1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 01:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Cloves Almeida <cjalmeida@gvmail.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Rastrear lotes na saída"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "A Conta de Variação não foi especificada para a Categoria de Produto: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Se fixado o Local será Encadeado"
42 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
44 msgstr "Colocar em uma nova embalagem"
47 #: field:stock.move.split.lines,action:0
52 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
53 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últimos Inventários"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número da Revisão"
75 #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
76 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
77 #: view:stock.return.picking.memory:0
79 msgstr "Movimentações de Produto"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Analisa de movimentos"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 msgstr "Referencia interna se for diferente da referencia do fabricante"
96 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
98 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
99 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
100 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
102 "Os inventários Periódicos são usados para se contar a quantidade de produtos "
103 "disponível em cada localização. Você pode usá-lo uma vez por ano ao refazer "
104 "seu inventario ou cada vez que precisar corrigir os níveis de estoque de um "
108 #: view:stock.picking:0
110 msgstr "Lista de separação"
113 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
114 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
115 #: field:report.stock.move,product_qty:0
116 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
117 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
118 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
119 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
120 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
121 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
122 #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
123 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
124 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
125 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
126 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
127 #: field:stock.split.into,quantity:0
132 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
134 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
135 "to your different sales orders and your logistics rules."
137 "Esta é a lista de todos os pedidos de entrega que devem ser preparadas, de "
138 "acordo com seus diferentes pedidos de venda e regras de logística."
141 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
146 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
147 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
148 #: view:stock.production.lot:0
150 msgstr "Unidade de Medida"
153 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
154 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
155 msgid "Physical Inventories"
156 msgstr "Inventários físicos"
159 #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
160 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
161 msgid "Stock journal"
162 msgstr "Diário do Estoque"
165 #: view:report.stock.move:0
170 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
172 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
173 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
174 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
177 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
178 "partida de todos os movimentos de saída de estoque, no diário, serão "
179 "postadas nesta conta. Este é o valor padrão para todos os produtos desta "
180 "categoria. Também pode ser atribuída diretamente em cada produto."
183 #: code:addons/stock/stock.py:2516
185 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
186 msgstr "Faltando dados de separação parcial para movimentação #%s"
189 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
190 msgid "Deliver/Receive Products"
191 msgstr "Entregar/receber produtos"
194 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
195 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
197 msgid "You cannot delete any record!"
198 msgstr "Você não pode apagar nenhum registro!"
201 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
204 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
205 "if you really want to change it ' # 'for "
206 "this product: \"%s\" (id: %d)"
208 "A linha de movimento atual já está atribuída a um pacote. Por favor, remova "
209 "ela primeiro se você realmente quer mudar ' # 'para este produto: \"%s\" "
213 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
214 msgid "Not Applicable"
215 msgstr "Não aplicável"
218 #: help:stock.tracking,serial:0
219 msgid "Other reference or serial number"
220 msgstr "Outra referência ou número de série"
223 #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
228 #: view:report.stock.lines.date:0
233 #: view:stock.tracking:0
234 msgid "Pack Identification"
235 msgstr "Identeificação de Pacote"
238 #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
239 #: view:stock.production.lot:0
244 #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
246 msgid "Products to Process"
247 msgstr "Produtos a processar"
250 #: constraint:product.category:0
251 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
252 msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
255 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
257 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
258 "physical inventory is done"
260 "Se estiver assinalada, todas as quantidades de produtos serão fixados em "
261 "zero para ajudar a garantir um inventário físico real"
264 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
266 msgstr "Dividir linhas"
269 #: code:addons/stock/stock.py:1149
271 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
273 "Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está com "
277 #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
278 #: code:addons/stock/stock.py:2440
279 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
280 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
281 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
287 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
288 msgid "Group by partner"
289 msgstr "Agrupar por Parceiro"
292 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
293 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
294 #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
295 #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
296 #: field:stock.picking,partner_id:0
301 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
302 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
303 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
304 msgstr "Moeda do preço unitário de custo"
307 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
309 msgstr "Sem faturamento"
312 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
314 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
315 "source, instead of the stock input account from the product."
319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
320 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
321 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
322 msgid "Production lot"
323 msgstr "Lote de Produção"
326 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
327 msgid "Units of Measure Categories"
328 msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
331 #: help:stock.incoterms,code:0
332 msgid "Code for Incoterms"
333 msgstr "Código dos Inconterms"
336 #: field:stock.tracking,move_ids:0
337 msgid "Moves for this pack"
338 msgstr "Movimentações desta embalagem"
341 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
342 #: selection:stock.location,usage:0
343 msgid "Internal Location"
344 msgstr "Localização Interna"
347 #: view:stock.inventory:0
348 msgid "Confirm Inventory"
349 msgstr "Confirmar Estoque"
352 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
353 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
354 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
355 #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
356 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
357 #: report:stock.picking.list:0
362 #: view:stock.location:0
363 msgid "Accounting Information"
367 #: field:stock.location,stock_real_value:0
368 msgid "Real Stock Value"
369 msgstr "Valor do estoque real"
372 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
374 msgstr "Atraso (Dias)"
377 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
378 msgid "Action traceability "
379 msgstr "Rastreabilidade da ação "
382 #: field:stock.location,posy:0
384 msgstr "Prateleiras (Y)"
389 msgstr "Unidade de Medida"
392 #: selection:report.stock.inventory,state:0
393 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
394 #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
395 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
400 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
401 msgid "Expected Date"
402 msgstr "Data Prevista"
405 #: view:board.board:0
406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
407 msgid "Outgoing Product"
408 msgstr "Produto Saindo"
411 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
413 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
415 "Criar e gerenciar seus armazéns e atribuir a eles um local a partir daqui"
418 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
423 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
425 msgid "No product in this location."
426 msgstr "Nenhum produto neste local"
429 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
430 msgid "Location Output"
431 msgstr "Local de Saída"
434 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
435 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
440 #: field:stock.move,price_currency_id:0
441 msgid "Currency for average price"
442 msgstr "Moeda para preço medio"
445 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
447 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
448 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
449 "product, the one from the product category is used."
451 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
452 "partida de todos os movimentos de entrada no estoque, no diário, serão "
453 "postadas nesta conta. Se não estiver atribuída no produto, será usada da "
454 "categoria do produto."
457 #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
458 msgid "Location Type"
459 msgstr "Tipo de Localização"
462 #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
463 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
467 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
469 msgstr "Etiquetas de Itens"
472 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
473 msgid "Moves Statistics"
474 msgstr "Estatísticas de movimentos"
477 #: view:stock.production.lot:0
478 msgid "Product Lots Filter"
479 msgstr "Filtro para Lotes de Produto"
482 #: code:addons/stock/stock.py:2639
485 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
489 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
490 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
495 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
497 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
500 "Quantidade atual de produtos com este lote de produção nos armazéns da "
504 #: field:stock.move,move_history_ids:0
505 msgid "Move History (child moves)"
506 msgstr "Histórico de movimentação (filhos)"
509 #: code:addons/stock/stock.py:2125
512 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
515 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto ou sua "
516 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
519 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
520 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
521 #: field:stock.picking,move_lines:0
522 msgid "Internal Moves"
523 msgstr "Movimentação Interna"
526 #: field:stock.move,location_dest_id:0
527 msgid "Destination Location"
528 msgstr "Local de destino"
531 #: code:addons/stock/stock.py:760
533 msgid "You can not process picking without stock moves"
534 msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentar estoque"
537 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
538 #: field:stock.move,product_packaging:0
540 msgstr "Empacotamento"
543 #: report:stock.picking.list:0
544 msgid "Order(Origin)"
545 msgstr "Pedido(Origem)"
548 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
550 msgstr "Grande Total:"
553 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
555 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
556 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
557 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
558 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
560 "Você encontrará nesta lista todos os produtos que você precisa entregar para "
561 "seus clientes. Você pode processar entregas diretamente desta lista usando "
562 "os botões à direita de cada linha. Os produtos para entrega podem ser "
563 "filtrados por cliente, produtos ou pedido de venda (usando o campo Origem)."
