[MERGE]: Merge with lp:openobject-addons/trunk
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n"
11 "Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Rastrear lotes na saída"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr ""
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "A Conta de Variação não foi especificada para a Categoria de Produto: %s"
35
36 #. module: stock
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Se fixado o Local será Encadeado"
40
41 #. module: stock
42 #: view:stock.inventory:0
43 #: view:stock.move:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Colocar em uma nova embalagem"
47
48 #. module: stock
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
50 msgid "Action"
51 msgstr "Ação"
52
53 #. module: stock
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr ""
57
58 #. module: stock
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últimos Inventários"
63
64 #. module: stock
65 #: view:stock.move:0
66 msgid "Today"
67 msgstr "Hoje"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número da Revisão"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
77 msgid "Product Moves"
78 msgstr "Movimentações de Produto"
79
80 #. module: stock
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Analisa de movimentos"
86
87 #. module: stock
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
89 msgid ""
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
91 "number"
92 msgstr "Referencia interna se for diferente da referencia do fabricante"
93
94 #. module: stock
95 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
96 msgid ""
97 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
98 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
99 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
100 msgstr ""
101 "Os inventários Periódicos são usados para se contar a quantidade de produtos "
102 "disponível em cada localização. Você pode usá-lo uma vez por ano ao refazer "
103 "seu inventario ou cada vez que precisar corrigir os níveis de estoque de um "
104 "produto."
105
106 #. module: stock
107 #: view:stock.picking:0
108 msgid "Picking list"
109 msgstr "Lista de separação"
110
111 #. module: stock
112 #: report:lot.stock.overview:0
113 #: report:lot.stock.overview_all:0
114 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
115 #: field:report.stock.move,product_qty:0
116 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
117 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
118 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
119 #: report:stock.inventory.move:0
120 #: field:stock.move,product_qty:0
121 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
122 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
123 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
124 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
125 #: field:stock.move.split,qty:0
126 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
127 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
128 #: report:stock.picking.list:0
129 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
130 #: field:stock.report.tracklots,name:0
131 #: field:stock.split.into,quantity:0
132 msgid "Quantity"
133 msgstr "Quantidade"
134
135 #. module: stock
136 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
137 msgid ""
138 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
139 "to your different sales orders and your logistics rules."
140 msgstr ""
141 "Esta é a lista de todos os pedidos de entrega que devem ser preparadas, de "
142 "acordo com seus diferentes pedidos de venda e regras de logística."
143
144 #. module: stock
145 #: view:report.stock.move:0
146 #: field:report.stock.move,day:0
147 msgid "Day"
148 msgstr "Dia"
149
150 #. module: stock
151 #: view:stock.inventory:0
152 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
153 #: view:stock.move:0
154 #: field:stock.move.split,product_uom:0
155 #: view:stock.picking:0
156 #: view:stock.production.lot:0
157 msgid "UoM"
158 msgstr "Unidade de Medida"
159
160 #. module: stock
161 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
162 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
163 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
164 #, python-format
165 msgid "Physical Inventories"
166 msgstr "Inventários físicos"
167
168 #. module: stock
169 #: field:product.category,property_stock_journal:0
170 #: view:report.stock.move:0
171 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
172 msgid "Stock journal"
173 msgstr "Diário do Estoque"
174
175 #. module: stock
176 #: view:report.stock.move:0
177 msgid "Incoming"
178 msgstr "Entrada"
179
180 #. module: stock
181 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
182 msgid ""
183 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
184 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
185 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
186 "product."
187 msgstr ""
188 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
189 "partida de todos os movimentos de saída de estoque, no diário, serão "
190 "postadas nesta conta. Este é o valor padrão para todos os produtos desta "
191 "categoria. Também pode ser atribuída diretamente em cada produto."
192
193 #. module: stock
194 #: code:addons/stock/stock.py:1176
195 #: code:addons/stock/stock.py:2378
196 #, python-format
197 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
198 msgstr "Faltando dados de separação parcial para movimentação #%s"
199
200 #. module: stock
201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
202 msgid "Deliver/Receive Products"
203 msgstr "Entregar/receber produtos"
204
205 #. module: stock
206 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
207 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
208 #, python-format
209 msgid "You cannot delete any record!"
210 msgstr "Você não pode apagar nenhum registro!"
211
212 #. module: stock
213 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
214 #, python-format
215 msgid ""
216 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
217 "if you really want to change it '             #                        'for "
218 "this product: \"%s\" (id: %d)"
219 msgstr ""
220 "A linha de movimento atual já está atribuída a um pacote. Por favor, remova "
221 "ela primeiro se você realmente quer mudar ' # 'para este produto: \"%s\" "
222 "(id:%d)"
223
224 #. module: stock
225 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
226 msgid "Not Applicable"
227 msgstr "Não aplicável"
228
229 #. module: stock
230 #: help:stock.tracking,serial:0
231 msgid "Other reference or serial number"
232 msgstr "Outra referência ou número de série"
233
234 #. module: stock
235 #: field:stock.move,origin:0
236 #: view:stock.picking:0
237 #: field:stock.picking,origin:0
238 msgid "Origin"
239 msgstr "Origem"
240
241 #. module: stock
242 #: view:report.stock.lines.date:0
243 msgid "Non Inv"
244 msgstr "Sem Inv."
245
246 #. module: stock
247 #: view:stock.tracking:0
248 msgid "Pack Identification"
249 msgstr "Identeificação de Pacote"
250
251 #. module: stock
252 #: view:stock.move:0
253 #: field:stock.move,picking_id:0
254 #: field:stock.picking,name:0
255 #: view:stock.production.lot:0
256 msgid "Reference"
257 msgstr "Referência"
258
259 #. module: stock
260 #: code:addons/stock/stock.py:661
261 #, python-format
262 msgid "Products to Process"
263 msgstr "Produtos a processar"
264
265 #. module: stock
266 #: constraint:product.category:0
267 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
268 msgstr "Erro!  Você não pode criar categorias recursivas."
269
270 #. module: stock
271 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
272 msgid ""
273 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
274 "physical inventory is done"
275 msgstr ""
276 "Se estiver assinalada, todas as quantidades de produtos serão fixados em "
277 "zero para ajudar a garantir um inventário físico real"
278
279 #. module: stock
280 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
281 msgid "Split lines"
282 msgstr "Dividir linhas"
283
284 #. module: stock
285 #: code:addons/stock/stock.py:1127
286 #, python-format
287 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
288 msgstr ""
289 "Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está com "
290 "status concluído !"
291
292 #. module: stock
293 #: code:addons/stock/stock.py:2198
294 #: code:addons/stock/stock.py:2237
295 #: code:addons/stock/stock.py:2297
296 #, python-format
297 msgid "Warning!"
298 msgstr "Atenção!"
299
300 #. module: stock
301 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
302 msgid "Group by partner"
303 msgstr "Agrupar por Parceiro"
304
305 #. module: stock
306 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
307 #: view:report.stock.inventory:0
308 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
309 #: view:report.stock.move:0
310 #: field:report.stock.move,partner_id:0
311 #: view:stock.move:0
312 #: field:stock.move,partner_id:0
313 #: view:stock.picking:0
314 #: field:stock.picking,partner_id:0
315 msgid "Partner"
316 msgstr "Parceiro"
317
318 #. module: stock
319 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
320 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
321 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
322 msgstr "Moeda do preço unitário de custo"
323
324 #. module: stock
325 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
326 #, python-format
327 msgid "No invoicing"
328 msgstr "Sem faturamento"
329
330 #. module: stock
331 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
332 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
333 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
334 msgid "Production lot"
335 msgstr "Lote de Produção"
336
337 #. module: stock
338 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
339 msgid "Units of Measure Categories"
340 msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
341
342 #. module: stock
343 #: help:stock.incoterms,code:0
344 msgid "Code for Incoterms"
345 msgstr "Código dos Inconterms"
346
347 #. module: stock
348 #: field:stock.tracking,move_ids:0
349 msgid "Moves for this pack"
350 msgstr "Movimentações desta embalagem"
351
352 #. module: stock
353 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
354 #: selection:stock.location,usage:0
355 msgid "Internal Location"
356 msgstr "Localização Interna"
357
358 #. module: stock
359 #: view:stock.inventory:0
360 msgid "Confirm Inventory"
361 msgstr "Confirmar Estoque"
362
363 #. module: stock
364 #: view:report.stock.inventory:0
365 #: field:report.stock.inventory,state:0
366 #: view:report.stock.move:0
367 #: field:report.stock.move,state:0
368 #: view:stock.inventory:0
369 #: field:stock.inventory,state:0
370 #: field:stock.inventory.line,state:0
371 #: view:stock.move:0
372 #: field:stock.move,state:0
373 #: view:stock.picking:0
374 #: field:stock.picking,state:0
375 #: report:stock.picking.list:0
376 msgid "State"
377 msgstr "Estado"
378
379 #. module: stock
380 #: field:stock.location,stock_real_value:0
381 msgid "Real Stock Value"
382 msgstr "Valor do estoque real"
383
384 #. module: stock
385 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
386 msgid "Lag (Days)"
387 msgstr "Atraso (Dias)"
388
389 #. module: stock
390 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
391 msgid "Action traceability "
392 msgstr "Rastreabilidade da ação "
393
394 #. module: stock
395 #: field:stock.location,posy:0
396 msgid "Shelves (Y)"
397 msgstr "Prateleiras (Y)"
398
399 #. module: stock
400 #: view:stock.move:0
401 msgid "UOM"
402 msgstr "Unidade de Medida"
403
404 #. module: stock
405 #: selection:report.stock.inventory,state:0
406 #: selection:report.stock.move,state:0
407 #: view:stock.move:0
408 #: selection:stock.move,state:0
409 #: view:stock.picking:0
410 #: selection:stock.picking,state:0
411 #: view:stock.production.lot:0
412 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
413 msgid "Available"
414 msgstr "Disponível"
415
416 #. module: stock
417 #: view:stock.picking:0
418 #: field:stock.picking,min_date:0
419 msgid "Expected Date"
420 msgstr "Data Prevista"
421
422 #. module: stock
423 #: view:board.board:0
424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
425 msgid "Outgoing Product"
426 msgstr "Produto Saindo"
427
428 #. module: stock
429 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
430 msgid ""
431 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
432 msgstr ""
433 "Criar e gerenciar seus armazéns e atribuir a eles um local a partir daqui"
434
435 #. module: stock
436 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
437 msgid "In Qty"
438 msgstr "Qtde Ent"
439
440 #. module: stock
441 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
442 #, python-format
443 msgid "No product in this location."
444 msgstr "Nenhum produto neste local"
445
446 #. module: stock
447 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
448 msgid "Location Output"
449 msgstr "Local de Saída"
450
451 #. module: stock
452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
453 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
454 msgid "Split into"
455 msgstr "Dividido em"
456
457 #. module: stock
458 #: field:stock.move,price_currency_id:0
459 msgid "Currency for average price"
460 msgstr "Moeda para preço medio"
461
462 #. module: stock
463 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
464 msgid ""
465 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
466 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
467 "product, the one from the product category is used."
468 msgstr ""
469 "Quando estiver fazendo a valorização de inventário em tempo real, a contra-"
470 "partida de todos os movimentos de entrada no estoque, no diário, serão "
471 "postadas nesta conta. Se não estiver atribuída no produto, será usada da "
472 "categoria do produto."
473
474 #. module: stock
475 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
476 #: field:stock.location,usage:0
477 msgid "Location Type"
478 msgstr "Tipo de Localização"
479
480 #. module: stock
481 #: help:report.stock.move,type:0
482 #: help:stock.picking,type:0
483 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
484 msgstr ""
485
486 #. module: stock
487 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
488 msgid "Item Labels"
489 msgstr "Etiquetas de Itens"
490
491 #. module: stock
492 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
493 msgid "Moves Statistics"
494 msgstr "Estatísticas de movimentos"
495
496 #. module: stock
497 #: view:stock.production.lot:0
498 msgid "Product Lots Filter"
499 msgstr "Filtro para Lotes de Produto"
500
501 #. module: stock
502 #: report:lot.stock.overview:0
503 #: report:lot.stock.overview_all:0
504 #: report:stock.inventory.move:0
505 #: report:stock.picking.list:0
506 msgid "["
507 msgstr "["
508
509 #. module: stock
510 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
511 msgid ""
512 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
513 "company warehouses"
514 msgstr ""
515 "Quantidade atual de produtos com este lote de produção nos armazéns da "
516 "empresa"
517
518 #. module: stock
519 #: field:stock.move,move_history_ids:0
520 msgid "Move History (child moves)"
521 msgstr "Histórico de movimentação (filhos)"
522
523 #. module: stock
524 #: code:addons/stock/stock.py:1984
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
528 "\"%s\" (id: %d)"
529 msgstr ""
530 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto ou sua "
531 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
532
533 #. module: stock
534 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
535 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
536 #: field:stock.picking,move_lines:0
537 msgid "Internal Moves"
538 msgstr "Movimentação Interna"
539
540 #. module: stock
541 #: field:stock.move,location_dest_id:0
542 msgid "Destination Location"
543 msgstr "Local de destino"
544
545 #. module: stock
546 #: code:addons/stock/stock.py:751
547 #, python-format
548 msgid "You can not process picking without stock moves"
549 msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentar estoque"
550
551 #. module: stock
552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
553 #: field:stock.move,product_packaging:0
554 msgid "Packaging"
555 msgstr "Empacotamento"
556
557 #. module: stock
558 #: report:stock.picking.list:0
559 msgid "Order(Origin)"
560 msgstr "Pedido(Origem)"
561
562 #. module: stock
563 #: report:lot.stock.overview:0
564 #: report:lot.stock.overview_all:0
565 msgid "Grand Total:"
566 msgstr "Grande Total:"
567
568 #. module: stock
569 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
570 msgid ""
571 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
572 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
573 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
574 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
575 msgstr ""
576 "Você encontrará nesta lista todos os produtos que você precisa entregar para "
577 "seus clientes. Você pode processar entregas diretamente desta lista usando "
578 "os botões à direita de cada linha. Os produtos para entrega podem ser "
579 "filtrados por cliente, produtos ou pedido de venda (usando o campo Origem)."
