local virtual que representa o local origem para "
1017 "produtos vindos dos seus fornecedores\n"
1018 "                       \n"
1019 "* Visualização: Local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica "
1020 "para seu armazém, agregando seus locais filho; não pode conter produtos "
1021 "diretamente\n"
1022 "                       \n"
1023 "* Local Interno: Local físico dentro dos seus próprios armazéns\n"
1024 "                       \n"
1025 "* Local de Cliente: Local virtual que representa o local destino para "
1026 "produtos enviados aos clientes\n"
1027 "                      \n"
1028 "* Inventário: Local virtual que serve de contra-partida para operações de "
1029 "inventário usadas para correção de estoque (Inventários físicos)\n"
1030 "                      \n"
1031 "* Aquisição: Local virtual que serve como uma contra-partida temporária para "
1032 "operações de aquisição quando a origem (fornecedor, ou produção) ainda não é "
1033 "conhecida. Este local deve estar vazio quando agendamento de aquisição "
1034 "terminar de ser processado\n"
1035 "                       \n"
1036 "* Produção: Contra-partida virtual para operações de produção: este local "
1037 "consome matérias primas e produz produtos acabados\n"
1038 "                      "
1039
1040 #. module: stock
1041 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1042 msgid "Author"
1043 msgstr "Autor"
1044
1045 #. module: stock
1046 #: code:addons/stock/stock.py:1332
1047 #, python-format
1048 msgid "Delivery Order"
1049 msgstr "Ordem de Entrega"
1050
1051 #. module: stock
1052 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1053 msgid "stock.move.memory.in"
1054 msgstr "stock.move.memory.in"
1055
1056 #. module: stock
1057 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1058 msgid "Manual Operation"
1059 msgstr "Operação Manual"
1060
1061 #. module: stock
1062 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1063 msgid "Supplier"
1064 msgstr "Fornecedor"
1065
1066 #. module: stock
1067 #: field:stock.picking,date_done:0
1068 msgid "Date Done"
1069 msgstr "Data de Saída"
1070
1071 #. module: stock
1072 #: report:stock.picking.list:0
1073 msgid "Expected Shipping Date"
1074 msgstr "Data Prevista de Envio"
1075
1076 #. module: stock
1077 #: selection:stock.move,state:0
1078 msgid "Not Available"
1079 msgstr "Não Disponível"
1080
1081 #. module: stock
1082 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1083 #: selection:report.stock.move,month:0
1084 msgid "March"
1085 msgstr "Março"
1086
1087 #. module: stock
1088 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1089 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1090 #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
1091 msgid "Split inventory lines"
1092 msgstr "Dividir linhas do inventário"
1093
1094 #. module: stock
1095 #: view:stock.inventory:0
1096 msgid "Physical Inventory"
1097 msgstr "Inventário Físico"
1098
1099 #. module: stock
1100 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1101 msgid ""
1102 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1103 "(leave empty to use the default company determination rules"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: stock
1107 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1108 msgid ""
1109 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1110 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1111 "locations)."
1112 msgstr ""
1113 "Tipo de Envio da Lista de Separação que contém o movimento encadeado (deixe "
1114 "vazio para detectar o tipo automaticamente baseado nos locais origem e "
1115 "destino)."
1116
1117 #. module: stock
1118 #: view:stock.move.split:0
1119 msgid "Lot number"
1120 msgstr "Número do lote"
1121
1122 #. module: stock
1123 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1124 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
1125 msgid "Product UOM"
1126 msgstr "UdM do Produto"
1127
1128 #. module: stock
1129 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1130 msgid "Partner Locations"
1131 msgstr "Localização dos Parceiros"
1132
1133 #. module: stock
1134 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1135 msgid "Total quantity"
1136 msgstr "Quantidade total"
1137
1138 #. module: stock
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1140 #: view:stock.move.consume:0
1141 msgid "Consume Move"
1142 msgstr "Movimento de Consumo"
1143
1144 #. module: stock
1145 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1146 msgid "European Customers"
1147 msgstr "Clientes Europeus"
1148
1149 #. module: stock
1150 #: help:stock.location,chained_delay:0
1151 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1152 msgstr "Prazo entre o movimento original e o movimento encadeado em dias"
1153
1154 #. module: stock
1155 #: view:stock.fill.inventory:0
1156 msgid "Import current product inventory from the following location"
1157 msgstr "Importar inventário de produto atual do seguinte local"
1158
1159 #. module: stock
1160 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1161 msgid ""
1162 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1163 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1164 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1165 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1166 "location is replaced in the original move."
1167 msgstr ""
1168 "Isto é usado apenas se você selecionar tipo de local encadeado.\n"
1169 "O 'Movimento Automático' irá criar um movimento de estoque após o atual que "
1170 "será validado automaticamente. Com 'Operação Manual', o movimento de estoque "
1171 "deve ser validade por um operador. Com 'Automático sem Passo Adicional', o "
1172 "local é trocado no movimento original."
1173
1174 #. module: stock
1175 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
1176 #: view:stock.production.lot:0
1177 #, python-format
1178 msgid "Downstream Traceability"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. module: stock
1182 #: help:product.template,property_stock_production:0
1183 msgid ""
1184 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1185 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1186 "orders"
1187 msgstr ""
1188 "Para o produto atual, este local de estoque deverá ser usado, no lugar do "
1189 "local padrão, como o local origem para o movimento de estoque gerado pelas "
1190 "ordens de produção"
1191
1192 #. module: stock
1193 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1194 #, python-format
1195 msgid ""
1196 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1197 "Variant account on category of this product are same."
1198 msgstr ""
1199 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Saída definida para "
1200 "este produto e a Conta Variante da categoria para este produto são as mesmas."
1201
1202 #. module: stock
1203 #: code:addons/stock/stock.py:1350
1204 #, python-format
1205 msgid "is in draft state."
1206 msgstr "está com status provisório."
1207
1208 #. module: stock
1209 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1210 msgid ""
1211 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1212 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: stock
1216 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1217 msgid "Stock ups final"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. module: stock
1221 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1222 msgid "To be refunded/invoiced"
1223 msgstr "Para ser reembolsado/faturado"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1227 msgid "Shop 1"
1228 msgstr "Loja 1"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1232 #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
1233 #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
1234 #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
1235 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
1236 msgid "_Cancel"
1237 msgstr "_Cancelar"
1238
1239 #. module: stock
1240 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1241 msgid "Ready"
1242 msgstr "Pronto"
1243
1244 #. module: stock
1245 #: view:stock.picking:0
1246 msgid "Calendar View"
1247 msgstr "Visualização do calendário"
1248
1249 #. module: stock
1250 #: view:stock.picking:0
1251 msgid "Additional Info"
1252 msgstr "Informação Adicional"
1253
1254 #. module: stock
1255 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
1256 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
1257 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
1258 msgid "Move"
1259 msgstr "Movimento"
1260
1261 #. module: stock
1262 #: field:stock.location.product,from_date:0
1263 msgid "From"
1264 msgstr "De"
1265
1266 #. module: stock
1267 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1268 #, python-format
1269 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1270 msgstr ""
1271 "Você pode retornar separações apenas quando estão Confirmadas, Disponíveis "
1272 "ou Concluídas!"
1273
1274 #. module: stock
1275 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
1276 msgid "Invoice Control"
1277 msgstr "Faturamento"
1278
1279 #. module: stock
1280 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1281 msgid "Production lot revisions"
1282 msgstr "Revisões do lote de produção"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: view:stock.picking:0
1286 msgid "Internal Picking List"
1287 msgstr "Lista de Separação Interna"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1291 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
1292 msgid "Waiting"
1293 msgstr "Aguardando"
1294
1295 #. module: stock
1296 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1297 msgid "Split"
1298 msgstr "Dividir"
1299
1300 #. module: stock
1301 #: view:stock.picking:0
1302 msgid "Search Stock Picking"
1303 msgstr "Procurar Separação de Estoque"
1304
1305 #. module: stock
1306 #: code:addons/stock/product.py:92
1307 #, python-format
1308 msgid "Company is not specified in Location"
1309 msgstr "A empresa não foi especificada no Local"
1310
1311 #. module: stock
1312 #: view:report.stock.move:0
1313 msgid "Type"
1314 msgstr "Tipo"
1315
1316 #. module: stock
1317 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1318 msgid "Generic IT Suppliers"
1319 msgstr "Fornecedores Genéricos de IT"
1320
1321 #. module: stock
1322 #: report:stock.picking.list:0
1323 msgid "Picking List:"
1324 msgstr "Lista de Separação:"
1325
1326 #. module: stock
1327 #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
1328 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
1329 msgid "Creation Date"
1330 msgstr "Data de Criação"
1331
1332 #. module: stock
1333 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1334 msgid "Inventory Line Id"
1335 msgstr "Id da Linha do Inventário"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: help:stock.location,address_id:0
1339 msgid "Address of  customer or supplier."
1340 msgstr "Endereço do cliente ou fornecedor."
1341
1342 #. module: stock
1343 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
1344 msgid "Packing"
1345 msgstr "Empacotamento"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1349 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1350 #: selection:stock.location,usage:0
1351 msgid "Customer Location"
1352 msgstr "Localizacão do Cliente"
1353
1354 #. module: stock
1355 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1356 #, python-format
1357 msgid "Invalid action !"