566 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
567 msgid "Inventory Control"
568 msgstr "Controle de Estoque"
571 #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
572 msgid "Additional Information"
573 msgstr "Informação Adicional"
576 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
577 msgid "Location / Product"
578 msgstr "Locação / Produto"
581 #: code:addons/stock/stock.py:1333
587 #: field:stock.tracking,serial:0
588 msgid "Additional Reference"
589 msgstr "Referência Adicional"
592 #: view:stock.production.lot.revision:0
593 msgid "Production Lot Revisions"
594 msgstr "Revisão de Lotes em Produção"
597 #: help:product.product,track_outgoing:0
599 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
600 "going to a Customer Location"
602 "Força especificar um Lote de Produção para todos os movimentos que contém "
603 "este produto e for para um Local de Cliente"
606 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
608 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
609 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
610 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
611 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
613 "O sistema de diário de estoque permite que você atribua cada operação de "
614 "estoque a um diário específico de acordo com o tipo de operação a realizar "
615 "ou equipe/operador que deve executar a operação. Exemplos de diários de "
616 "estoque podem ser: controle de qualidade, lista de separação, empacotamento, "
620 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
621 msgid "Location Name"
622 msgstr "Nome da Localização"
625 #: view:stock.inventory:0
626 msgid "Posted Inventory"
627 msgstr "Inventário Postado"
630 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
631 msgid "Move Information"
632 msgstr "Informações de Movimentação"
635 #: view:report.stock.move:0
640 #: selection:report.stock.inventory,month:0
641 #: selection:report.stock.move,month:0
646 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
647 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
648 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
653 #: constraint:stock.move:0
654 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
655 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
658 #: view:res.partner:0
659 msgid "Sales & Purchases"
660 msgstr "Compras & Vendas"
663 #: selection:report.stock.inventory,month:0
664 #: selection:report.stock.move,month:0
669 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
670 msgid "Procurement Location"
671 msgstr "Localização de obtenção"
674 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
675 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
676 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
677 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
678 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
679 msgid "Production Lots"
680 msgstr "Lotes de Produção"
683 #: report:stock.picking.list:0
685 msgstr "Destinatário"
688 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
689 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
690 msgid "Location Structure"
691 msgstr "Estrutura de Locais"
694 #: selection:report.stock.move,month:0
699 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
700 msgid "Inventory Line"
701 msgstr "Linha do Inventário"
704 #: help:product.category,property_stock_journal:0
706 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
707 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
709 "Quando estiver fazendo valorização de inventário em tempo real, este é o "
710 "Diário de Contas no qual os lançamentos serão automaticamente gravados "
711 "quando o movimento de estoque for processado."
714 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
715 msgid "Process Picking"
716 msgstr "Processo de Separação"
719 #: code:addons/stock/product.py:417
721 msgid "Future Receptions"
722 msgstr "Recebimento Futuro"
725 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
726 #: help:stock.move.split,use_exist:0
728 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
729 "should enter new ones line by line."
731 "Marque esta opção para selecionar lotes existentes na lista abaixo. Caso "
732 "contrário, você deve lançar novos linha por linha."
735 #: field:stock.move,move_dest_id:0
736 msgid "Destination Move"
740 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
742 msgstr "Processar Agora"
745 #: field:stock.location,address_id:0
746 msgid "Location Address"
747 msgstr "Endereço de Localização"
750 #: code:addons/stock/stock.py:2406
752 msgid "is consumed with"
753 msgstr "foi consumido em"
756 #: help:stock.move,prodlot_id:0
757 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
758 msgstr "Lote de produção é usado para pôr um número de série na produção"
761 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:261
764 "Processing quantity %s for %s is larger than the available quantity %s!"
768 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
769 msgid "Location Input"
770 msgstr "Local de Entrada"
773 #: help:stock.picking,date:0
774 msgid "Date of Order"
775 msgstr "Data do Pedido"
778 #: selection:product.product,valuation:0
779 msgid "Periodical (manual)"
780 msgstr "Periódico (manual)"
783 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
788 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
790 msgstr "Fornecedores de TI"
793 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
794 msgid "Draft Physical Inventories"
795 msgstr "Inventário Físico Provisório"
798 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
799 #: selection:stock.location,usage:0
800 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
801 msgstr "Local de Trânsito para Transferências Inter-Empresas"
804 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
805 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
806 #: view:stock.change.product.qty:0
807 msgid "Change Product Quantity"
808 msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
812 msgid "Merge Inventory"
813 msgstr "Mesclar Inventário"
816 #: code:addons/stock/product.py:433
822 #: view:board.board:0
823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
824 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
825 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
826 msgid "Incoming Shipments"
827 msgstr "Recebimentos"
830 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
835 #: field:stock.location,child_ids:0
840 #: view:board.board:0
841 msgid "Incoming Products Delay"
842 msgstr "Prazo de Recebimento dos Produtos"
845 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
848 "Either there are no moves linked to the picking or Accounting Journals are "
853 #: view:stock.location:0
854 msgid "Stock Locations"
855 msgstr "Locais de Estoque"
858 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
859 #: field:stock.move,price_unit:0
861 msgstr "Preço Unitário"
864 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
865 msgid "Exist Split lines"
866 msgstr "Existem Linhas Divididas"
869 #: field:stock.move,date_expected:0
870 msgid "Scheduled Date"
871 msgstr "Data programada"
874 #: view:stock.tracking:0
876 msgstr "Procurar Embalagem"
879 #: selection:stock.move,priority:0
884 #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
889 #: help:stock.picking,location_id:0
891 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
892 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
893 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
895 "Mantenha vazio se você produzir no local onde são necessários produtos "
896 "acabados. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um "
897 "local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
900 #: view:res.partner:0
901 msgid "Inventory Properties"
902 msgstr "Propriedades do Inventário"
905 #: field:report.stock.move,day_diff:0
906 msgid "Execution Lead Time (Days)"
907 msgstr "Prazo de Execução (Dias)"
910 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
911 msgid "Stock by Location"
912 msgstr "Estoque por Local"
915 #: help:stock.move,address_id:0
917 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
920 "Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, espcificamente "
921 "usado para distribuição"
924 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
929 #: help:stock.location,active:0
931 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
932 msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
935 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
937 msgstr "Packing List"
940 #: field:stock.location,stock_virtual:0
941 msgid "Virtual Stock"
942 msgstr "Estoque Virtual"
945 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
946 #: selection:stock.location,usage:0
951 #: field:stock.location,parent_left:0
956 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
958 msgid "Delivery Information"
959 msgstr "Informação de Entrega"
962 #: constraint:product.product:0
963 msgid "Error: Invalid ean code"
964 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
967 #: code:addons/stock/product.py:147
970 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
972 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto: \"%s\" (id: %d)"
975 #: field:product.template,property_stock_production:0
976 msgid "Production Location"
977 msgstr "Local de Produção"
980 #: help:stock.picking,address_id:0
981 msgid "Address of partner"
982 msgstr "Endereço do parceiro"
985 #: field:report.stock.lines.date,date:0
986 msgid "Latest Inventory Date"
987 msgstr "Última Data de Inventário"
990 #: help:stock.location,usage:0
992 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
993 "products coming from your suppliers\n"
995 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
996 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
999 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1001 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1002 "for products sent to your customers\n"
1004 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1005 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1007 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1008 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1009 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1010 "finished running.\n"
1012 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1013 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1016 "* Local de Fornecedor: Local virtual que representa o local origem para "
1017 "produtos vindos dos seus fornecedores\n"
1019 "* Visualização: Local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica "
1020 "para seu armazém, agregando seus locais filho; não pode conter produtos "
1023 "* Local Interno: Local físico dentro dos seus próprios armazéns\n"
1025 "* Local de Cliente: Local virtual que representa o local destino para "
1026 "produtos enviados aos clientes\n"
1028 "* Inventário: Local virtual que serve de contra-partida para operações de "