580
581 #. module: stock
582 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
583 msgid "Inventory Control"
584 msgstr "Controlo de inventário"
585
586 #. module: stock
587 #: view:stock.location:0
588 #: field:stock.location,comment:0
589 msgid "Additional Information"
590 msgstr "Informação Adicional"
591
592 #. module: stock
593 #: report:lot.stock.overview:0
594 #: report:lot.stock.overview_all:0
595 msgid "Location / Product"
596 msgstr "Locação / Produto"
597
598 #. module: stock
599 #: code:addons/stock/stock.py:1306
600 #, python-format
601 msgid "Reception"
602 msgstr "Recebimento"
603
604 #. module: stock
605 #: field:stock.tracking,serial:0
606 msgid "Additional Reference"
607 msgstr "Referência Adicional"
608
609 #. module: stock
610 #: view:stock.production.lot.revision:0
611 msgid "Production Lot Revisions"
612 msgstr "Revisão de Lotes em Produção"
613
614 #. module: stock
615 #: help:product.product,track_outgoing:0
616 msgid ""
617 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
618 "going to a Customer Location"
619 msgstr ""
620 "Força especificar um Lote de Produção para todos os movimentos que contém "
621 "este produto e for para um Local de Cliente"
622
623 #. module: stock
624 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
625 msgid ""
626 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
627 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
628 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
629 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
630 msgstr ""
631 "O sistema de diário de estoque permite que você atribua cada operação de "
632 "estoque a um diário específico de acordo com o tipo de operação a realizar "
633 "ou equipe/operador que deve executar a operação. Exemplos de diários de "
634 "estoque podem ser: controle de qualidade, lista de separação, empacotamento, "
635 "etc."
636
637 #. module: stock
638 #: field:stock.location,complete_name:0
639 #: field:stock.location,name:0
640 msgid "Location Name"
641 msgstr "Nome da Localização"
642
643 #. module: stock
644 #: view:stock.inventory:0
645 msgid "Posted Inventory"
646 msgstr "Inventário Postado"
647
648 #. module: stock
649 #: view:stock.move:0
650 #: view:stock.picking:0
651 msgid "Move Information"
652 msgstr "Informações de Movimentação"
653
654 #. module: stock
655 #: view:report.stock.move:0
656 msgid "Outgoing"
657 msgstr "Saindo"
658
659 #. module: stock
660 #: selection:report.stock.move,month:0
661 msgid "August"
662 msgstr "Agosto"
663
664 #. module: stock
665 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
666 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
668 #: view:stock.tracking:0
669 msgid "Packs"
670 msgstr "Embalagens"
671
672 #. module: stock
673 #: constraint:stock.move:0
674 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
675 msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
676
677 #. module: stock
678 #: view:res.partner:0
679 msgid "Sales & Purchases"
680 msgstr "Compras & Vendas"
681
682 #. module: stock
683 #: selection:report.stock.move,month:0
684 msgid "June"
685 msgstr "Junho"
686
687 #. module: stock
688 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
689 msgid "Procurement Location"
690 msgstr "Localização de obtenção"
691
692 #. module: stock
693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
695 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
697 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_ids:0
699 msgid "Production Lots"
700 msgstr "Lotes de Produção"
701
702 #. module: stock
703 #: report:stock.picking.list:0
704 msgid "Recipient"
705 msgstr "Destinatário"
706
707 #. module: stock
708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
710 msgid "Location Structure"
711 msgstr "Estrutura de Locais"
712
713 #. module: stock
714 #: selection:report.stock.move,month:0
715 msgid "October"
716 msgstr "Outubro"
717
718 #. module: stock
719 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
720 msgid "Inventory Line"
721 msgstr "Linha do Inventário"
722
723 #. module: stock
724 #: help:product.category,property_stock_journal:0
725 msgid ""
726 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
727 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
728 msgstr ""
729 "Quando estiver fazendo valorização de inventário em tempo real, este é o "
730 "Diário de Contas no qual os lançamentos serão automaticamente gravados "
731 "quando o movimento de estoque for processado."
732
733 #. module: stock
734 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
735 msgid "Process Picking"
736 msgstr "Processo de Separação"
737
738 #. module: stock
739 #: code:addons/stock/product.py:355
740 #, python-format
741 msgid "Future Receptions"
742 msgstr "Recebimento Futuro"
743
744 #. module: stock
745 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
746 #: help:stock.move.split,use_exist:0
747 msgid ""
748 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
749 "should enter new ones line by line."
750 msgstr ""
751 "Marque esta opção para selecionar lotes existentes na lista abaixo. Caso "
752 "contrário, você deve lançar novos linha por linha."
753
754 #. module: stock
755 #: field:stock.move,move_dest_id:0
756 msgid "Destination Move"
757 msgstr ""
758
759 #. module: stock
760 #: view:stock.move:0
761 #: view:stock.picking:0
762 msgid "Process Now"
763 msgstr "Processar Agora"
764
765 #. module: stock
766 #: field:stock.location,address_id:0
767 msgid "Location Address"
768 msgstr "Endereço de Localização"
769
770 #. module: stock
771 #: code:addons/stock/stock.py:2348
772 #, python-format
773 msgid "is consumed with"
774 msgstr "é consumido com"
775
776 #. module: stock
777 #: help:stock.move,prodlot_id:0
778 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
779 msgstr "Lote de produção é usado para pôr um número de série na produção"
780
781 #. module: stock
782 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
783 msgid "Location Input"
784 msgstr "Local de Entrada"
785
786 #. module: stock
787 #: help:stock.picking,date:0
788 msgid "Date of Order"
789 msgstr "Data do Pedido"
790
791 #. module: stock
792 #: selection:product.product,valuation:0
793 msgid "Periodical (manual)"
794 msgstr "Periódico (manual)"
795
796 #. module: stock
797 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
798 msgid "Procurements"
799 msgstr "Aquisições"
800
801 #. module: stock
802 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
803 msgid "IT Suppliers"
804 msgstr "Fornecedores de TI"
805
806 #. module: stock
807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
808 msgid "Draft Physical Inventories"
809 msgstr "Inventário Físico Provisório"
810
811 #. module: stock
812 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
813 #: selection:stock.location,usage:0
814 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
815 msgstr "Local de Trânsito para Transferências Inter-Empresas"
816
817 #. module: stock
818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
820 #: view:stock.change.product.qty:0
821 msgid "Change Product Quantity"
822 msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
823
824 #. module: stock
825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
826 msgid "Merge Inventory"
827 msgstr "Mesclar Inventário"
828
829 #. module: stock
830 #: code:addons/stock/product.py:371
831 #, python-format
832 msgid "Future P&L"
833 msgstr ""
834
835 #. module: stock
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Incoming Shipments"
840 msgstr "Recebimentos"
841
842 #. module: stock
843 #: view:report.stock.inventory:0
844 #: view:stock.move:0
845 #: view:stock.picking:0
846 msgid "Scrap"
847 msgstr "Sucata"
848
849 #. module: stock
850 #: field:stock.location,child_ids:0
851 msgid "Contains"
852 msgstr "Contém"
853
854 #. module: stock
855 #: view:board.board:0
856 msgid "Incoming Products Delay"
857 msgstr "Prazo de Recebimento dos Produtos"
858
859 #. module: stock
860 #: view:stock.location:0
861 msgid "Stock Locations"
862 msgstr "Locais de Estoque"
863
864 #. module: stock
865 #: report:lot.stock.overview:0
866 #: report:lot.stock.overview_all:0
867 #: field:stock.move,price_unit:0
868 msgid "Unit Price"
869 msgstr "Preço Unitário"
870
871 #. module: stock
872 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
873 msgid "Exist Split lines"
874 msgstr "Existem Linhas Divididas"
875
876 #. module: stock
877 #: field:stock.move,date_expected:0
878 msgid "Scheduled Date"
879 msgstr "Data programada"
880
881 #. module: stock
882 #: view:stock.tracking:0
883 msgid "Pack Search"
884 msgstr "Procurar Embalagem"
885
886 #. module: stock
887 #: selection:stock.move,priority:0
888 msgid "Urgent"
889 msgstr "Urgente"
890
891 #. module: stock
892 #: view:stock.picking:0
893 #: report:stock.picking.list:0
894 msgid "Journal"
895 msgstr "Diário"
896
897 #. module: stock
898 #: help:stock.picking,location_id:0
899 msgid ""
900 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
901 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
902 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
903 msgstr ""
904 "Mantenha vazio se você produzir no local onde são necessários produtos "
905 "acabados. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um "
906 "local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
907
908 #. module: stock
909 #: view:res.partner:0
910 msgid "Inventory Properties"
911 msgstr "Propriedades do Inventário"
912
913 #. module: stock
914 #: field:report.stock.move,day_diff:0
915 msgid "Execution Lead Time (Days)"
916 msgstr "Prazo de Execução (Dias)"
917
918 #. module: stock
919 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
920 msgid "Stock by Location"
921 msgstr "Estoque por Local"
922
923 #. module: stock
924 #: help:stock.move,address_id:0
925 msgid ""
926 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
927 "allotment"
928 msgstr ""
929 "Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, espcificamente "
930 "usado para distribuição"
931
932 #. module: stock
933 #: view:report.stock.move:0
934 msgid "Month-1"
935 msgstr "Mês-1"
936
937 #. module: stock
938 #: help:stock.location,active:0
939 msgid ""
940 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
941 msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
942
943 #. module: stock
944 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
945 msgid "Packing list"
946 msgstr "Packing List"
947
948 #. module: stock
949 #: field:stock.location,stock_virtual:0
950 msgid "Virtual Stock"
951 msgstr "Estoque Virtual"
952
953 #. module: stock
954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955 #: selection:stock.location,usage:0
956 msgid "View"
957 msgstr "Visualizar"
958
959 #. module: stock
960 #: field:stock.location,parent_left:0
961 msgid "Left Parent"
962 msgstr ""
963
964 #. module: stock
965 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
966 #, python-format
967 msgid "Delivery Information"
968 msgstr "Informação de Entrega"
969
970 #. module: stock
971 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
972 #, python-format
973 msgid "Stock Inventory is done"
974 msgstr "O Inventário de Estoque está concluído"
975
976 #. module: stock
977 #: constraint:product.product:0
978 msgid "Error: Invalid ean code"
979 msgstr "Erro: Código EAN inválido"
980
981 #. module: stock
982 #: code:addons/stock/product.py:148
983 #, python-format
984 msgid ""
985 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
986 msgstr ""
987 "Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto: \"%s\" (id: %d)"
988
989 #. module: stock
990 #: field:product.template,property_stock_production:0
991 msgid "Production Location"
992 msgstr "Local de Produção"
993
994 #. module: stock
995 #: help:stock.picking,address_id:0
996 msgid "Address of partner"
997 msgstr "Endereço do parceiro"
998
999 #. module: stock
1000 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1001 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Date: %(date)s\n"
1005 "\n"
1006 "Dear %(partner_name)s,\n"
1007 "\n"
1008 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1009 "total amount due of:\n"
1010 "\n"
1011 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1012 "\n"
1013 "Thanks,\n"
1014 "--\n"
1015 "%(user_signature)s\n"
1016 "%(company_name)s\n"
1017 "        "
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Data: %(date)s\n"
1021 "\n"
1022 "Prezado %(partner_name)s,\n"
1023 "\n"
1024 "Em anexo encontra-se  um lembrete de todas suas  faturas à pagar, por um "
1025 "montante total devido de:\n"
1026 "\n"
1027 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1028 "\n"
1029 "Obrigado,\n"
1030 "--\n"
1031 "%(user_signature)s\n"
1032 "%(company_name)s\n"
1033 "        "
1034
1035 #. module: stock
1036 #: help:stock.location,usage:0
1037 msgid ""
1038 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1039 "products coming from your suppliers\n"
1040 "                       \n"
1041 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1042 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1043 "products\n"
1044 "                       \n"
1045 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1046 "                       \n"
1047 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1048 "for products sent to your customers\n"
1049 "                       \n"
1050 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1051 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1052 "                       \n"
1053 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1054 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1055 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1056 "finished running.\n"
1057 "                       \n"
1058 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1059 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1060 "                      "
1061 msgstr ""
1062 "* Local de Fornecedor: Local virtual que representa o local origem para "
1063 "produtos vindos dos seus fornecedores\n"
1064 "                       \n"
1065 "* Visualização: Local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica "
1066 "para seu armazém, agregando seus locais filho; não pode conter produtos "
1067 "diretamente\n"
1068 "                       \n"
1069 "* Local Interno: Local físico dentro dos seus próprios armazéns\n"
1070 "                       \n"
1071 "* Local de Cliente: Local virtual que representa o local destino para "
1072 "produtos enviados aos clientes\n"
1073 "                      \n"
1074 "* Inventário: Local virtual que serve de contra-partida para operações de "
1075 "inventário usadas para correção de estoque (Inventários físicos)\n"
1076 "                      \n"
1077 "* Aquisição: Local virtual que serve como uma contra-partida temporária para "
1078 "operações de aquisição quando a origem (fornecedor, ou produção) ainda não é "
1079 "conhecida. Este local deve estar vazio quando agendamento de aquisição "
1080 "terminar de ser processado\n"
1081 "                       \n"
1082 "* Produção: Contra-partida virtual para operações de produção: este local "
1083 "consome matérias primas e produz produtos acabados\n"
1084 "                      "
1085
1086 #. module: stock
1087 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1088 msgid "Author"
1089 msgstr "Autor"
1090
1091 #. module: stock
1092 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1093 #, python-format
1094 msgid "Delivery Order"
1095 msgstr "Ordem de Entrega"
1096
1097 #. module: stock
1098 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1099 msgid "stock.move.memory.in"
1100 msgstr "stock.move.memory.in"
1101
1102 #. module: stock
1103 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1104 msgid "Manual Operation"
1105 msgstr "Operação Manual"
1106
1107 #. module: stock
1108 #: view:stock.location:0
1109 #: view:stock.move:0
1110 msgid "Supplier"
1111 msgstr "Fornecedor"
1112
1113 #. module: stock
1114 #: field:stock.picking,date_done:0
1115 msgid "Date Done"
1116 msgstr "Data de Saída"
1117
1118 #. module: stock
1119 #: report:stock.picking.list:0
1120 msgid "Expected Shipping Date"
1121 msgstr "Data Prevista de Envio"
1122
1123 #. module: stock
1124 #: selection:stock.move,state:0
1125 msgid "Not Available"
1126 msgstr "Não Disponível"
1127
1128 #. module: stock
1129 #: selection:report.stock.move,month:0
1130 msgid "March"
1131 msgstr "Março"
1132
1133 #. module: stock
1134 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1135 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1136 #: view:stock.inventory:0
1137 #: view:stock.inventory.line:0
1138 msgid "Split inventory lines"
1139 msgstr "Dividir linhas do inventário"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: view:stock.inventory:0
1143 msgid "Physical Inventory"
1144 msgstr "Inventário Físico"
1145
1146 #. module: stock
1147 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1148 msgid ""
1149 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1150 "(leave empty to use the default company determination rules"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: stock
1154 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1155 msgid ""
1156 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1157 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1158 "locations)."
