1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n"
11 "Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Rastrear lotes na saída"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "A Conta de Variação não foi especificada para a Categoria de Produto: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Se fixado o Local será Encadeado"
42 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Colocar em uma nova embalagem"
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últimos Inventários"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número da Revisão"
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgstr "Movimentações de Produto"
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Analisa de movimentos"
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 msgstr "Referencia interna se for diferente da referencia do fabricante"
95 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
97 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
98 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
99 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
101 "Os inventários Periódicos são usados para se contar a quantidade de produtos "
102 "disponível em cada localização. Você pode usá-lo uma vez por ano ao refazer "
103 "seu inventario ou cada vez que precisar corrigir os níveis de estoque de um "
107 #: view:stock.picking:0
109 msgstr "Lista de separação"
112 #: report:lot.stock.overview:0
113 #: report:lot.stock.overview_all:0
114 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
115 #: field:report.stock.move,product_qty:0
116 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
117 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
118 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
119 #: report:stock.inventory.move:0
120 #: field:stock.move,product_qty:0
121 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
122 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
123 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
124 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
125 #: field:stock.move.split,qty:0
126 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
127 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
128 #: report:stock.picking.list:0
129 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
130 #: field:stock.report.tracklots,name:0
131 #: field:stock.split.into,quantity:0
136 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
138 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
139 "to your different sales orders and your logistics rules."
141 "Esta é a lista de todos os pedidos de entrega que devem ser preparadas, de "
142 "acordo com seus diferentes pedidos de venda e regras de logística."
145 #: view:report.stock.move:0
146 #: field:report.stock.move,day:0
151 #: view:stock.inventory:0
152 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
154 #: field:stock.move.split,product_uom:0
155 #: view:stock.picking:0
156 #: view:stock.production.lot:0
158 msgstr "Unidade de Medida"
161 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
162 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
163 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
165 msgid "Physical Inventories"
166 msgstr "Inventários físicos"
169 #: field:product.category,property_stock_journal:0
170 #: view:report.stock.move:0
171 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
172 msgid "Stock journal"
173 msgstr "Diário do Estoque"
176 #: view:report.stock.move:0
181 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
183 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
184 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
185 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
188 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
189 "partida de todos os movimentos de saída de estoque, no diário, serão "
190 "postadas nesta conta. Este é o valor padrão para todos os produtos desta "
191 "categoria. Também pode ser atribuída diretamente em cada produto."
194 #: code:addons/stock/stock.py:1176
195 #: code:addons/stock/stock.py:2378
197 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
198 msgstr "Faltando dados de separação parcial para movimentação #%s"
201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
202 msgid "Deliver/Receive Products"
203 msgstr "Entregar/receber produtos"
206 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
207 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
209 msgid "You cannot delete any record!"
210 msgstr "Você não pode apagar nenhum registro!"
213 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
216 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
217 "if you really want to change it ' # 'for "
218 "this product: \"%s\" (id: %d)"
220 "A linha de movimento atual já está atribuída a um pacote. Por favor, remova "
221 "ela primeiro se você realmente quer mudar ' # 'para este produto: \"%s\" "
225 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
226 msgid "Not Applicable"
227 msgstr "Não aplicável"
230 #: help:stock.tracking,serial:0
231 msgid "Other reference or serial number"
232 msgstr "Outra referência ou número de série"
235 #: field:stock.move,origin:0
236 #: view:stock.picking:0
237 #: field:stock.picking,origin:0
242 #: view:report.stock.lines.date:0
247 #: view:stock.tracking:0
248 msgid "Pack Identification"
249 msgstr "Identeificação de Pacote"
253 #: field:stock.move,picking_id:0
254 #: field:stock.picking,name:0
255 #: view:stock.production.lot:0
260 #: code:addons/stock/stock.py:661
262 msgid "Products to Process"
263 msgstr "Produtos a processar"
266 #: constraint:product.category:0
267 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
268 msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
271 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
273 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
274 "physical inventory is done"
276 "Se estiver assinalada, todas as quantidades de produtos serão fixados em "
277 "zero para ajudar a garantir um inventário físico real"
280 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
282 msgstr "Dividir linhas"
285 #: code:addons/stock/stock.py:1127
287 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
289 "Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está com "
293 #: code:addons/stock/stock.py:2198
294 #: code:addons/stock/stock.py:2237
295 #: code:addons/stock/stock.py:2297
301 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
302 msgid "Group by partner"
303 msgstr "Agrupar por Parceiro"
306 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
307 #: view:report.stock.inventory:0
308 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
309 #: view:report.stock.move:0
310 #: field:report.stock.move,partner_id:0
312 #: field:stock.move,partner_id:0
313 #: view:stock.picking:0
314 #: field:stock.picking,partner_id:0
319 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
320 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
321 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
322 msgstr "Moeda do preço unitário de custo"
325 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
328 msgstr "Sem faturamento"
331 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
332 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
333 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
334 msgid "Production lot"
335 msgstr "Lote de Produção"
338 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
339 msgid "Units of Measure Categories"
340 msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
343 #: help:stock.incoterms,code:0
344 msgid "Code for Incoterms"
345 msgstr "Código dos Inconterms"
348 #: field:stock.tracking,move_ids:0
349 msgid "Moves for this pack"
350 msgstr "Movimentações desta embalagem"
353 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
354 #: selection:stock.location,usage:0
355 msgid "Internal Location"
356 msgstr "Localização Interna"
359 #: view:stock.inventory:0
360 msgid "Confirm Inventory"
361 msgstr "Confirmar Estoque"
364 #: view:report.stock.inventory:0
365 #: field:report.stock.inventory,state:0
366 #: view:report.stock.move:0
367 #: field:report.stock.move,state:0
368 #: view:stock.inventory:0
369 #: field:stock.inventory,state:0
370 #: field:stock.inventory.line,state:0
372 #: field:stock.move,state:0
373 #: view:stock.picking:0
374 #: field:stock.picking,state:0
375 #: report:stock.picking.list:0
380 #: field:stock.location,stock_real_value:0
381 msgid "Real Stock Value"
382 msgstr "Valor do estoque real"
385 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
387 msgstr "Atraso (Dias)"
390 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
391 msgid "Action traceability "
392 msgstr "Rastreabilidade da ação "
395 #: field:stock.location,posy:0
397 msgstr "Prateleiras (Y)"
402 msgstr "Unidade de Medida"
405 #: selection:report.stock.inventory,state:0
406 #: selection:report.stock.move,state:0
408 #: selection:stock.move,state:0
409 #: view:stock.picking:0
410 #: selection:stock.picking,state:0
411 #: view:stock.production.lot:0
412 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
417 #: view:stock.picking:0
418 #: field:stock.picking,min_date:0
419 msgid "Expected Date"
420 msgstr "Data Prevista"
423 #: view:board.board:0
424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
425 msgid "Outgoing Product"
426 msgstr "Produto Saindo"
429 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
431 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
433 "Criar e gerenciar seus armazéns e atribuir a eles um local a partir daqui"
436 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
441 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
443 msgid "No product in this location."
444 msgstr "Nenhum produto neste local"
447 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
448 msgid "Location Output"
449 msgstr "Local de Saída"
452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
453 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
458 #: field:stock.move,price_currency_id:0
459 msgid "Currency for average price"
460 msgstr "Moeda para preço medio"
463 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
465 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
466 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
467 "product, the one from the product category is used."
469 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
470 "partida de todos os movimentos de entrada no estoque, no diário, serão "
471 "postadas nesta conta. Se não estiver atribuída no produto, será usada da "
472 "categoria do produto."
475 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
476 #: field:stock.location,usage:0
477 msgid "Location Type"
478 msgstr "Tipo de Localização"
481 #: help:report.stock.move,type:0
482 #: help:stock.picking,type:0
483 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
487 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
489 msgstr "Etiquetas de Itens"
492 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
493 msgid "Moves Statistics"
494 msgstr "Estatísticas de movimentos"
497 #: view:stock.production.lot:0
498 msgid "Product Lots Filter"
499 msgstr "Filtro para Lotes de Produto"
502 #: report:lot.stock.overview:0
503 #: report:lot.stock.overview_all:0
504 #: report:stock.inventory.move:0
505 #: report:stock.picking.list:0
510 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
512 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
515 "Quantidade atual de produtos com este lote de produção nos armazéns da "
519 #: field:stock.move,move_history_ids:0
520 msgid "Move History (child moves)"
521 msgstr "Histórico de movimentação (filhos)"
524 #: code:addons/stock/stock.py:1984
527 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
530 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto ou sua "
531 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
534 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
535 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
536 #: field:stock.picking,move_lines:0
537 msgid "Internal Moves"
538 msgstr "Movimentação Interna"
541 #: field:stock.move,location_dest_id:0
542 msgid "Destination Location"
543 msgstr "Local de destino"
546 #: code:addons/stock/stock.py:751
548 msgid "You can not process picking without stock moves"
549 msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentar estoque"
552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
553 #: field:stock.move,product_packaging:0
555 msgstr "Empacotamento"
558 #: report:stock.picking.list:0
559 msgid "Order(Origin)"
560 msgstr "Pedido(Origem)"
563 #: report:lot.stock.overview:0
564 #: report:lot.stock.overview_all:0
566 msgstr "Grande Total:"
569 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
571 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
572 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
573 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
574 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
576 "Você encontrará nesta lista todos os produtos que você precisa entregar para "
577 "seus clientes. Você pode processar entregas diretamente desta lista usando "
578 "os botões à direita de cada linha. Os produtos para entrega podem ser "
579 "filtrados por cliente, produtos ou pedido de venda (usando o campo Origem)."