1029 "inventário usadas para correção de estoque (Inventários físicos)\n"
1031 "* Aquisição: Local virtual que serve como uma contra-partida temporária para "
1032 "operações de aquisição quando a origem (fornecedor, ou produção) ainda não é "
1033 "conhecida. Este local deve estar vazio quando agendamento de aquisição "
1034 "terminar de ser processado\n"
1036 "* Produção: Contra-partida virtual para operações de produção: este local "
1037 "consome matérias primas e produz produtos acabados\n"
1041 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1046 #: code:addons/stock/stock.py:1332
1048 msgid "Delivery Order"
1049 msgstr "Ordem de Entrega"
1052 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1053 msgid "stock.move.memory.in"
1054 msgstr "stock.move.memory.in"
1057 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1058 msgid "Manual Operation"
1059 msgstr "Operação Manual"
1062 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1067 #: field:stock.picking,date_done:0
1069 msgstr "Data de Saída"
1072 #: report:stock.picking.list:0
1073 msgid "Expected Shipping Date"
1074 msgstr "Data Prevista de Envio"
1077 #: selection:stock.move,state:0
1078 msgid "Not Available"
1079 msgstr "Não Disponível"
1082 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1083 #: selection:report.stock.move,month:0
1088 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1089 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1090 #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
1091 msgid "Split inventory lines"
1092 msgstr "Dividir linhas do inventário"
1095 #: view:stock.inventory:0
1096 msgid "Physical Inventory"
1097 msgstr "Inventário Físico"
1100 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1102 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1103 "(leave empty to use the default company determination rules"
1107 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1109 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1110 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1113 "Tipo de Envio da Lista de Separação que contém o movimento encadeado (deixe "
1114 "vazio para detectar o tipo automaticamente baseado nos locais origem e "
1118 #: view:stock.move.split:0
1120 msgstr "Número do lote"
1123 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1124 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
1126 msgstr "UdM do Produto"
1129 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1130 msgid "Partner Locations"
1131 msgstr "Localização dos Parceiros"
1134 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1135 msgid "Total quantity"
1136 msgstr "Quantidade total"
1139 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1140 #: view:stock.move.consume:0
1141 msgid "Consume Move"
1142 msgstr "Movimento de Consumo"
1145 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1146 msgid "European Customers"
1147 msgstr "Clientes Europeus"
1150 #: help:stock.location,chained_delay:0
1151 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1152 msgstr "Prazo entre o movimento original e o movimento encadeado em dias"
1155 #: view:stock.fill.inventory:0
1156 msgid "Import current product inventory from the following location"
1157 msgstr "Importar inventário de produto atual do seguinte local"
1160 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1162 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1163 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1164 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1165 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1166 "location is replaced in the original move."
1168 "Isto é usado apenas se você selecionar tipo de local encadeado.\n"
1169 "O 'Movimento Automático' irá criar um movimento de estoque após o atual que "
1170 "será validado automaticamente. Com 'Operação Manual', o movimento de estoque "
1171 "deve ser validade por um operador. Com 'Automático sem Passo Adicional', o "
1172 "local é trocado no movimento original."
1175 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
1176 #: view:stock.production.lot:0
1178 msgid "Downstream Traceability"
1182 #: help:product.template,property_stock_production:0
1184 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1185 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1188 "Para o produto atual, este local de estoque deverá ser usado, no lugar do "
1189 "local padrão, como o local origem para o movimento de estoque gerado pelas "
1190 "ordens de produção"
1193 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1196 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1197 "Variant account on category of this product are same."
1199 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Saída definida para "
1200 "este produto e a Conta Variante da categoria para este produto são as mesmas."
1203 #: code:addons/stock/stock.py:1350
1205 msgid "is in draft state."
1206 msgstr "está com status provisório."
1209 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1211 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1212 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1216 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1217 msgid "Stock ups final"
1221 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1222 msgid "To be refunded/invoiced"
1223 msgstr "Para ser reembolsado/faturado"
1226 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1231 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1232 #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
1233 #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
1234 #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
1235 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
1240 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1245 #: view:stock.picking:0
1246 msgid "Calendar View"
1247 msgstr "Visualização do calendário"
1250 #: view:stock.picking:0
1251 msgid "Additional Info"
1252 msgstr "Informação Adicional"
1255 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
1256 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
1257 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
1262 #: field:stock.location.product,from_date:0
1267 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1269 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1271 "Você pode retornar separações apenas quando estão Confirmadas, Disponíveis "
1275 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
1276 msgid "Invoice Control"
1277 msgstr "Faturamento"
1280 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1281 msgid "Production lot revisions"
1282 msgstr "Revisões do lote de produção"
1285 #: view:stock.picking:0
1286 msgid "Internal Picking List"
1287 msgstr "Lista de Separação Interna"
1290 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1291 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
1296 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1301 #: view:stock.picking:0
1302 msgid "Search Stock Picking"
1303 msgstr "Procurar Separação de Estoque"
1306 #: code:addons/stock/product.py:92
1308 msgid "Company is not specified in Location"
1309 msgstr "A empresa não foi especificada no Local"
1312 #: view:report.stock.move:0
1317 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1318 msgid "Generic IT Suppliers"
1319 msgstr "Fornecedores Genéricos de IT"
1322 #: report:stock.picking.list:0
1323 msgid "Picking List:"
1324 msgstr "Lista de Separação:"
1327 #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
1328 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
1329 msgid "Creation Date"
1330 msgstr "Data de Criação"
1333 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1334 msgid "Inventory Line Id"
1335 msgstr "Id da Linha do Inventário"
1338 #: help:stock.location,address_id:0
1339 msgid "Address of customer or supplier."
1340 msgstr "Endereço do cliente ou fornecedor."
1343 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
1345 msgstr "Empacotamento"
1348 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1349 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1350 #: selection:stock.location,usage:0
1351 msgid "Customer Location"
1352 msgstr "Localizacão do Cliente"
1355 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1357 msgid "Invalid action !"
1358 msgstr "Ação invalida !"
1361 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1363 msgid "Receive Information"
1364 msgstr "Informação de Recebimento"
1367 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1368 #: report:lot.stock.overview:0
1369 msgid "Location Inventory Overview"
1370 msgstr "Resumo de Inventário do Local"
1373 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1374 msgid "Stock Replacement"
1375 msgstr "Troca de Estoque"
1378 #: view:stock.inventory:0
1379 msgid "General Informations"
1380 msgstr "Informações Gerais"
1383 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1388 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
1389 msgid "Downstream traceability"
1393 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
1395 msgid "No Invoices were created"
1396 msgstr "Nenhuma fatura foi criada"
1399 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1400 msgid "OpenERP S.A."
1401 msgstr "OpenERP S.A."
1404 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1407 msgstr "Recebimento"
1410 #: help:stock.incoterms,active:0
1412 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1414 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder um INCONTERM sem excluí-lo."
1417 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
1419 msgstr "Data do Pedido"
1422 #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
1423 msgid "Parent Location"
1427 #: help:stock.picking,state:0
1429 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1430 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1431 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1432 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1433 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1434 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1435 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1437 "* Provisório: não confirmado ainda e não será agendado até a confirmação\n"
1438 "* Confirmado: aguardando a disponibilidade de produtos\n"
1439 "* Disponível: produtos reservados, apenas aguardando confirmação\n"
1440 "* Aguardando: aguardando outro movimento antes de se tornar automaticamente "
1441 "disponível (Ex.: no fluxo 'Adquirir Sempre')\n"
1442 "* Concluído: foi processado, não pode mais ser modificado ou cancelado\n"
1443 "* Cancelado: foi cancelado, não pode mais ser confirmado"
1446 #: help:stock.location,company_id:0
1447 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1449 "Deixe este campo vazio se este local é compartilhado entre todas as empresas."
1452 #: code:addons/stock/stock.py:2337
1454 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1455 msgstr "Por favor, lance uma quantidade positiva para sucata!"