1159 msgstr ""
1160 "Tipo de Envio da Lista de Separação que contém o movimento encadeado (deixe "
1161 "vazio para detectar o tipo automaticamente baseado nos locais origem e "
1162 "destino)."
1163
1164 #. module: stock
1165 #: view:stock.move.split:0
1166 msgid "Lot number"
1167 msgstr "Número do lote"
1168
1169 #. module: stock
1170 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1171 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1172 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1173 msgid "Product UOM"
1174 msgstr "UdM do Produto"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1178 msgid "Partner Locations"
1179 msgstr "Localização dos Parceiros"
1180
1181 #. module: stock
1182 #: view:report.stock.inventory:0
1183 #: view:report.stock.move:0
1184 msgid "Total quantity"
1185 msgstr "Quantidade total"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1189 #: view:stock.move.consume:0
1190 msgid "Consume Move"
1191 msgstr "Movimento de Consumo"
1192
1193 #. module: stock
1194 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1195 msgid "European Customers"
1196 msgstr "Clientes Europeus"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: help:stock.location,chained_delay:0
1200 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1201 msgstr "Prazo entre o movimento original e o movimento encadeado em dias"
1202
1203 #. module: stock
1204 #: view:stock.fill.inventory:0
1205 msgid "Import current product inventory from the following location"
1206 msgstr "Importar inventário de produto atual do seguinte local"
1207
1208 #. module: stock
1209 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1210 msgid ""
1211 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1212 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1213 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1214 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1215 "location is replaced in the original move."
1216 msgstr ""
1217 "Isto é usado apenas se você selecionar tipo de local encadeado.\n"
1218 "O 'Movimento Automático' irá criar um movimento de estoque após o atual que "
1219 "será validado automaticamente. Com 'Operação Manual', o movimento de estoque "
1220 "deve ser validade por um operador. Com 'Automático sem Passo Adicional', o "
1221 "local é trocado no movimento original."
1222
1223 #. module: stock
1224 #: view:stock.production.lot:0
1225 msgid "Downstream Traceability"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. module: stock
1229 #: help:product.template,property_stock_production:0
1230 msgid ""
1231 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1232 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1233 "orders"
1234 msgstr ""
1235 "Para o produto atual, este local de estoque deverá ser usado, no lugar do "
1236 "local padrão, como o local origem para o movimento de estoque gerado pelas "
1237 "ordens de produção"
1238
1239 #. module: stock
1240 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1241 #, python-format
1242 msgid ""
1243 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1244 "Variant account on category of this product are same."
1245 msgstr ""
1246 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Saída definida para "
1247 "este produto e a Conta Variante da categoria para este produto são as mesmas."
1248
1249 #. module: stock
1250 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1251 #, python-format
1252 msgid "is in draft state."
1253 msgstr "está com status provisório."
1254
1255 #. module: stock
1256 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1257 msgid ""
1258 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1259 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. module: stock
1263 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1264 msgid "Stock ups final"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. module: stock
1268 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1269 msgid "Chaining Type"
1270 msgstr "Tipo de Encadeamento"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1274 #, python-format
1275 msgid "To be refunded/invoiced"
1276 msgstr "Para ser reembolsado/faturado"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1280 msgid "Shop 1"
1281 msgstr "Loja 1"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: view:stock.change.product.qty:0
1285 #: view:stock.change.standard.price:0
1286 #: view:stock.fill.inventory:0
1287 #: view:stock.inventory.merge:0
1288 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1289 #: view:stock.location.product:0
1290 #: view:stock.move:0
1291 #: view:stock.move.track:0
1292 #: view:stock.picking:0
1293 #: view:stock.split.into:0
1294 msgid "_Cancel"
1295 msgstr "_Cancelar"
1296
1297 #. module: stock
1298 #: view:stock.move:0
1299 msgid "Ready"
1300 msgstr "Pronto"
1301
1302 #. module: stock
1303 #: view:stock.picking:0
1304 msgid "Calendar View"
1305 msgstr "Visualização do calendário"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: view:stock.picking:0
1309 msgid "Additional Info"
1310 msgstr "Informação Adicional"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1314 #, python-format
1315 msgid "Operation forbidden"
1316 msgstr "Operação proibida"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: field:stock.location.product,from_date:0
1320 msgid "From"
1321 msgstr "De"
1322
1323 #. module: stock
1324 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1325 #, python-format
1326 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1327 msgstr ""
1328 "Você pode retornar separações apenas quando estão Confirmadas, Disponíveis "
1329 "ou Concluídas!"
1330
1331 #. module: stock
1332 #: view:stock.picking:0
1333 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1334 msgid "Invoice Control"
1335 msgstr "Faturamento"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1339 msgid "Production lot revisions"
1340 msgstr "Revisões do lote de produção"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: view:stock.picking:0
1344 msgid "Internal Picking List"
1345 msgstr "Lista de Separação Interna"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1349 #: selection:report.stock.move,state:0
1350 #: selection:stock.move,state:0
1351 #: selection:stock.picking,state:0
1352 msgid "Waiting"
1353 msgstr "Aguardando"
1354
1355 #. module: stock
1356 #: view:stock.move:0
1357 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1358 #: view:stock.picking:0
1359 msgid "Split"
1360 msgstr "Dividir"
1361
1362 #. module: stock
1363 #: view:stock.picking:0
1364 msgid "Search Stock Picking"
1365 msgstr "Procurar Separação de Estoque"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: code:addons/stock/product.py:93
1369 #, python-format
1370 msgid "Company is not specified in Location"
1371 msgstr "A empresa não foi especificada no Local"
1372
1373 #. module: stock
1374 #: view:report.stock.move:0
1375 #: field:stock.partial.move,type:0
1376 msgid "Type"
1377 msgstr "Tipo"
1378
1379 #. module: stock
1380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1381 msgid "Generic IT Suppliers"
1382 msgstr "Fornecedores Genéricos de IT"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: report:stock.picking.list:0
1386 msgid "Picking List:"
1387 msgstr "Lista de Separação:"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: field:stock.inventory,date:0
1391 #: field:stock.move,create_date:0
1392 #: field:stock.production.lot,date:0
1393 #: field:stock.tracking,date:0
1394 msgid "Creation Date"
1395 msgstr "Data de Criação"
1396
1397 #. module: stock
1398 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1399 msgid "Inventory Line Id"
1400 msgstr "Id da Linha do Inventário"
1401
1402 #. module: stock
1403 #: help:stock.location,address_id:0
1404 msgid "Address of  customer or supplier."
1405 msgstr "Endereço do cliente ou fornecedor."
1406
1407 #. module: stock
1408 #: view:report.stock.move:0
1409 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1410 msgid "Packing"
1411 msgstr "Empacotamento"
1412
1413 #. module: stock
1414 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1415 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1416 #: selection:stock.location,usage:0
1417 msgid "Customer Location"
1418 msgstr "Localizacão do Cliente"
1419
1420 #. module: stock
1421 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1422 #, python-format
1423 msgid "Invalid action !"
1424 msgstr "Ação invalida !"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1428 #, python-format
1429 msgid "Receive Information"
1430 msgstr "Informação de Recebimento"
1431
1432 #. module: stock
1433 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1434 #: report:lot.stock.overview:0
1435 msgid "Location Inventory Overview"
1436 msgstr "Resumo de Inventário do Local"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1440 msgid "Stock Replacement"
1441 msgstr "Troca de Estoque"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: view:stock.inventory:0
1445 msgid "General Informations"
1446 msgstr "Informações Gerais"
1447
1448 #. module: stock
1449 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1450 msgid "None"
1451 msgstr "Nenhum"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: view:stock.tracking:0
1455 msgid "Downstream traceability"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. module: stock
1459 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1460 #, python-format
1461 msgid "No Invoices were created"
1462 msgstr "Nenhuma fatura foi criada"
1463
1464 #. module: stock
1465 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1466 msgid "OpenERP S.A."
1467 msgstr "OpenERP S.A."
1468
1469 #. module: stock
1470 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1471 #, python-format
1472 msgid "Receive"
1473 msgstr "Recebimento"
1474
1475 #. module: stock
1476 #: help:stock.incoterms,active:0
1477 msgid ""
1478 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1479 msgstr ""
1480 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder um INCONTERM sem excluí-lo."
1481
1482 #. module: stock
1483 #: view:stock.move:0
1484 #: view:stock.picking:0
1485 #: field:stock.picking,date:0
1486 msgid "Order Date"
1487 msgstr "Data do Pedido"
1488
1489 #. module: stock
1490 #: field:stock.location,location_id:0
1491 msgid "Parent Location"
1492 msgstr "Local Pai"
1493
1494 #. module: stock
1495 #: help:stock.picking,state:0
1496 msgid ""
1497 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1498 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1499 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1500 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1501 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1502 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1503 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1504 msgstr ""
1505 "* Provisório: não confirmado ainda e não será agendado até a confirmação\n"
1506 "* Confirmado: aguardando a disponibilidade de produtos\n"
1507 "* Disponível: produtos reservados, apenas aguardando confirmação\n"
1508 "* Aguardando: aguardando outro movimento antes de se tornar automaticamente "
1509 "disponível (Ex.: no fluxo 'Adquirir Sempre')\n"
1510 "* Concluído: foi processado, não pode mais ser modificado ou cancelado\n"
1511 "* Cancelado: foi cancelado, não pode mais ser confirmado"
1512
1513 #. module: stock
1514 #: help:stock.location,company_id:0
1515 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1516 msgstr ""
1517 "Deixe este campo vazio se este local é compartilhado entre todas as empresas."
1518
1519 #. module: stock
1520 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1521 #, python-format
1522 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1523 msgstr "Por favor, lance uma quantidade positiva para sucata!"
1524
1525 #. module: stock
1526 #: field:stock.location,chained_delay:0
1527 msgid "Chaining Lead Time"
1528 msgstr "Prazo de Encadeamento"
1529
1530 #. module: stock
1531 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1532 #, python-format
1533 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1534 msgstr "Não se pode entregar produtos já entregues !"
1535
1536 #. module: stock
1537 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1538 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. module: stock
1542 #: help:stock.move,state:0
1543 msgid ""
1544 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1545 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1546 "find the products.\n"
1547 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1548 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1549 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1550 msgstr ""
1551 "Quando o movimento de estoque é criado, estará com status 'Provisório'.\n"
1552 " Após isto, seu status será 'Não Disponível' se o agendamento não encontrar "
1553 "os produtos.\n"
1554 " Quando os produtos são reservados, o status será 'Disponível'.\n"
1555 " Quando a lista de separação estiver pronta, o status será 'Concluído'.      "
1556 "        \n"
1557 "O status será 'Aguardando' se o movimento estiver esperando por outro."
1558
1559 #. module: stock
1560 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1561 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1562 #: selection:stock.location,usage:0
1563 msgid "Supplier Location"
1564 msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
1565
1566 #. module: stock
1567 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1568 #, python-format
1569 msgid "were scrapped"
1570 msgstr "foi sucateado"
1571
1572 #. module: stock
1573 #: view:stock.move:0
1574 #: view:stock.picking:0
1575 msgid "Partial"
1576 msgstr "Parcial"
1577
1578 #. module: stock
1579 #: selection:report.stock.move,month:0
1580 msgid "September"
1581 msgstr "Setembro"
1582
1583 #. module: stock
1584 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1585 msgid ""
1586 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1587 "other part that has been processed already."
1588 msgstr ""
1589 "Se esta lista de separação foi dividida, este campo relaciona a lista que "
1590 "contém a outra parte que já foi processada."
1591
1592 #. module: stock
1593 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1594 msgid "Stock Statistics"
1595 msgstr "Estatísticas de Estoque"
1596
1597 #. module: stock
1598 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1599 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1600 msgid "Currency"
1601 msgstr "Moeda"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: field:product.product,track_production:0
1605 msgid "Track Manufacturing Lots"
1606 msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
1607
1608 #. module: stock
1609 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1610 #, python-format
1611 msgid ""
1612 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1613 msgstr ""
1614 "Por favor, selecione múltipos inventários físicos para mesclar na lista."
1615
1616 #. module: stock
1617 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1618 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1619 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1620 #: view:stock.inventory:0
1621 #: view:stock.move:0
1622 #: view:stock.picking:0
1623 #: view:stock.production.lot:0
1624 #: view:stock.tracking:0
1625 msgid "Stock Moves"
1626 msgstr "Movimentos de Estoque"
1627
1628 #. module: stock
1629 #: selection:report.stock.move,type:0
1630 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1631 #: selection:stock.picking,type:0
1632 msgid "Sending Goods"
1633 msgstr "Enviando Mercadorias"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: view:stock.picking:0
1637 msgid "Cancel Availability"
1638 msgstr "Cancelar Disponibilidade"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: help:stock.move,date_expected:0
1642 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1643 msgstr "Data agendada para processar este movimento"
1644
1645 #. module: stock
1646 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1647 msgid "Created Moves"
1648 msgstr "Movimentações Criadas"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1652 msgid "Shelf 2"
1653 msgstr "Box 2"
1654
1655 #. module: stock
1656 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1657 msgid "Tracking lot"
1658 msgstr "Rastreamento de lote"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: view:stock.picking:0
1662 msgid "Back Orders"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: stock
1666 #: view:product.product:0
1667 #: view:product.template:0
1668 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1669 msgstr "Propriedades de Contra-Partida de Local"
1670
1671 #. module: stock
1672 #: view:stock.location:0
1673 msgid "Localization"
1674 msgstr "Localização"
1675
1676 #. module: stock
1677 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1678 msgid "Stock report by tracking lots"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. module: stock
1682 #: code:addons/stock/product.py:367
1683 #, python-format
1684 msgid "Delivered Qty"
1685 msgstr "Quantidade Entregue"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1689 #: view:stock.inventory.line.split:0
1690 #: view:stock.move.split:0
1691 msgid "Split in lots"
1692 msgstr "Dividir em lotes"
1693
1694 #. module: stock
1695 #: view:stock.move.split:0
1696 msgid "Production Lot Numbers"
1697 msgstr "Números de Lotes de Produção"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: view:report.stock.inventory:0
1701 #: field:report.stock.inventory,date:0
1702 #: field:report.stock.move,date:0
1703 #: view:stock.inventory:0
1704 #: report:stock.inventory.move:0
1705 #: view:stock.move:0
1706 #: field:stock.move,date:0
1707 #: field:stock.partial.move,date:0
1708 #: field:stock.partial.picking,date:0
1709 #: view:stock.picking:0
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Data"
1712
1713 #. module: stock
1714 #: view:report.stock.inventory:0
1715 #: view:report.stock.move:0
1716 #: view:stock.move:0
1717 #: view:stock.picking:0
1718 msgid "Extended Filters..."