1358 msgstr "Ação invalida !"
1359
1360 #. module: stock
1361 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1362 #, python-format
1363 msgid "Receive Information"
1364 msgstr "Informação de Recebimento"
1365
1366 #. module: stock
1367 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1368 #: report:lot.stock.overview:0
1369 msgid "Location Inventory Overview"
1370 msgstr "Resumo de Inventário do Local"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1374 msgid "Stock Replacement"
1375 msgstr "Troca de Estoque"
1376
1377 #. module: stock
1378 #: view:stock.inventory:0
1379 msgid "General Informations"
1380 msgstr "Informações Gerais"
1381
1382 #. module: stock
1383 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1384 msgid "None"
1385 msgstr "Nenhum"
1386
1387 #. module: stock
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
1389 msgid "Downstream traceability"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. module: stock
1393 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
1394 #, python-format
1395 msgid "No Invoices were created"
1396 msgstr "Nenhuma fatura foi criada"
1397
1398 #. module: stock
1399 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1400 msgid "OpenERP S.A."
1401 msgstr "OpenERP S.A."
1402
1403 #. module: stock
1404 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1405 #, python-format
1406 msgid "Receive"
1407 msgstr "Recebimento"
1408
1409 #. module: stock
1410 #: help:stock.incoterms,active:0
1411 msgid ""
1412 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1413 msgstr ""
1414 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder um INCONTERM sem excluí-lo."
1415
1416 #. module: stock
1417 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
1418 msgid "Order Date"
1419 msgstr "Data do Pedido"
1420
1421 #. module: stock
1422 #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
1423 msgid "Parent Location"
1424 msgstr "Local Pai"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: help:stock.picking,state:0
1428 msgid ""
1429 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1430 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1431 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1432 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1433 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1434 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1435 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1436 msgstr ""
1437 "* Provisório: não confirmado ainda e não será agendado até a confirmação\n"
1438 "* Confirmado: aguardando a disponibilidade de produtos\n"
1439 "* Disponível: produtos reservados, apenas aguardando confirmação\n"
1440 "* Aguardando: aguardando outro movimento antes de se tornar automaticamente "
1441 "disponível (Ex.: no fluxo 'Adquirir Sempre')\n"
1442 "* Concluído: foi processado, não pode mais ser modificado ou cancelado\n"
1443 "* Cancelado: foi cancelado, não pode mais ser confirmado"
1444
1445 #. module: stock
1446 #: help:stock.location,company_id:0
1447 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1448 msgstr ""
1449 "Deixe este campo vazio se este local é compartilhado entre todas as empresas."
1450
1451 #. module: stock
1452 #: code:addons/stock/stock.py:2337
1453 #, python-format
1454 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1455 msgstr "Por favor, lance uma quantidade positiva para sucata!"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: field:stock.location,chained_delay:0
1459 msgid "Chaining Lead Time"
1460 msgstr "Prazo de Encadeamento"
1461
1462 #. module: stock
1463 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1464 #, python-format
1465 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1466 msgstr "Não se pode entregar produtos já entregues !"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1470 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. module: stock
1474 #: help:stock.move,state:0
1475 msgid ""
1476 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1477 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1478 "find the products.\n"
1479 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1480 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1481 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1482 msgstr ""
1483 "Quando o movimento de estoque é criado, estará com status 'Provisório'.\n"
1484 " Após isto, seu status será 'Não Disponível' se o agendamento não encontrar "
1485 "os produtos.\n"
1486 " Quando os produtos são reservados, o status será 'Disponível'.\n"
1487 " Quando a lista de separação estiver pronta, o status será 'Concluído'.      "
1488 "        \n"
1489 "O status será 'Aguardando' se o movimento estiver esperando por outro."
1490
1491 #. module: stock
1492 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1493 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1494 #: selection:stock.location,usage:0
1495 msgid "Supplier Location"
1496 msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
1497
1498 #. module: stock
1499 #: code:addons/stock/stock.py:2358
1500 #, python-format
1501 msgid "were scrapped"
1502 msgstr "foi sucateado"
1503
1504 #. module: stock
1505 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1506 #: selection:report.stock.move,month:0
1507 msgid "September"
1508 msgstr "Setembro"
1509
1510 #. module: stock
1511 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1512 msgid ""
1513 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1514 "other part that has been processed already."
1515 msgstr ""
1516 "Se esta lista de separação foi dividida, este campo relaciona a lista que "
1517 "contém a outra parte que já foi processada."
1518
1519 #. module: stock
1520 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1521 msgid "Stock Statistics"
1522 msgstr "Estatísticas de Estoque"
1523
1524 #. module: stock
1525 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1526 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1527 msgid "Currency"
1528 msgstr "Moeda"
1529
1530 #. module: stock
1531 #: field:product.product,track_production:0
1532 msgid "Track Manufacturing Lots"
1533 msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
1534
1535 #. module: stock
1536 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1537 #, python-format
1538 msgid ""
1539 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1540 msgstr ""
1541 "Por favor, selecione múltipos inventários físicos para mesclar na lista."
1542
1543 #. module: stock
1544 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1546 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
1547 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
1548 #: view:stock.tracking:0
1549 msgid "Stock Moves"
1550 msgstr "Movimentos de Estoque"
1551
1552 #. module: stock
1553 #: selection:report.stock.move,type:0
1554 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1555 #: selection:stock.picking,type:0
1556 msgid "Sending Goods"
1557 msgstr "Enviando Mercadorias"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: view:stock.picking:0
1561 msgid "Cancel Availability"
1562 msgstr "Cancelar Disponibilidade"
1563
1564 #. module: stock
1565 #: help:stock.move,date_expected:0
1566 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1567 msgstr "Data agendada para processar este movimento"
1568
1569 #. module: stock
1570 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1571 msgid "Created Moves"
1572 msgstr "Movimentações Criadas"
1573
1574 #. module: stock
1575 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1576 msgid "Shelf 2"
1577 msgstr "Box 2"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1581 msgid "Tracking lot"
1582 msgstr "Rastreamento de lote"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: view:stock.picking:0
1586 msgid "Back Orders"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: stock
1590 #: view:product.product:0 view:product.template:0
1591 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1592 msgstr "Propriedades de Contra-Partida de Local"
1593
1594 #. module: stock
1595 #: view:stock.location:0
1596 msgid "Localization"
1597 msgstr "Localização"
1598
1599 #. module: stock
1600 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1601 msgid "Stock report by tracking lots"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. module: stock
1605 #: code:addons/stock/product.py:429
1606 #, python-format
1607 msgid "Delivered Qty"
1608 msgstr "Quantidade Entregue"
1609
1610 #. module: stock
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1612 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
1613 msgid "Split in lots"
1614 msgstr "Dividir em lotes"
1615
1616 #. module: stock
1617 #: view:stock.move.split:0
1618 msgid "Production Lot Numbers"
1619 msgstr "Números de Lotes de Produção"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
1623 #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
1624 #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
1625 #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
1626 #: view:stock.picking:0
1627 msgid "Date"
1628 msgstr "Data"
1629
1630 #. module: stock
1631 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1632 msgid "Extended Filters..."
1633 msgstr "Filtros Extendidos..."
1634
1635 #. module: stock
1636 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1637 msgid "Location Stock"
1638 msgstr "Localizacão do Estoque"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1642 #, python-format
1643 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1644 msgstr "Fusões só são permitidas em rascunhos de inventários"
1645
1646 #. module: stock
1647 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1648 msgid "Dashboard"
1649 msgstr "Painel"
1650
1651 #. module: stock
1652 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1653 msgid "Track moves"
1654 msgstr "Rastrear movimentos"
1655
1656 #. module: stock
1657 #: field:stock.incoterms,code:0
1658 msgid "Code"
1659 msgstr "Código"
1660
1661 #. module: stock
1662 #: view:stock.inventory.line.split:0
1663 msgid "Lots Number"
1664 msgstr "Números de Lote"
1665
1666 #. module: stock
1667 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1669 msgid "Warehouse Dashboard"
1670 msgstr "Painel de Armazém"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1674 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1675 msgid ""
1676 "Please note that the following payments are now due. If your payment         "
1677 "                has been sent, kindly forward your payment details. If "
1678 "payment will be                         delayed further, please contact us "
1679 "to discuss.                         \n"
1680 "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
1681 "consider the present one as void."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. module: stock
1685 #: code:addons/stock/stock.py:513
1686 #, python-format
1687 msgid "You can not remove a lot line !"
1688 msgstr "Você não pode remover uma linha do lote"
1689
1690 #. module: stock
1691 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
1692 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
1693 msgid "Scrap Products"
1694 msgstr "Produtos Sucata"
1695
1696 #. module: stock
1697 #: code:addons/stock/stock.py:1157
1698 #, python-format
1699 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1700 msgstr "Você não pode remover separação com status %s !"