1458 #: field:stock.location,chained_delay:0
1459 msgid "Chaining Lead Time"
1460 msgstr "Prazo de Encadeamento"
1463 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1465 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1466 msgstr "Não se pode entregar produtos já entregues !"
1469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1470 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1474 #: help:stock.move,state:0
1476 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1477 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1478 "find the products.\n"
1479 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1480 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1481 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1483 "Quando o movimento de estoque é criado, estará com status 'Provisório'.\n"
1484 " Após isto, seu status será 'Não Disponível' se o agendamento não encontrar "
1486 " Quando os produtos são reservados, o status será 'Disponível'.\n"
1487 " Quando a lista de separação estiver pronta, o status será 'Concluído'. "
1489 "O status será 'Aguardando' se o movimento estiver esperando por outro."
1492 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1493 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1494 #: selection:stock.location,usage:0
1495 msgid "Supplier Location"
1496 msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
1499 #: code:addons/stock/stock.py:2358
1501 msgid "were scrapped"
1502 msgstr "foi sucateado"
1505 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1506 #: selection:report.stock.move,month:0
1511 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1513 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1514 "other part that has been processed already."
1516 "Se esta lista de separação foi dividida, este campo relaciona a lista que "
1517 "contém a outra parte que já foi processada."
1520 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1521 msgid "Stock Statistics"
1522 msgstr "Estatísticas de Estoque"
1525 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1526 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1531 #: field:product.product,track_production:0
1532 msgid "Track Manufacturing Lots"
1533 msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
1536 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1539 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1541 "Por favor, selecione múltipos inventários físicos para mesclar na lista."
1544 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1546 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
1547 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
1548 #: view:stock.tracking:0
1550 msgstr "Movimentos de Estoque"
1553 #: selection:report.stock.move,type:0
1554 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1555 #: selection:stock.picking,type:0
1556 msgid "Sending Goods"
1557 msgstr "Enviando Mercadorias"
1560 #: view:stock.picking:0
1561 msgid "Cancel Availability"
1562 msgstr "Cancelar Disponibilidade"
1565 #: help:stock.move,date_expected:0
1566 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1567 msgstr "Data agendada para processar este movimento"
1570 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1571 msgid "Created Moves"
1572 msgstr "Movimentações Criadas"
1575 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1580 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1581 msgid "Tracking lot"
1582 msgstr "Rastreamento de lote"
1585 #: view:stock.picking:0
1590 #: view:product.product:0 view:product.template:0
1591 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1592 msgstr "Propriedades de Contra-Partida de Local"
1595 #: view:stock.location:0
1596 msgid "Localization"
1597 msgstr "Localização"
1600 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1601 msgid "Stock report by tracking lots"
1605 #: code:addons/stock/product.py:429
1607 msgid "Delivered Qty"
1608 msgstr "Quantidade Entregue"
1611 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1612 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
1613 msgid "Split in lots"
1614 msgstr "Dividir em lotes"
1617 #: view:stock.move.split:0
1618 msgid "Production Lot Numbers"
1619 msgstr "Números de Lotes de Produção"
1622 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
1623 #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
1624 #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
1625 #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
1626 #: view:stock.picking:0
1631 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1632 msgid "Extended Filters..."
1633 msgstr "Filtros Extendidos..."
1636 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1637 msgid "Location Stock"
1638 msgstr "Localizacão do Estoque"
1641 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1643 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1644 msgstr "Fusões só são permitidas em rascunhos de inventários"
1647 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1652 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1654 msgstr "Rastrear movimentos"
1657 #: field:stock.incoterms,code:0
1662 #: view:stock.inventory.line.split:0
1664 msgstr "Números de Lote"
1667 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1669 msgid "Warehouse Dashboard"
1670 msgstr "Painel de Armazém"
1673 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1674 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1676 "Please note that the following payments are now due. If your payment "
1677 " has been sent, kindly forward your payment details. If "
1678 "payment will be delayed further, please contact us "
1680 "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
1681 "consider the present one as void."
1685 #: code:addons/stock/stock.py:513
1687 msgid "You can not remove a lot line !"
1688 msgstr "Você não pode remover uma linha do lote"
1691 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
1692 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
1693 msgid "Scrap Products"
1694 msgstr "Produtos Sucata"
1697 #: code:addons/stock/stock.py:1157
1699 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1700 msgstr "Você não pode remover separação com status %s !"
1703 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
1704 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
1709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1710 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1711 msgid "Return Picking"
1712 msgstr "Retornar Separação"
1715 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1716 msgid "Split in production lots"
1717 msgstr "Dividir em lotes de produção"
1720 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1721 #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
1722 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1723 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1724 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1725 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
1726 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1727 #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
1728 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
1729 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
1730 #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
1731 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1732 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1734 msgstr "Localização"
1737 #: view:product.template:0
1742 #: report:stock.picking.list:0
1743 msgid "Shipping Address :"
1744 msgstr "Endereço de Envio :"
1747 #: view:stock.return.picking:0
1748 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1749 msgstr "Fornecer as quantidades dos produtos devolvidos."
1752 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1755 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1756 "Variant account on category of this product are same."
1758 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Entrada definida "
1759 "neste produto e a Conta Variante da Categoria deste produto são as mesmas."
1762 #: view:stock.change.standard.price:0
1764 msgstr "Preço de Custo"
1767 #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
1768 msgid "Inventory Valuation"
1769 msgstr "Valorização de Inventário"
1772 #: view:stock.picking:0
1773 msgid "Create Invoice"
1774 msgstr "Criar Fatura"
1777 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1778 msgid "Process Later"
1779 msgstr "Processar Depois"
1782 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1784 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1785 "location for goods you receive from the current partner"
1787 "Este local de estoque será usado ao invés do padrão, como o local de origem "
1788 "dos produtos que você recebe do parceiro atual"
1791 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1792 msgid "Owner Address"
1793 msgstr "Endereço do Proprietário"
1796 #: help:stock.move,price_unit:0
1798 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1799 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1801 "Campo técnico usado para gravar o custo do produto atribuído pelo usuário "
1802 "durante a entrada (quando o método de custo médio é usado)"
1805 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1807 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1808 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1809 "by your products and inventory management performance."
1811 "A Análise de Movimentação permite que você consulte e analise facilmente os "
1812 "movimentos de estoque de sua empresa. Use este relatório quando você quiser "
1813 "analisar as diferentes rotas usadas pelos produtos e performance de "
1814 "gerenciamento do inventário."
1817 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1818 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1819 msgstr "Prazo Planejado (Dias)"
1822 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1827 #: view:stock.location:0
1828 msgid "Chained Location"
1832 #: view:stock.inventory:0
1833 msgid "Search Inventory"
1834 msgstr "Pesquisar Invetário"
1837 #: field:stock.move.track,quantity:0
1838 msgid "Quantity per lot"
1839 msgstr "Quantidade por Lote"
1842 #: code:addons/stock/stock.py:2122
1845 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1848 "Não há conta de entrada no estoque definida para este produto ou sua "
1849 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1852 #: code:addons/stock/product.py:419
1854 msgid "Received Qty"
1855 msgstr "Qtde Recebida"
1858 #: field:stock.production.lot,ref:0
1859 msgid "Internal Reference"
1860 msgstr "Referência Interna"
1863 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1865 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1868 "Prefixo opcional para mostrar junto com o número serial: PREFIXO/SERIAL "
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1873 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1874 #: view:stock.fill.inventory:0
1875 msgid "Import Inventory"
1876 msgstr "Importar Inventário"
1879 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
1880 #: field:stock.warehouse,name:0
1885 #: view:product.product:0
1890 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1892 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1893 "structured stock locations.\n"
1894 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1896 "* Moves history and planning,\n"
1897 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1898 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1899 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1900 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1901 "* Bar code supported\n"
1902 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1903 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1904 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1905 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1906 " * Procurement in exception\n"
1907 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1909 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1915 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1917 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1918 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1921 "Para o produto atual, este local de estoque será usado no lugar do local "
1922 "padrão como local origem para movimentos de estoque gerados quando você "
1923 "fizer um inventário"
1926 #: view:report.stock.lines.date:0
1931 #: selection:product.product,valuation:0
1932 msgid "Real Time (automated)"
1933 msgstr "Tempo Real (automatizado)"
1936 #: help:stock.move,tracking_id:0
1937 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1938 msgstr "Unidade logística de envio: pallet, caixa, pacote ..."