1719 msgstr "Filtros Extendidos..."
1720
1721 #. module: stock
1722 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1723 msgid "Location Stock"
1724 msgstr "Localizacão do Estoque"
1725
1726 #. module: stock
1727 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1728 #, python-format
1729 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1730 msgstr "Fusões só são permitidas em rascunhos de inventários"
1731
1732 #. module: stock
1733 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1734 msgid "Dashboard"
1735 msgstr "Painel"
1736
1737 #. module: stock
1738 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1739 msgid "Track moves"
1740 msgstr "Rastrear movimentos"
1741
1742 #. module: stock
1743 #: field:stock.incoterms,code:0
1744 msgid "Code"
1745 msgstr "Código"
1746
1747 #. module: stock
1748 #: view:stock.inventory.line.split:0
1749 msgid "Lots Number"
1750 msgstr "Números de Lote"
1751
1752 #. module: stock
1753 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1754 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1755 msgid "Warehouse Dashboard"
1756 msgstr "Painel de Armazém"
1757
1758 #. module: stock
1759 #: code:addons/stock/stock.py:510
1760 #, python-format
1761 msgid "You can not remove a lot line !"
1762 msgstr "Você não pode remover uma linha do lote"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1766 #: view:stock.move:0
1767 #: view:stock.move.scrap:0
1768 #: view:stock.picking:0
1769 msgid "Scrap Products"
1770 msgstr "Produtos Sucata"
1771
1772 #. module: stock
1773 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1774 #, python-format
1775 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1776 msgstr "Você não pode remover separação com status %s !"
1777
1778 #. module: stock
1779 #: view:stock.inventory.line.split:0
1780 #: view:stock.move.consume:0
1781 #: view:stock.move.scrap:0
1782 #: view:stock.move.split:0
1783 #: view:stock.picking:0
1784 msgid "Cancel"
1785 msgstr "Cancelar"
1786
1787 #. module: stock
1788 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1789 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1790 msgid "Return Picking"
1791 msgstr "Retornar Separação"
1792
1793 #. module: stock
1794 #: view:stock.inventory:0
1795 #: view:stock.move:0
1796 #: view:stock.picking:0
1797 msgid "Split in production lots"
1798 msgstr "Dividir em lotes de produção"
1799
1800 #. module: stock
1801 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1802 #: view:report.stock.inventory:0
1803 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1804 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1805 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1806 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1807 #: report:stock.inventory.move:0
1808 #: view:stock.location:0
1809 #: view:stock.move:0
1810 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1811 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1812 #: field:stock.picking,location_id:0
1813 #: report:stock.picking.list:0
1814 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1815 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1816 msgid "Location"
1817 msgstr "Localização"
1818
1819 #. module: stock
1820 #: view:product.template:0
1821 msgid "Information"
1822 msgstr "Informação"
1823
1824 #. module: stock
1825 #: report:stock.picking.list:0
1826 msgid "Shipping Address :"
1827 msgstr "Endereço de Envio :"
1828
1829 #. module: stock
1830 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1831 #, python-format
1832 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1833 msgstr "Fornecer as quantidades dos produtos devolvidos."
1834
1835 #. module: stock
1836 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1837 #, python-format
1838 msgid ""
1839 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1840 "Variant account on category of this product are same."
1841 msgstr ""
1842 "O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Entrada definida "
1843 "neste produto e a Conta Variante da Categoria deste produto são as mesmas."
1844
1845 #. module: stock
1846 #: view:stock.change.standard.price:0
1847 msgid "Cost Price"
1848 msgstr "Preço de Custo"
1849
1850 #. module: stock
1851 #: view:product.product:0
1852 #: field:product.product,valuation:0
1853 msgid "Inventory Valuation"
1854 msgstr "Valorização de Inventário"
1855
1856 #. module: stock
1857 #: view:stock.picking:0
1858 msgid "Create Invoice"
1859 msgstr "Criar Fatura"
1860
1861 #. module: stock
1862 #: view:stock.move:0
1863 #: view:stock.picking:0
1864 msgid "Process Later"
1865 msgstr "Processar Depois"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1869 msgid ""
1870 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1871 "location for goods you receive from the current partner"
1872 msgstr ""
1873 "Este local de estoque será usado ao invés do padrão, como o local de origem "
1874 "dos produtos que você recebe do parceiro atual"
1875
1876 #. module: stock
1877 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1878 msgid "Owner Address"
1879 msgstr "Endereço do Proprietário"
1880
1881 #. module: stock
1882 #: help:stock.move,price_unit:0
1883 msgid ""
1884 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1885 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1886 msgstr ""
1887 "Campo técnico usado para gravar o custo do produto atribuído pelo usuário "
1888 "durante a entrada (quando o método de custo médio é usado)"
1889
1890 #. module: stock
1891 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1892 msgid ""
1893 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1894 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1895 "by your products and inventory management performance."
1896 msgstr ""
1897 "A Análise de Movimentação permite que você consulte e analise facilmente os "
1898 "movimentos de estoque de sua empresa. Use este relatório quando você quiser "
1899 "analisar as diferentes rotas usadas pelos produtos e performance de "
1900 "gerenciamento do inventário."
1901
1902 #. module: stock
1903 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1904 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1905 msgstr "Prazo Planejado (Dias)"
1906
1907 #. module: stock
1908 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1909 msgid "Price"
1910 msgstr "Preço"
1911
1912 #. module: stock
1913 #: view:stock.inventory:0
1914 msgid "Search Inventory"
1915 msgstr "Pesquisar Invetário"
1916
1917 #. module: stock
1918 #: field:stock.move.track,quantity:0
1919 msgid "Quantity per lot"
1920 msgstr "Quantidade por Lote"
1921
1922 #. module: stock
1923 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1924 #, python-format
1925 msgid ""
1926 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1927 "\"%s\" (id: %d)"
1928 msgstr ""
1929 "Não há conta de entrada no estoque definida para este produto ou sua "
1930 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1931
1932 #. module: stock
1933 #: code:addons/stock/product.py:357
1934 #, python-format
1935 msgid "Received Qty"
1936 msgstr "Qtde Recebida"
1937
1938 #. module: stock
1939 #: field:stock.production.lot,ref:0
1940 msgid "Internal Reference"
1941 msgstr "Referência Interna"
1942
1943 #. module: stock
1944 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1945 msgid ""
1946 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1947 "[INT_REF]"
1948 msgstr ""
1949 "Prefixo opcional para mostrar junto com o número serial: PREFIXO/SERIAL "
1950 "[INT_REF]"
1951
1952 #. module: stock
1953 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1954 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1955 #: view:stock.fill.inventory:0
1956 msgid "Import Inventory"
1957 msgstr "Importar Inventário"
1958
1959 #. module: stock
1960 #: field:stock.incoterms,name:0
1961 #: field:stock.move,name:0
1962 #: field:stock.warehouse,name:0
1963 msgid "Name"
1964 msgstr "Nome"
1965
1966 #. module: stock
1967 #: view:product.product:0
1968 msgid "Stocks"
1969 msgstr "Estoques"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1973 msgid ""
1974 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1975 "structured stock locations.\n"
1976 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1977 "and flexible:\n"
1978 "* Moves history and planning,\n"
1979 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1980 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1981 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1982 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1983 "* Bar code supported\n"
1984 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1985 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1986 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1987 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1988 "    * Procurement in exception\n"
1989 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1990 "day)\n"
1991 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1992 "day)\n"
1993 "    "
1994 msgstr ""
1995
1996 #. module: stock
1997 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1998 msgid ""
1999 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2000 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2001 "inventory"
2002 msgstr ""
2003 "Para o produto atual, este local de estoque será usado no lugar do local "
2004 "padrão como local origem para movimentos de estoque gerados quando você "
2005 "fizer um inventário"
2006
2007 #. module: stock
2008 #: view:report.stock.lines.date:0
2009 msgid "Stockable"
2010 msgstr "Estocável"
2011
2012 #. module: stock
2013 #: selection:product.product,valuation:0
2014 msgid "Real Time (automated)"
2015 msgstr "Tempo Real (automatizado)"
2016
2017 #. module: stock
2018 #: help:stock.move,tracking_id:0
2019 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2020 msgstr "Unidade logística de envio: pallet, caixa, pacote ..."
2021
2022 #. module: stock
2023 #: view:stock.change.product.qty:0
2024 #: view:stock.change.standard.price:0
2025 msgid "_Apply"
2026 msgstr "_Aplicar"
2027
2028 #. module: stock
2029 #: report:lot.stock.overview:0
2030 #: report:lot.stock.overview_all:0
2031 #: report:stock.inventory.move:0
2032 #: report:stock.picking.list:0
2033 msgid "]"
2034 msgstr "]"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2038 msgid "Inventory Location"
2039 msgstr "Localização do Inventário"
2040
2041 #. module: stock
2042 #: view:report.stock.inventory:0
2043 #: view:report.stock.move:0
2044 msgid "Total value"
2045 msgstr "Valor total"
2046
2047 #. module: stock
2048 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2049 msgid ""
2050 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2051 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2052 msgstr ""
2053 "Diário de Inventário no qual o movimento encadeado será escrito, caso o Tipo "
2054 "de Encadeamento não seja Transparente (nenhum diário será usado se deixar "
2055 "vazio)"
2056
2057 #. module: stock
2058 #: view:board.board:0
2059 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2060 msgid "Incoming Product"
2061 msgstr "Produtos Entrando"
2062
2063 #. module: stock
2064 #: view:stock.move:0
2065 msgid "Creation"
2066 msgstr "Criação"
2067
2068 #. module: stock
2069 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2070 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2071 msgid "Cost"
2072 msgstr "Custo"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2076 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2077 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2078 msgid "Stock Input Account"
2079 msgstr "Conta de Entrada de Estoque"
2080
2081 #. module: stock
2082 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2083 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2084 msgid "Warehouse Management"
2085 msgstr "Gestão de Armazém"
2086
2087 #. module: stock
2088 #: selection:stock.picking,move_type:0
2089 msgid "Partial Delivery"
2090 msgstr "Entrega Parcial"
2091
2092 #. module: stock
2093 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2094 msgid "Automatic No Step Added"
2095 msgstr "Automático sem Passo Adicional"
2096
2097 #. module: stock
2098 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2099 #, python-format
2100 msgid "Product "
2101 msgstr "Produto "
2102
2103 #. module: stock
2104 #: view:stock.location.product:0
2105 msgid "Stock Location Analysis"
2106 msgstr "Localização de Análise do Estoque"
2107
2108 #. module: stock
2109 #: help:stock.move,date:0
2110 msgid ""
2111 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2112 "processing"
2113 msgstr ""
2114 "Data do movimento: data agendada até o movimento ser concluído, depois será "
2115 "a data do processamento do movimento atual"
2116
2117 #. module: stock
2118 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2119 msgid "Latest Inventory Date"
2120 msgstr "Última Data de Inventário"
2121
2122 #. module: stock
2123 #: view:report.stock.inventory:0
2124 #: view:report.stock.move:0
2125 #: view:stock.inventory:0
2126 #: view:stock.move:0
2127 #: view:stock.picking:0
2128 #: view:stock.production.lot:0
2129 msgid "Group By..."
2130 msgstr "Agrupar Por..."
2131
2132 #. module: stock
2133 #: view:stock.location:0
2134 msgid "Chained Locations"
2135 msgstr "Localizações Encadeadas"
2136
2137 #. module: stock
2138 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2139 msgid "Inventory loss"
2140 msgstr "Perda de Inventário"
2141
2142 #. module: stock
2143 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2144 #, python-format
2145 msgid "Document"
2146 msgstr "Documento"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: view:stock.picking:0
2150 msgid "Input Picking List"
2151 msgstr "Lista de Separação para Entrada"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: field:stock.move,product_uom:0
2155 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2156 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2157 msgid "Unit of Measure"
2158 msgstr "Unidade de Medida"
2159
2160 #. module: stock
2161 #: code:addons/stock/product.py:176
2162 #, python-format
2163 msgid "Products: "
2164 msgstr "Protutos "
2165
2166 #. module: stock
2167 #: help:product.product,track_production:0
2168 msgid ""
2169 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2170 "generated by a Manufacturing Order"
2171 msgstr ""
2172 "Força a especificação de um Lote de Produção para todos os movimentos que "
2173 "contém este produto e é gerado por um Pedido de Fabricação"
2174
2175 #. module: stock
2176 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2177 #: view:stock.move.track:0
2178 msgid "Tracking a move"
2179 msgstr "Rastreando um movimento"
2180
2181 #. module: stock
2182 #: view:product.product:0
2183 msgid "Update"
2184 msgstr "Atualizar"
2185
2186 #. module: stock
2187 #: view:stock.inventory:0
2188 msgid "Set to Draft"
2189 msgstr "Definir como Provisório"
2190
2191 #. module: stock
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2193 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2194 msgid "Stock Journals"
2195 msgstr "Diários de Estoque"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: selection:report.stock.move,type:0
2199 msgid "Others"
2200 msgstr "Outros"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: code:addons/stock/product.py:90
2204 #, python-format
2205 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2206 msgstr ""
2207 "Nenhuma diferenca pode ser encontrada entre o preço padrão e o novo preço!"