582 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
583 msgid "Inventory Control"
584 msgstr "Controlo de inventário"
587 #: view:stock.location:0
588 #: field:stock.location,comment:0
589 msgid "Additional Information"
590 msgstr "Informação Adicional"
593 #: report:lot.stock.overview:0
594 #: report:lot.stock.overview_all:0
595 msgid "Location / Product"
596 msgstr "Locação / Produto"
599 #: code:addons/stock/stock.py:1306
605 #: field:stock.tracking,serial:0
606 msgid "Additional Reference"
607 msgstr "Referência Adicional"
610 #: view:stock.production.lot.revision:0
611 msgid "Production Lot Revisions"
612 msgstr "Revisão de Lotes em Produção"
615 #: help:product.product,track_outgoing:0
617 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
618 "going to a Customer Location"
620 "Força especificar um Lote de Produção para todos os movimentos que contém "
621 "este produto e for para um Local de Cliente"
624 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
626 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
627 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
628 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
629 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
631 "O sistema de diário de estoque permite que você atribua cada operação de "
632 "estoque a um diário específico de acordo com o tipo de operação a realizar "
633 "ou equipe/operador que deve executar a operação. Exemplos de diários de "
634 "estoque podem ser: controle de qualidade, lista de separação, empacotamento, "
638 #: field:stock.location,complete_name:0
639 #: field:stock.location,name:0
640 msgid "Location Name"
641 msgstr "Nome da Localização"
644 #: view:stock.inventory:0
645 msgid "Posted Inventory"
646 msgstr "Inventário Postado"
650 #: view:stock.picking:0
651 msgid "Move Information"
652 msgstr "Informações de Movimentação"
655 #: view:report.stock.move:0
660 #: selection:report.stock.move,month:0
665 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
666 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
668 #: view:stock.tracking:0
673 #: constraint:stock.move:0
674 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
675 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
678 #: view:res.partner:0
679 msgid "Sales & Purchases"
680 msgstr "Compras & Vendas"
683 #: selection:report.stock.move,month:0
688 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
689 msgid "Procurement Location"
690 msgstr "Localização de obtenção"
693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
695 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
697 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_ids:0
699 msgid "Production Lots"
700 msgstr "Lotes de Produção"
703 #: report:stock.picking.list:0
705 msgstr "Destinatário"
708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
710 msgid "Location Structure"
711 msgstr "Estrutura de Locais"
714 #: selection:report.stock.move,month:0
719 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
720 msgid "Inventory Line"
721 msgstr "Linha do Inventário"
724 #: help:product.category,property_stock_journal:0
726 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
727 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
729 "Quando estiver fazendo valorização de inventário em tempo real, este é o "
730 "Diário de Contas no qual os lançamentos serão automaticamente gravados "
731 "quando o movimento de estoque for processado."
734 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
735 msgid "Process Picking"
736 msgstr "Processo de Separação"
739 #: code:addons/stock/product.py:355
741 msgid "Future Receptions"
742 msgstr "Recebimento Futuro"
745 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
746 #: help:stock.move.split,use_exist:0
748 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
749 "should enter new ones line by line."
751 "Marque esta opção para selecionar lotes existentes na lista abaixo. Caso "
752 "contrário, você deve lançar novos linha por linha."
755 #: field:stock.move,move_dest_id:0
756 msgid "Destination Move"
761 #: view:stock.picking:0
763 msgstr "Processar Agora"
766 #: field:stock.location,address_id:0
767 msgid "Location Address"
768 msgstr "Endereço de Localização"
771 #: code:addons/stock/stock.py:2348
773 msgid "is consumed with"
774 msgstr "é consumido com"
777 #: help:stock.move,prodlot_id:0
778 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
779 msgstr "Lote de produção é usado para pôr um número de série na produção"
782 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
783 msgid "Location Input"
784 msgstr "Local de Entrada"
787 #: help:stock.picking,date:0
788 msgid "Date of Order"
789 msgstr "Data do Pedido"
792 #: selection:product.product,valuation:0
793 msgid "Periodical (manual)"
794 msgstr "Periódico (manual)"
797 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
802 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
804 msgstr "Fornecedores de TI"
807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
808 msgid "Draft Physical Inventories"
809 msgstr "Inventário Físico Provisório"
812 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
813 #: selection:stock.location,usage:0
814 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
815 msgstr "Local de Trânsito para Transferências Inter-Empresas"
818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
820 #: view:stock.change.product.qty:0
821 msgid "Change Product Quantity"
822 msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
826 msgid "Merge Inventory"
827 msgstr "Mesclar Inventário"
830 #: code:addons/stock/product.py:371
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Incoming Shipments"
840 msgstr "Recebimentos"
843 #: view:report.stock.inventory:0
845 #: view:stock.picking:0
850 #: field:stock.location,child_ids:0
855 #: view:board.board:0
856 msgid "Incoming Products Delay"
857 msgstr "Prazo de Recebimento dos Produtos"
860 #: view:stock.location:0
861 msgid "Stock Locations"
862 msgstr "Locais de Estoque"
865 #: report:lot.stock.overview:0
866 #: report:lot.stock.overview_all:0
867 #: field:stock.move,price_unit:0
869 msgstr "Preço Unitário"
872 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
873 msgid "Exist Split lines"
874 msgstr "Existem Linhas Divididas"
877 #: field:stock.move,date_expected:0
878 msgid "Scheduled Date"
879 msgstr "Data programada"
882 #: view:stock.tracking:0
884 msgstr "Procurar Embalagem"
887 #: selection:stock.move,priority:0
892 #: view:stock.picking:0
893 #: report:stock.picking.list:0
898 #: help:stock.picking,location_id:0
900 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
901 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
902 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
904 "Mantenha vazio se você produzir no local onde são necessários produtos "
905 "acabados. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um "
906 "local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
909 #: view:res.partner:0
910 msgid "Inventory Properties"
911 msgstr "Propriedades do Inventário"
914 #: field:report.stock.move,day_diff:0
915 msgid "Execution Lead Time (Days)"
916 msgstr "Prazo de Execução (Dias)"
919 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
920 msgid "Stock by Location"
921 msgstr "Estoque por Local"
924 #: help:stock.move,address_id:0
926 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
929 "Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, espcificamente "
930 "usado para distribuição"
933 #: view:report.stock.move:0
938 #: help:stock.location,active:0
940 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
941 msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
944 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
946 msgstr "Packing List"
949 #: field:stock.location,stock_virtual:0
950 msgid "Virtual Stock"
951 msgstr "Estoque Virtual"
954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955 #: selection:stock.location,usage:0
960 #: field:stock.location,parent_left:0
965 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
967 msgid "Delivery Information"
968 msgstr "Informação de Entrega"
971 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
973 msgid "Stock Inventory is done"
974 msgstr "O Inventário de Estoque está concluído"
977 #: constraint:product.product:0
978 msgid "Error: Invalid ean code"
979 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
982 #: code:addons/stock/product.py:148
985 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
987 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto: \"%s\" (id: %d)"
990 #: field:product.template,property_stock_production:0
991 msgid "Production Location"
992 msgstr "Local de Produção"
995 #: help:stock.picking,address_id:0
996 msgid "Address of partner"
997 msgstr "Endereço do parceiro"
1000 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1001 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1006 "Dear %(partner_name)s,\n"
1008 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1009 "total amount due of:\n"
1011 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1015 "%(user_signature)s\n"
1016 "%(company_name)s\n"
1022 "Prezado %(partner_name)s,\n"
1024 "Em anexo encontra-se um lembrete de todas suas faturas à pagar, por um "
1025 "montante total devido de:\n"
1027 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1031 "%(user_signature)s\n"
1032 "%(company_name)s\n"
1036 #: help:stock.location,usage:0
1038 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1039 "products coming from your suppliers\n"
1041 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1042 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1045 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1047 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1048 "for products sent to your customers\n"
1050 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1051 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1053 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1054 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1055 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1056 "finished running.\n"
1058 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1059 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1062 "* Local de Fornecedor: Local virtual que representa o local origem para "
1063 "produtos vindos dos seus fornecedores\n"
1065 "* Visualização: Local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica "
1066 "para seu armazém, agregando seus locais filho; não pode conter produtos "
1069 "* Local Interno: Local físico dentro dos seus próprios armazéns\n"
1071 "* Local de Cliente: Local virtual que representa o local destino para "
1072 "produtos enviados aos clientes\n"
1074 "* Inventário: Local virtual que serve de contra-partida para operações de "
1075 "inventário usadas para correção de estoque (Inventários físicos)\n"
1077 "* Aquisição: Local virtual que serve como uma contra-partida temporária para "
1078 "operações de aquisição quando a origem (fornecedor, ou produção) ainda não é "
1079 "conhecida. Este local deve estar vazio quando agendamento de aquisição "
1080 "terminar de ser processado\n"
1082 "* Produção: Contra-partida virtual para operações de produção: este local "
1083 "consome matérias primas e produz produtos acabados\n"
1087 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1092 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1094 msgid "Delivery Order"
1095 msgstr "Ordem de Entrega"
1098 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1099 msgid "stock.move.memory.in"
1100 msgstr "stock.move.memory.in"
1103 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1104 msgid "Manual Operation"
1105 msgstr "Operação Manual"
1108 #: view:stock.location:0
1109 #: view:stock.move:0
1114 #: field:stock.picking,date_done:0
1116 msgstr "Data de Saída"
1119 #: report:stock.picking.list:0
1120 msgid "Expected Shipping Date"
1121 msgstr "Data Prevista de Envio"
1124 #: selection:stock.move,state:0
1125 msgid "Not Available"
1126 msgstr "Não Disponível"
1129 #: selection:report.stock.move,month:0
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1135 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1136 #: view:stock.inventory:0
1137 #: view:stock.inventory.line:0
1138 msgid "Split inventory lines"
1139 msgstr "Dividir linhas do inventário"
1142 #: view:stock.inventory:0
1143 msgid "Physical Inventory"
1144 msgstr "Inventário Físico"
1147 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1149 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1150 "(leave empty to use the default company determination rules"
1154 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1156 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1157 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1160 "Tipo de Envio da Lista de Separação que contém o movimento encadeado (deixe "
1161 "vazio para detectar o tipo automaticamente baseado nos locais origem e "
1165 #: view:stock.move.split:0
1167 msgstr "Número do lote"
1170 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1171 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1172 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1174 msgstr "UdM do Produto"
1177 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1178 msgid "Partner Locations"
1179 msgstr "Localização dos Parceiros"
1182 #: view:report.stock.inventory:0
1183 #: view:report.stock.move:0
1184 msgid "Total quantity"
1185 msgstr "Quantidade total"
1188 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1189 #: view:stock.move.consume:0
1190 msgid "Consume Move"
1191 msgstr "Movimento de Consumo"
1194 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1195 msgid "European Customers"
1196 msgstr "Clientes Europeus"
1199 #: help:stock.location,chained_delay:0
1200 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1201 msgstr "Prazo entre o movimento original e o movimento encadeado em dias"
1204 #: view:stock.fill.inventory:0
1205 msgid "Import current product inventory from the following location"
1206 msgstr "Importar inventário de produto atual do seguinte local"
1209 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1211 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1212 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1213 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1214 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1215 "location is replaced in the original move."