1941 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1946 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
1947 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
1952 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1953 msgid "Inventory Location"
1954 msgstr "Localização do Inventário"
1957 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1959 msgstr "Valor total"
1962 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1964 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1965 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1967 "Diário de Inventário no qual o movimento encadeado será escrito, caso o Tipo "
1968 "de Encadeamento não seja Transparente (nenhum diário será usado se deixar "
1972 #: view:board.board:0
1973 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1974 msgid "Incoming Product"
1975 msgstr "Produtos Entrando"
1978 #: view:stock.move:0
1983 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
1984 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
1989 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1990 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1991 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1992 msgid "Stock Input Account"
1993 msgstr "Conta de Entrada de Estoque"
1996 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1997 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1998 msgid "Warehouse Management"
1999 msgstr "Gestão de Armazém"
2002 #: selection:stock.picking,move_type:0
2003 msgid "Partial Delivery"
2004 msgstr "Entrega Parcial"
2007 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2008 msgid "Automatic No Step Added"
2009 msgstr "Automático sem Passo Adicional"
2012 #: code:addons/stock/stock.py:2406
2018 #: view:stock.location.product:0
2019 msgid "Stock Location Analysis"
2020 msgstr "Localização de Análise do Estoque"
2023 #: help:stock.move,date:0
2025 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2028 "Data do movimento: data agendada até o movimento ser concluído, depois será "
2029 "a data do processamento do movimento atual"
2032 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
2033 msgid "stock.move.memory.out"
2034 msgstr "stock.move.memory.out"
2037 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2038 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2039 #: view:stock.production.lot:0
2041 msgstr "Agrupar Por..."
2044 #: view:stock.location:0
2045 msgid "Chained Locations"
2046 msgstr "Localizações Encadeadas"
2049 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2050 msgid "Inventory loss"
2051 msgstr "Perda de Inventário"
2054 #: code:addons/stock/stock.py:1341
2060 #: view:stock.picking:0
2061 msgid "Input Picking List"
2062 msgstr "Lista de Separação para Entrada"
2065 #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2066 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2067 msgid "Unit of Measure"
2068 msgstr "Unidade de Medida"
2071 #: code:addons/stock/product.py:175
2077 #: help:product.product,track_production:0
2079 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2080 "generated by a Manufacturing Order"
2082 "Força a especificação de um Lote de Produção para todos os movimentos que "
2083 "contém este produto e é gerado por um Pedido de Fabricação"
2086 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2087 #: view:stock.move.track:0
2088 msgid "Tracking a move"
2089 msgstr "Rastreando um movimento"
2092 #: view:product.product:0
2097 #: view:stock.inventory:0
2098 msgid "Set to Draft"
2099 msgstr "Definir como Provisório"
2102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2103 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2104 msgid "Stock Journals"
2105 msgstr "Diários de Estoque"
2108 #: selection:report.stock.move,type:0
2113 #: code:addons/stock/product.py:89
2115 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2117 "Nenhuma diferenca pode ser encontrada entre o preço padrão e o novo preço!"
2120 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2121 msgid "Partial Picking"
2122 msgstr "Separação Parcial"
2125 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2126 #: field:stock.move,scrapped:0
2131 #: view:stock.inventory:0
2136 #: field:product.product,track_incoming:0
2137 msgid "Track Incoming Lots"
2138 msgstr "Rastrear Lotes de Entrada"
2141 #: view:board.board:0
2142 msgid "Warehouse board"
2143 msgstr "Placa de armazém"
2146 #: code:addons/stock/product.py:439
2149 msgstr "Qtde Futura"
2152 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2153 msgid "Stock Variation Account"
2154 msgstr "Conta para Variação de Estoque"
2157 #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
2162 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2167 #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
2168 #: field:stock.picking,type:0
2169 msgid "Shipping Type"
2170 msgstr "Tipo de Movimentação"
2173 #: code:addons/stock/stock.py:2312
2175 msgid "You can only delete draft moves."
2176 msgstr "Você só pode apagar movimentos em rascunho"
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2180 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2181 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2182 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
2183 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
2188 #: view:stock.change.standard.price:0
2189 msgid "Change Price"
2190 msgstr "Alteração de Preço"
2193 #: field:stock.picking,move_type:0
2194 msgid "Delivery Method"
2195 msgstr "Método de Entrega"
2198 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2199 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
2200 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2201 msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
2204 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2206 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2207 "will hold the current value of the products."
2209 "Quando a valorização de invetário em tempo real estiver ativada para um "
2210 "produto, o valor atual dos produtos será colocado nesta conta."
2213 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2215 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2216 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2217 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2218 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2219 "products received using the buttons on the right of each line."
2223 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2225 msgstr "Movimentação do Estoque"
2228 #: view:report.stock.move:0
2230 msgstr "Prazo(Dias)"
2233 #: code:addons/stock/stock.py:1697
2235 msgid "Operation forbidden"
2236 msgstr "Operação proibida"
2239 #: help:stock.picking,min_date:0
2240 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2241 msgstr "Data prevista para separação ser processada"
2244 #: code:addons/stock/product.py:435
2250 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
2255 #: view:stock.picking:0
2256 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2257 msgstr "Esta operação vai cancelar o envio. Continuar?"
2260 #: help:product.product,valuation:0
2262 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2263 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2264 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2265 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2266 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2270 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2272 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2273 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2274 "manage your company activities."
2276 "A Análise de Inventário permite que você consulte e analise facilmente os "
2277 "níveis de estoque da empresa. Ordene e agrupe usando critérios de seleção "
2278 "para melhor analisar e gerenciar as atividades da sua empresa."
2281 #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
2283 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2284 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2286 "Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro "
2287 "caso você faça sub-contratação de operações de manufatura."
2290 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2292 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2293 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2294 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2295 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2296 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2297 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2298 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2299 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2300 "partner or virtual locations."
2304 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2309 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2314 #: field:stock.move,priority:0
2319 #: view:stock.move:0
2324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2325 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2326 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
2327 #: selection:stock.location,usage:0
2332 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2333 msgid "Picking List"
2334 msgstr "Lista de Separação"
2337 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2339 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2340 msgstr "A combinação do serial e referência interna deve ser única !"
2343 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2348 #: view:stock.inventory:0
2349 msgid "Cancel Inventory"
2350 msgstr "Cancelar Inventário"
2353 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2354 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2355 msgid "Tracking serial"
2359 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2360 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
2366 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2367 msgid "Stock Replacement result"
2368 msgstr "Resultado da Troca de Estoque"
2371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2372 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2373 msgid "Units of Measure"
2374 msgstr "Unidades de Medida"
2377 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2378 msgid "Fixed Location"
2379 msgstr "Localização Fixa"
2382 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2383 #: selection:report.stock.move,month:0
2388 #: view:report.stock.lines.date:0
2393 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2395 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2396 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2397 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2398 "controlled at least once a year."