2208
2209 #. module: stock
2210 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2211 msgid "Partial Picking"
2212 msgstr "Separação Parcial"
2213
2214 #. module: stock
2215 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2216 #: field:stock.move,scrapped:0
2217 msgid "Scrapped"
2218 msgstr "Sucateado"
2219
2220 #. module: stock
2221 #: view:stock.inventory:0
2222 msgid "Products "
2223 msgstr "Produtos "
2224
2225 #. module: stock
2226 #: field:product.product,track_incoming:0
2227 msgid "Track Incoming Lots"
2228 msgstr "Rastrear Lotes de Entrada"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: view:board.board:0
2232 msgid "Warehouse board"
2233 msgstr "Placa de armazém"
2234
2235 #. module: stock
2236 #: code:addons/stock/product.py:377
2237 #, python-format
2238 msgid "Future Qty"
2239 msgstr "Qtde Futura"
2240
2241 #. module: stock
2242 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2243 msgid "Stock Variation Account"
2244 msgstr "Conta para Variação de Estoque"
2245
2246 #. module: stock
2247 #: field:stock.move,note:0
2248 #: view:stock.picking:0
2249 #: field:stock.picking,note:0
2250 msgid "Notes"
2251 msgstr "Anotações"
2252
2253 #. module: stock
2254 #: report:lot.stock.overview:0
2255 #: report:lot.stock.overview_all:0
2256 msgid "Value"
2257 msgstr "Valor"
2258
2259 #. module: stock
2260 #: field:report.stock.move,type:0
2261 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2262 #: field:stock.picking,type:0
2263 msgid "Shipping Type"
2264 msgstr "Tipo de Frete"
2265
2266 #. module: stock
2267 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2268 #, python-format
2269 msgid "You can only delete draft moves."
2270 msgstr "Você só pode apagar movimentos em rascunho"
2271
2272 #. module: stock
2273 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2274 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2275 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2276 #: view:stock.inventory:0
2277 #: view:stock.picking:0
2278 #, python-format
2279 msgid "Products"
2280 msgstr "Produtos"
2281
2282 #. module: stock
2283 #: view:stock.change.standard.price:0
2284 msgid "Change Price"
2285 msgstr "Alteração de Preço"
2286
2287 #. module: stock
2288 #: field:stock.picking,move_type:0
2289 msgid "Delivery Method"
2290 msgstr "Método de Entrega"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2294 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2295 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2296 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2297 msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
2298
2299 #. module: stock
2300 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2301 msgid ""
2302 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2303 "will hold the current value of the products."
2304 msgstr ""
2305 "Quando a valorização de invetário em tempo real estiver ativada para um "
2306 "produto, o valor atual dos produtos será colocado nesta conta."
2307
2308 #. module: stock
2309 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2310 msgid ""
2311 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2312 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2313 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2314 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2315 "products received using the buttons on the right of each line."
2316 msgstr ""
2317
2318 #. module: stock
2319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2320 msgid "Stock Move"
2321 msgstr "Movimentação do Estoque"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: view:report.stock.move:0
2325 msgid "Delay(Days)"
2326 msgstr "Prazo(Dias)"
2327
2328 #. module: stock
2329 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2330 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2331 msgid "Move"
2332 msgstr "Movimento"
2333
2334 #. module: stock
2335 #: help:stock.picking,min_date:0
2336 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2337 msgstr "Data prevista para separação ser processada"
2338
2339 #. module: stock
2340 #: code:addons/stock/product.py:373
2341 #, python-format
2342 msgid "P&L Qty"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. module: stock
2346 #: view:stock.production.lot:0
2347 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2348 msgid "Revisions"
2349 msgstr "Revisões"
2350
2351 #. module: stock
2352 #: view:stock.picking:0
2353 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2354 msgstr "Esta operação vai cancelar o envio. Continuar?"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: help:product.product,valuation:0
2358 msgid ""
2359 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2360 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2361 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2362 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2363 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. module: stock
2367 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2368 msgid ""
2369 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2370 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2371 "manage your company  activities."
2372 msgstr ""
2373 "A Análise de Inventário permite que você consulte e analise facilmente os "
2374 "níveis de estoque da empresa. Ordene e agrupe usando critérios de seleção "
2375 "para melhor analisar e gerenciar as atividades da sua empresa."
2376
2377 #. module: stock
2378 #: help:report.stock.move,location_id:0
2379 #: help:stock.move,location_id:0
2380 msgid ""
2381 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2382 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2383 msgstr ""
2384 "Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro "
2385 "caso você faça sub-contratação de operações de manufatura."
2386
2387 #. module: stock
2388 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2389 msgid ""
2390 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2391 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2392 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2393 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2394 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2395 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2396 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2397 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2398 "partner or virtual locations."
2399 msgstr ""
2400
2401 #. module: stock
2402 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2403 msgid "Create"
2404 msgstr "Criar"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: view:stock.move:0
2408 #: view:stock.picking:0
2409 msgid "Dates"
2410 msgstr "Datas"
2411
2412 #. module: stock
2413 #: field:stock.move,priority:0
2414 msgid "Priority"
2415 msgstr "Prioridade"
2416
2417 #. module: stock
2418 #: view:stock.move:0
2419 msgid "Source"
2420 msgstr "Origem"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2424 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2425 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2426 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2427 #: report:stock.inventory.move:0
2428 #: selection:stock.location,usage:0
2429 #, python-format
2430 msgid "Inventory"
2431 msgstr "Inventário"
2432
2433 #. module: stock
2434 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2435 msgid "Picking List"
2436 msgstr "Lista de Separação"
2437
2438 #. module: stock
2439 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2440 msgid ""
2441 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2442 msgstr "A combinação do serial e referência interna deve ser única !"
2443
2444 #. module: stock
2445 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2446 msgid "Stock ups"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. module: stock
2450 #: view:stock.inventory:0
2451 msgid "Cancel Inventory"
2452 msgstr "Cancelar Inventário"
2453
2454 #. module: stock
2455 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2456 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2457 msgid "Tracking serial"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. module: stock
2461 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2462 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2463 #: code:addons/stock/stock.py:751
2464 #, python-format
2465 msgid "Error !"
2466 msgstr "Erro!"
2467
2468 #. module: stock
2469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2470 msgid "Stock Replacement result"
2471 msgstr "Resultado da Troca de Estoque"
2472
2473 #. module: stock
2474 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2475 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2476 msgid "Units of Measure"
2477 msgstr "Unidades de Medida"
2478
2479 #. module: stock
2480 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2481 msgid "Fixed Location"
2482 msgstr "Localização Fixa"
2483
2484 #. module: stock
2485 #: selection:report.stock.move,month:0
2486 msgid "July"
2487 msgstr "Julho"
2488
2489 #. module: stock
2490 #: view:report.stock.lines.date:0
2491 msgid "Consumable"
2492 msgstr "Consumível"
2493
2494 #. module: stock
2495 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2496 msgid ""
2497 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2498 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2499 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2500 "controlled at least once a year."
2501 msgstr ""
2502
2503 #. module: stock
2504 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2505 msgid "Stock Level Forecast"
2506 msgstr "Previsão de Nível de Estoque"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2510 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2511 #: view:stock.journal:0
2512 #: field:stock.journal,name:0
2513 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2514 msgid "Stock Journal"
2515 msgstr "Diário de Estoque"
2516
2517 #. module: stock
2518 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2519 #: selection:stock.location,usage:0
2520 msgid "Procurement"
2521 msgstr "Aquisição"
2522
2523 #. module: stock
2524 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2525 msgid "Maxtor Suppliers"
2526 msgstr ""
2527
2528 #. module: stock
2529 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2530 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2531 #, python-format
2532 msgid "Active ID is not set in Context"
2533 msgstr "O ID ativo não está no Conteúdo"
2534
2535 #. module: stock
2536 #: view:stock.picking:0
2537 msgid "Force Availability"
2538 msgstr "Forçar Disponibilidade"
2539
2540 #. module: stock
2541 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2542 #: view:stock.move.scrap:0
2543 msgid "Scrap Move"
2544 msgstr "Movimentação de Sucata"
2545
2546 #. module: stock
2547 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2548 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2549 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2550 #: view:stock.move:0
2551 #, python-format
2552 msgid "Receive Products"
2553 msgstr "Produtos para Receber"
2554
2555 #. module: stock
2556 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2559 #, python-format
2560 msgid "Deliver Products"
2561 msgstr "Produtos para Entregar"
2562
2563 #. module: stock
2564 #: view:stock.location.product:0
2565 msgid "View Stock of Products"
2566 msgstr "Ver Estoque dos Produtos"
2567
2568 #. module: stock
2569 #: view:stock.picking:0
2570 msgid "Internal Picking list"
2571 msgstr "Lista de Separação Interna"
2572
2573 #. module: stock
2574 #: view:report.stock.move:0
2575 #: field:report.stock.move,month:0
2576 msgid "Month"
2577 msgstr "Mês"
2578
2579 #. module: stock
2580 #: help:stock.picking,date_done:0
2581 msgid "Date of Completion"
2582 msgstr "Data de Conclusão"
2583
2584 #. module: stock
2585 #: help:stock.production.lot,name:0
2586 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2587 msgstr "Lote de produção único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]"
2588
2589 #. module: stock
2590 #: help:stock.tracking,active:0
2591 msgid ""
2592 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2593 msgstr ""
2594 "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder uma embalagem sem excluí-la."
2595
2596 #. module: stock
2597 #: view:stock.inventory.merge:0
2598 msgid "Yes"
2599 msgstr "Sim"
2600
2601 #. module: stock
2602 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2603 msgid "Inventories"
2604 msgstr "Inventários"
2605
2606 #. module: stock
2607 #: view:report.stock.move:0
2608 msgid "Todo"
2609 msgstr "À Fazer"
2610
2611 #. module: stock
2612 #: view:report.stock.inventory:0
2613 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2614 #: view:report.stock.move:0
2615 #: field:report.stock.move,company_id:0
2616 #: field:stock.inventory,company_id:0
2617 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2618 #: field:stock.location,company_id:0
2619 #: field:stock.move,company_id:0
2620 #: field:stock.picking,company_id:0
2621 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2622 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2623 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2624 msgid "Company"
2625 msgstr "Empresa"
2626
2627 #. module: stock
2628 #: view:stock.move:0
2629 #: view:stock.picking:0
2630 msgid "Unit Of Measure"
2631 msgstr "Unidade De Medida"
2632
2633 #. module: stock
2634 #: code:addons/stock/product.py:122
2635 #, python-format
2636 msgid ""
2637 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2638 msgstr ""
2639 "Nenhuma conta de entrada no estoque foi definida para o produto: \"%s\" (id: "
2640 "%d)"
2641
2642 #. module: stock
2643 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2644 #, python-format
2645 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2646 msgstr "Não se pode consumir um movimento com quantidade zero ou negativa !"
2647
2648 #. module: stock
2649 #: field:stock.location,stock_real:0
2650 msgid "Real Stock"
2651 msgstr "Estoque Real"
2652
2653 #. module: stock
2654 #: view:stock.fill.inventory:0
2655 msgid "Fill Inventory"
2656 msgstr "Preencha o Inventário"
2657
2658 #. module: stock
2659 #: constraint:product.template:0
2660 msgid ""
2661 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2662 msgstr ""
2663 "Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
2664
2665 #. module: stock
2666 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2667 msgid ""
2668 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2669 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2670 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2671 "product."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. module: stock
2675 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2676 msgid "Revision Date"
2677 msgstr "Data de Revisão"
2678
2679 #. module: stock
2680 #: view:report.stock.inventory:0
2681 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2682 #: view:stock.move:0
2683 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2684 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2685 #: report:stock.picking.list:0
2686 msgid "Lot"
2687 msgstr "Lote"
2688
2689 #. module: stock
2690 #: view:stock.move.split:0
2691 msgid "Production Lot Number"
2692 msgstr "Número do Lote de Produção"
2693
2694 #. module: stock
2695 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2696 msgid "Quantity (UOS)"
2697 msgstr "Quantidade (UdV)"
2698
2699 #. module: stock
2700 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2701 #, python-format
2702 msgid ""
2703 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2704 msgstr ""
2705 "Você está movimentando %.2f %s produtos mas apenas %.2f %s estão disponíveis "
2706 "neste lote."
2707
2708 #. module: stock
2709 #: view:stock.move:0
2710 msgid "Set Available"
2711 msgstr "Definir como Disponível"
2712
2713 #. module: stock
2714 #: report:stock.picking.list:0
2715 msgid "Contact Address :"
2716 msgstr "Endereço de Contato :"
2717
2718 #. module: stock
2719 #: field:stock.move,backorder_id:0
2720 msgid "Back Order"
2721 msgstr ""
2722
2723 #. module: stock
2724 #: field:stock.incoterms,active:0
2725 #: field:stock.location,active:0
2726 #: field:stock.tracking,active:0
2727 msgid "Active"
2728 msgstr "Ativo"
2729
2730 #. module: stock
2731 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2732 msgid "Inventory Management"
2733 msgstr "Gestão de Materiais"
2734
2735 #. module: stock
2736 #: view:product.template:0
2737 msgid "Properties"
2738 msgstr "Propriedades"
2739
2740 #. module: stock
2741 #: code:addons/stock/stock.py:982
2742 #, python-format
2743 msgid "Error, no partner !"
2744 msgstr "Erro, nenhum parceiro !"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2748 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2749 #: view:stock.incoterms:0
2750 msgid "Incoterms"
2751 msgstr "Inconterms"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: report:lot.stock.overview:0
2755 #: report:lot.stock.overview_all:0
2756 #: report:stock.inventory.move:0
2757 msgid "Total:"
2758 msgstr "Total:"
2759
2760 #. module: stock
2761 #: help:stock.incoterms,name:0
2762 msgid ""
2763 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2764 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2765 "art transportation practices."
2766 msgstr ""
2767 "Inconterms são séries de termos de vendas. São usados para dividir os custos "
2768 "e responsabilidades da transação entre o comprador e o vendedor e reflete o "
2769 "estado da arte em práticas de transporte."
2770
2771 #. module: stock
2772 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2773 msgid ""
2774 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2775 "be included as well."
2776 msgstr ""
2777 "Se marcado, produtos contidos nos locais filhos do selecionado serão "
2778 "incluídos também."