1701
1702 #. module: stock
1703 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
1704 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
1705 msgid "Cancel"
1706 msgstr "Cancelar"
1707
1708 #. module: stock
1709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1710 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1711 msgid "Return Picking"
1712 msgstr "Retornar Separação"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1716 msgid "Split in production lots"
1717 msgstr "Dividir em lotes de produção"
1718
1719 #. module: stock
1720 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1721 #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
1722 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1723 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1724 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1725 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
1726 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1727 #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
1728 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
1729 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
1730 #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
1731 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1732 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1733 msgid "Location"
1734 msgstr "Localização"
1735
1736 #. module: stock
1737 #: view:product.template:0
1738 msgid "Information"
1739 msgstr "Informação"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: report:stock.picking.list:0
1743 msgid "Shipping Address :"
1744 msgstr "Endereço de Envio :"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: view:stock.return.picking:0
1748 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1749 msgstr "Fornecer as quantidades dos produtos devolvidos."
1750
1751 #. module: stock
1752 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1753 #, python-format
1754 msgid ""
1755 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1756 "Variant account on category of this product are same."
1757 msgstr ""
1758 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Entrada definida "
1759 "neste produto e a Conta Variante da Categoria deste produto são as mesmas."
1760
1761 #. module: stock
1762 #: view:stock.change.standard.price:0
1763 msgid "Cost Price"
1764 msgstr "Preço de Custo"
1765
1766 #. module: stock
1767 #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
1768 msgid "Inventory Valuation"
1769 msgstr "Valorização de Inventário"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: view:stock.picking:0
1773 msgid "Create Invoice"
1774 msgstr "Criar Fatura"
1775
1776 #. module: stock
1777 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1778 msgid "Process Later"
1779 msgstr "Processar Depois"
1780
1781 #. module: stock
1782 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1783 msgid ""
1784 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1785 "location for goods you receive from the current partner"
1786 msgstr ""
1787 "Este local de estoque será usado ao invés do padrão, como o local de origem "
1788 "dos produtos que você recebe do parceiro atual"
1789
1790 #. module: stock
1791 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1792 msgid "Owner Address"
1793 msgstr "Endereço do Proprietário"
1794
1795 #. module: stock
1796 #: help:stock.move,price_unit:0
1797 msgid ""
1798 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1799 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1800 msgstr ""
1801 "Campo técnico usado para gravar o custo do produto atribuído pelo usuário "
1802 "durante a entrada (quando o método de custo médio é usado)"
1803
1804 #. module: stock
1805 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1806 msgid ""
1807 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1808 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1809 "by your products and inventory management performance."
1810 msgstr ""
1811 "A Análise de Movimentação permite que você consulte e analise facilmente os "
1812 "movimentos de estoque de sua empresa. Use este relatório quando você quiser "
1813 "analisar as diferentes rotas usadas pelos produtos e performance de "
1814 "gerenciamento do inventário."
1815
1816 #. module: stock
1817 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1818 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1819 msgstr "Prazo Planejado (Dias)"
1820
1821 #. module: stock
1822 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1823 msgid "Price"
1824 msgstr "Preço"
1825
1826 #. module: stock
1827 #: view:stock.location:0
1828 msgid "Chained Location"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. module: stock
1832 #: view:stock.inventory:0
1833 msgid "Search Inventory"
1834 msgstr "Pesquisar Invetário"
1835
1836 #. module: stock
1837 #: field:stock.move.track,quantity:0
1838 msgid "Quantity per lot"
1839 msgstr "Quantidade por Lote"
1840
1841 #. module: stock
1842 #: code:addons/stock/stock.py:2122
1843 #, python-format
1844 msgid ""
1845 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1846 "\"%s\" (id: %d)"
1847 msgstr ""
1848 "Não há conta de entrada no estoque definida para este produto ou sua "
1849 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1850
1851 #. module: stock
1852 #: code:addons/stock/product.py:419
1853 #, python-format
1854 msgid "Received Qty"
1855 msgstr "Qtde Recebida"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: field:stock.production.lot,ref:0
1859 msgid "Internal Reference"
1860 msgstr "Referência Interna"
1861
1862 #. module: stock
1863 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1864 msgid ""
1865 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1866 "[INT_REF]"
1867 msgstr ""
1868 "Prefixo opcional para mostrar junto com o número serial: PREFIXO/SERIAL "
1869 "[INT_REF]"
1870
1871 #. module: stock
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1873 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1874 #: view:stock.fill.inventory:0
1875 msgid "Import Inventory"
1876 msgstr "Importar Inventário"
1877
1878 #. module: stock
1879 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
1880 #: field:stock.warehouse,name:0
1881 msgid "Name"
1882 msgstr "Nome"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: view:product.product:0
1886 msgid "Stocks"
1887 msgstr "Estoques"
1888
1889 #. module: stock
1890 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1891 msgid ""
1892 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1893 "structured stock locations.\n"
1894 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1895 "and flexible:\n"
1896 "* Moves history and planning,\n"
1897 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1898 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1899 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1900 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1901 "* Bar code supported\n"
1902 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1903 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1904 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1905 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1906 "    * Procurement in exception\n"
1907 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1908 "day)\n"
1909 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1910 "day)\n"
1911 "    "
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: stock
1915 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1916 msgid ""
1917 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1918 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1919 "inventory"
1920 msgstr ""
1921 "Para o produto atual, este local de estoque será usado no lugar do local "
1922 "padrão como local origem para movimentos de estoque gerados quando você "
1923 "fizer um inventário"
1924
1925 #. module: stock
1926 #: view:report.stock.lines.date:0
1927 msgid "Stockable"
1928 msgstr "Estocável"
1929
1930 #. module: stock
1931 #: selection:product.product,valuation:0
1932 msgid "Real Time (automated)"
1933 msgstr "Tempo Real (automatizado)"
1934
1935 #. module: stock
1936 #: help:stock.move,tracking_id:0
1937 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1938 msgstr "Unidade logística de envio: pallet, caixa, pacote ..."
1939
1940 #. module: stock
1941 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1942 msgid "_Apply"
1943 msgstr "_Aplicar"
1944
1945 #. module: stock
1946 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
1947 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
1948 msgid "]"
1949 msgstr "]"
1950
1951 #. module: stock
1952 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1953 msgid "Inventory Location"
1954 msgstr "Localização do Inventário"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1958 msgid "Total value"
1959 msgstr "Valor total"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1963 msgid ""
1964 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1965 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1966 msgstr ""
1967 "Diário de Inventário no qual o movimento encadeado será escrito, caso o Tipo "
1968 "de Encadeamento não seja Transparente (nenhum diário será usado se deixar "
1969 "vazio)"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: view:board.board:0
1973 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1974 msgid "Incoming Product"
1975 msgstr "Produtos Entrando"
1976
1977 #. module: stock
1978 #: view:stock.move:0
1979 msgid "Creation"
1980 msgstr "Criação"
1981
1982 #. module: stock
1983 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
1984 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
1985 msgid "Cost"
1986 msgstr "Custo"
1987
1988 #. module: stock
1989 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1990 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1991 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1992 msgid "Stock Input Account"
1993 msgstr "Conta de Entrada de Estoque"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1997 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1998 msgid "Warehouse Management"
1999 msgstr "Gestão de Armazém"
2000
2001 #. module: stock
2002 #: selection:stock.picking,move_type:0
2003 msgid "Partial Delivery"
2004 msgstr "Entrega Parcial"
2005
2006 #. module: stock
2007 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2008 msgid "Automatic No Step Added"
2009 msgstr "Automático sem Passo Adicional"
2010
2011 #. module: stock
2012 #: code:addons/stock/stock.py:2406
2013 #, python-format
2014 msgid "Product "
2015 msgstr "Produto "
2016
2017 #. module: stock
2018 #: view:stock.location.product:0
2019 msgid "Stock Location Analysis"
2020 msgstr "Localização de Análise do Estoque"
2021
2022 #. module: stock
2023 #: help:stock.move,date:0
2024 msgid ""
2025 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2026 "processing"
2027 msgstr ""
2028 "Data do movimento: data agendada até o movimento ser concluído, depois será "
2029 "a data do processamento do movimento atual"
2030
2031 #. module: stock
2032 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
2033 msgid "stock.move.memory.out"
2034 msgstr "stock.move.memory.out"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2038 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2039 #: view:stock.production.lot:0
2040 msgid "Group By..."
2041 msgstr "Agrupar Por..."