1217 "Isto é usado apenas se você selecionar tipo de local encadeado.\n"
1218 "O 'Movimento Automático' irá criar um movimento de estoque após o atual que "
1219 "será validado automaticamente. Com 'Operação Manual', o movimento de estoque "
1220 "deve ser validade por um operador. Com 'Automático sem Passo Adicional', o "
1221 "local é trocado no movimento original."
1224 #: view:stock.production.lot:0
1225 msgid "Downstream Traceability"
1229 #: help:product.template,property_stock_production:0
1231 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1232 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1235 "Para o produto atual, este local de estoque deverá ser usado, no lugar do "
1236 "local padrão, como o local origem para o movimento de estoque gerado pelas "
1237 "ordens de produção"
1240 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1243 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1244 "Variant account on category of this product are same."
1246 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Saída definida para "
1247 "este produto e a Conta Variante da categoria para este produto são as mesmas."
1250 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1252 msgid "is in draft state."
1253 msgstr "está com status provisório."
1256 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1258 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1259 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1263 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1264 msgid "Stock ups final"
1268 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1269 msgid "Chaining Type"
1270 msgstr "Tipo de Encadeamento"
1273 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1275 msgid "To be refunded/invoiced"
1276 msgstr "Para ser reembolsado/faturado"
1279 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1284 #: view:stock.change.product.qty:0
1285 #: view:stock.change.standard.price:0
1286 #: view:stock.fill.inventory:0
1287 #: view:stock.inventory.merge:0
1288 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1289 #: view:stock.location.product:0
1290 #: view:stock.move:0
1291 #: view:stock.move.track:0
1292 #: view:stock.picking:0
1293 #: view:stock.split.into:0
1298 #: view:stock.move:0
1303 #: view:stock.picking:0
1304 msgid "Calendar View"
1305 msgstr "Visualização do calendário"
1308 #: view:stock.picking:0
1309 msgid "Additional Info"
1310 msgstr "Informação Adicional"
1313 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1315 msgid "Operation forbidden"
1316 msgstr "Operação proibida"
1319 #: field:stock.location.product,from_date:0
1324 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1326 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1328 "Você pode retornar separações apenas quando estão Confirmadas, Disponíveis "
1332 #: view:stock.picking:0
1333 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1334 msgid "Invoice Control"
1335 msgstr "Faturamento"
1338 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1339 msgid "Production lot revisions"
1340 msgstr "Revisões do lote de produção"
1343 #: view:stock.picking:0
1344 msgid "Internal Picking List"
1345 msgstr "Lista de Separação Interna"
1348 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1349 #: selection:report.stock.move,state:0
1350 #: selection:stock.move,state:0
1351 #: selection:stock.picking,state:0
1356 #: view:stock.move:0
1357 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1358 #: view:stock.picking:0
1363 #: view:stock.picking:0
1364 msgid "Search Stock Picking"
1365 msgstr "Procurar Separação de Estoque"
1368 #: code:addons/stock/product.py:93
1370 msgid "Company is not specified in Location"
1371 msgstr "A empresa não foi especificada no Local"
1374 #: view:report.stock.move:0
1375 #: field:stock.partial.move,type:0
1380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1381 msgid "Generic IT Suppliers"
1382 msgstr "Fornecedores Genéricos de IT"
1385 #: report:stock.picking.list:0
1386 msgid "Picking List:"
1387 msgstr "Lista de Separação:"
1390 #: field:stock.inventory,date:0
1391 #: field:stock.move,create_date:0
1392 #: field:stock.production.lot,date:0
1393 #: field:stock.tracking,date:0
1394 msgid "Creation Date"
1395 msgstr "Data de Criação"
1398 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1399 msgid "Inventory Line Id"
1400 msgstr "Id da Linha do Inventário"
1403 #: help:stock.location,address_id:0
1404 msgid "Address of customer or supplier."
1405 msgstr "Endereço do cliente ou fornecedor."
1408 #: view:report.stock.move:0
1409 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1411 msgstr "Empacotamento"
1414 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1415 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1416 #: selection:stock.location,usage:0
1417 msgid "Customer Location"
1418 msgstr "Localizacão do Cliente"
1421 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1423 msgid "Invalid action !"
1424 msgstr "Ação invalida !"
1427 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1429 msgid "Receive Information"
1430 msgstr "Informação de Recebimento"
1433 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1434 #: report:lot.stock.overview:0
1435 msgid "Location Inventory Overview"
1436 msgstr "Resumo de Inventário do Local"
1439 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1440 msgid "Stock Replacement"
1441 msgstr "Troca de Estoque"
1444 #: view:stock.inventory:0
1445 msgid "General Informations"
1446 msgstr "Informações Gerais"
1449 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1454 #: view:stock.tracking:0
1455 msgid "Downstream traceability"
1459 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1461 msgid "No Invoices were created"
1462 msgstr "Nenhuma fatura foi criada"
1465 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1466 msgid "OpenERP S.A."
1467 msgstr "OpenERP S.A."
1470 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1473 msgstr "Recebimento"
1476 #: help:stock.incoterms,active:0
1478 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1480 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder um INCONTERM sem excluí-lo."
1483 #: view:stock.move:0
1484 #: view:stock.picking:0
1485 #: field:stock.picking,date:0
1487 msgstr "Data do Pedido"
1490 #: field:stock.location,location_id:0
1491 msgid "Parent Location"
1495 #: help:stock.picking,state:0
1497 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1498 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1499 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1500 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1501 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1502 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1503 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1505 "* Provisório: não confirmado ainda e não será agendado até a confirmação\n"
1506 "* Confirmado: aguardando a disponibilidade de produtos\n"
1507 "* Disponível: produtos reservados, apenas aguardando confirmação\n"
1508 "* Aguardando: aguardando outro movimento antes de se tornar automaticamente "
1509 "disponível (Ex.: no fluxo 'Adquirir Sempre')\n"
1510 "* Concluído: foi processado, não pode mais ser modificado ou cancelado\n"
1511 "* Cancelado: foi cancelado, não pode mais ser confirmado"
1514 #: help:stock.location,company_id:0
1515 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1517 "Deixe este campo vazio se este local é compartilhado entre todas as empresas."
1520 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1522 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1523 msgstr "Por favor, lance uma quantidade positiva para sucata!"
1526 #: field:stock.location,chained_delay:0
1527 msgid "Chaining Lead Time"
1528 msgstr "Prazo de Encadeamento"
1531 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1533 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1534 msgstr "Não se pode entregar produtos já entregues !"
1537 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1538 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1542 #: help:stock.move,state:0
1544 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1545 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1546 "find the products.\n"
1547 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1548 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1549 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1551 "Quando o movimento de estoque é criado, estará com status 'Provisório'.\n"
1552 " Após isto, seu status será 'Não Disponível' se o agendamento não encontrar "
1554 " Quando os produtos são reservados, o status será 'Disponível'.\n"
1555 " Quando a lista de separação estiver pronta, o status será 'Concluído'. "
1557 "O status será 'Aguardando' se o movimento estiver esperando por outro."
1560 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1561 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1562 #: selection:stock.location,usage:0
1563 msgid "Supplier Location"
1564 msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
1567 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1569 msgid "were scrapped"
1570 msgstr "foi sucateado"
1573 #: view:stock.move:0
1574 #: view:stock.picking:0
1579 #: selection:report.stock.move,month:0
1584 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1586 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1587 "other part that has been processed already."
1589 "Se esta lista de separação foi dividida, este campo relaciona a lista que "
1590 "contém a outra parte que já foi processada."
1593 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1594 msgid "Stock Statistics"
1595 msgstr "Estatísticas de Estoque"
1598 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1599 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1604 #: field:product.product,track_production:0
1605 msgid "Track Manufacturing Lots"
1606 msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
1609 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1612 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1614 "Por favor, selecione múltipos inventários físicos para mesclar na lista."