2779
2780 #. module: stock
2781 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2782 msgid "Tracking prefix"
2783 msgstr "Prefixo de rastreamento"
2784
2785 #. module: stock
2786 #: field:stock.inventory,name:0
2787 msgid "Inventory Reference"
2788 msgstr "Referência de Invetário"
2789
2790 #. module: stock
2791 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2792 #, python-format
2793 msgid "Internal picking"
2794 msgstr "Separação interna"
2795
2796 #. module: stock
2797 #: view:stock.location.product:0
2798 msgid "Open Product"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. module: stock
2802 #: field:stock.location.product,to_date:0
2803 msgid "To"
2804 msgstr "Para"
2805
2806 #. module: stock
2807 #: view:stock.move:0
2808 #: view:stock.picking:0
2809 msgid "Process"
2810 msgstr "Processar"
2811
2812 #. module: stock
2813 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2814 msgid "Revision Name"
2815 msgstr "Nome de Revisão"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2819 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2820 #: view:stock.warehouse:0
2821 msgid "Warehouse"
2822 msgstr "Armazém"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: view:stock.location.product:0
2826 msgid ""
2827 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2828 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2829 "'To' date)"
2830 msgstr ""
2831 "(Mantenha vazio para abrir a situação atual. Ajuste HH:MM:SS para 00:00:00 "
2832 "para filtrar todos os recursos do dia da data 'A partir de' e 23:59:59 até a "
2833 "data 'Até')"
2834
2835 #. module: stock
2836 #: view:product.category:0
2837 msgid "Accounting Stock Properties"
2838 msgstr "Propriedades da Conta de Estoque"
2839
2840 #. module: stock
2841 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2842 msgid "Customers Packings"
2843 msgstr "Embalagens de Clientes"
2844
2845 #. module: stock
2846 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2847 #: view:report.stock.move:0
2848 #: selection:report.stock.move,state:0
2849 #: selection:stock.inventory,state:0
2850 #: view:stock.move:0
2851 #: selection:stock.move,state:0
2852 #: view:stock.picking:0
2853 #: selection:stock.picking,state:0
2854 msgid "Done"
2855 msgstr "Concluído"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2859 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2860 #: view:stock.change.standard.price:0
2861 msgid "Change Standard Price"
2862 msgstr "Altera o Preço Padrão"
2863
2864 #. module: stock
2865 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2866 msgid "Virtual Locations"
2867 msgstr "Locais Virtuais"
2868
2869 #. module: stock
2870 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2871 msgid "To Be Invoiced"
2872 msgstr "Para Ser Faturado"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: field:stock.inventory,date_done:0
2876 msgid "Date done"
2877 msgstr "Data de conclusão"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: code:addons/stock/stock.py:983
2881 #, python-format
2882 msgid ""
2883 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2884 msgstr ""
2885 "Por favor coloque um parceiro na lista de separação se você deseja gerar uma "
2886 "fatura."
2887
2888 #. module: stock
2889 #: selection:stock.move,priority:0
2890 msgid "Not urgent"
2891 msgstr "Não urgente"
2892
2893 #. module: stock
2894 #: view:stock.move:0
2895 msgid "To Do"
2896 msgstr "A Ser Feito"
2897
2898 #. module: stock
2899 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2900 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2901 msgid "Warehouses"
2902 msgstr "Armazéns"
2903
2904 #. module: stock
2905 #: field:stock.journal,user_id:0
2906 msgid "Responsible"
2907 msgstr "Responsável"
2908
2909 #. module: stock
2910 #: field:stock.move,returned_price:0
2911 msgid "Returned product price"
2912 msgstr "Preço do produto retornado"
2913
2914 #. module: stock
2915 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2916 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2917 #: view:report.stock.inventory:0
2918 msgid "Inventory Analysis"
2919 msgstr "Análises de Inventário"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2923 msgid "Destination Journal"
2924 msgstr "Diário de destino"
2925
2926 #. module: stock
2927 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2928 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2929 msgid "Stock"
2930 msgstr "Estoque"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2934 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2935 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2936 #: view:report.stock.inventory:0
2937 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2938 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2939 #: view:report.stock.move:0
2940 #: field:report.stock.move,product_id:0
2941 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2942 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2943 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2944 #: report:stock.inventory.move:0
2945 #: view:stock.move:0
2946 #: field:stock.move,product_id:0
2947 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2948 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2949 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2950 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2951 #: field:stock.move.split,product_id:0
2952 #: view:stock.production.lot:0
2953 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2954 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2955 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2956 msgid "Product"
2957 msgstr "Produto"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
2961 #, python-format
2962 msgid "Invoicing"
2963 msgstr "Faturamento"
2964
2965 #. module: stock
2966 #: code:addons/stock/stock.py:2237
2967 #: code:addons/stock/stock.py:2297
2968 #, python-format
2969 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2970 msgstr "Por favor, entre com a Quantidade Adequada !"
2971
2972 #. module: stock
2973 #: field:stock.move,product_uos:0
2974 msgid "Product UOS"
2975 msgstr "Unidade de venda do Produto"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: field:stock.location,posz:0
2979 msgid "Height (Z)"
2980 msgstr "Altura (Z)"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: field:stock.ups,weight:0
2984 msgid "Lot weight"
2985 msgstr "Peso do lote"
2986
2987 #. module: stock
2988 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2989 #: view:stock.move.consume:0
2990 msgid "Consume Products"
2991 msgstr "Produtos de Consumo"
2992
2993 #. module: stock
2994 #: code:addons/stock/stock.py:1646
2995 #, python-format
2996 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2997 msgstr "Estoque Insuficiente no Lote !"
2998
2999 #. module: stock
3000 #: field:stock.location,parent_right:0
3001 msgid "Right Parent"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. module: stock
3005 #: field:stock.picking,address_id:0
3006 msgid "Address"
3007 msgstr "Endereço"
3008
3009 #. module: stock
3010 #: report:lot.stock.overview:0
3011 #: report:lot.stock.overview_all:0
3012 msgid "Variants"
3013 msgstr "Variações"
3014
3015 #. module: stock
3016 #: field:stock.location,posx:0
3017 msgid "Corridor (X)"
3018 msgstr "Corredor (X)"
3019
3020 #. module: stock
3021 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3022 msgid "Suppliers"
3023 msgstr "Fornecedores"
3024
3025 #. module: stock
3026 #: field:report.stock.inventory,value:0
3027 #: field:report.stock.move,value:0
3028 msgid "Total Value"
3029 msgstr "Valor Total"
3030
3031 #. module: stock
3032 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3033 msgid "Products by Category"
3034 msgstr "Produtos por Categoria"
3035
3036 #. module: stock
3037 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3038 msgid "Products Categories"
3039 msgstr "Categorias de Produtos"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3043 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3044 msgid "Wizard"
3045 msgstr "Assistente"
3046
3047 #. module: stock
3048 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3049 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3050 msgid "Products by Location"
3051 msgstr "Produtos por Localização"
3052
3053 #. module: stock
3054 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3055 msgid "Include children"
3056 msgstr "Incluir filho"
3057
3058 #. module: stock
3059 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3060 msgid "Shelf 1"
3061 msgstr "Box 1"
3062
3063 #. module: stock
3064 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3065 msgid ""
3066 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3067 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3068 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3069 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3070 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3071 "operations."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. module: stock
3075 #: view:stock.move:0
3076 msgid "Order"
3077 msgstr "Pedido"
3078
3079 #. module: stock
3080 #: field:stock.tracking,name:0
3081 msgid "Pack Reference"
3082 msgstr "Referência de Embalagem"
3083
3084 #. module: stock
3085 #: view:report.stock.move:0
3086 #: field:report.stock.move,location_id:0
3087 #: field:stock.move,location_id:0
3088 msgid "Source Location"
3089 msgstr "Local de Origem"
3090
3091 #. module: stock
3092 #: view:product.template:0
3093 msgid "Accounting Entries"
3094 msgstr "Lançamentos de Contas"
3095
3096 #. module: stock
3097 #: report:stock.picking.list:0
3098 msgid "Total"
3099 msgstr "Total"
3100
3101 #. module: stock
3102 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3103 msgid "Internal Shippings"
3104 msgstr "Envios Internos"
3105
3106 #. module: stock
3107 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3108 msgid "Enable Related Account"
3109 msgstr "Ativar Conta Relacionada"
3110
3111 #. module: stock
3112 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3113 msgid "Virtual Stock Value"
3114 msgstr "Valor do Estoque Virtual"
3115
3116 #. module: stock
3117 #: view:product.product:0
3118 #: view:stock.inventory.line.split:0
3119 #: view:stock.move.split:0
3120 msgid "Lots"
3121 msgstr "Lotes"
3122
3123 #. module: stock
3124 #: view:stock.move:0
3125 #: view:stock.picking:0
3126 msgid "New pack"
3127 msgstr "Nova embalagem"
3128
3129 #. module: stock
3130 #: view:stock.move:0
3131 msgid "Destination"
3132 msgstr "Destino"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: selection:stock.picking,move_type:0
3136 msgid "All at once"
3137 msgstr "Tudo de uma vez"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3141 #, python-format
3142 msgid ""
3143 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3144 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3145 msgstr ""
3146 "Quantidades, UdMs, Produtos e Locais não podem ser modificados nos "
3147 "movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo Administrador)"
3148
3149 #. module: stock
3150 #: code:addons/stock/product.py:383
3151 #, python-format
3152 msgid "Future Productions"
3153 msgstr "Produções Futuras"
3154
3155 #. module: stock
3156 #: view:stock.picking:0
3157 msgid "To Invoice"
3158 msgstr "Para Faturar"
3159
3160 #. module: stock
3161 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3162 #, python-format
3163 msgid "Return lines"
3164 msgstr "Linhas de retorno"
3165
3166 #. module: stock
3167 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3168 #: view:report.stock.lines.date:0
3169 msgid "Dates of Inventories"
3170 msgstr "Datas dos Inventários"
3171
3172 #. module: stock
3173 #: view:report.stock.move:0
3174 msgid "Total incoming quantity"
3175 msgstr "Quantidade total de chegada"
3176
3177 #. module: stock
3178 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3179 msgid "Out Qty"
3180 msgstr "Qtde Saída"
3181
3182 #. module: stock
3183 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3184 msgid "Moves for this production lot"
3185 msgstr "Movimentações deste lote de produção"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3189 msgid "stock.move.memory.out"
3190 msgstr "stock.move.memory.out"
3191
3192 #. module: stock
3193 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3194 #, python-format
3195 msgid "Message !"
3196 msgstr "Mensagem!"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: view:stock.move:0
3200 #: view:stock.picking:0
3201 msgid "Put in current pack"
3202 msgstr "Coloca na embalagem atual"
3203
3204 #. module: stock
3205 #: view:stock.inventory:0
3206 msgid "Lot Inventory"
3207 msgstr "Lote de Inventário"
3208
3209 #. module: stock
3210 #: view:stock.move:0
3211 msgid "Reason"
3212 msgstr "Motivo"
3213
3214 #. module: stock
3215 #: report:stock.picking.list:0
3216 msgid "Delivery Order:"
3217 msgstr "Ordem de Entrega"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3221 msgid ""
3222 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3223 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3224 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3225 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3226 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3227 "to customers."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. module: stock
3231 #: field:stock.location,icon:0
3232 msgid "Icon"
3233 msgstr "Ícone"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3237 #, python-format
3238 msgid "UserError"
3239 msgstr "Erro de usuário"
3240
3241 #. module: stock
3242 #: view:stock.inventory.line.split:0
3243 #: view:stock.move.consume:0
3244 #: view:stock.move.scrap:0
3245 #: view:stock.move.split:0
3246 #: view:stock.move.track:0
3247 #: view:stock.split.into:0
3248 msgid "Ok"
3249 msgstr "Ok"
3250
3251 #. module: stock
3252 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3253 msgid "Non European Customers"
3254 msgstr "Clientes não Europeus"
3255
3256 #. module: stock
3257 #: code:addons/stock/product.py:76
3258 #: code:addons/stock/product.py:90
3259 #: code:addons/stock/product.py:93
3260 #: code:addons/stock/product.py:100
3261 #: code:addons/stock/product.py:121
3262 #: code:addons/stock/product.py:147
3263 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3264 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3265 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3266 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3267 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3268 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3269 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3270 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3271 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3272 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3273 #, python-format
3274 msgid "Error!"
3275 msgstr "Erro!"
3276
3277 #. module: stock
3278 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3279 #, python-format
3280 msgid ""
3281 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3282 "\"%s\" (id: %d)"
3283 msgstr ""
3284 "Nenhuma conta de variação de invetário foi definida na categoria de produto: "
3285 "\"%s\" (id: %d)"
3286
3287 #. module: stock
3288 #: view:stock.inventory.merge:0
3289 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3290 msgstr "Você deseja mesclar estes inventários?"
3291
3292 #. module: stock
3293 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3294 #: selection:report.stock.move,state:0
3295 #: selection:stock.inventory,state:0
3296 #: selection:stock.move,state:0
3297 #: selection:stock.picking,state:0
3298 msgid "Cancelled"
3299 msgstr "Cancelada"
3300
3301 #. module: stock
3302 #: view:stock.move:0
3303 msgid "Picking"
3304 msgstr "Separação"
3305
3306 #. module: stock
3307 #: help:stock.picking,move_type:0
3308 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3309 msgstr ""
3310 "Especifica mercadorias para serem entregues todas de uma vez ou por entrega "
3311 "direta"
3312
3313 #. module: stock
3314 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3315 #, python-format
3316 msgid "This picking list does not require invoicing."
3317 msgstr "Esta lista de separação não requer faturamento."
3318
3319 #. module: stock
3320 #: selection:report.stock.move,type:0
3321 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3322 #: selection:stock.picking,type:0
3323 msgid "Getting Goods"
3324 msgstr "Recebimento de Mercadorias"
3325
3326 #. module: stock
3327 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3328 msgid ""
3329 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3330 "incoming product in this location \n"
3331 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3332 "according to the type :\n"
3333 "* None: No chaining at all\n"
3334 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3335 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3336 "list of the incoming products.\n"
3337 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3338 "Location if Fixed."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. module: stock
3342 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3343 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3344 #, python-format
3345 msgid "Warning"
3346 msgstr "Aviso"
3347
3348 #. module: stock
3349 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3351 #, python-format
3352 msgid "is done."
3353 msgstr "está concluído."
