Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 01:29+0000\n"
11 "Last-Translator: Paulino <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-10 04:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: selection:stock.location,allocation_method:0
21 msgid "LIFO"
22 msgstr "LIFO"
23
24 #. module: stock
25 #: field:stock.location,chained_location_id:0
26 msgid "Chained Location If Fixed"
27 msgstr "Localização encadeada se afixado"
28
29 #. module: stock
30 #: selection:stock.location,icon:0
31 msgid "STOCK_SAVE"
32 msgstr "STOCK_SAVE"
33
34 #. module: stock
35 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
36 msgid "Sub Products"
37 msgstr "Sub Produtos"
38
39 #. module: stock
40 #: selection:stock.location,icon:0
41 msgid "terp-account"
42 msgstr ""
43
44 #. module: stock
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
48
49 #. module: stock
50 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
51 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
52 msgid "Inventory Management"
53 msgstr ""
54
55 #. module: stock
56 #: selection:stock.location,icon:0
57 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
58 msgstr ""
59
60 #. module: stock
61 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
62 msgid "Revision"
63 msgstr "Revisão"
64
65 #. module: stock
66 #: selection:stock.location,icon:0
67 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
68 msgstr ""
69
70 #. module: stock
71 #: rml:lot.location:0
72 msgid "Total :"
73 msgstr "Total:"
74
75 #. module: stock
76 #: selection:stock.location,icon:0
77 msgid "STOCK_ZOOM_100"
78 msgstr ""
79
80 #. module: stock
81 #: rml:lot.stock.overview:0
82 #: rml:lot.stock.overview_all:0
83 msgid "UoM"
84 msgstr "UdM"
85
86 #. module: stock
87 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88 msgid "Return packing"
89 msgstr "Retornar embalagens"
90
91 #. module: stock
92 #: field:product.category,property_stock_journal:0
93 msgid "Stock journal"
94 msgstr "Diário de stock"
95
96 #. module: stock
97 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98 msgid "Fill Inventory for specific location"
99 msgstr ""
100
101 #. module: stock
102 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103 #: view:stock.picking:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
105 msgid "Packing list"
106 msgstr "Lista de recolhas"
107
108 #. module: stock
109 #: rml:lot.stock.overview:0
110 #: rml:lot.stock.overview_all:0
111 msgid "Amount"
112 msgstr ""
113
114 #. module: stock
115 #: view:stock.picking:0
116 msgid "Products Received"
117 msgstr ""
118
119 #. module: stock
120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
122 msgid "Incoming Products"
123 msgstr ""
124
125 #. module: stock
126 #: field:stock.picking,name:0
127 #: field:stock.tracking,serial:0
128 msgid "Reference"
129 msgstr "Referência"
130
131 #. module: stock
132 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
133 msgid "Group by partner"
134 msgstr "Agrupar por terceiros"
135
136 #. module: stock
137 #: field:stock.picking,address_id:0
138 msgid "Partner"
139 msgstr "Terceiro"
140
141 #. module: stock
142 #: help:product.product,track_incoming:0
143 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
144 msgstr ""
145
146 #. module: stock
147 #: field:stock.move,move_history_ids:0
148 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
149 msgid "Move History"
150 msgstr "Histórico de movimentos"
151
152 #. module: stock
153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
154 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
155 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
156 msgid "Production lot"
157 msgstr "Lote de produção"
158
159 #. module: stock
160 #: selection:stock.location,icon:0
161 msgid "STOCK_NEW"
162 msgstr ""
163
164 #. module: stock
165 #: selection:stock.location,icon:0
166 msgid "STOCK_CANCEL"
167 msgstr ""
168
169 #. module: stock
170 #: selection:stock.location,usage:0
171 msgid "Internal Location"
172 msgstr "Localização interna"
173
174 #. module: stock
175 #: selection:stock.location,icon:0
176 msgid "STOCK_PRINT"
177 msgstr ""
178
179 #. module: stock
180 #: rml:stock.picking.list:0
181 msgid "State"
182 msgstr "Estado"
183
184 #. module: stock
185 #: field:stock.location,stock_real_value:0
186 msgid "Real Stock Value"
187 msgstr ""
188
189 #. module: stock
190 #: view:stock.move:0
191 msgid "UOM"
192 msgstr "UdM"
193
194 #. module: stock
195 #: selection:stock.move,state:0
196 #: selection:stock.picking,state:0
197 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
198 msgid "Available"