2402 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2403 msgid "Stock Level Forecast"
2404 msgstr "Previsão de Nível de Estoque"
2407 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2408 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
2409 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
2410 msgid "Stock Journal"
2411 msgstr "Diário de Estoque"
2414 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2415 #: selection:stock.location,usage:0
2420 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2421 msgid "Maxtor Suppliers"
2425 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
2426 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
2428 msgid "Active ID is not set in Context"
2429 msgstr "O ID ativo não está no Conteúdo"
2432 #: view:stock.picking:0
2433 msgid "Force Availability"
2434 msgstr "Forçar Disponibilidade"
2437 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
2439 msgstr "Movimentação de Sucata"
2442 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2443 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
2444 msgid "Receive Products"
2445 msgstr "Produtos para Receber"
2448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2449 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2450 msgid "Deliver Products"
2451 msgstr "Produtos para Entregar"
2454 #: view:stock.location.product:0
2455 msgid "View Stock of Products"
2456 msgstr "Ver Estoque dos Produtos"
2459 #: view:stock.picking:0
2460 msgid "Internal Picking list"
2461 msgstr "Lista de Separação Interna"
2464 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2465 #: field:report.stock.move,month:0
2470 #: help:stock.picking,date_done:0
2471 msgid "Date of Completion"
2472 msgstr "Data de Conclusão"
2475 #: help:stock.production.lot,name:0
2476 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2477 msgstr "Lote de produção único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]"
2480 #: help:stock.tracking,active:0
2482 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2484 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder uma embalagem sem excluí-la."
2487 #: view:stock.inventory.merge:0
2492 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2494 msgstr "Inventários"
2497 #: view:report.stock.move:0
2502 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
2503 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
2504 #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
2505 #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
2506 #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
2507 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2508 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2513 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2514 msgid "Unit Of Measure"
2515 msgstr "Unidade De Medida"
2518 #: code:addons/stock/product.py:121
2521 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2523 "Nenhuma conta de entrada no estoque foi definida para o produto: \"%s\" (id: "
2527 #: code:addons/stock/stock.py:2445
2529 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2530 msgstr "Não se pode consumir um movimento com quantidade zero ou negativa !"
2533 #: field:stock.location,stock_real:0
2535 msgstr "Estoque Real"
2538 #: view:stock.fill.inventory:0
2539 msgid "Fill Inventory"
2540 msgstr "Preencha o Inventário"
2543 #: constraint:product.template:0
2545 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2547 "Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
2550 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2552 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2553 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2554 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2559 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2560 msgid "Revision Date"
2561 msgstr "Data de Revisão"
2564 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2565 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
2570 #: view:stock.move.split:0
2571 msgid "Production Lot Number"
2572 msgstr "Número do Lote de Produção"
2575 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2576 msgid "Quantity (UOS)"
2577 msgstr "Quantidade (UdV)"
2580 #: code:addons/stock/stock.py:1743
2583 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2585 "Você está movimentando %.2f %s produtos mas apenas %.2f %s estão disponíveis "
2589 #: view:stock.move:0
2590 msgid "Set Available"
2591 msgstr "Definir como Disponível"
2594 #: report:stock.picking.list:0
2595 msgid "Contact Address :"
2596 msgstr "Endereço de Contato :"
2599 #: field:stock.move,backorder_id:0
2604 #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
2605 #: field:stock.tracking,active:0
2610 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2611 msgid "Inventory Management"
2612 msgstr "Gestão de Materiais"
2615 #: view:product.template:0
2617 msgstr "Propriedades"
2620 #: code:addons/stock/stock.py:1082
2622 msgid "Error, no partner !"
2623 msgstr "Erro, nenhum parceiro !"
2626 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2628 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2632 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2633 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2634 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2635 #: view:stock.incoterms:0
2640 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2641 #: report:stock.inventory.move:0
2646 #: help:stock.incoterms,name:0
2648 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2649 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2650 "art transportation practices."
2652 "Inconterms são séries de termos de vendas. São usados para dividir os custos "
2653 "e responsabilidades da transação entre o comprador e o vendedor e reflete o "
2654 "estado da arte em práticas de transporte."
2657 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2659 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2660 "be included as well."
2662 "Se marcado, produtos contidos nos locais filhos do selecionado serão "
2666 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2667 msgid "Tracking prefix"
2668 msgstr "Prefixo de rastreamento"
2671 #: field:stock.inventory,name:0
2672 msgid "Inventory Reference"
2673 msgstr "Referência de Invetário"
2676 #: code:addons/stock/stock.py:1334
2678 msgid "Internal picking"
2679 msgstr "Separação interna"
2682 #: view:stock.location.product:0
2683 msgid "Open Product"
2687 #: field:stock.location.product,to_date:0
2692 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2697 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2698 msgid "Revision Name"
2699 msgstr "Nome de Revisão"
2702 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2703 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2704 #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
2709 #: view:stock.location.product:0
2711 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2712 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2715 "(Mantenha vazio para abrir a situação atual. Ajuste HH:MM:SS para 00:00:00 "
2716 "para filtrar todos os recursos do dia da data 'A partir de' e 23:59:59 até a "
2720 #: view:product.category:0
2721 msgid "Accounting Stock Properties"
2722 msgstr "Propriedades da Conta de Estoque"
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2726 msgid "Customers Packings"
2727 msgstr "Embalagens de Clientes"
2730 #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
2731 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
2732 #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
2733 #: selection:stock.picking,state:0
2738 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2739 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2740 #: view:stock.change.standard.price:0
2741 msgid "Change Standard Price"
2742 msgstr "Altera o Preço Padrão"
2745 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2746 msgid "Virtual Locations"
2747 msgstr "Locais Virtuais"
2750 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2751 msgid "To Be Invoiced"
2752 msgstr "Para Ser Faturado"
2755 #: field:stock.inventory,date_done:0
2757 msgstr "Data de conclusão"
2760 #: code:addons/stock/stock.py:1083
2763 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2765 "Por favor coloque um parceiro na lista de separação se você deseja gerar uma "
2769 #: selection:stock.move,priority:0
2771 msgstr "Não urgente"
2774 #: view:stock.move:0
2776 msgstr "A Ser Feito"
2779 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2785 #: field:stock.journal,user_id:0
2787 msgstr "Responsável"
2790 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2791 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2792 #: view:report.stock.inventory:0
2793 msgid "Inventory Analysis"
2794 msgstr "Análises de Inventário"
2797 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2798 msgid "Destination Journal"
2799 msgstr "Diário de destino"
2802 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2803 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2808 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2809 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
2810 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
2811 #: field:report.stock.move,product_id:0
2812 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2813 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2814 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
2815 #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
2816 #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
2817 #: field:stock.move.split,product_id:0
2818 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
2819 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
2820 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2821 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2822 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2823 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
2828 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:163
2831 "You cannot add any new move while validating the picking, rather you can "
2832 "split the lines prior to validation!"
2836 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
2838 msgstr "Faturamento"
2841 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
2842 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
2844 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2845 msgstr "Por favor, entre com a Quantidade Adequada !"
2848 #: field:stock.move,product_uos:0
2850 msgstr "Unidade de venda do Produto"
2853 #: field:stock.location,posz:0
2858 #: field:stock.ups,weight:0
2860 msgstr "Peso do lote"
2863 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2864 #: view:stock.move.consume:0
2865 msgid "Consume Products"
2866 msgstr "Produtos de Consumo"
2869 #: code:addons/stock/stock.py:1742
2871 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2872 msgstr "Estoque Insuficiente no Lote !"