3354
3355 #. module: stock
3356 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3357 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3358 #: view:stock.picking:0
3359 msgid "Delivery Orders"
3360 msgstr "Ordens de Entrega"
3361
3362 #. module: stock
3363 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3364 msgid ""
3365 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3366 "destination location for goods you send to this partner"
3367 msgstr ""
3368 "Esta localização do estoque será usada ao invés da padrão, como a "
3369 "localização de destino para ítens que você envia para este parceiro"
3370
3371 #. module: stock
3372 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3373 #: selection:report.stock.move,state:0
3374 #: selection:stock.inventory,state:0
3375 #: view:stock.picking:0
3376 #: selection:stock.picking,state:0
3377 msgid "Confirmed"
3378 msgstr "Confirmado"
3379
3380 #. module: stock
3381 #: view:stock.picking:0
3382 msgid "Confirm"
3383 msgstr "Confirmar"
3384
3385 #. module: stock
3386 #: help:stock.location,icon:0
3387 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3388 msgstr "Ícone mostrado na hierarquia da visualização em árvore"
3389
3390 #. module: stock
3391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3392 #: view:stock.inventory.merge:0
3393 msgid "Merge inventories"
3394 msgstr "Mesclar inventários"
3395
3396 #. module: stock
3397 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3398 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3399 msgstr "Esta quantidade está expressada na UdM Padrão do produto."
3400
3401 #. module: stock
3402 #: report:stock.picking.list:0
3403 msgid "Reception:"
3404 msgstr "Recebimento:"
3405
3406 #. module: stock
3407 #: help:stock.location,scrap_location:0
3408 msgid ""
3409 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3410 msgstr ""
3411 "Marque este box para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
3412 "danificados."
3413
3414 #. module: stock
3415 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3416 msgid "Related Picking"
3417 msgstr "Separações Relacionadas"
3418
3419 #. module: stock
3420 #: view:report.stock.move:0
3421 msgid "Total outgoing quantity"
3422 msgstr "Quantidade total saindo"
3423
3424 #. module: stock
3425 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3426 msgid "Back Order of"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. module: stock
3430 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3431 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3432 msgid "Unit Cost for this product line"
3433 msgstr "Custo Unitário para esta linha de produto"
3434
3435 #. module: stock
3436 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3437 #: view:report.stock.inventory:0
3438 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3439 #: view:report.stock.move:0
3440 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3441 msgid "Product Category"
3442 msgstr "Categoria de Produto"
3443
3444 #. module: stock
3445 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3446 #, python-format
3447 msgid "INV: "
3448 msgstr "INV: "
3449
3450 #. module: stock
3451 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3452 msgid "Reporting"
3453 msgstr "Relatórios"
3454
3455 #. module: stock
3456 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3457 #, python-format
3458 msgid " for the "
3459 msgstr " para o "
3460
3461 #. module: stock
3462 #: view:stock.split.into:0
3463 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3464 msgstr "Quantidade para deixar na embalagem atual"
3465
3466 #. module: stock
3467 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3468 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3469 msgid "Create invoice"
3470 msgstr "Criar Nota Fiscal"
3471
3472 #. module: stock
3473 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3474 msgid "Configuration"
3475 msgstr "Configuração"
3476
3477 #. module: stock
3478 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3479 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3480 msgid "Existing Lots"
3481 msgstr "Lotes Existentes"
3482
3483 #. module: stock
3484 #: field:product.product,location_id:0
3485 #: view:stock.location:0
3486 msgid "Stock Location"
3487 msgstr "Localizaçã\83o do Estoque"
3488
3489 #. module: stock
3490 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3491 msgid ""
3492 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3493 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3494 "* quantity available).\n"
3495 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3496 "stock input account will be debited."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. module: stock
3500 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3501 msgid "Chaining Journal"
3502 msgstr "Diário de Encadeamentos"
3503
3504 #. module: stock
3505 #: code:addons/stock/stock.py:729
3506 #, python-format
3507 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3508 msgstr "Estoque insuficiente, impossível reservar os produtos."
3509
3510 #. module: stock
3511 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3512 msgid "Customers"
3513 msgstr "Clientes"
3514
3515 #. module: stock
3516 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3517 #, python-format
3518 msgid "is cancelled."
3519 msgstr "está cancelado."
3520
3521 #. module: stock
3522 #: view:stock.inventory.line:0
3523 msgid "Stock Inventory Lines"
3524 msgstr "Linhas de Inventário de Estoque"
3525
3526 #. module: stock
3527 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3528 #, python-format
3529 msgid "Process Document"
3530 msgstr "Documento do Processo"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: code:addons/stock/product.py:365
3534 #, python-format
3535 msgid "Future Deliveries"
3536 msgstr "Entregas Futuras"
3537
3538 #. module: stock
3539 #: view:stock.picking:0
3540 msgid "Additional info"
3541 msgstr "Informação adicional"
3542
3543 #. module: stock
3544 #: view:stock.move:0
3545 #: field:stock.move,tracking_id:0
3546 msgid "Pack"
3547 msgstr "Embalagem"
3548
3549 #. module: stock
3550 #: view:stock.move:0
3551 #: view:stock.picking:0
3552 msgid "Date Expected"
3553 msgstr "Data Prevista"
3554
3555 #. module: stock
3556 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3557 msgid ""
3558 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3559 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3560 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3561 "totally or partially."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. module: stock
3565 #: field:stock.move,auto_validate:0
3566 msgid "Auto Validate"
3567 msgstr "Auto Validar"
3568
3569 #. module: stock
3570 #: report:stock.picking.list:0
3571 msgid "Weight"
3572 msgstr "Peso"
3573
3574 #. module: stock
3575 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3576 msgid "Product Template"
3577 msgstr "Template de Produto"
3578
3579 #. module: stock
3580 #: selection:report.stock.move,month:0
3581 msgid "December"
3582 msgstr "Dezembro"
3583
3584 #. module: stock
3585 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3586 msgid "Automatic Move"
3587 msgstr "Movimento Automático"
3588
3589 #. module: stock
3590 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3591 msgid ""
3592 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3593 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3594 "future movements for the product."
3595 msgstr ""
3596 "Este menu permite que você faça o rastreamento completo das operações de "
3597 "inventário em um produto específico. Você pode filtrar o produto para ver "
3598 "todos os movimentos passados ou futuros."
3599
3600 #. module: stock
3601 #: view:stock.picking:0
3602 msgid "Return Products"
3603 msgstr "Retornar Produtos"
3604
3605 #. module: stock
3606 #: view:stock.inventory:0
3607 msgid "Validate Inventory"
3608 msgstr "Validar Inventório"
3609
3610 #. module: stock
3611 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3612 msgid ""
3613 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3614 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3615 msgstr ""
3616 "Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a "
3617 "confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é "
3618 "usado)"
3619
3620 #. module: stock
3621 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3622 msgid "Products Moves"
3623 msgstr "Movimentações de Produtos"
3624
3625 #. module: stock
3626 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3627 msgid "Invoiced"
3628 msgstr "Faturado"
3629
3630 #. module: stock
3631 #: field:stock.move,address_id:0
3632 msgid "Destination Address"
3633 msgstr "Endereço de Entrega"
3634
3635 #. module: stock
3636 #: field:stock.picking,max_date:0
3637 msgid "Max. Expected Date"
3638 msgstr "Máx. Data Prevista"
3639
3640 #. module: stock
3641 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3642 msgid "Auto-Picking"
3643 msgstr "Auto-Separação"
3644
3645 #. module: stock
3646 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3647 msgid "Shop 2"
3648 msgstr "Loja 2"
3649
3650 #. module: stock
3651 #: constraint:res.partner:0
3652 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3653 msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
3654
3655 #. module: stock
3656 #: view:report.stock.inventory:0
3657 #: view:report.stock.move:0
3658 #: selection:report.stock.move,type:0
3659 #: view:stock.location:0
3660 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3661 #: selection:stock.picking,type:0
3662 msgid "Internal"
3663 msgstr "Interno"
3664
3665 #. module: stock
3666 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3667 #: selection:report.stock.move,state:0
3668 #: selection:stock.inventory,state:0
3669 #: selection:stock.move,state:0
3670 #: selection:stock.picking,state:0
3671 msgid "Draft"
3672 msgstr "Rascunho"
3673
3674 #. module: stock
3675 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3676 #: report:stock.inventory.move:0
3677 msgid "Stock Inventory"
3678 msgstr "Inventário de Estoque"
3679
3680 #. module: stock
3681 #: help:report.stock.inventory,state:0
3682 msgid ""
3683 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3684 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3685 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3686 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3687 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3688 msgstr ""
3689 "Quando o movimento de estoque é criado, ele fica com status 'Provisório'.\n"
3690 " Após isto, será marcado com status 'Confirmado'.\n"
3691 " Se o estoque estiver disponível, o status muda para 'Disponível'.\n"
3692 " Quando a separação é feita, o status fica como 'Concluído'.              \n"
3693 "O status fica como 'Aguardando' se o movimento estiver aguardando algum "
3694 "outro."
3695
3696 #. module: stock
3697 #: view:board.board:0
3698 msgid "Outgoing Products Delay"
3699 msgstr "Prazo de Saída dos Produtos"
3700
3701 #. module: stock
3702 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3703 msgid "Existing Lot"
3704 msgstr "Lote Existente"
3705
3706 #. module: stock
3707 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3708 #, python-format
3709 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3710 msgstr "Por favor, especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero!"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3714 msgid ""
3715 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3716 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3717 msgstr ""
3718 "Para o produto atual, este local de estoque será usado, no lugar do padrão, "
3719 "como local origem para os movimentos de estoque gerados pelas aquisições"
3720
3721 #. module: stock
3722 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3723 #, python-format
3724 msgid "is ready to process."
3725 msgstr "está pronto para processamento."
3726
3727 #. module: stock
3728 #: help:stock.picking,origin:0
3729 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3730 msgstr "Referência do documento que gerou esta separação."
3731
3732 #. module: stock
3733 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3734 msgid "Set to zero"
3735 msgstr "Coloque zero"
3736
3737 #. module: stock
3738 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3739 #, python-format
3740 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3741 msgstr "Nenhuma destas listas de separação precisam de faturamento."
3742
3743 #. module: stock
3744 #: selection:report.stock.move,month:0
3745 msgid "November"
3746 msgstr "Novembro"
3747
3748 #. module: stock
3749 #: code:addons/stock/product.py:101
3750 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3751 #, python-format
3752 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3753 msgstr ""
3754 "Não há nenhum diário definido para a categoria de produto: \"%s\" (id: %d)"
3755
3756 #. module: stock
3757 #: code:addons/stock/product.py:379
3758 #, python-format
3759 msgid "Unplanned Qty"
3760 msgstr "Quantidade não planejada"
3761
3762 #. module: stock
3763 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3764 #, python-format
3765 msgid "is scheduled"
3766 msgstr "está agendado"
3767
3768 #. module: stock
3769 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3770 msgid "Chained Company"
3771 msgstr "Empresa Encadeada"
3772
3773 #. module: stock
3774 #: view:stock.picking:0
3775 msgid "Check Availability"
3776 msgstr "Verificar Disponibilidade"
3777
3778 #. module: stock
3779 #: selection:report.stock.move,month:0
3780 msgid "January"
3781 msgstr "Janeiro"
3782
3783 #. module: stock
3784 #: help:product.product,track_incoming:0
3785 msgid ""
3786 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3787 "coming from a Supplier Location"
3788 msgstr ""
3789 "Força a especificação do Lote de Produção para todos os movimentos contendo "
3790 "este produto e vindo do Local de Fornecedor"
3791
3792 #. module: stock
3793 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3794 msgid "Future Stock Moves"
3795 msgstr "Movimentos de Estoque Futuros"
3796
3797 #. module: stock
3798 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3799 msgid "Move History (parent moves)"
3800 msgstr "Histórico de Movimentação (pais)"
3801
3802 #. module: stock
3803 #: code:addons/stock/product.py:361
3804 #, python-format
3805 msgid "Future Stock"
3806 msgstr "Estoque Futuro"
3807
3808 #. module: stock
3809 #: code:addons/stock/stock.py:510
3810 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3811 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3812 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3813 #, python-format
3814 msgid "Error"
3815 msgstr "Erro"
3816
3817 #. module: stock
3818 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3819 msgid "XML File"
3820 msgstr "Arquivo XML"
3821
3822 #. module: stock
3823 #: view:stock.change.product.qty:0
3824 msgid "Select Quantity"
3825 msgstr "Selecione Quantidade"
3826
3827 #. module: stock
3828 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3829 msgid ""
3830 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3831 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3832 "this particular location and all its children."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. module: stock
3836 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3837 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3838 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3839 #: report:stock.inventory.move:0
3840 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3841 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3842 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3843 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3844 #: view:stock.production.lot:0
3845 #: field:stock.production.lot,name:0
3846 msgid "Production Lot"
3847 msgstr "Lote de Produção"
3848
3849 #. module: stock
3850 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3851 #: view:stock.move:0
3852 #: view:stock.picking:0
3853 #: view:stock.production.lot:0
3854 #: view:stock.tracking:0
3855 msgid "Traceability"
3856 msgstr "Rastreabilidade"
3857
3858 #. module: stock
3859 #: view:stock.picking:0
3860 msgid "To invoice"
3861 msgstr "Para faturar"
3862
3863 #. module: stock
3864 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3865 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3866 #: view:stock.picking:0
3867 msgid "Locations"
3868 msgstr "Localizações"
3869
3870 #. module: stock
3871 #: view:stock.picking:0
3872 msgid "General Information"
3873 msgstr "Informação Geral"
3874
3875 #. module: stock
3876 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3877 msgid "Prefix"
3878 msgstr "Prefixo"
3879
3880 #. module: stock
3881 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3882 #, python-format
3883 msgid ""
3884 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3885 "\"%s\" (id: %d)"
3886 msgstr ""
3887 "A quantidade total após divisão excede a quantidade a dividir para este "
3888 "produto: \"%s\" (id: %d)"
3889
3890 #. module: stock
3891 #: view:stock.move:0
3892 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3893 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3894 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3895 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3896 msgid "Moves"
3897 msgstr "Movimentos"
3898
3899 #. module: stock
3900 #: view:report.stock.move:0
3901 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3902 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3903 msgid "Dest. Location"
3904 msgstr "Local de Destino"
3905
3906 #. module: stock
3907 #: help:stock.move,product_packaging:0
3908 msgid ""
3909 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3910 msgstr ""
3911 "Especifica atributos da embalagem como tipo, quantidade de embalagens, etc."