1617 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1618 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1619 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1620 #: view:stock.inventory:0
1621 #: view:stock.move:0
1622 #: view:stock.picking:0
1623 #: view:stock.production.lot:0
1624 #: view:stock.tracking:0
1626 msgstr "Movimentos de Estoque"
1629 #: selection:report.stock.move,type:0
1630 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1631 #: selection:stock.picking,type:0
1632 msgid "Sending Goods"
1633 msgstr "Enviando Mercadorias"
1636 #: view:stock.picking:0
1637 msgid "Cancel Availability"
1638 msgstr "Cancelar Disponibilidade"
1641 #: help:stock.move,date_expected:0
1642 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1643 msgstr "Data agendada para processar este movimento"
1646 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1647 msgid "Created Moves"
1648 msgstr "Movimentações Criadas"
1651 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1656 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1657 msgid "Tracking lot"
1658 msgstr "Rastreamento de lote"
1661 #: view:stock.picking:0
1666 #: view:product.product:0
1667 #: view:product.template:0
1668 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1669 msgstr "Propriedades de Contra-Partida de Local"
1672 #: view:stock.location:0
1673 msgid "Localization"
1674 msgstr "Localização"
1677 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1678 msgid "Stock report by tracking lots"
1682 #: code:addons/stock/product.py:367
1684 msgid "Delivered Qty"
1685 msgstr "Quantidade Entregue"
1688 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1689 #: view:stock.inventory.line.split:0
1690 #: view:stock.move.split:0
1691 msgid "Split in lots"
1692 msgstr "Dividir em lotes"
1695 #: view:stock.move.split:0
1696 msgid "Production Lot Numbers"
1697 msgstr "Números de Lotes de Produção"
1700 #: view:report.stock.inventory:0
1701 #: field:report.stock.inventory,date:0
1702 #: field:report.stock.move,date:0
1703 #: view:stock.inventory:0
1704 #: report:stock.inventory.move:0
1705 #: view:stock.move:0
1706 #: field:stock.move,date:0
1707 #: field:stock.partial.move,date:0
1708 #: field:stock.partial.picking,date:0
1709 #: view:stock.picking:0
1714 #: view:report.stock.inventory:0
1715 #: view:report.stock.move:0
1716 #: view:stock.move:0
1717 #: view:stock.picking:0
1718 msgid "Extended Filters..."
1719 msgstr "Filtros Extendidos..."
1722 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1723 msgid "Location Stock"
1724 msgstr "Localizacão do Estoque"
1727 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1729 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1730 msgstr "Fusões só são permitidas em rascunhos de inventários"
1733 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1738 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1740 msgstr "Rastrear movimentos"
1743 #: field:stock.incoterms,code:0
1748 #: view:stock.inventory.line.split:0
1750 msgstr "Números de Lote"
1753 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1754 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1755 msgid "Warehouse Dashboard"
1756 msgstr "Painel de Armazém"
1759 #: code:addons/stock/stock.py:510
1761 msgid "You can not remove a lot line !"
1762 msgstr "Você não pode remover uma linha do lote"
1765 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1766 #: view:stock.move:0
1767 #: view:stock.move.scrap:0
1768 #: view:stock.picking:0
1769 msgid "Scrap Products"
1770 msgstr "Produtos Sucata"
1773 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1775 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1776 msgstr "Você não pode remover separação com status %s !"
1779 #: view:stock.inventory.line.split:0
1780 #: view:stock.move.consume:0
1781 #: view:stock.move.scrap:0
1782 #: view:stock.move.split:0
1783 #: view:stock.picking:0
1788 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1789 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1790 msgid "Return Picking"
1791 msgstr "Retornar Separação"
1794 #: view:stock.inventory:0
1795 #: view:stock.move:0
1796 #: view:stock.picking:0
1797 msgid "Split in production lots"
1798 msgstr "Dividir em lotes de produção"
1801 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1802 #: view:report.stock.inventory:0
1803 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1804 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1805 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1806 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1807 #: report:stock.inventory.move:0
1808 #: view:stock.location:0
1809 #: view:stock.move:0
1810 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1811 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1812 #: field:stock.picking,location_id:0
1813 #: report:stock.picking.list:0
1814 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1815 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1817 msgstr "Localização"
1820 #: view:product.template:0
1825 #: report:stock.picking.list:0
1826 msgid "Shipping Address :"
1827 msgstr "Endereço de Envio :"
1830 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1832 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1833 msgstr "Fornecer as quantidades dos produtos devolvidos."
1836 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1839 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1840 "Variant account on category of this product are same."
1842 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Entrada definida "
1843 "neste produto e a Conta Variante da Categoria deste produto são as mesmas."
1846 #: view:stock.change.standard.price:0
1848 msgstr "Preço de Custo"
1851 #: view:product.product:0
1852 #: field:product.product,valuation:0
1853 msgid "Inventory Valuation"
1854 msgstr "Valorização de Inventário"
1857 #: view:stock.picking:0
1858 msgid "Create Invoice"
1859 msgstr "Criar Fatura"
1862 #: view:stock.move:0
1863 #: view:stock.picking:0
1864 msgid "Process Later"
1865 msgstr "Processar Depois"
1868 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1870 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1871 "location for goods you receive from the current partner"
1873 "Este local de estoque será usado ao invés do padrão, como o local de origem "
1874 "dos produtos que você recebe do parceiro atual"
1877 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1878 msgid "Owner Address"
1879 msgstr "Endereço do Proprietário"
1882 #: help:stock.move,price_unit:0
1884 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1885 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1887 "Campo técnico usado para gravar o custo do produto atribuído pelo usuário "
1888 "durante a entrada (quando o método de custo médio é usado)"
1891 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1893 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1894 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1895 "by your products and inventory management performance."
1897 "A Análise de Movimentação permite que você consulte e analise facilmente os "
1898 "movimentos de estoque de sua empresa. Use este relatório quando você quiser "
1899 "analisar as diferentes rotas usadas pelos produtos e performance de "
1900 "gerenciamento do inventário."
1903 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1904 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1905 msgstr "Prazo Planejado (Dias)"
1908 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1913 #: view:stock.inventory:0
1914 msgid "Search Inventory"
1915 msgstr "Pesquisar Invetário"
1918 #: field:stock.move.track,quantity:0
1919 msgid "Quantity per lot"
1920 msgstr "Quantidade por Lote"
1923 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1926 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1929 "Não há conta de entrada no estoque definida para este produto ou sua "
1930 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1933 #: code:addons/stock/product.py:357
1935 msgid "Received Qty"
1936 msgstr "Qtde Recebida"
1939 #: field:stock.production.lot,ref:0
1940 msgid "Internal Reference"
1941 msgstr "Referência Interna"
1944 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1946 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1949 "Prefixo opcional para mostrar junto com o número serial: PREFIXO/SERIAL "
1953 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1954 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1955 #: view:stock.fill.inventory:0
1956 msgid "Import Inventory"
1957 msgstr "Importar Inventário"
1960 #: field:stock.incoterms,name:0
1961 #: field:stock.move,name:0
1962 #: field:stock.warehouse,name:0
1967 #: view:product.product:0
1972 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1974 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1975 "structured stock locations.\n"
1976 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1978 "* Moves history and planning,\n"
1979 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1980 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1981 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1982 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1983 "* Bar code supported\n"
1984 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1985 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1986 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1987 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1988 " * Procurement in exception\n"
1989 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1991 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1997 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1999 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2000 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2003 "Para o produto atual, este local de estoque será usado no lugar do local "
2004 "padrão como local origem para movimentos de estoque gerados quando você "
2005 "fizer um inventário"
2008 #: view:report.stock.lines.date:0
2013 #: selection:product.product,valuation:0
2014 msgid "Real Time (automated)"
2015 msgstr "Tempo Real (automatizado)"
2018 #: help:stock.move,tracking_id:0
2019 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2020 msgstr "Unidade logística de envio: pallet, caixa, pacote ..."
2023 #: view:stock.change.product.qty:0
2024 #: view:stock.change.standard.price:0
2029 #: report:lot.stock.overview:0
2030 #: report:lot.stock.overview_all:0
2031 #: report:stock.inventory.move:0
2032 #: report:stock.picking.list:0
2037 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2038 msgid "Inventory Location"
2039 msgstr "Localização do Inventário"
2042 #: view:report.stock.inventory:0
2043 #: view:report.stock.move:0
2045 msgstr "Valor total"
2048 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2050 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2051 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2053 "Diário de Inventário no qual o movimento encadeado será escrito, caso o Tipo "
2054 "de Encadeamento não seja Transparente (nenhum diário será usado se deixar "
2058 #: view:board.board:0
2059 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2060 msgid "Incoming Product"
2061 msgstr "Produtos Entrando"
2064 #: view:stock.move:0
2069 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2070 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2075 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2076 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2077 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2078 msgid "Stock Input Account"
2079 msgstr "Conta de Entrada de Estoque"
2082 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2083 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2084 msgid "Warehouse Management"
2085 msgstr "Gestão de Armazém"
2088 #: selection:stock.picking,move_type:0
2089 msgid "Partial Delivery"
2090 msgstr "Entrega Parcial"
2093 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2094 msgid "Automatic No Step Added"
2095 msgstr "Automático sem Passo Adicional"
2098 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2104 #: view:stock.location.product:0
2105 msgid "Stock Location Analysis"
2106 msgstr "Localização de Análise do Estoque"
2109 #: help:stock.move,date:0
2111 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2114 "Data do movimento: data agendada até o movimento ser concluído, depois será "
2115 "a data do processamento do movimento atual"
2118 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2119 msgid "Latest Inventory Date"
2120 msgstr "Última Data de Inventário"
2123 #: view:report.stock.inventory:0
2124 #: view:report.stock.move:0
2125 #: view:stock.inventory:0
2126 #: view:stock.move:0
2127 #: view:stock.picking:0
2128 #: view:stock.production.lot:0
2130 msgstr "Agrupar Por..."