2875 #: field:stock.location,parent_right:0
2876 msgid "Right Parent"
2880 #: field:stock.picking,address_id:0
2885 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2890 #: field:stock.location,posx:0
2891 msgid "Corridor (X)"
2892 msgstr "Corredor (X)"
2895 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2897 msgstr "Fornecedores"
2900 #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
2902 msgstr "Valor Total"
2905 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2906 msgid "Products by Category"
2907 msgstr "Produtos por Categoria"
2910 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2911 msgid "Products Categories"
2912 msgstr "Categorias de Produtos"
2915 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
2916 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
2917 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2923 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2924 msgid "Products by Location"
2925 msgstr "Produtos por Localização"
2928 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2929 msgid "Include children"
2930 msgstr "Incluir filho"
2933 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2938 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2940 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2941 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2942 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2943 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2944 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2949 #: view:stock.move:0
2954 #: field:stock.tracking,name:0
2955 msgid "Pack Reference"
2956 msgstr "Referência de Embalagem"
2959 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
2960 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
2961 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
2962 msgid "Source Location"
2963 msgstr "Local de Origem"
2966 #: view:product.template:0
2967 msgid "Accounting Entries"
2968 msgstr "Lançamentos de Contas"
2971 #: report:stock.picking.list:0
2976 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
2977 msgid "Internal Shippings"
2978 msgstr "Envios Internos"
2981 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2982 msgid "Enable Related Account"
2983 msgstr "Ativar Conta Relacionada"
2986 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2987 msgid "Virtual Stock Value"
2988 msgstr "Valor do Estoque Virtual"
2991 #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
2992 #: view:stock.move.split:0
2997 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2999 msgstr "Nova embalagem"
3002 #: view:stock.move:0
3007 #: selection:stock.picking,move_type:0
3009 msgstr "Tudo de uma vez"
3012 #: code:addons/stock/stock.py:1698
3015 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3016 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3018 "Quantidades, UdMs, Produtos e Locais não podem ser modificados nos "
3019 "movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo Administrador)"
3022 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
3024 msgid "Can not process quantity %s for Product %s !"
3028 #: code:addons/stock/product.py:445
3030 msgid "Future Productions"
3031 msgstr "Produções Futuras"
3034 #: view:stock.picking:0
3036 msgstr "Para Faturar"
3039 #: view:stock.return.picking:0
3040 msgid "Return lines"
3041 msgstr "Linhas de retorno"
3044 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3045 #: view:report.stock.lines.date:0
3046 msgid "Dates of Inventories"
3047 msgstr "Datas dos Inventários"
3050 #: view:report.stock.move:0
3051 msgid "Total incoming quantity"
3052 msgstr "Quantidade total de chegada"
3055 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3060 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3061 msgid "Moves for this production lot"
3062 msgstr "Movimentações deste lote de produção"
3065 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3066 msgid "Put in current pack"
3067 msgstr "Coloca na embalagem atual"
3070 #: view:stock.inventory:0
3071 msgid "Lot Inventory"
3072 msgstr "Lote de Inventário"
3075 #: view:stock.move:0
3080 #: report:stock.picking.list:0
3081 msgid "Delivery Order:"
3082 msgstr "Ordem de Entrega"
3085 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3087 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3088 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3089 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3090 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3091 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3096 #: field:stock.location,icon:0
3101 #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
3104 msgstr "Erro de usuário"
3107 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
3108 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
3113 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3114 msgid "Non European Customers"
3115 msgstr "Clientes não Europeus"
3118 #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
3119 #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
3120 #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
3121 #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
3122 #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
3123 #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
3124 #: code:addons/stock/stock.py:2445
3125 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3126 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3127 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3133 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3136 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3139 "Nenhuma conta de variação de invetário foi definida na categoria de produto: "
3143 #: view:stock.inventory.merge:0
3144 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3145 msgstr "Você deseja mesclar estes inventários?"
3148 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3149 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3150 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
3155 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
3156 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3161 #: help:stock.picking,move_type:0
3162 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3164 "Especifica mercadorias para serem entregues todas de uma vez ou por entrega "
3168 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3170 msgid "This picking list does not require invoicing."
3171 msgstr "Esta lista de separação não requer faturamento."
3174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:172
3177 "Processing quantity %s %s for %s is larger than the available quantity %s %s "
3182 #: selection:report.stock.move,type:0
3183 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3184 #: selection:stock.picking,type:0
3185 msgid "Getting Goods"
3186 msgstr "Recebimento de Mercadorias"
3189 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3191 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3192 "incoming product in this location \n"
3193 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3194 "according to the type :\n"
3195 "* None: No chaining at all\n"
3196 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3197 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3198 "list of the incoming products.\n"
3199 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3200 "Location if Fixed."
3204 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3205 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3206 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
3207 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
3213 #: code:addons/stock/stock.py:1348
3216 msgstr "está concluído."
3219 #: view:board.board:0
3220 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
3221 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3222 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
3223 msgid "Delivery Orders"
3224 msgstr "Ordens de Entrega"
3227 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3229 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3230 "destination location for goods you send to this partner"
3232 "Esta localização do estoque será usada ao invés da padrão, como a "
3233 "localização de destino para ítens que você envia para este parceiro"
3236 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3237 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3238 #: view:stock.picking:0
3243 #: view:stock.picking:0
3248 #: help:stock.location,icon:0
3249 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3250 msgstr "Ícone mostrado na hierarquia da visualização em árvore"
3253 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3254 #: view:stock.inventory.merge:0
3255 msgid "Merge inventories"
3256 msgstr "Mesclar inventários"
3259 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3260 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3261 msgstr "Esta quantidade está expressada na UdM Padrão do produto."
3264 #: report:stock.picking.list:0
3266 msgstr "Recebimento:"
3269 #: help:stock.location,scrap_location:0
3271 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3273 "Marque este box para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
3277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3278 msgid "Related Picking"
3279 msgstr "Separações Relacionadas"
3282 #: view:report.stock.move:0
3283 msgid "Total outgoing quantity"
3284 msgstr "Quantidade total saindo"
3287 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3288 msgid "Back Order of"
3292 #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
3293 msgid "Unit Cost for this product line"
3294 msgstr "Custo Unitário para esta linha de produto"
3297 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3298 #: view:report.stock.inventory:0
3299 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
3300 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3301 msgid "Product Category"
3302 msgstr "Categoria de Produto"
3305 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3311 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3316 #: code:addons/stock/stock.py:1343
3322 #: view:stock.split.into:0
3323 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3324 msgstr "Quantidade para deixar na embalagem atual"
3327 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3328 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3329 msgid "Create invoice"
3330 msgstr "Criar Nota Fiscal"
3333 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3334 msgid "Configuration"
3335 msgstr "Configuração"
3338 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3339 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3340 msgid "Existing Lots"
3341 msgstr "Lotes Existentes"
3344 #: view:stock.location:0
3345 msgid "Stock Location"
3346 msgstr "Localizaçã
\83o do Estoque"
3349 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3351 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3352 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3353 "* quantity available).\n"
3354 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3355 "stock input account will be debited."
3359 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3360 msgid "Chaining Journal"
3361 msgstr "Diário de Encadeamentos"
3364 #: code:addons/stock/stock.py:738
3366 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3367 msgstr "Estoque insuficiente, impossível reservar os produtos."
3370 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3375 #: code:addons/stock/stock.py:1347
3377 msgid "is cancelled."
3378 msgstr "está cancelado."
3381 #: view:stock.inventory.line:0
3382 msgid "Stock Inventory Lines"
3383 msgstr "Linhas de Inventário de Estoque"
3386 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3388 msgid "Process Document"
3389 msgstr "Documento do Processo"
3392 #: code:addons/stock/product.py:427
3394 msgid "Future Deliveries"
3395 msgstr "Entregas Futuras"
3398 #: view:stock.picking:0
3399 msgid "Additional info"
3400 msgstr "Informação adicional"
3403 #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
3408 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3409 msgid "Date Expected"
3410 msgstr "Data Prevista"
3413 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3415 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3416 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3417 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3418 "totally or partially."
3422 #: field:stock.move,auto_validate:0
3423 msgid "Auto Validate"
3424 msgstr "Auto Validar"
3427 #: report:stock.picking.list:0
3432 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3433 msgid "Product Template"
3434 msgstr "Template de Produto"
3437 #: selection:report.stock.move,month:0
3442 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3443 msgid "Automatic Move"
3444 msgstr "Movimento Automático"
3447 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3449 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3450 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3451 "future movements for the product."
3453 "Este menu permite que você faça o rastreamento completo das operações de "
3454 "inventário em um produto específico. Você pode filtrar o produto para ver "
3455 "todos os movimentos passados ou futuros."