3912
3913 #. module: stock
3914 #: code:addons/stock/stock.py:2348
3915 #, python-format
3916 msgid "quantity."
3917 msgstr "quantidade."
3918
3919 #. module: stock
3920 #: constraint:stock.move:0
3921 msgid "You must assign a production lot for this product"
3922 msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
3923
3924 #. module: stock
3925 #: view:stock.move:0
3926 msgid "Expected"
3927 msgstr "Esperado"
3928
3929 #. module: stock
3930 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3931 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3932 #: selection:stock.location,usage:0
3933 msgid "Production"
3934 msgstr "Produção"
3935
3936 #. module: stock
3937 #: view:stock.split.into:0
3938 msgid "Split Move"
3939 msgstr "Movimento de Divisão"
3940
3941 #. module: stock
3942 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3943 #, python-format
3944 msgid ""
3945 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3946 "returned yet can be returned)!"
3947 msgstr ""
3948 "Não existem produtos para retornar (somente linhas com status Concluído e "
3949 "não retornadas completamente podem ser retornadas)!"
3950
3951 #. module: stock
3952 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3953 msgid "Split in Production lots"
3954 msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
3955
3956 #. module: stock
3957 #: view:report.stock.inventory:0
3958 msgid "Real"
3959 msgstr "Real"
3960
3961 #. module: stock
3962 #: report:stock.picking.list:0
3963 #: view:stock.production.lot.revision:0
3964 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3965 msgid "Description"
3966 msgstr "Descrição"
3967
3968 #. module: stock
3969 #: selection:report.stock.move,month:0
3970 msgid "May"
3971 msgstr "Maio"
3972
3973 #. module: stock
3974 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3975 #, python-format
3976 msgid "Deliver"
3977 msgstr "Entrega"
3978
3979 #. module: stock
3980 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3981 msgid ""
3982 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3983 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3984 "product, the one from the product category is used."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. module: stock
3988 #: view:stock.tracking:0
3989 msgid "Upstream traceability"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. module: stock
3993 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3994 #: report:lot.stock.overview_all:0
3995 msgid "Location Content"
3996 msgstr "Conteúdo do Local"
3997
3998 #. module: stock
3999 #: code:addons/stock/product.py:385
4000 #, python-format
4001 msgid "Produced Qty"
4002 msgstr "Qtde Produzida"
4003
4004 #. module: stock
4005 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4006 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4007 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4008 msgid "Stock Output Account"
4009 msgstr "Conta de Saída do Estoque"
4010
4011 #. module: stock
4012 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4013 msgid "Chained Location Type"
4014 msgstr "Tipo de Local Encadeado"
4015
4016 #. module: stock
4017 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4018 msgid "Stock report by production lots"
4019 msgstr "Relatório de estoque por lotes de produção"
4020
4021 #. module: stock
4022 #: view:stock.location:0
4023 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4024 #: view:stock.move:0
4025 msgid "Customer"
4026 msgstr "Cliente"
4027
4028 #. module: stock
4029 #: selection:report.stock.move,month:0
4030 msgid "February"
4031 msgstr "Fevereiro"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: view:stock.production.lot:0
4035 msgid "Production Lot Identification"
4036 msgstr "Identificação do Lote de Produção"
4037
4038 #. module: stock
4039 #: field:stock.location,scrap_location:0
4040 #: view:stock.move.scrap:0
4041 msgid "Scrap Location"
4042 msgstr "Local de Sucata"
4043
4044 #. module: stock
4045 #: selection:report.stock.move,month:0
4046 msgid "April"
4047 msgstr "Abril"
4048
4049 #. module: stock
4050 #: view:report.stock.inventory:0
4051 #: view:stock.move:0
4052 msgid "Future"
4053 msgstr "Futuro"
4054
4055 #. module: stock
4056 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4057 msgid "Invoiced date"
4058 msgstr "Data faturada"
4059
4060 #. module: stock
4061 #: code:addons/stock/stock.py:729
4062 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4063 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4064 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4065 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4066 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4067 #, python-format
4068 msgid "Warning !"
4069 msgstr "Atenção !"
4070
4071 #. module: stock
4072 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4073 msgid "Output"
4074 msgstr "Saída"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4078 msgid "Keep in one lot"
4079 msgstr "Manter em um lote"
4080
4081 #. module: stock
4082 #: view:product.product:0
4083 msgid "Cost Price:"
4084 msgstr "Preço de Custo:"
4085
4086 #. module: stock
4087 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4088 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4089 msgstr "Opcional: o próximo movimento de estoque quando estiver encadeado"
4090
4091 #. module: stock
4092 #: view:report.stock.move:0
4093 #: field:report.stock.move,year:0
4094 msgid "Year"
4095 msgstr "Ano"
4096
4097 #. module: stock
4098 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4099 msgid "Physical Locations"
4100 msgstr "Localizações Físicas"
4101
4102 #. module: stock
4103 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4104 msgid "Partial Move"
4105 msgstr "Movimento Parcial"
4106
4107 #. module: stock
4108 #: help:stock.location,posx:0
4109 #: help:stock.location,posy:0
4110 #: help:stock.location,posz:0
4111 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4112 msgstr "Detalhes opcionais do local, apenas em caráter informativo"
4113
4114 #~ msgid "Sub Products"
4115 #~ msgstr "Sub Produtos"
4116
4117 #~ msgid "Stock Management"
4118 #~ msgstr "Gerencia de Estoque"
4119
4120 #~ msgid "Return packing"
4121 #~ msgstr "Retorno de Embalagem"
4122
4123 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4124 #~ msgstr "Digite Inventário para o Local Específico"
4125
4126 #~ msgid "Products Received"
4127 #~ msgstr "Produtos Recebidos"
4128
4129 #~ msgid "Incoming Products"
4130 #~ msgstr "Entrada de Produtos"
4131
4132 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4133 #~ msgstr "Forçar para usar um lote de produção durante recepções"
4134
4135 #~ msgid "Move History"
4136 #~ msgstr "Movimentos"
4137
4138 #~ msgid "STOCK_NEW"
4139 #~ msgstr "Estoque Novo"
4140
4141 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4142 #~ msgstr "Estoque Cancelado"
4143
4144 #~ msgid "Packing result"
4145 #~ msgstr "Resultado da Embalagem"
4146
4147 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4148 #~ msgstr "Saída de Estoque"
4149
4150 #~ msgid "Products Sent"
4151 #~ msgstr "Produtos Enviados"
4152
4153 #~ msgid "Serial"
4154 #~ msgstr "Serial"
4155
4156 #~ msgid "Stock location"
4157 #~ msgstr "Local de Estoque"
4158
4159 #~ msgid "Unreceived Products"
4160 #~ msgstr "Produtos Devolvidos"
4161
4162 #~ msgid "Status"
4163 #~ msgstr "Status"
4164
4165 #~ msgid "Move Lines"
4166 #~ msgstr "Mover Linhas"
4167
4168 #~ msgid "Stock Level 1"
4169 #~ msgstr "Estoque Nível 1"
4170
4171 #~ msgid "Stock Properties"
4172 #~ msgstr "Propriedades do Estoque"
4173
4174 #~ msgid "Product Id"
4175 #~ msgstr "Identificação do Produto"
4176
4177 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4178 #~ msgstr "Forçar o uso de um lote de produção durante a Ordem de Produção"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4182 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4183 #~ "when you do an inventory"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Para o produto atual (modelo), a ação local será utilizado, em vez da "
4186 #~ "padrão, como o local de origem para o estoque move o gerado quando você faz "
4187 #~ "um inventário"
4188
4189 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4190 #~ msgstr "Últimas Datas de Inventário"
4191
4192 #~ msgid "Tracking Number"
4193 #~ msgstr "Número de Rastreamento"
4194
4195 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4196 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
4202 #~ "especial!"
4203
4204 #~ msgid "Workshop"
4205 #~ msgstr "Oficina"
4206
4207 #~ msgid "Customer Invoice"
4208 #~ msgstr "Fatura do Cliente"
4209
4210 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4211 #~ msgstr "Calendário de Entregas"
4212
4213 #~ msgid "Available Packing"
4214 #~ msgstr "Embalagem Disponível"
4215
4216 #~ msgid "All Stock Moves"
4217 #~ msgstr "Todos os Movimentos de Estoque"
4218
4219 #~ msgid "Finished products"
4220 #~ msgstr "Produtos acabados"
4221
4222 #, python-format
4223 #~ msgid "Invoice state"
4224 #~ msgstr "Estado da fatura"
4225
4226 #, python-format
4227 #~ msgid "Invoice is not created"
4228 #~ msgstr "Fatura não esta criada"
4229
4230 #~ msgid "Periodical Inventory"
4231 #~ msgstr "Inventário Periódico"
4232
4233 #, python-format
4234 #~ msgid "Futur Stock"
4235 #~ msgstr "Estoque futuro"
4236
4237 #, python-format
4238 #~ msgid "Futur Productions"
4239 #~ msgstr "Produções Futuras"
4240
4241 #, python-format
4242 #~ msgid "Futur Receptions"
4243 #~ msgstr "Recebimentos futuros"
4244
4245 #~ msgid "Track line"
4246 #~ msgstr "Rastreamento"
4247
4248 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4249 #~ msgstr "Rastrear lotes de entrada"
4250
4251 #, python-format
4252 #~ msgid "Futur Deliveries"
4253 #~ msgstr "Entregas futuras"
4254
4255 #~ msgid "terp-account"
4256 #~ msgstr "terp-account"
4257
4258 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4259 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4260
4261 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4262 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4263
4264 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4265 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4266
4267 #~ msgid "terp-hr"
4268 #~ msgstr "terp-hr"
4269
4270 #~ msgid "terp-purchase"
4271 #~ msgstr "terp-purchase"
4272
4273 #~ msgid "STOCK_DND"
4274 #~ msgstr "STOCK_DND"
4275
4276 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4277 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4278
4279 #~ msgid "terp-graph"
4280 #~ msgstr "terp-graph"
4281
4282 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4283 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4284
4285 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4286 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4287
4288 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4289 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4290
4291 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4292 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4293
4294 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4295 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4296
4297 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4298 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4299
4300 #~ msgid "terp-stock"
4301 #~ msgstr "terp-stock"
4302
4303 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4304 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4305
4306 #~ msgid "terp-report"
4307 #~ msgstr "terp-report"
4308
4309 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4310 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4311
4312 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4313 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4314
4315 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4316 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4317
4318 #~ msgid "terp-administration"
4319 #~ msgstr "terp-administration"
4320
4321 #~ msgid "terp-crm"
4322 #~ msgstr "terp-crm"
4323
4324 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4325 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4326
4327 #~ msgid "terp-partner"
4328 #~ msgstr "terp-partner"
4329
4330 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4331 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4332
4333 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4334 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4335
4336 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4337 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4338
4339 #~ msgid "terp-calendar"
4340 #~ msgstr "terp-calendar"
4341
4342 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4343 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4344
4345 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4346 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4347
4348 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4349 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4350
4351 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4352 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4353
4354 #~ msgid "terp-mrp"
4355 #~ msgstr "terp-mrp"
4356
4357 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4358 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4359
4360 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4361 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4362
4363 #~ msgid "STOCK_HOME"
4364 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4365
4366 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4367 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4368
4369 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4370 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4371
4372 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4373 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4374
4375 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4376 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4377
4378 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4379 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4380
4381 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4382 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4383
4384 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4385 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4386
4387 #~ msgid "STOCK_NO"
4388 #~ msgstr "STOCK_NO"
4389
4390 #~ msgid "STOCK_REDO"
4391 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4392
4393 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4394 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4395
4396 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4397 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4398
4399 #~ msgid "terp-tools"
4400 #~ msgstr "terp-tools"
4401
4402 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4403 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4404
4405 #~ msgid "terp-sale"
4406 #~ msgstr "terp-sale"
4407
4408 #~ msgid "STOCK_ADD"
4409 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4410
4411 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4412 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4413
4414 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4415 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4416
4417 #~ msgid "STOCK_FIND"
4418 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4419
4420 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4421 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4422
4423 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4424 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4425
4426 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4427 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4428
4429 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4430 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4431
4432 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4433 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4434
4435 #~ msgid "terp-project"
4436 #~ msgstr "terp-project"
4437
4438 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4439 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4440
4441 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4442 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4443
4444 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4445 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4446
4447 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4448 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4449
4450 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4451 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4452
4453 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4454 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4455
4456 #~ msgid "terp-product"
4457 #~ msgstr "terp-product"
4458
4459 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4460 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4461
4462 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4463 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4464
4465 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4466 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4467
4468 #~ msgid "Revision"
4469 #~ msgstr "Revisão"
4470
4471 #~ msgid "Tiny sprl"
4472 #~ msgstr "Tiny sprl"
4473
4474 #~ msgid "Customer Refund"
4475 #~ msgstr "Reembolso a Cliente"
4476
4477 #~ msgid "Make Picking"
4478 #~ msgstr "Fazer Separação"
4479
4480 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4481 #~ msgstr "ESTOQUE_SALVAR_COMO"
4482
4483 #~ msgid "Packing List:"
4484 #~ msgstr "Lista de produtos"
4485
4486 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4487 #~ msgstr "A embalagem foi realizada com sucesso !"
4488
4489 #~ msgid "Qty"
4490 #~ msgstr "Qtd"
4491
4492 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4493 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4494
4495 #~ msgid "LIFO"
4496 #~ msgstr "LIFO"
4497
4498 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4499 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4500
4501 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4502 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
4503
4504 #~ msgid "Amount"
4505 #~ msgstr "Valor"
4506
4507 #~ msgid "Total :"
4508 #~ msgstr "Total :"
4509
4510 #~ msgid "Include all childs for the location"
4511 #~ msgstr "Incluir todas as dependências para o local"
4512
4513 #, python-format
4514 #~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "Você está movimentando %.2f produtos mas há somente %.2f disponíveis neste "
4517 #~ "lote."
4518
4519 #~ msgid "Draft Moves"
4520 #~ msgstr "Movimentações Provisórias"
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Este diário será usado para os movimentos contábeis gerados pela "
4526 #~ "movimentação de estoque"