2133 #: view:stock.location:0
2134 msgid "Chained Locations"
2135 msgstr "Localizações Encadeadas"
2138 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2139 msgid "Inventory loss"
2140 msgstr "Perda de Inventário"
2143 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2149 #: view:stock.picking:0
2150 msgid "Input Picking List"
2151 msgstr "Lista de Separação para Entrada"
2154 #: field:stock.move,product_uom:0
2155 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2156 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2157 msgid "Unit of Measure"
2158 msgstr "Unidade de Medida"
2161 #: code:addons/stock/product.py:176
2167 #: help:product.product,track_production:0
2169 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2170 "generated by a Manufacturing Order"
2172 "Força a especificação de um Lote de Produção para todos os movimentos que "
2173 "contém este produto e é gerado por um Pedido de Fabricação"
2176 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2177 #: view:stock.move.track:0
2178 msgid "Tracking a move"
2179 msgstr "Rastreando um movimento"
2182 #: view:product.product:0
2187 #: view:stock.inventory:0
2188 msgid "Set to Draft"
2189 msgstr "Definir como Provisório"
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2193 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2194 msgid "Stock Journals"
2195 msgstr "Diários de Estoque"
2198 #: selection:report.stock.move,type:0
2203 #: code:addons/stock/product.py:90
2205 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2207 "Nenhuma diferenca pode ser encontrada entre o preço padrão e o novo preço!"
2210 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2211 msgid "Partial Picking"
2212 msgstr "Separação Parcial"
2215 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2216 #: field:stock.move,scrapped:0
2221 #: view:stock.inventory:0
2226 #: field:product.product,track_incoming:0
2227 msgid "Track Incoming Lots"
2228 msgstr "Rastrear Lotes de Entrada"
2231 #: view:board.board:0
2232 msgid "Warehouse board"
2233 msgstr "Placa de armazém"
2236 #: code:addons/stock/product.py:377
2239 msgstr "Qtde Futura"
2242 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2243 msgid "Stock Variation Account"
2244 msgstr "Conta para Variação de Estoque"
2247 #: field:stock.move,note:0
2248 #: view:stock.picking:0
2249 #: field:stock.picking,note:0
2254 #: report:lot.stock.overview:0
2255 #: report:lot.stock.overview_all:0
2260 #: field:report.stock.move,type:0
2261 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2262 #: field:stock.picking,type:0
2263 msgid "Shipping Type"
2264 msgstr "Tipo de Frete"
2267 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2269 msgid "You can only delete draft moves."
2270 msgstr "Você só pode apagar movimentos em rascunho"
2273 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2275 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2276 #: view:stock.inventory:0
2277 #: view:stock.picking:0
2283 #: view:stock.change.standard.price:0
2284 msgid "Change Price"
2285 msgstr "Alteração de Preço"
2288 #: field:stock.picking,move_type:0
2289 msgid "Delivery Method"
2290 msgstr "Método de Entrega"
2293 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2294 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2295 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2296 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2297 msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
2300 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2302 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2303 "will hold the current value of the products."
2305 "Quando a valorização de invetário em tempo real estiver ativada para um "
2306 "produto, o valor atual dos produtos será colocado nesta conta."
2309 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2311 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2312 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2313 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2314 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2315 "products received using the buttons on the right of each line."
2319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2321 msgstr "Movimentação do Estoque"
2324 #: view:report.stock.move:0
2326 msgstr "Prazo(Dias)"
2329 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2330 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2335 #: help:stock.picking,min_date:0
2336 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2337 msgstr "Data prevista para separação ser processada"
2340 #: code:addons/stock/product.py:373
2346 #: view:stock.production.lot:0
2347 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2352 #: view:stock.picking:0
2353 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2354 msgstr "Esta operação vai cancelar o envio. Continuar?"
2357 #: help:product.product,valuation:0
2359 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2360 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2361 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2362 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2363 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2367 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2369 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2370 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2371 "manage your company activities."
2373 "A Análise de Inventário permite que você consulte e analise facilmente os "
2374 "níveis de estoque da empresa. Ordene e agrupe usando critérios de seleção "
2375 "para melhor analisar e gerenciar as atividades da sua empresa."
2378 #: help:report.stock.move,location_id:0
2379 #: help:stock.move,location_id:0
2381 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2382 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2384 "Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro "
2385 "caso você faça sub-contratação de operações de manufatura."
2388 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2390 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2391 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2392 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2393 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2394 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2395 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2396 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2397 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2398 "partner or virtual locations."
2402 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2407 #: view:stock.move:0
2408 #: view:stock.picking:0
2413 #: field:stock.move,priority:0
2418 #: view:stock.move:0
2423 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2424 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2425 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2426 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2427 #: report:stock.inventory.move:0
2428 #: selection:stock.location,usage:0
2434 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2435 msgid "Picking List"
2436 msgstr "Lista de Separação"
2439 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2441 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2442 msgstr "A combinação do serial e referência interna deve ser única !"
2445 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2450 #: view:stock.inventory:0
2451 msgid "Cancel Inventory"
2452 msgstr "Cancelar Inventário"
2455 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2456 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2457 msgid "Tracking serial"
2461 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2462 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2463 #: code:addons/stock/stock.py:751
2469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2470 msgid "Stock Replacement result"
2471 msgstr "Resultado da Troca de Estoque"
2474 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2475 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2476 msgid "Units of Measure"
2477 msgstr "Unidades de Medida"
2480 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2481 msgid "Fixed Location"
2482 msgstr "Localização Fixa"
2485 #: selection:report.stock.move,month:0
2490 #: view:report.stock.lines.date:0
2495 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2497 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2498 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2499 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2500 "controlled at least once a year."
2504 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2505 msgid "Stock Level Forecast"
2506 msgstr "Previsão de Nível de Estoque"
2509 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2510 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2511 #: view:stock.journal:0
2512 #: field:stock.journal,name:0
2513 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2514 msgid "Stock Journal"
2515 msgstr "Diário de Estoque"
2518 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2519 #: selection:stock.location,usage:0
2524 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2525 msgid "Maxtor Suppliers"
2529 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2530 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2532 msgid "Active ID is not set in Context"
2533 msgstr "O ID ativo não está no Conteúdo"
2536 #: view:stock.picking:0
2537 msgid "Force Availability"
2538 msgstr "Forçar Disponibilidade"
2541 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2542 #: view:stock.move.scrap:0
2544 msgstr "Movimentação de Sucata"
2547 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2548 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2549 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2550 #: view:stock.move:0
2552 msgid "Receive Products"
2553 msgstr "Produtos para Receber"
2556 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2560 msgid "Deliver Products"
2561 msgstr "Produtos para Entregar"
2564 #: view:stock.location.product:0
2565 msgid "View Stock of Products"
2566 msgstr "Ver Estoque dos Produtos"
2569 #: view:stock.picking:0
2570 msgid "Internal Picking list"
2571 msgstr "Lista de Separação Interna"
2574 #: view:report.stock.move:0
2575 #: field:report.stock.move,month:0
2580 #: help:stock.picking,date_done:0
2581 msgid "Date of Completion"
2582 msgstr "Data de Conclusão"
2585 #: help:stock.production.lot,name:0
2586 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2587 msgstr "Lote de produção único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]"
2590 #: help:stock.tracking,active:0
2592 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2594 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder uma embalagem sem excluí-la."
2597 #: view:stock.inventory.merge:0
2602 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2604 msgstr "Inventários"
2607 #: view:report.stock.move:0
2612 #: view:report.stock.inventory:0
2613 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2614 #: view:report.stock.move:0
2615 #: field:report.stock.move,company_id:0
2616 #: field:stock.inventory,company_id:0
2617 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2618 #: field:stock.location,company_id:0
2619 #: field:stock.move,company_id:0
2620 #: field:stock.picking,company_id:0
2621 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2622 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2623 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2628 #: view:stock.move:0
2629 #: view:stock.picking:0
2630 msgid "Unit Of Measure"
2631 msgstr "Unidade De Medida"
2634 #: code:addons/stock/product.py:122
2637 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2639 "Nenhuma conta de entrada no estoque foi definida para o produto: \"%s\" (id: "
2643 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2645 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2646 msgstr "Não se pode consumir um movimento com quantidade zero ou negativa !"
2649 #: field:stock.location,stock_real:0
2651 msgstr "Estoque Real"
2654 #: view:stock.fill.inventory:0
2655 msgid "Fill Inventory"
2656 msgstr "Preencha o Inventário"
2659 #: constraint:product.template:0
2661 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2663 "Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
2666 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2668 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2669 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2670 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2675 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2676 msgid "Revision Date"
2677 msgstr "Data de Revisão"
2680 #: view:report.stock.inventory:0
2681 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2682 #: view:stock.move:0
2683 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2684 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2685 #: report:stock.picking.list:0
2690 #: view:stock.move.split:0
2691 msgid "Production Lot Number"
2692 msgstr "Número do Lote de Produção"
2695 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2696 msgid "Quantity (UOS)"
2697 msgstr "Quantidade (UdV)"
2700 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2703 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2705 "Você está movimentando %.2f %s produtos mas apenas %.2f %s estão disponíveis "
2709 #: view:stock.move:0
2710 msgid "Set Available"
2711 msgstr "Definir como Disponível"
2714 #: report:stock.picking.list:0
2715 msgid "Contact Address :"
2716 msgstr "Endereço de Contato :"
2719 #: field:stock.move,backorder_id:0
2724 #: field:stock.incoterms,active:0
2725 #: field:stock.location,active:0
2726 #: field:stock.tracking,active:0
2731 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2732 msgid "Inventory Management"
2733 msgstr "Gestão de Materiais"
2736 #: view:product.template:0
2738 msgstr "Propriedades"
2741 #: code:addons/stock/stock.py:982
2743 msgid "Error, no partner !"
2744 msgstr "Erro, nenhum parceiro !"
2747 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2748 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2749 #: view:stock.incoterms:0
2754 #: report:lot.stock.overview:0
2755 #: report:lot.stock.overview_all:0
2756 #: report:stock.inventory.move:0
2761 #: help:stock.incoterms,name:0
2763 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2764 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2765 "art transportation practices."
2767 "Inconterms são séries de termos de vendas. São usados para dividir os custos "
2768 "e responsabilidades da transação entre o comprador e o vendedor e reflete o "
2769 "estado da arte em práticas de transporte."
2772 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2774 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2775 "be included as well."