3458 #: view:stock.picking:0
3459 msgid "Return Products"
3460 msgstr "Retornar Produtos"
3463 #: view:stock.inventory:0
3464 msgid "Validate Inventory"
3465 msgstr "Validar Inventório"
3468 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3470 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3471 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3473 "Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a "
3474 "confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é "
3478 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3480 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3484 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3485 msgid "Products Moves"
3486 msgstr "Movimentações de Produtos"
3489 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3494 #: field:stock.move,address_id:0
3495 msgid "Destination Address"
3496 msgstr "Endereço de Entrega"
3499 #: field:stock.picking,max_date:0
3500 msgid "Max. Expected Date"
3501 msgstr "Máx. Data Prevista"
3504 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3505 msgid "Auto-Picking"
3506 msgstr "Auto-Separação"
3509 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3514 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
3515 msgid "Chaining Type"
3516 msgstr "Tipo de Encadeamento"
3519 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
3520 #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
3521 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3522 #: selection:stock.picking,type:0
3527 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3528 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3533 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3534 #: report:stock.inventory.move:0
3535 msgid "Stock Inventory"
3536 msgstr "Inventário de Estoque"
3539 #: help:report.stock.inventory,state:0
3541 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3542 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3543 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3544 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3545 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3547 "Quando o movimento de estoque é criado, ele fica com status 'Provisório'.\n"
3548 " Após isto, será marcado com status 'Confirmado'.\n"
3549 " Se o estoque estiver disponível, o status muda para 'Disponível'.\n"
3550 " Quando a separação é feita, o status fica como 'Concluído'. \n"
3551 "O status fica como 'Aguardando' se o movimento estiver aguardando algum "
3555 #: view:board.board:0
3556 msgid "Outgoing Products Delay"
3557 msgstr "Prazo de Saída dos Produtos"
3560 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3561 msgid "Existing Lot"
3562 msgstr "Lote Existente"
3565 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3567 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3568 msgstr "Por favor, especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero!"
3571 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3573 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3574 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3576 "Para o produto atual, este local de estoque será usado, no lugar do padrão, "
3577 "como local origem para os movimentos de estoque gerados pelas aquisições"
3580 #: code:addons/stock/stock.py:1346
3582 msgid "is ready to process."
3583 msgstr "está pronto para processamento."
3586 #: help:stock.picking,origin:0
3587 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3588 msgstr "Referência do documento que gerou esta separação."
3591 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3593 msgstr "Coloque zero"
3596 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3598 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3599 msgstr "Nenhuma destas listas de separação precisam de faturamento."
3602 #: selection:report.stock.move,month:0
3607 #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
3609 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3611 "Não há nenhum diário definido para a categoria de produto: \"%s\" (id: %d)"
3614 #: code:addons/stock/product.py:441
3616 msgid "Unplanned Qty"
3617 msgstr "Quantidade não planejada"
3620 #: code:addons/stock/stock.py:1335
3622 msgid "is scheduled"
3623 msgstr "está agendado"
3626 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3627 msgid "Chained Company"
3628 msgstr "Empresa Encadeada"
3631 #: view:stock.picking:0
3632 msgid "Check Availability"
3633 msgstr "Verificar Disponibilidade"
3636 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3637 #: selection:report.stock.move,month:0
3642 #: help:product.product,track_incoming:0
3644 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3645 "coming from a Supplier Location"
3647 "Força a especificação do Lote de Produção para todos os movimentos contendo "
3648 "este produto e vindo do Local de Fornecedor"
3651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3652 msgid "Future Stock Moves"
3653 msgstr "Movimentos de Estoque Futuros"
3656 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3657 msgid "Move History (parent moves)"
3658 msgstr "Histórico de Movimentação (pais)"
3661 #: code:addons/stock/product.py:423
3663 msgid "Future Stock"
3664 msgstr "Estoque Futuro"
3667 #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
3668 #: code:addons/stock/stock.py:1157
3669 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3675 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3677 msgstr "Arquivo XML"
3680 #: view:stock.change.product.qty:0
3681 msgid "Select Quantity"
3682 msgstr "Selecione Quantidade"
3685 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3687 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3688 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3689 "this particular location and all its children."
3693 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3694 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3695 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3696 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3697 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3698 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
3699 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3700 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3701 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3702 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
3703 #: field:stock.production.lot,name:0
3704 msgid "Production Lot"
3705 msgstr "Lote de Produção"
3708 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
3709 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
3710 msgid "Traceability"
3711 msgstr "Rastreabilidade"
3714 #: view:stock.picking:0
3716 msgstr "Para faturar"
3719 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3720 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
3722 msgstr "Localizações"
3725 #: view:stock.picking:0
3726 msgid "General Information"
3727 msgstr "Informação Geral"
3730 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3735 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3738 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3741 "A quantidade total após divisão excede a quantidade a dividir para este "
3742 "produto: \"%s\" (id: %d)"
3745 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
3746 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3751 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
3752 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
3753 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
3754 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3755 msgid "Dest. Location"
3756 msgstr "Local de Destino"
3759 #: help:stock.move,product_packaging:0
3761 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3763 "Especifica atributos da embalagem como tipo, quantidade de embalagens, etc."
3766 #: code:addons/stock/stock.py:2406
3769 msgstr "quantidade."
3772 #: constraint:stock.move:0
3773 msgid "You must assign a production lot for this product"
3774 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
3777 #: view:stock.move:0
3782 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3783 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3784 #: selection:stock.location,usage:0
3789 #: view:stock.split.into:0
3791 msgstr "Movimento de Divisão"
3794 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3797 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3798 "returned yet can be returned)!"
3800 "Não existem produtos para retornar (somente linhas com status Concluído e "
3801 "não retornadas completamente podem ser retornadas)!"
3804 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
3806 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
3807 "destination, instead of the stock output account from the product."
3811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3812 msgid "Split in Production lots"
3813 msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
3816 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
3818 msgid "Processing Error"
3822 #: view:report.stock.inventory:0
3827 #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
3828 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3833 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3834 #: selection:report.stock.move,month:0
3839 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3845 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3847 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3848 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3849 "product, the one from the product category is used."
3853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
3854 msgid "Upstream traceability"
3858 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3859 #: report:lot.stock.overview_all:0
3860 msgid "Location Content"
3861 msgstr "Conteúdo do Local"
3864 #: code:addons/stock/product.py:447
3866 msgid "Produced Qty"
3867 msgstr "Qtde Produzida"
3870 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3871 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3872 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3873 msgid "Stock Output Account"
3874 msgstr "Conta de Saída do Estoque"
3877 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3878 msgid "Chained Location Type"
3879 msgstr "Tipo de Local Encadeado"
3882 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3883 msgid "Stock report by production lots"
3884 msgstr "Relatório de estoque por lotes de produção"
3887 #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
3888 #: view:stock.move:0
3893 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3894 #: selection:report.stock.move,month:0
3899 #: view:stock.production.lot:0
3900 msgid "Production Lot Identification"
3901 msgstr "Identificação do Lote de Produção"
3904 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
3905 msgid "Scrap Location"
3906 msgstr "Local de Sucata"
3909 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3910 #: selection:report.stock.move,month:0
3915 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
3920 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3921 msgid "Invoiced date"
3922 msgstr "Data faturada"
3925 #: code:addons/stock/stock.py:738
3926 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
3927 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3928 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3929 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
3930 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3931 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3937 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3942 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3943 msgid "Keep in one lot"
3944 msgstr "Manter em um lote"
3947 #: view:product.product:0
3949 msgstr "Preço de Custo:"
3952 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3953 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3954 msgstr "Opcional: o próximo movimento de estoque quando estiver encadeado"
3957 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
3958 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
3963 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3964 msgid "Physical Locations"
3965 msgstr "Localizações Físicas"
3968 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3969 msgid "Partial Move"
3970 msgstr "Movimento Parcial"
3973 #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
3974 #: help:stock.location,posz:0
3975 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3976 msgstr "Detalhes opcionais do local, apenas em caráter informativo"
3979 #~ msgid "Message !"
3980 #~ msgstr "Mensagem!"