2042
2043 #. module: stock
2044 #: view:stock.location:0
2045 msgid "Chained Locations"
2046 msgstr "Localizações Encadeadas"
2047
2048 #. module: stock
2049 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2050 msgid "Inventory loss"
2051 msgstr "Perda de Inventário"
2052
2053 #. module: stock
2054 #: code:addons/stock/stock.py:1341
2055 #, python-format
2056 msgid "Document"
2057 msgstr "Documento"
2058
2059 #. module: stock
2060 #: view:stock.picking:0
2061 msgid "Input Picking List"
2062 msgstr "Lista de Separação para Entrada"
2063
2064 #. module: stock
2065 #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2066 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2067 msgid "Unit of Measure"
2068 msgstr "Unidade de Medida"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: code:addons/stock/product.py:175
2072 #, python-format
2073 msgid "Products: "
2074 msgstr "Protutos "
2075
2076 #. module: stock
2077 #: help:product.product,track_production:0
2078 msgid ""
2079 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2080 "generated by a Manufacturing Order"
2081 msgstr ""
2082 "Força a especificação de um Lote de Produção para todos os movimentos que "
2083 "contém este produto e é gerado por um Pedido de Fabricação"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2087 #: view:stock.move.track:0
2088 msgid "Tracking a move"
2089 msgstr "Rastreando um movimento"
2090
2091 #. module: stock
2092 #: view:product.product:0
2093 msgid "Update"
2094 msgstr "Atualizar"
2095
2096 #. module: stock
2097 #: view:stock.inventory:0
2098 msgid "Set to Draft"
2099 msgstr "Definir como Provisório"
2100
2101 #. module: stock
2102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2103 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2104 msgid "Stock Journals"
2105 msgstr "Diários de Estoque"
2106
2107 #. module: stock
2108 #: selection:report.stock.move,type:0
2109 msgid "Others"
2110 msgstr "Outros"
2111
2112 #. module: stock
2113 #: code:addons/stock/product.py:89
2114 #, python-format
2115 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2116 msgstr ""
2117 "Nenhuma diferenca pode ser encontrada entre o preço padrão e o novo preço!"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2121 msgid "Partial Picking"
2122 msgstr "Separação Parcial"
2123
2124 #. module: stock
2125 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2126 #: field:stock.move,scrapped:0
2127 msgid "Scrapped"
2128 msgstr "Sucateado"
2129
2130 #. module: stock
2131 #: view:stock.inventory:0
2132 msgid "Products "
2133 msgstr "Produtos "
2134
2135 #. module: stock
2136 #: field:product.product,track_incoming:0
2137 msgid "Track Incoming Lots"
2138 msgstr "Rastrear Lotes de Entrada"
2139
2140 #. module: stock
2141 #: view:board.board:0
2142 msgid "Warehouse board"
2143 msgstr "Placa de armazém"
2144
2145 #. module: stock
2146 #: code:addons/stock/product.py:439
2147 #, python-format
2148 msgid "Future Qty"
2149 msgstr "Qtde Futura"
2150
2151 #. module: stock
2152 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2153 msgid "Stock Variation Account"
2154 msgstr "Conta para Variação de Estoque"
2155
2156 #. module: stock
2157 #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
2158 msgid "Notes"
2159 msgstr "Anotações"
2160
2161 #. module: stock
2162 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2163 msgid "Value"
2164 msgstr "Valor"
2165
2166 #. module: stock
2167 #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
2168 #: field:stock.picking,type:0
2169 msgid "Shipping Type"
2170 msgstr "Tipo de Movimentação"
2171
2172 #. module: stock
2173 #: code:addons/stock/stock.py:2312
2174 #, python-format
2175 msgid "You can only delete draft moves."
2176 msgstr "Você só pode apagar movimentos em rascunho"
2177
2178 #. module: stock
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2180 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2181 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2182 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
2183 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
2184 msgid "Products"
2185 msgstr "Produtos"
2186
2187 #. module: stock
2188 #: view:stock.change.standard.price:0
2189 msgid "Change Price"
2190 msgstr "Alteração de Preço"
2191
2192 #. module: stock
2193 #: field:stock.picking,move_type:0
2194 msgid "Delivery Method"
2195 msgstr "Método de Entrega"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2199 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
2200 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2201 msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
2202
2203 #. module: stock
2204 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2205 msgid ""
2206 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2207 "will hold the current value of the products."
2208 msgstr ""
2209 "Quando a valorização de invetário em tempo real estiver ativada para um "
2210 "produto, o valor atual dos produtos será colocado nesta conta."
2211
2212 #. module: stock
2213 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2214 msgid ""
2215 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2216 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2217 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2218 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2219 "products received using the buttons on the right of each line."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. module: stock
2223 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2224 msgid "Stock Move"
2225 msgstr "Movimentação do Estoque"
2226
2227 #. module: stock
2228 #: view:report.stock.move:0
2229 msgid "Delay(Days)"
2230 msgstr "Prazo(Dias)"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: code:addons/stock/stock.py:1697
2234 #, python-format
2235 msgid "Operation forbidden"
2236 msgstr "Operação proibida"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: help:stock.picking,min_date:0
2240 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2241 msgstr "Data prevista para separação ser processada"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: code:addons/stock/product.py:435
2245 #, python-format
2246 msgid "P&L Qty"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. module: stock
2250 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
2251 msgid "Revisions"
2252 msgstr "Revisões"
2253
2254 #. module: stock
2255 #: view:stock.picking:0
2256 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2257 msgstr "Esta operação vai cancelar o envio. Continuar?"
2258
2259 #. module: stock
2260 #: help:product.product,valuation:0
2261 msgid ""
2262 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2263 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2264 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2265 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2266 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2267 msgstr ""
2268
2269 #. module: stock
2270 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2271 msgid ""
2272 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2273 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2274 "manage your company  activities."
2275 msgstr ""
2276 "A Análise de Inventário permite que você consulte e analise facilmente os "
2277 "níveis de estoque da empresa. Ordene e agrupe usando critérios de seleção "
2278 "para melhor analisar e gerenciar as atividades da sua empresa."
2279
2280 #. module: stock
2281 #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
2282 msgid ""
2283 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2284 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2285 msgstr ""
2286 "Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro "
2287 "caso você faça sub-contratação de operações de manufatura."
2288
2289 #. module: stock
2290 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2291 msgid ""
2292 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2293 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2294 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2295 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2296 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2297 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2298 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2299 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2300 "partner or virtual locations."
2301 msgstr ""
2302
2303 #. module: stock
2304 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2305 msgid "Create"
2306 msgstr "Criar"
2307
2308 #. module: stock
2309 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2310 msgid "Dates"
2311 msgstr "Datas"
2312
2313 #. module: stock
2314 #: field:stock.move,priority:0
2315 msgid "Priority"
2316 msgstr "Prioridade"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: view:stock.move:0
2320 msgid "Source"
2321 msgstr "Origem"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2325 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2326 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
2327 #: selection:stock.location,usage:0
2328 msgid "Inventory"
2329 msgstr "Inventário"
2330
2331 #. module: stock
2332 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2333 msgid "Picking List"
2334 msgstr "Lista de Separação"
2335
2336 #. module: stock
2337 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2338 msgid ""
2339 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2340 msgstr "A combinação do serial e referência interna deve ser única !"
2341
2342 #. module: stock
2343 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2344 msgid "Stock ups"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. module: stock
2348 #: view:stock.inventory:0
2349 msgid "Cancel Inventory"
2350 msgstr "Cancelar Inventário"
2351
2352 #. module: stock
2353 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2354 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2355 msgid "Tracking serial"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. module: stock
2359 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2360 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
2361 #, python-format
2362 msgid "Error !"
2363 msgstr "Erro!"
2364
2365 #. module: stock
2366 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2367 msgid "Stock Replacement result"
2368 msgstr "Resultado da Troca de Estoque"
2369
2370 #. module: stock
2371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2372 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2373 msgid "Units of Measure"
2374 msgstr "Unidades de Medida"
2375
2376 #. module: stock
2377 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2378 msgid "Fixed Location"
2379 msgstr "Localização Fixa"
2380
2381 #. module: stock
2382 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2383 #: selection:report.stock.move,month:0
2384 msgid "July"
2385 msgstr "Julho"
2386
2387 #. module: stock
2388 #: view:report.stock.lines.date:0
2389 msgid "Consumable"
2390 msgstr "Consumível"
2391
2392 #. module: stock
2393 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2394 msgid ""
2395 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2396 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2397 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2398 "controlled at least once a year."
2399 msgstr ""
2400
2401 #. module: stock
2402 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2403 msgid "Stock Level Forecast"
2404 msgstr "Previsão de Nível de Estoque"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2408 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
2409 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
2410 msgid "Stock Journal"
2411 msgstr "Diário de Estoque"
2412
2413 #. module: stock
2414 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2415 #: selection:stock.location,usage:0
2416 msgid "Procurement"
2417 msgstr "Aquisição"
2418
2419 #. module: stock
2420 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2421 msgid "Maxtor Suppliers"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. module: stock
2425 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
2426 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
2427 #, python-format
2428 msgid "Active ID is not set in Context"
2429 msgstr "O ID ativo não está no Conteúdo"
2430
2431 #. module: stock
2432 #: view:stock.picking:0
2433 msgid "Force Availability"
2434 msgstr "Forçar Disponibilidade"
2435
2436 #. module: stock
2437 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
2438 msgid "Scrap Move"
2439 msgstr "Movimentação de Sucata"
2440
2441 #. module: stock
2442 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2443 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
2444 msgid "Receive Products"
2445 msgstr "Produtos para Receber"
2446
2447 #. module: stock
2448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2449 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2450 msgid "Deliver Products"
2451 msgstr "Produtos para Entregar"
2452
2453 #. module: stock
2454 #: view:stock.location.product:0
2455 msgid "View Stock of Products"
2456 msgstr "Ver Estoque dos Produtos"
2457
2458 #. module: stock
2459 #: view:stock.picking:0
2460 msgid "Internal Picking list"
2461 msgstr "Lista de Separação Interna"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2465 #: field:report.stock.move,month:0
2466 msgid "Month"
2467 msgstr "Mês"
2468
2469 #. module: stock
2470 #: help:stock.picking,date_done:0
2471 msgid "Date of Completion"
2472 msgstr "Data de Conclusão"
2473
2474 #. module: stock
2475 #: help:stock.production.lot,name:0
2476 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2477 msgstr "Lote de produção único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]"
2478
2479 #. module: stock
2480 #: help:stock.tracking,active:0
2481 msgid ""
2482 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2483 msgstr ""
2484 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder uma embalagem sem excluí-la."