2777 "Se marcado, produtos contidos nos locais filhos do selecionado serão "
2781 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2782 msgid "Tracking prefix"
2783 msgstr "Prefixo de rastreamento"
2786 #: field:stock.inventory,name:0
2787 msgid "Inventory Reference"
2788 msgstr "Referência de Invetário"
2791 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2793 msgid "Internal picking"
2794 msgstr "Separação interna"
2797 #: view:stock.location.product:0
2798 msgid "Open Product"
2802 #: field:stock.location.product,to_date:0
2807 #: view:stock.move:0
2808 #: view:stock.picking:0
2813 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2814 msgid "Revision Name"
2815 msgstr "Nome de Revisão"
2818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2819 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2820 #: view:stock.warehouse:0
2825 #: view:stock.location.product:0
2827 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2828 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2831 "(Mantenha vazio para abrir a situação atual. Ajuste HH:MM:SS para 00:00:00 "
2832 "para filtrar todos os recursos do dia da data 'A partir de' e 23:59:59 até a "
2836 #: view:product.category:0
2837 msgid "Accounting Stock Properties"
2838 msgstr "Propriedades da Conta de Estoque"
2841 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2842 msgid "Customers Packings"
2843 msgstr "Embalagens de Clientes"
2846 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2847 #: view:report.stock.move:0
2848 #: selection:report.stock.move,state:0
2849 #: selection:stock.inventory,state:0
2850 #: view:stock.move:0
2851 #: selection:stock.move,state:0
2852 #: view:stock.picking:0
2853 #: selection:stock.picking,state:0
2858 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2859 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2860 #: view:stock.change.standard.price:0
2861 msgid "Change Standard Price"
2862 msgstr "Altera o Preço Padrão"
2865 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2866 msgid "Virtual Locations"
2867 msgstr "Locais Virtuais"
2870 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2871 msgid "To Be Invoiced"
2872 msgstr "Para Ser Faturado"
2875 #: field:stock.inventory,date_done:0
2877 msgstr "Data de conclusão"
2880 #: code:addons/stock/stock.py:983
2883 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2885 "Por favor coloque um parceiro na lista de separação se você deseja gerar uma "
2889 #: selection:stock.move,priority:0
2891 msgstr "Não urgente"
2894 #: view:stock.move:0
2896 msgstr "A Ser Feito"
2899 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2900 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2905 #: field:stock.journal,user_id:0
2907 msgstr "Responsável"
2910 #: field:stock.move,returned_price:0
2911 msgid "Returned product price"
2912 msgstr "Preço do produto retornado"
2915 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2916 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2917 #: view:report.stock.inventory:0
2918 msgid "Inventory Analysis"
2919 msgstr "Análises de Inventário"
2922 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2923 msgid "Destination Journal"
2924 msgstr "Diário de destino"
2927 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2928 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2933 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2934 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2935 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2936 #: view:report.stock.inventory:0
2937 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2938 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2939 #: view:report.stock.move:0
2940 #: field:report.stock.move,product_id:0
2941 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2942 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2943 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2944 #: report:stock.inventory.move:0
2945 #: view:stock.move:0
2946 #: field:stock.move,product_id:0
2947 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2948 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2949 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2950 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2951 #: field:stock.move.split,product_id:0
2952 #: view:stock.production.lot:0
2953 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2954 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2955 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2960 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
2963 msgstr "Faturamento"
2966 #: code:addons/stock/stock.py:2237
2967 #: code:addons/stock/stock.py:2297
2969 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2970 msgstr "Por favor, entre com a Quantidade Adequada !"
2973 #: field:stock.move,product_uos:0
2975 msgstr "Unidade de venda do Produto"
2978 #: field:stock.location,posz:0
2983 #: field:stock.ups,weight:0
2985 msgstr "Peso do lote"
2988 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2989 #: view:stock.move.consume:0
2990 msgid "Consume Products"
2991 msgstr "Produtos de Consumo"
2994 #: code:addons/stock/stock.py:1646
2996 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2997 msgstr "Estoque Insuficiente no Lote !"
3000 #: field:stock.location,parent_right:0
3001 msgid "Right Parent"
3005 #: field:stock.picking,address_id:0
3010 #: report:lot.stock.overview:0
3011 #: report:lot.stock.overview_all:0
3016 #: field:stock.location,posx:0
3017 msgid "Corridor (X)"
3018 msgstr "Corredor (X)"
3021 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3023 msgstr "Fornecedores"
3026 #: field:report.stock.inventory,value:0
3027 #: field:report.stock.move,value:0
3029 msgstr "Valor Total"
3032 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3033 msgid "Products by Category"
3034 msgstr "Produtos por Categoria"
3037 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3038 msgid "Products Categories"
3039 msgstr "Categorias de Produtos"
3042 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3043 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3048 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3049 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3050 msgid "Products by Location"
3051 msgstr "Produtos por Localização"
3054 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3055 msgid "Include children"
3056 msgstr "Incluir filho"
3059 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3064 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3066 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3067 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3068 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3069 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3070 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3075 #: view:stock.move:0
3080 #: field:stock.tracking,name:0
3081 msgid "Pack Reference"
3082 msgstr "Referência de Embalagem"
3085 #: view:report.stock.move:0
3086 #: field:report.stock.move,location_id:0
3087 #: field:stock.move,location_id:0
3088 msgid "Source Location"
3089 msgstr "Local de Origem"
3092 #: view:product.template:0
3093 msgid "Accounting Entries"
3094 msgstr "Lançamentos de Contas"
3097 #: report:stock.picking.list:0
3102 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3103 msgid "Internal Shippings"
3104 msgstr "Envios Internos"
3107 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3108 msgid "Enable Related Account"
3109 msgstr "Ativar Conta Relacionada"
3112 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3113 msgid "Virtual Stock Value"
3114 msgstr "Valor do Estoque Virtual"
3117 #: view:product.product:0
3118 #: view:stock.inventory.line.split:0
3119 #: view:stock.move.split:0
3124 #: view:stock.move:0
3125 #: view:stock.picking:0
3127 msgstr "Nova embalagem"
3130 #: view:stock.move:0
3135 #: selection:stock.picking,move_type:0
3137 msgstr "Tudo de uma vez"
3140 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3143 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3144 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3146 "Quantidades, UdMs, Produtos e Locais não podem ser modificados nos "
3147 "movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo Administrador)"
3150 #: code:addons/stock/product.py:383
3152 msgid "Future Productions"
3153 msgstr "Produções Futuras"
3156 #: view:stock.picking:0
3158 msgstr "Para Faturar"
3161 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3163 msgid "Return lines"
3164 msgstr "Linhas de retorno"
3167 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3168 #: view:report.stock.lines.date:0
3169 msgid "Dates of Inventories"
3170 msgstr "Datas dos Inventários"
3173 #: view:report.stock.move:0
3174 msgid "Total incoming quantity"
3175 msgstr "Quantidade total de chegada"
3178 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3183 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3184 msgid "Moves for this production lot"
3185 msgstr "Movimentações deste lote de produção"
3188 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3189 msgid "stock.move.memory.out"
3190 msgstr "stock.move.memory.out"
3193 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3199 #: view:stock.move:0
3200 #: view:stock.picking:0
3201 msgid "Put in current pack"
3202 msgstr "Coloca na embalagem atual"
3205 #: view:stock.inventory:0
3206 msgid "Lot Inventory"
3207 msgstr "Lote de Inventário"
3210 #: view:stock.move:0
3215 #: report:stock.picking.list:0
3216 msgid "Delivery Order:"
3217 msgstr "Ordem de Entrega"
3220 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3222 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3223 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3224 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3225 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3226 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3231 #: field:stock.location,icon:0
3236 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3239 msgstr "Erro de usuário"
3242 #: view:stock.inventory.line.split:0
3243 #: view:stock.move.consume:0
3244 #: view:stock.move.scrap:0
3245 #: view:stock.move.split:0
3246 #: view:stock.move.track:0
3247 #: view:stock.split.into:0
3252 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3253 msgid "Non European Customers"
3254 msgstr "Clientes não Europeus"
3257 #: code:addons/stock/product.py:76
3258 #: code:addons/stock/product.py:90
3259 #: code:addons/stock/product.py:93
3260 #: code:addons/stock/product.py:100
3261 #: code:addons/stock/product.py:121
3262 #: code:addons/stock/product.py:147
3263 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3264 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3265 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3266 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3267 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3268 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3269 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3270 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3271 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3272 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3278 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3281 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3284 "Nenhuma conta de variação de invetário foi definida na categoria de produto: "
3288 #: view:stock.inventory.merge:0
3289 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3290 msgstr "Você deseja mesclar estes inventários?"
3293 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3294 #: selection:report.stock.move,state:0
3295 #: selection:stock.inventory,state:0
3296 #: selection:stock.move,state:0
3297 #: selection:stock.picking,state:0
3302 #: view:stock.move:0
3307 #: help:stock.picking,move_type:0
3308 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3310 "Especifica mercadorias para serem entregues todas de uma vez ou por entrega "
3314 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3316 msgid "This picking list does not require invoicing."
3317 msgstr "Esta lista de separação não requer faturamento."
3320 #: selection:report.stock.move,type:0
3321 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3322 #: selection:stock.picking,type:0
3323 msgid "Getting Goods"
3324 msgstr "Recebimento de Mercadorias"
3327 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3329 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3330 "incoming product in this location \n"
3331 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3332 "according to the type :\n"
3333 "* None: No chaining at all\n"
3334 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3335 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3336 "list of the incoming products.\n"
3337 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3338 "Location if Fixed."
3342 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3343 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3349 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3353 msgstr "está concluído."
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3357 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3358 #: view:stock.picking:0
3359 msgid "Delivery Orders"
3360 msgstr "Ordens de Entrega"
3363 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3365 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3366 "destination location for goods you send to this partner"
3368 "Esta localização do estoque será usada ao invés da padrão, como a "
3369 "localização de destino para ítens que você envia para este parceiro"
3372 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3373 #: selection:report.stock.move,state:0
3374 #: selection:stock.inventory,state:0
3375 #: view:stock.picking:0
3376 #: selection:stock.picking,state:0
3381 #: view:stock.picking:0
3386 #: help:stock.location,icon:0
3387 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3388 msgstr "Ícone mostrado na hierarquia da visualização em árvore"
3391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3392 #: view:stock.inventory.merge:0
3393 msgid "Merge inventories"
3394 msgstr "Mesclar inventários"
3397 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3398 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3399 msgstr "Esta quantidade está expressada na UdM Padrão do produto."
3402 #: report:stock.picking.list:0
3404 msgstr "Recebimento:"
3407 #: help:stock.location,scrap_location:0
3409 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3411 "Marque este box para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
3415 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3416 msgid "Related Picking"
3417 msgstr "Separações Relacionadas"
3420 #: view:report.stock.move:0
3421 msgid "Total outgoing quantity"
3422 msgstr "Quantidade total saindo"
3425 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3426 msgid "Back Order of"
3430 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3431 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3432 msgid "Unit Cost for this product line"
3433 msgstr "Custo Unitário para esta linha de produto"
3436 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3437 #: view:report.stock.inventory:0
3438 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3439 #: view:report.stock.move:0
3440 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3441 msgid "Product Category"
3442 msgstr "Categoria de Produto"
3445 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3451 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3456 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3462 #: view:stock.split.into:0
3463 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3464 msgstr "Quantidade para deixar na embalagem atual"
3467 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3468 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3469 msgid "Create invoice"
3470 msgstr "Criar Nota Fiscal"
3473 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3474 msgid "Configuration"
3475 msgstr "Configuração"
3478 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3479 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3480 msgid "Existing Lots"
3481 msgstr "Lotes Existentes"
3484 #: field:product.product,location_id:0
3485 #: view:stock.location:0
3486 msgid "Stock Location"
3487 msgstr "Localizaçã
\83o do Estoque"
3490 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3492 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3493 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3494 "* quantity available).\n"
3495 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3496 "stock input account will be debited."
3500 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3501 msgid "Chaining Journal"
3502 msgstr "Diário de Encadeamentos"
3505 #: code:addons/stock/stock.py:729
3507 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3508 msgstr "Estoque insuficiente, impossível reservar os produtos."
3511 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3516 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3518 msgid "is cancelled."
3519 msgstr "está cancelado."
3522 #: view:stock.inventory.line:0
3523 msgid "Stock Inventory Lines"
3524 msgstr "Linhas de Inventário de Estoque"
3527 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3529 msgid "Process Document"
3530 msgstr "Documento do Processo"
3533 #: code:addons/stock/product.py:365
3535 msgid "Future Deliveries"
3536 msgstr "Entregas Futuras"
3539 #: view:stock.picking:0
3540 msgid "Additional info"
3541 msgstr "Informação adicional"
3544 #: view:stock.move:0
3545 #: field:stock.move,tracking_id:0
3550 #: view:stock.move:0
3551 #: view:stock.picking:0
3552 msgid "Date Expected"
3553 msgstr "Data Prevista"
3556 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3558 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3559 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3560 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3561 "totally or partially."
3565 #: field:stock.move,auto_validate:0
3566 msgid "Auto Validate"
3567 msgstr "Auto Validar"
3570 #: report:stock.picking.list:0
3575 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3576 msgid "Product Template"
3577 msgstr "Template de Produto"
3580 #: selection:report.stock.move,month:0
3585 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3586 msgid "Automatic Move"
3587 msgstr "Movimento Automático"
3590 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3592 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3593 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3594 "future movements for the product."
3596 "Este menu permite que você faça o rastreamento completo das operações de "
3597 "inventário em um produto específico. Você pode filtrar o produto para ver "
3598 "todos os movimentos passados ou futuros."
3601 #: view:stock.picking:0
3602 msgid "Return Products"
3603 msgstr "Retornar Produtos"
3606 #: view:stock.inventory:0
3607 msgid "Validate Inventory"
3608 msgstr "Validar Inventório"
3611 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3613 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3614 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3616 "Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a "
3617 "confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é "
3621 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3622 msgid "Products Moves"
3623 msgstr "Movimentações de Produtos"
3626 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3631 #: field:stock.move,address_id:0
3632 msgid "Destination Address"
3633 msgstr "Endereço de Entrega"
3636 #: field:stock.picking,max_date:0
3637 msgid "Max. Expected Date"
3638 msgstr "Máx. Data Prevista"
3641 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3642 msgid "Auto-Picking"
3643 msgstr "Auto-Separação"
3646 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3651 #: constraint:res.partner:0
3652 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3653 msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
3656 #: view:report.stock.inventory:0
3657 #: view:report.stock.move:0
3658 #: selection:report.stock.move,type:0
3659 #: view:stock.location:0
3660 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3661 #: selection:stock.picking,type:0
3666 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3667 #: selection:report.stock.move,state:0
3668 #: selection:stock.inventory,state:0
3669 #: selection:stock.move,state:0
3670 #: selection:stock.picking,state:0
3675 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3676 #: report:stock.inventory.move:0
3677 msgid "Stock Inventory"
3678 msgstr "Inventário de Estoque"
3681 #: help:report.stock.inventory,state:0
3683 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3684 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3685 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3686 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3687 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3689 "Quando o movimento de estoque é criado, ele fica com status 'Provisório'.\n"
3690 " Após isto, será marcado com status 'Confirmado'.\n"
3691 " Se o estoque estiver disponível, o status muda para 'Disponível'.\n"
3692 " Quando a separação é feita, o status fica como 'Concluído'. \n"
3693 "O status fica como 'Aguardando' se o movimento estiver aguardando algum "
3697 #: view:board.board:0
3698 msgid "Outgoing Products Delay"
3699 msgstr "Prazo de Saída dos Produtos"
3702 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3703 msgid "Existing Lot"
3704 msgstr "Lote Existente"
3707 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3709 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3710 msgstr "Por favor, especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero!"
3713 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3715 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3716 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3718 "Para o produto atual, este local de estoque será usado, no lugar do padrão, "
3719 "como local origem para os movimentos de estoque gerados pelas aquisições"
3722 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3724 msgid "is ready to process."
3725 msgstr "está pronto para processamento."
3728 #: help:stock.picking,origin:0
3729 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3730 msgstr "Referência do documento que gerou esta separação."
3733 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3735 msgstr "Coloque zero"
3738 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3740 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3741 msgstr "Nenhuma destas listas de separação precisam de faturamento."
3744 #: selection:report.stock.move,month:0
3749 #: code:addons/stock/product.py:101
3750 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3752 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3754 "Não há nenhum diário definido para a categoria de produto: \"%s\" (id: %d)"
3757 #: code:addons/stock/product.py:379
3759 msgid "Unplanned Qty"
3760 msgstr "Quantidade não planejada"
3763 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3765 msgid "is scheduled"
3766 msgstr "está agendado"
3769 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3770 msgid "Chained Company"
3771 msgstr "Empresa Encadeada"
3774 #: view:stock.picking:0
3775 msgid "Check Availability"
3776 msgstr "Verificar Disponibilidade"
3779 #: selection:report.stock.move,month:0
3784 #: help:product.product,track_incoming:0
3786 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3787 "coming from a Supplier Location"
3789 "Força a especificação do Lote de Produção para todos os movimentos contendo "
3790 "este produto e vindo do Local de Fornecedor"
3793 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3794 msgid "Future Stock Moves"
3795 msgstr "Movimentos de Estoque Futuros"
3798 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3799 msgid "Move History (parent moves)"
3800 msgstr "Histórico de Movimentação (pais)"
3803 #: code:addons/stock/product.py:361
3805 msgid "Future Stock"
3806 msgstr "Estoque Futuro"
3809 #: code:addons/stock/stock.py:510
3810 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3811 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3812 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3818 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3820 msgstr "Arquivo XML"
3823 #: view:stock.change.product.qty:0
3824 msgid "Select Quantity"
3825 msgstr "Selecione Quantidade"
3828 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3830 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3831 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3832 "this particular location and all its children."
3836 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3837 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3838 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3839 #: report:stock.inventory.move:0
3840 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3841 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3842 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3843 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3844 #: view:stock.production.lot:0
3845 #: field:stock.production.lot,name:0
3846 msgid "Production Lot"
3847 msgstr "Lote de Produção"
3850 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3851 #: view:stock.move:0
3852 #: view:stock.picking:0
3853 #: view:stock.production.lot:0
3854 #: view:stock.tracking:0
3855 msgid "Traceability"
3856 msgstr "Rastreabilidade"
3859 #: view:stock.picking:0
3861 msgstr "Para faturar"
3864 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3865 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3866 #: view:stock.picking:0
3868 msgstr "Localizações"
3871 #: view:stock.picking:0
3872 msgid "General Information"
3873 msgstr "Informação Geral"
3876 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3881 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3884 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3887 "A quantidade total após divisão excede a quantidade a dividir para este "
3888 "produto: \"%s\" (id: %d)"
3891 #: view:stock.move:0
3892 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3893 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3894 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3895 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3900 #: view:report.stock.move:0
3901 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3902 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3903 msgid "Dest. Location"
3904 msgstr "Local de Destino"
3907 #: help:stock.move,product_packaging:0
3909 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3911 "Especifica atributos da embalagem como tipo, quantidade de embalagens, etc."
3914 #: code:addons/stock/stock.py:2348
3917 msgstr "quantidade."
3920 #: constraint:stock.move:0
3921 msgid "You must assign a production lot for this product"
3922 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
3925 #: view:stock.move:0
3930 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3931 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3932 #: selection:stock.location,usage:0
3937 #: view:stock.split.into:0
3939 msgstr "Movimento de Divisão"
3942 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3945 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3946 "returned yet can be returned)!"