2485
2486 #. module: stock
2487 #: view:stock.inventory.merge:0
2488 msgid "Yes"
2489 msgstr "Sim"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2493 msgid "Inventories"
2494 msgstr "Inventários"
2495
2496 #. module: stock
2497 #: view:report.stock.move:0
2498 msgid "Todo"
2499 msgstr "À Fazer"
2500
2501 #. module: stock
2502 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
2503 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
2504 #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
2505 #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
2506 #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
2507 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2508 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2509 msgid "Company"
2510 msgstr "Empresa"
2511
2512 #. module: stock
2513 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2514 msgid "Unit Of Measure"
2515 msgstr "Unidade De Medida"
2516
2517 #. module: stock
2518 #: code:addons/stock/product.py:121
2519 #, python-format
2520 msgid ""
2521 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2522 msgstr ""
2523 "Nenhuma conta de entrada no estoque foi definida para o produto: \"%s\" (id: "
2524 "%d)"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: code:addons/stock/stock.py:2445
2528 #, python-format
2529 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2530 msgstr "Não se pode consumir um movimento com quantidade zero ou negativa !"
2531
2532 #. module: stock
2533 #: field:stock.location,stock_real:0
2534 msgid "Real Stock"
2535 msgstr "Estoque Real"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: view:stock.fill.inventory:0
2539 msgid "Fill Inventory"
2540 msgstr "Preencha o Inventário"
2541
2542 #. module: stock
2543 #: constraint:product.template:0
2544 msgid ""
2545 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2546 msgstr ""
2547 "Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
2548
2549 #. module: stock
2550 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2551 msgid ""
2552 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2553 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2554 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2555 "product."
2556 msgstr ""
2557
2558 #. module: stock
2559 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2560 msgid "Revision Date"
2561 msgstr "Data de Revisão"
2562
2563 #. module: stock
2564 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2565 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
2566 msgid "Lot"
2567 msgstr "Lote"
2568
2569 #. module: stock
2570 #: view:stock.move.split:0
2571 msgid "Production Lot Number"
2572 msgstr "Número do Lote de Produção"
2573
2574 #. module: stock
2575 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2576 msgid "Quantity (UOS)"
2577 msgstr "Quantidade (UdV)"
2578
2579 #. module: stock
2580 #: code:addons/stock/stock.py:1743
2581 #, python-format
2582 msgid ""
2583 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2584 msgstr ""
2585 "Você está movimentando %.2f %s produtos mas apenas %.2f %s estão disponíveis "
2586 "neste lote."
2587
2588 #. module: stock
2589 #: view:stock.move:0
2590 msgid "Set Available"
2591 msgstr "Definir como Disponível"
2592
2593 #. module: stock
2594 #: report:stock.picking.list:0
2595 msgid "Contact Address :"
2596 msgstr "Endereço de Contato :"
2597
2598 #. module: stock
2599 #: field:stock.move,backorder_id:0
2600 msgid "Back Order"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. module: stock
2604 #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
2605 #: field:stock.tracking,active:0
2606 msgid "Active"
2607 msgstr "Ativo"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2611 msgid "Inventory Management"
2612 msgstr "Gestão de Materiais"
2613
2614 #. module: stock
2615 #: view:product.template:0
2616 msgid "Properties"
2617 msgstr "Propriedades"
2618
2619 #. module: stock
2620 #: code:addons/stock/stock.py:1082
2621 #, python-format
2622 msgid "Error, no partner !"
2623 msgstr "Erro, nenhum parceiro !"
2624
2625 #. module: stock
2626 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2627 #, python-format
2628 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2629 msgstr ""
2630
2631 #. module: stock
2632 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2633 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2634 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2635 #: view:stock.incoterms:0
2636 msgid "Incoterms"
2637 msgstr "Inconterms"
2638
2639 #. module: stock
2640 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2641 #: report:stock.inventory.move:0
2642 msgid "Total:"
2643 msgstr "Total:"
2644
2645 #. module: stock
2646 #: help:stock.incoterms,name:0
2647 msgid ""
2648 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2649 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2650 "art transportation practices."
2651 msgstr ""
2652 "Inconterms são séries de termos de vendas. São usados para dividir os custos "
2653 "e responsabilidades da transação entre o comprador e o vendedor e reflete o "
2654 "estado da arte em práticas de transporte."
2655
2656 #. module: stock
2657 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2658 msgid ""
2659 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2660 "be included as well."
2661 msgstr ""
2662 "Se marcado, produtos contidos nos locais filhos do selecionado serão "
2663 "incluídos também."
2664
2665 #. module: stock
2666 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2667 msgid "Tracking prefix"
2668 msgstr "Prefixo de rastreamento"
2669
2670 #. module: stock
2671 #: field:stock.inventory,name:0
2672 msgid "Inventory Reference"
2673 msgstr "Referência de Invetário"
2674
2675 #. module: stock
2676 #: code:addons/stock/stock.py:1334
2677 #, python-format
2678 msgid "Internal picking"
2679 msgstr "Separação interna"
2680
2681 #. module: stock
2682 #: view:stock.location.product:0
2683 msgid "Open Product"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. module: stock
2687 #: field:stock.location.product,to_date:0
2688 msgid "To"
2689 msgstr "Para"
2690
2691 #. module: stock
2692 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2693 msgid "Process"
2694 msgstr "Processar"
2695
2696 #. module: stock
2697 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2698 msgid "Revision Name"
2699 msgstr "Nome de Revisão"
2700
2701 #. module: stock
2702 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2703 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2704 #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
2705 msgid "Warehouse"
2706 msgstr "Armazém"
2707
2708 #. module: stock
2709 #: view:stock.location.product:0
2710 msgid ""
2711 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2712 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2713 "'To' date)"
2714 msgstr ""
2715 "(Mantenha vazio para abrir a situação atual. Ajuste HH:MM:SS para 00:00:00 "
2716 "para filtrar todos os recursos do dia da data 'A partir de' e 23:59:59 até a "
2717 "data 'Até')"
2718
2719 #. module: stock
2720 #: view:product.category:0
2721 msgid "Accounting Stock Properties"
2722 msgstr "Propriedades da Conta de Estoque"
2723
2724 #. module: stock
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2726 msgid "Customers Packings"
2727 msgstr "Embalagens de Clientes"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
2731 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
2732 #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
2733 #: selection:stock.picking,state:0
2734 msgid "Done"
2735 msgstr "Concluído"
2736
2737 #. module: stock
2738 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2739 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2740 #: view:stock.change.standard.price:0
2741 msgid "Change Standard Price"
2742 msgstr "Altera o Preço Padrão"
2743
2744 #. module: stock
2745 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2746 msgid "Virtual Locations"
2747 msgstr "Locais Virtuais"
2748
2749 #. module: stock
2750 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2751 msgid "To Be Invoiced"
2752 msgstr "Para Ser Faturado"
2753
2754 #. module: stock
2755 #: field:stock.inventory,date_done:0
2756 msgid "Date done"
2757 msgstr "Data de conclusão"
2758
2759 #. module: stock
2760 #: code:addons/stock/stock.py:1083
2761 #, python-format
2762 msgid ""
2763 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2764 msgstr ""
2765 "Por favor coloque um parceiro na lista de separação se você deseja gerar uma "
2766 "fatura."
2767
2768 #. module: stock
2769 #: selection:stock.move,priority:0
2770 msgid "Not urgent"
2771 msgstr "Não urgente"
2772
2773 #. module: stock
2774 #: view:stock.move:0
2775 msgid "To Do"
2776 msgstr "A Ser Feito"
2777
2778 #. module: stock
2779 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2781 msgid "Warehouses"
2782 msgstr "Armazéns"
2783
2784 #. module: stock
2785 #: field:stock.journal,user_id:0
2786 msgid "Responsible"
2787 msgstr "Responsável"
2788
2789 #. module: stock
2790 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2791 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2792 #: view:report.stock.inventory:0
2793 msgid "Inventory Analysis"
2794 msgstr "Análises de Inventário"
2795
2796 #. module: stock
2797 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2798 msgid "Destination Journal"
2799 msgstr "Diário de destino"
2800
2801 #. module: stock
2802 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2803 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2804 msgid "Stock"
2805 msgstr "Estoque"
2806
2807 #. module: stock
2808 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2809 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
2810 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
2811 #: field:report.stock.move,product_id:0
2812 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2813 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2814 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
2815 #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
2816 #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
2817 #: field:stock.move.split,product_id:0
2818 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
2819 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
2820 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2821 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2822 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2823 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
2824 msgid "Product"
2825 msgstr "Produto"
2826
2827 #. module: stock
2828 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:163
2829 #, python-format
2830 msgid ""
2831 "You cannot add any new move while validating the picking, rather you can "
2832 "split the lines prior to validation!"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. module: stock
2836 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
2837 msgid "Invoicing"
2838 msgstr "Faturamento"
2839
2840 #. module: stock
2841 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
2842 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
2843 #, python-format
2844 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2845 msgstr "Por favor, entre com a Quantidade Adequada !"