3948 "Não existem produtos para retornar (somente linhas com status Concluído e "
3949 "não retornadas completamente podem ser retornadas)!"
3952 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3953 msgid "Split in Production lots"
3954 msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
3957 #: view:report.stock.inventory:0
3962 #: report:stock.picking.list:0
3963 #: view:stock.production.lot.revision:0
3964 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3969 #: selection:report.stock.move,month:0
3974 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3980 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3982 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3983 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3984 "product, the one from the product category is used."
3988 #: view:stock.tracking:0
3989 msgid "Upstream traceability"
3993 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3994 #: report:lot.stock.overview_all:0
3995 msgid "Location Content"
3996 msgstr "Conteúdo do Local"
3999 #: code:addons/stock/product.py:385
4001 msgid "Produced Qty"
4002 msgstr "Qtde Produzida"
4005 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4006 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4007 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4008 msgid "Stock Output Account"
4009 msgstr "Conta de Saída do Estoque"
4012 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4013 msgid "Chained Location Type"
4014 msgstr "Tipo de Local Encadeado"
4017 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4018 msgid "Stock report by production lots"
4019 msgstr "Relatório de estoque por lotes de produção"
4022 #: view:stock.location:0
4023 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4024 #: view:stock.move:0
4029 #: selection:report.stock.move,month:0
4034 #: view:stock.production.lot:0
4035 msgid "Production Lot Identification"
4036 msgstr "Identificação do Lote de Produção"
4039 #: field:stock.location,scrap_location:0
4040 #: view:stock.move.scrap:0
4041 msgid "Scrap Location"
4042 msgstr "Local de Sucata"
4045 #: selection:report.stock.move,month:0
4050 #: view:report.stock.inventory:0
4051 #: view:stock.move:0
4056 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4057 msgid "Invoiced date"
4058 msgstr "Data faturada"
4061 #: code:addons/stock/stock.py:729
4062 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4063 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4064 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4065 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4066 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4072 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4077 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4078 msgid "Keep in one lot"
4079 msgstr "Manter em um lote"
4082 #: view:product.product:0
4084 msgstr "Preço de Custo:"
4087 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4088 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4089 msgstr "Opcional: o próximo movimento de estoque quando estiver encadeado"
4092 #: view:report.stock.move:0
4093 #: field:report.stock.move,year:0
4098 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4099 msgid "Physical Locations"
4100 msgstr "Localizações Físicas"
4103 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4104 msgid "Partial Move"
4105 msgstr "Movimento Parcial"
4108 #: help:stock.location,posx:0
4109 #: help:stock.location,posy:0
4110 #: help:stock.location,posz:0
4111 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4112 msgstr "Detalhes opcionais do local, apenas em caráter informativo"
4114 #~ msgid "Sub Products"
4115 #~ msgstr "Sub Produtos"
4117 #~ msgid "Stock Management"
4118 #~ msgstr "Gerencia de Estoque"
4120 #~ msgid "Return packing"
4121 #~ msgstr "Retorno de Embalagem"
4123 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4124 #~ msgstr "Digite Inventário para o Local Específico"
4126 #~ msgid "Products Received"
4127 #~ msgstr "Produtos Recebidos"
4129 #~ msgid "Incoming Products"
4130 #~ msgstr "Entrada de Produtos"
4132 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4133 #~ msgstr "Forçar para usar um lote de produção durante recepções"
4135 #~ msgid "Move History"
4136 #~ msgstr "Movimentos"
4138 #~ msgid "STOCK_NEW"
4139 #~ msgstr "Estoque Novo"
4141 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4142 #~ msgstr "Estoque Cancelado"
4144 #~ msgid "Packing result"
4145 #~ msgstr "Resultado da Embalagem"
4147 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4148 #~ msgstr "Saída de Estoque"
4150 #~ msgid "Products Sent"
4151 #~ msgstr "Produtos Enviados"
4156 #~ msgid "Stock location"
4157 #~ msgstr "Local de Estoque"
4159 #~ msgid "Unreceived Products"
4160 #~ msgstr "Produtos Devolvidos"
4165 #~ msgid "Move Lines"
4166 #~ msgstr "Mover Linhas"
4168 #~ msgid "Stock Level 1"
4169 #~ msgstr "Estoque Nível 1"
4171 #~ msgid "Stock Properties"
4172 #~ msgstr "Propriedades do Estoque"
4174 #~ msgid "Product Id"
4175 #~ msgstr "Identificação do Produto"
4177 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4178 #~ msgstr "Forçar o uso de um lote de produção durante a Ordem de Produção"
4181 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4182 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4183 #~ "when you do an inventory"
4185 #~ "Para o produto atual (modelo), a ação local será utilizado, em vez da "
4186 #~ "padrão, como o local de origem para o estoque move o gerado quando você faz "
4189 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4190 #~ msgstr "Últimas Datas de Inventário"
4192 #~ msgid "Tracking Number"
4193 #~ msgstr "Número de Rastreamento"
4195 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4196 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
4199 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4201 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
4207 #~ msgid "Customer Invoice"
4208 #~ msgstr "Fatura do Cliente"
4210 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4211 #~ msgstr "Calendário de Entregas"
4213 #~ msgid "Available Packing"
4214 #~ msgstr "Embalagem Disponível"
4216 #~ msgid "All Stock Moves"
4217 #~ msgstr "Todos os Movimentos de Estoque"
4219 #~ msgid "Finished products"
4220 #~ msgstr "Produtos acabados"
4223 #~ msgid "Invoice state"
4224 #~ msgstr "Estado da fatura"
4227 #~ msgid "Invoice is not created"
4228 #~ msgstr "Fatura não esta criada"
4230 #~ msgid "Periodical Inventory"
4231 #~ msgstr "Inventário Periódico"
4234 #~ msgid "Futur Stock"
4235 #~ msgstr "Estoque futuro"
4238 #~ msgid "Futur Productions"
4239 #~ msgstr "Produções Futuras"
4242 #~ msgid "Futur Receptions"
4243 #~ msgstr "Recebimentos futuros"
4245 #~ msgid "Track line"
4246 #~ msgstr "Rastreamento"
4248 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4249 #~ msgstr "Rastrear lotes de entrada"
4252 #~ msgid "Futur Deliveries"
4253 #~ msgstr "Entregas futuras"
4255 #~ msgid "terp-account"
4256 #~ msgstr "terp-account"
4258 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4259 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4261 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4262 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4264 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4265 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4270 #~ msgid "terp-purchase"
4271 #~ msgstr "terp-purchase"
4273 #~ msgid "STOCK_DND"
4274 #~ msgstr "STOCK_DND"
4276 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4277 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4279 #~ msgid "terp-graph"
4280 #~ msgstr "terp-graph"
4282 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4283 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4285 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4286 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4288 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4289 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4291 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4292 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4294 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4295 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4297 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4298 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4300 #~ msgid "terp-stock"
4301 #~ msgstr "terp-stock"
4303 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4304 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4306 #~ msgid "terp-report"
4307 #~ msgstr "terp-report"
4309 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4310 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4312 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4313 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4315 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4316 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4318 #~ msgid "terp-administration"
4319 #~ msgstr "terp-administration"
4322 #~ msgstr "terp-crm"
4324 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4325 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4327 #~ msgid "terp-partner"
4328 #~ msgstr "terp-partner"
4330 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4331 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4333 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4334 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4336 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4337 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4339 #~ msgid "terp-calendar"
4340 #~ msgstr "terp-calendar"
4342 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4343 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4345 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4346 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4348 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4349 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4351 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4352 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4355 #~ msgstr "terp-mrp"
4357 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4358 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4360 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4361 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4363 #~ msgid "STOCK_HOME"
4364 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4366 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4367 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4369 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4370 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4372 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4373 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4375 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4376 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4378 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4379 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4381 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4382 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4384 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4385 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4388 #~ msgstr "STOCK_NO"
4390 #~ msgid "STOCK_REDO"
4391 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4393 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4394 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4396 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4397 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4399 #~ msgid "terp-tools"
4400 #~ msgstr "terp-tools"
4402 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4403 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4405 #~ msgid "terp-sale"
4406 #~ msgstr "terp-sale"
4408 #~ msgid "STOCK_ADD"
4409 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4411 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4412 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4414 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4415 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4417 #~ msgid "STOCK_FIND"
4418 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4420 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4421 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4423 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4424 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4426 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4427 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4429 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4430 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4432 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4433 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4435 #~ msgid "terp-project"
4436 #~ msgstr "terp-project"
4438 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4439 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4441 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4442 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4444 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4445 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4447 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4448 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4450 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4451 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4453 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4454 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4456 #~ msgid "terp-product"
4457 #~ msgstr "terp-product"
4459 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4460 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4462 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4463 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4465 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4466 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4471 #~ msgid "Tiny sprl"
4472 #~ msgstr "Tiny sprl"
4474 #~ msgid "Customer Refund"
4475 #~ msgstr "Reembolso a Cliente"
4477 #~ msgid "Make Picking"
4478 #~ msgstr "Fazer Separação"
4480 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4481 #~ msgstr "ESTOQUE_SALVAR_COMO"
4483 #~ msgid "Packing List:"
4484 #~ msgstr "Lista de produtos"
4486 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4487 #~ msgstr "A embalagem foi realizada com sucesso !"
4492 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4493 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4498 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4499 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4501 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4502 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
4510 #~ msgid "Include all childs for the location"
4511 #~ msgstr "Incluir todas as dependências para o local"
4514 #~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
4516 #~ "Você está movimentando %.2f produtos mas há somente %.2f disponíveis neste "
4519 #~ msgid "Draft Moves"
4520 #~ msgstr "Movimentações Provisórias"
4523 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4525 #~ "Este diário será usado para os movimentos contábeis gerados pela "
4526 #~ "movimentação de estoque"