2846
2847 #. module: stock
2848 #: field:stock.move,product_uos:0
2849 msgid "Product UOS"
2850 msgstr "Unidade de venda do Produto"
2851
2852 #. module: stock
2853 #: field:stock.location,posz:0
2854 msgid "Height (Z)"
2855 msgstr "Altura (Z)"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: field:stock.ups,weight:0
2859 msgid "Lot weight"
2860 msgstr "Peso do lote"
2861
2862 #. module: stock
2863 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2864 #: view:stock.move.consume:0
2865 msgid "Consume Products"
2866 msgstr "Produtos de Consumo"
2867
2868 #. module: stock
2869 #: code:addons/stock/stock.py:1742
2870 #, python-format
2871 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2872 msgstr "Estoque Insuficiente no Lote !"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: field:stock.location,parent_right:0
2876 msgid "Right Parent"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. module: stock
2880 #: field:stock.picking,address_id:0
2881 msgid "Address"
2882 msgstr "Endereço"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2886 msgid "Variants"
2887 msgstr "Variações"
2888
2889 #. module: stock
2890 #: field:stock.location,posx:0
2891 msgid "Corridor (X)"
2892 msgstr "Corredor (X)"
2893
2894 #. module: stock
2895 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2896 msgid "Suppliers"
2897 msgstr "Fornecedores"
2898
2899 #. module: stock
2900 #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
2901 msgid "Total Value"
2902 msgstr "Valor Total"
2903
2904 #. module: stock
2905 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2906 msgid "Products by Category"
2907 msgstr "Produtos por Categoria"
2908
2909 #. module: stock
2910 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2911 msgid "Products Categories"
2912 msgstr "Categorias de Produtos"
2913
2914 #. module: stock
2915 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
2916 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
2917 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
2918 msgid "Wizard"
2919 msgstr "Assistente"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2923 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2924 msgid "Products by Location"
2925 msgstr "Produtos por Localização"
2926
2927 #. module: stock
2928 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2929 msgid "Include children"
2930 msgstr "Incluir filho"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2934 msgid "Shelf 1"
2935 msgstr "Box 1"
2936
2937 #. module: stock
2938 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2939 msgid ""
2940 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2941 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2942 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2943 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2944 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2945 "operations."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. module: stock
2949 #: view:stock.move:0
2950 msgid "Order"
2951 msgstr "Pedido"
2952
2953 #. module: stock
2954 #: field:stock.tracking,name:0
2955 msgid "Pack Reference"
2956 msgstr "Referência de Embalagem"
2957
2958 #. module: stock
2959 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
2960 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
2961 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
2962 msgid "Source Location"
2963 msgstr "Local de Origem"
2964
2965 #. module: stock
2966 #: view:product.template:0
2967 msgid "Accounting Entries"
2968 msgstr "Lançamentos de Contas"
2969
2970 #. module: stock
2971 #: report:stock.picking.list:0
2972 msgid "Total"
2973 msgstr "Total"
2974
2975 #. module: stock
2976 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
2977 msgid "Internal Shippings"
2978 msgstr "Envios Internos"
2979
2980 #. module: stock
2981 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2982 msgid "Enable Related Account"
2983 msgstr "Ativar Conta Relacionada"
2984
2985 #. module: stock
2986 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2987 msgid "Virtual Stock Value"
2988 msgstr "Valor do Estoque Virtual"
2989
2990 #. module: stock
2991 #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
2992 #: view:stock.move.split:0
2993 msgid "Lots"
2994 msgstr "Lotes"
2995
2996 #. module: stock
2997 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2998 msgid "New pack"
2999 msgstr "Nova embalagem"
3000
3001 #. module: stock
3002 #: view:stock.move:0
3003 msgid "Destination"
3004 msgstr "Destino"
3005
3006 #. module: stock
3007 #: selection:stock.picking,move_type:0
3008 msgid "All at once"
3009 msgstr "Tudo de uma vez"
3010
3011 #. module: stock
3012 #: code:addons/stock/stock.py:1698
3013 #, python-format
3014 msgid ""
3015 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3016 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3017 msgstr ""
3018 "Quantidades, UdMs, Produtos e Locais não podem ser modificados nos "
3019 "movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo Administrador)"
3020
3021 #. module: stock
3022 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
3023 #, python-format
3024 msgid "Can not process quantity %s for Product %s !"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. module: stock
3028 #: code:addons/stock/product.py:445
3029 #, python-format
3030 msgid "Future Productions"
3031 msgstr "Produções Futuras"
3032
3033 #. module: stock
3034 #: view:stock.picking:0
3035 msgid "To Invoice"
3036 msgstr "Para Faturar"
3037
3038 #. module: stock
3039 #: view:stock.return.picking:0
3040 msgid "Return lines"
3041 msgstr "Linhas de retorno"
3042
3043 #. module: stock
3044 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3045 #: view:report.stock.lines.date:0
3046 msgid "Dates of Inventories"
3047 msgstr "Datas dos Inventários"
3048
3049 #. module: stock
3050 #: view:report.stock.move:0
3051 msgid "Total incoming quantity"
3052 msgstr "Quantidade total de chegada"
3053
3054 #. module: stock
3055 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3056 msgid "Out Qty"
3057 msgstr "Qtde Saída"
3058
3059 #. module: stock
3060 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3061 msgid "Moves for this production lot"
3062 msgstr "Movimentações deste lote de produção"
3063
3064 #. module: stock
3065 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3066 msgid "Put in current pack"
3067 msgstr "Coloca na embalagem atual"
3068
3069 #. module: stock
3070 #: view:stock.inventory:0
3071 msgid "Lot Inventory"
3072 msgstr "Lote de Inventário"
3073
3074 #. module: stock
3075 #: view:stock.move:0
3076 msgid "Reason"
3077 msgstr "Motivo"
3078
3079 #. module: stock
3080 #: report:stock.picking.list:0
3081 msgid "Delivery Order:"
3082 msgstr "Ordem de Entrega"
3083
3084 #. module: stock
3085 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3086 msgid ""
3087 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3088 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3089 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3090 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3091 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3092 "to customers."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. module: stock
3096 #: field:stock.location,icon:0
3097 msgid "Icon"
3098 msgstr "Ícone"
3099
3100 #. module: stock
3101 #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
3102 #, python-format
3103 msgid "UserError"
3104 msgstr "Erro de usuário"
3105
3106 #. module: stock
3107 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
3108 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
3109 msgid "Ok"
3110 msgstr "Ok"
3111
3112 #. module: stock
3113 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3114 msgid "Non European Customers"
3115 msgstr "Clientes não Europeus"
3116
3117 #. module: stock
3118 #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
3119 #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
3120 #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
3121 #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
3122 #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
3123 #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
3124 #: code:addons/stock/stock.py:2445
3125 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3126 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3127 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3128 #, python-format
3129 msgid "Error!"
3130 msgstr "Erro!"
3131
3132 #. module: stock
3133 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3134 #, python-format
3135 msgid ""
3136 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3137 "\"%s\" (id: %d)"
3138 msgstr ""
3139 "Nenhuma conta de variação de invetário foi definida na categoria de produto: "
3140 "\"%s\" (id: %d)"
3141
3142 #. module: stock
3143 #: view:stock.inventory.merge:0
3144 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3145 msgstr "Você deseja mesclar estes inventários?"
3146
3147 #. module: stock
3148 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3149 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3150 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
3151 msgid "Cancelled"
3152 msgstr "Cancelada"
3153
3154 #. module: stock
3155 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
3156 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3157 msgid "Picking"
3158 msgstr "Separação"
3159
3160 #. module: stock
3161 #: help:stock.picking,move_type:0
3162 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3163 msgstr ""
3164 "Especifica mercadorias para serem entregues todas de uma vez ou por entrega "
3165 "direta"
3166
3167 #. module: stock
3168 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3169 #, python-format
3170 msgid "This picking list does not require invoicing."
3171 msgstr "Esta lista de separação não requer faturamento."
3172
3173 #. module: stock
3174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:172
3175 #, python-format
3176 msgid ""
3177 "Processing quantity %s %s for %s is larger than the available quantity %s %s "
3178 "!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. module: stock
3182 #: selection:report.stock.move,type:0
3183 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3184 #: selection:stock.picking,type:0
3185 msgid "Getting Goods"
3186 msgstr "Recebimento de Mercadorias"
3187
3188 #. module: stock
3189 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3190 msgid ""
3191 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3192 "incoming product in this location \n"
3193 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3194 "according to the type :\n"
3195 "* None: No chaining at all\n"
3196 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3197 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3198 "list of the incoming products.\n"
3199 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3200 "Location if Fixed."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. module: stock
3204 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3205 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3206 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
3207 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
3208 #, python-format
3209 msgid "Warning"
3210 msgstr "Aviso"
3211
3212 #. module: stock
3213 #: code:addons/stock/stock.py:1348
3214 #, python-format
3215 msgid "is done."
3216 msgstr "está concluído."
3217
3218 #. module: stock
3219 #: view:board.board:0
3220 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
3221 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3222 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
3223 msgid "Delivery Orders"
3224 msgstr "Ordens de Entrega"
3225
3226 #. module: stock
3227 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3228 msgid ""
3229 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3230 "destination location for goods you send to this partner"
3231 msgstr ""
3232 "Esta localização do estoque será usada ao invés da padrão, como a "
3233 "localização de destino para ítens que você envia para este parceiro"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3237 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3238 #: view:stock.picking:0
3239 msgid "Confirmed"
3240 msgstr "Confirmado"
3241
3242 #. module: stock
3243 #: view:stock.picking:0
3244 msgid "Confirm"
3245 msgstr "Confirmar"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: help:stock.location,icon:0
3249 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3250 msgstr "Ícone mostrado na hierarquia da visualização em árvore"
3251
3252 #. module: stock
3253 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3254 #: view:stock.inventory.merge:0
3255 msgid "Merge inventories"
3256 msgstr "Mesclar inventários"
3257
3258 #. module: stock
3259 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3260 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3261 msgstr "Esta quantidade está expressada na UdM Padrão do produto."
3262
3263 #. module: stock
3264 #: report:stock.picking.list:0
3265 msgid "Reception:"
3266 msgstr "Recebimento:"
3267
3268 #. module: stock
3269 #: help:stock.location,scrap_location:0
3270 msgid ""
3271 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3272 msgstr ""
3273 "Marque este box para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
3274 "danificados."
3275
3276 #. module: stock
3277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3278 msgid "Related Picking"
3279 msgstr "Separações Relacionadas"
3280
3281 #. module: stock
3282 #: view:report.stock.move:0
3283 msgid "Total outgoing quantity"
3284 msgstr "Quantidade total saindo"
3285
3286 #. module: stock
3287 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3288 msgid "Back Order of"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. module: stock
3292 #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
3293 msgid "Unit Cost for this product line"
3294 msgstr "Custo Unitário para esta linha de produto"
3295
3296 #. module: stock
3297 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3298 #: view:report.stock.inventory:0
3299 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
3300 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3301 msgid "Product Category"
3302 msgstr "Categoria de Produto"
3303
3304 #. module: stock
3305 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3306 #, python-format
3307 msgid "INV: "
3308 msgstr "INV: "
3309
3310 #. module: stock
3311 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3312 msgid "Reporting"
3313 msgstr "Relatórios"
3314
3315 #. module: stock
3316 #: code:addons/stock/stock.py:1343
3317 #, python-format
3318 msgid " for the "
3319 msgstr " para o "
3320
3321 #. module: stock
3322 #: view:stock.split.into:0
3323 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3324 msgstr "Quantidade para deixar na embalagem atual"
3325
3326 #. module: stock
3327 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3328 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3329 msgid "Create invoice"
3330 msgstr "Criar Nota Fiscal"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3334 msgid "Configuration"
3335 msgstr "Configuração"
3336
3337 #. module: stock
3338 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3339 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3340 msgid "Existing Lots"
3341 msgstr "Lotes Existentes"
3342
3343 #. module: stock
3344 #: view:stock.location:0
3345 msgid "Stock Location"
3346 msgstr "Localizaçã\83o do Estoque"
3347
3348 #. module: stock
3349 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3350 msgid ""
3351 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3352 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3353 "* quantity available).\n"
3354 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3355 "stock input account will be debited."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. module: stock
3359 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3360 msgid "Chaining Journal"
3361 msgstr "Diário de Encadeamentos"
3362
3363 #. module: stock
3364 #: code:addons/stock/stock.py:738
3365 #, python-format
3366 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3367 msgstr "Estoque insuficiente, impossível reservar os produtos."
3368
3369 #. module: stock
3370 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3371 msgid "Customers"
3372 msgstr "Clientes"
3373
3374 #. module: stock
3375 #: code:addons/stock/stock.py:1347
3376 #, python-format
3377 msgid "is cancelled."
3378 msgstr "está cancelado."
3379
3380 #. module: stock
3381 #: view:stock.inventory.line:0
3382 msgid "Stock Inventory Lines"
3383 msgstr "Linhas de Inventário de Estoque"
3384
3385 #. module: stock
3386 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3387 #, python-format
3388 msgid "Process Document"
3389 msgstr "Documento do Processo"
3390
3391 #. module: stock
3392 #: code:addons/stock/product.py:427
3393 #, python-format
3394 msgid "Future Deliveries"
3395 msgstr "Entregas Futuras"
3396
3397 #. module: stock
3398 #: view:stock.picking:0
3399 msgid "Additional info"
3400 msgstr "Informação adicional"
3401
3402 #. module: stock
3403 #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
3404 msgid "Pack"
3405 msgstr "Embalagem"
3406
3407 #. module: stock
3408 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3409 msgid "Date Expected"
3410 msgstr "Data Prevista"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3414 msgid ""
3415 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3416 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3417 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3418 "totally or partially."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. module: stock
3422 #: field:stock.move,auto_validate:0
3423 msgid "Auto Validate"
3424 msgstr "Auto Validar"
3425
3426 #. module: stock
3427 #: report:stock.picking.list:0
3428 msgid "Weight"
3429 msgstr "Peso"
3430
3431 #. module: stock
3432 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3433 msgid "Product Template"
3434 msgstr "Template de Produto"
3435
3436 #. module: stock
3437 #: selection:report.stock.move,month:0
3438 msgid "December"
3439 msgstr "Dezembro"
3440
3441 #. module: stock
3442 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3443 msgid "Automatic Move"
3444 msgstr "Movimento Automático"
3445
3446 #. module: stock
3447 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3448 msgid ""
3449 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3450 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3451 "future movements for the product."
3452 msgstr ""
3453 "Este menu permite que você faça o rastreamento completo das operações de "
3454 "inventário em um produto específico. Você pode filtrar o produto para ver "
3455 "todos os movimentos passados ou futuros."
3456
3457 #. module: stock
3458 #: view:stock.picking:0
3459 msgid "Return Products"
3460 msgstr "Retornar Produtos"
3461
3462 #. module: stock
3463 #: view:stock.inventory:0
3464 msgid "Validate Inventory"
3465 msgstr "Validar Inventório"
3466
3467 #. module: stock
3468 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3469 msgid ""
3470 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3471 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3472 msgstr ""
3473 "Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a "
3474 "confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é "
3475 "usado)"
3476
3477 #. module: stock
3478 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3479 #, python-format
3480 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. module: stock
3484 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3485 msgid "Products Moves"
3486 msgstr "Movimentações de Produtos"
3487
3488 #. module: stock
3489 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3490 msgid "Invoiced"
3491 msgstr "Faturado"
3492
3493 #. module: stock
3494 #: field:stock.move,address_id:0
3495 msgid "Destination Address"
3496 msgstr "Endereço de Entrega"
3497
3498 #. module: stock
3499 #: field:stock.picking,max_date:0
3500 msgid "Max. Expected Date"
3501 msgstr "Máx. Data Prevista"
3502
3503 #. module: stock
3504 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3505 msgid "Auto-Picking"
3506 msgstr "Auto-Separação"
3507
3508 #. module: stock
3509 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3510 msgid "Shop 2"
3511 msgstr "Loja 2"
3512
3513 #. module: stock
3514 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
3515 msgid "Chaining Type"
3516 msgstr "Tipo de Encadeamento"
3517
3518 #. module: stock
3519 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
3520 #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
3521 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3522 #: selection:stock.picking,type:0
3523 msgid "Internal"
3524 msgstr "Interno"
3525
3526 #. module: stock
3527 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3528 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3529 msgid "Draft"
3530 msgstr "Rascunho"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3534 #: report:stock.inventory.move:0
3535 msgid "Stock Inventory"
3536 msgstr "Inventário de Estoque"
3537
3538 #. module: stock
3539 #: help:report.stock.inventory,state:0
3540 msgid ""
3541 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3542 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3543 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3544 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3545 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3546 msgstr ""
3547 "Quando o movimento de estoque é criado, ele fica com status 'Provisório'.\n"
3548 " Após isto, será marcado com status 'Confirmado'.\n"
3549 " Se o estoque estiver disponível, o status muda para 'Disponível'.\n"
3550 " Quando a separação é feita, o status fica como 'Concluído'.              \n"
3551 "O status fica como 'Aguardando' se o movimento estiver aguardando algum "
3552 "outro."
3553
3554 #. module: stock
3555 #: view:board.board:0
3556 msgid "Outgoing Products Delay"
3557 msgstr "Prazo de Saída dos Produtos"
3558
3559 #. module: stock
3560 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3561 msgid "Existing Lot"
3562 msgstr "Lote Existente"
3563
3564 #. module: stock
3565 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3566 #, python-format
3567 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3568 msgstr "Por favor, especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero!"
3569
3570 #. module: stock
3571 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3572 msgid ""
3573 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3574 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3575 msgstr ""
3576 "Para o produto atual, este local de estoque será usado, no lugar do padrão, "
3577 "como local origem para os movimentos de estoque gerados pelas aquisições"
3578
3579 #. module: stock
3580 #: code:addons/stock/stock.py:1346
3581 #, python-format
3582 msgid "is ready to process."
3583 msgstr "está pronto para processamento."
3584
3585 #. module: stock
3586 #: help:stock.picking,origin:0
3587 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3588 msgstr "Referência do documento que gerou esta separação."
3589
3590 #. module: stock
3591 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3592 msgid "Set to zero"
3593 msgstr "Coloque zero"
3594
3595 #. module: stock
3596 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3597 #, python-format
3598 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3599 msgstr "Nenhuma destas listas de separação precisam de faturamento."
3600
3601 #. module: stock
3602 #: selection:report.stock.move,month:0
3603 msgid "November"
3604 msgstr "Novembro"
3605
3606 #. module: stock
3607 #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
3608 #, python-format
3609 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3610 msgstr ""
3611 "Não há nenhum diário definido para a categoria de produto: \"%s\" (id: %d)"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: code:addons/stock/product.py:441
3615 #, python-format
3616 msgid "Unplanned Qty"
3617 msgstr "Quantidade não planejada"
3618
3619 #. module: stock
3620 #: code:addons/stock/stock.py:1335
3621 #, python-format
3622 msgid "is scheduled"
3623 msgstr "está agendado"
3624
3625 #. module: stock
3626 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3627 msgid "Chained Company"
3628 msgstr "Empresa Encadeada"
3629
3630 #. module: stock
3631 #: view:stock.picking:0
3632 msgid "Check Availability"
3633 msgstr "Verificar Disponibilidade"
3634
3635 #. module: stock
3636 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3637 #: selection:report.stock.move,month:0
3638 msgid "January"
3639 msgstr "Janeiro"
3640
3641 #. module: stock
3642 #: help:product.product,track_incoming:0
3643 msgid ""
3644 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3645 "coming from a Supplier Location"
3646 msgstr ""
3647 "Força a especificação do Lote de Produção para todos os movimentos contendo "
3648 "este produto e vindo do Local de Fornecedor"
3649
3650 #. module: stock
3651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3652 msgid "Future Stock Moves"
3653 msgstr "Movimentos de Estoque Futuros"
3654
3655 #. module: stock
3656 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3657 msgid "Move History (parent moves)"
3658 msgstr "Histórico de Movimentação (pais)"
3659
3660 #. module: stock
3661 #: code:addons/stock/product.py:423
3662 #, python-format
3663 msgid "Future Stock"
3664 msgstr "Estoque Futuro"
3665
3666 #. module: stock
3667 #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
3668 #: code:addons/stock/stock.py:1157
3669 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3670 #, python-format
3671 msgid "Error"
3672 msgstr "Erro"
3673
3674 #. module: stock
3675 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3676 msgid "XML File"
3677 msgstr "Arquivo XML"
3678
3679 #. module: stock
3680 #: view:stock.change.product.qty:0
3681 msgid "Select Quantity"
3682 msgstr "Selecione Quantidade"
3683
3684 #. module: stock
3685 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3686 msgid ""
3687 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3688 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3689 "this particular location and all its children."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. module: stock
3693 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3694 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3695 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3696 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3697 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3698 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
3699 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3700 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3701 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3702 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
3703 #: field:stock.production.lot,name:0
3704 msgid "Production Lot"
3705 msgstr "Lote de Produção"
3706
3707 #. module: stock
3708 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
3709 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
3710 msgid "Traceability"
3711 msgstr "Rastreabilidade"
3712
3713 #. module: stock
3714 #: view:stock.picking:0
3715 msgid "To invoice"
3716 msgstr "Para faturar"
3717
3718 #. module: stock
3719 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3720 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
3721 msgid "Locations"
3722 msgstr "Localizações"
3723
3724 #. module: stock
3725 #: view:stock.picking:0
3726 msgid "General Information"
3727 msgstr "Informação Geral"
3728
3729 #. module: stock
3730 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3731 msgid "Prefix"
3732 msgstr "Prefixo"
3733
3734 #. module: stock
3735 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3736 #, python-format
3737 msgid ""
3738 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3739 "\"%s\" (id: %d)"
3740 msgstr ""
3741 "A quantidade total após divisão excede a quantidade a dividir para este "
3742 "produto: \"%s\" (id: %d)"
3743
3744 #. module: stock
3745 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
3746 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3747 msgid "Moves"
3748 msgstr "Movimentos"
3749
3750 #. module: stock
3751 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
3752 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
3753 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
3754 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3755 msgid "Dest. Location"
3756 msgstr "Local de Destino"
3757
3758 #. module: stock
3759 #: help:stock.move,product_packaging:0
3760 msgid ""
3761 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3762 msgstr ""
3763 "Especifica atributos da embalagem como tipo, quantidade de embalagens, etc."
3764
3765 #. module: stock
3766 #: code:addons/stock/stock.py:2406
3767 #, python-format
3768 msgid "quantity."
3769 msgstr "quantidade."
3770
3771 #. module: stock
3772 #: constraint:stock.move:0
3773 msgid "You must assign a production lot for this product"
3774 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
3775
3776 #. module: stock
3777 #: view:stock.move:0
3778 msgid "Expected"
3779 msgstr "Esperado"
3780
3781 #. module: stock
3782 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3783 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3784 #: selection:stock.location,usage:0
3785 msgid "Production"
3786 msgstr "Produção"
3787
3788 #. module: stock
3789 #: view:stock.split.into:0
3790 msgid "Split Move"
3791 msgstr "Movimento de Divisão"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3795 #, python-format
3796 msgid ""
3797 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3798 "returned yet can be returned)!"
3799 msgstr ""
3800 "Não existem produtos para retornar (somente linhas com status Concluído e "
3801 "não retornadas completamente podem ser retornadas)!"
3802
3803 #. module: stock
3804 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
3805 msgid ""
3806 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
3807 "destination, instead of the stock output account from the product."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. module: stock
3811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3812 msgid "Split in Production lots"
3813 msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
3814
3815 #. module: stock
3816 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
3817 #, python-format
3818 msgid "Processing Error"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. module: stock
3822 #: view:report.stock.inventory:0
3823 msgid "Real"
3824 msgstr "Real"
3825
3826 #. module: stock
3827 #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
3828 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3829 msgid "Description"
3830 msgstr "Descrição"
3831
3832 #. module: stock
3833 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3834 #: selection:report.stock.move,month:0
3835 msgid "May"
3836 msgstr "Maio"
3837
3838 #. module: stock
3839 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3840 #, python-format
3841 msgid "Deliver"
3842 msgstr "Entrega"
3843
3844 #. module: stock
3845 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3846 msgid ""
3847 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3848 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3849 "product, the one from the product category is used."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. module: stock
3853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
3854 msgid "Upstream traceability"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. module: stock
3858 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3859 #: report:lot.stock.overview_all:0
3860 msgid "Location Content"
3861 msgstr "Conteúdo do Local"
3862
3863 #. module: stock
3864 #: code:addons/stock/product.py:447
3865 #, python-format
3866 msgid "Produced Qty"
3867 msgstr "Qtde Produzida"
3868
3869 #. module: stock
3870 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3871 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3872 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3873 msgid "Stock Output Account"
3874 msgstr "Conta de Saída do Estoque"
3875
3876 #. module: stock
3877 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3878 msgid "Chained Location Type"
3879 msgstr "Tipo de Local Encadeado"
3880
3881 #. module: stock
3882 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3883 msgid "Stock report by production lots"
3884 msgstr "Relatório de estoque por lotes de produção"
3885
3886 #. module: stock
3887 #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
3888 #: view:stock.move:0
3889 msgid "Customer"
3890 msgstr "Cliente"
3891
3892 #. module: stock
3893 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3894 #: selection:report.stock.move,month:0
3895 msgid "February"
3896 msgstr "Fevereiro"
3897
3898 #. module: stock
3899 #: view:stock.production.lot:0
3900 msgid "Production Lot Identification"
3901 msgstr "Identificação do Lote de Produção"
3902
3903 #. module: stock
3904 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
3905 msgid "Scrap Location"
3906 msgstr "Local de Sucata"
3907
3908 #. module: stock
3909 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3910 #: selection:report.stock.move,month:0
3911 msgid "April"
3912 msgstr "Abril"
3913
3914 #. module: stock
3915 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
3916 msgid "Future"
3917 msgstr "Futuro"
3918
3919 #. module: stock
3920 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3921 msgid "Invoiced date"
3922 msgstr "Data faturada"
3923
3924 #. module: stock
3925 #: code:addons/stock/stock.py:738
3926 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
3927 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3928 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3929 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
3930 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3931 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3932 #, python-format
3933 msgid "Warning !"
3934 msgstr "Atenção !"
3935
3936 #. module: stock
3937 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3938 msgid "Output"
3939 msgstr "Saída"
3940
3941 #. module: stock
3942 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3943 msgid "Keep in one lot"
3944 msgstr "Manter em um lote"
3945
3946 #. module: stock
3947 #: view:product.product:0
3948 msgid "Cost Price:"
3949 msgstr "Preço de Custo:"
3950
3951 #. module: stock
3952 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3953 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3954 msgstr "Opcional: o próximo movimento de estoque quando estiver encadeado"
3955
3956 #. module: stock
3957 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
3958 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
3959 msgid "Year"
3960 msgstr "Ano"
3961
3962 #. module: stock
3963 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3964 msgid "Physical Locations"
3965 msgstr "Localizações Físicas"
3966
3967 #. module: stock
3968 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3969 msgid "Partial Move"
3970 msgstr "Movimento Parcial"
3971
3972 #. module: stock
3973 #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
3974 #: help:stock.location,posz:0
3975 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3976 msgstr "Detalhes opcionais do local, apenas em caráter informativo"
3977
3978 #, python-format
3979 #~ msgid "Message !"
3980 #~ msgstr "Mensagem!"