199 msgstr ""
200
201 #. module: stock
202 #: view:stock.move:0
203 msgid "Make Parcel"
204 msgstr "Fazer Pacote"
205
206 #. module: stock
207 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
208 msgid "Packing result"
209 msgstr ""
210
211 #. module: stock
212 #: selection:stock.location,icon:0
213 msgid "STOCK_QUIT"
214 msgstr ""
215
216 #. module: stock
217 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
218 msgid "Location Output"
219 msgstr "Localização de saída"
220
221 #. module: stock
222 #: selection:stock.location,icon:0
223 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
224 msgstr ""
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.location,icon:0
228 msgid "STOCK_ABOUT"
229 msgstr ""
230
231 #. module: stock
232 #: selection:stock.location,icon:0
233 msgid "terp-hr"
234 msgstr ""
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.location,usage:0
238 msgid "Location Type"
239 msgstr ""
240
241 #. module: stock
242 #: selection:stock.location,icon:0
243 msgid "terp-purchase"
244 msgstr ""
245
246 #. module: stock
247 #: selection:stock.location,icon:0
248 msgid "STOCK_DND"
249 msgstr ""
250
251 #. module: stock
252 #: rml:stock.picking.list:0
253 msgid "["
254 msgstr ""
255
256 #. module: stock
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Products Sent"
259 msgstr ""
260
261 #. module: stock
262 #: selection:stock.location,icon:0
263 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
264 msgstr ""
265
266 #. module: stock
267 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
268 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
269 msgid "Internal Moves"
270 msgstr ""
271
272 #. module: stock
273 #: field:stock.move,product_packaging:0
274 msgid "Packaging"
275 msgstr "Embalagem"
276
277 #. module: stock
278 #: rml:stock.picking.list:0
279 msgid "Order(Origin)"
280 msgstr ""
281
282 #. module: stock
283 #: rml:lot.location:0
284 #: rml:lot.stock.overview:0
285 #: rml:lot.stock.overview_all:0
286 msgid "Grand Total:"
287 msgstr ""
288
289 #. module: stock
290 #: view:stock.location:0
291 #: field:stock.location,comment:0
292 msgid "Additional Information"
293 msgstr "Informação adicional"
294
295 #. module: stock
296 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
297 msgid "Customer Refund"
298 msgstr ""
299
300 #. module: stock
301 #: selection:stock.location,icon:0
302 msgid "STOCK_FLOPPY"
303 msgstr ""
304
305 #. module: stock
306 #: view:stock.production.lot.revision:0
307 msgid "Production Lot Revisions"
308 msgstr "Revisões do lote de produção"
309
310 #. module: stock
311 #: view:stock.location:0
312 msgid "Stock location"
313 msgstr "Localização  do stock"
314
315 #. module: stock
316 #: field:stock.location,complete_name:0
317 #: field:stock.location,name:0
318 msgid "Location Name"
319 msgstr "Nome da localização"
320
321 #. module: stock
322 #: selection:stock.location,icon:0
323 msgid "STOCK_UNINDENT"
324 msgstr ""
325
326 #. module: stock
327 #: view:stock.move:0
328 #: view:stock.picking:0
329 msgid "Move Information"
330 msgstr "Informação de movimentos"
331
332 #. module: stock
333 #: view:stock.picking:0
334 msgid "Unreceived Products"
335 msgstr ""
336
337 #. module: stock
338 #: field:stock.inventory,state:0
339 #: field:stock.move,state:0
340 #: field:stock.picking,state:0
341 msgid "Status"
342 msgstr "Estado"
343
344 #. module: stock
345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
346 msgid "Customers"
347 msgstr "Clientes"
348
349 #. module: stock
350 #: selection:stock.location,icon:0
351 msgid "STOCK_UNDERLINE"
352 msgstr ""
353
354 #. module: stock
355 #: view:stock.picking.move.wizard:0
356 msgid "Move Lines"
357 msgstr "Linhas de movimentos"
358
359 #. module: stock
360 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
361 msgid "Include all childs for the location"
362 msgstr ""
363
364 #. module: stock
365 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
366 msgid "Procurement Location"
367 msgstr "Localizção de obtenção"
368
369 #. module: stock
370 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
372 msgid "Production Lots"
373 msgstr "Lotes de produção"
374
375 #. module: stock
376 #: rml:stock.picking.list:0
377 msgid "Recipient"
378 msgstr "Receptor"
379
380 #. module: stock
381 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
382 msgid "Track line"
383 msgstr "Linha de procura"
384
385 #. module: stock
386 #: field:stock.location,child_ids:0
387 msgid "Contains"
388 msgstr "Contém"
389
390 #. module: stock
391 #: selection:stock.location,icon:0
392 msgid "STOCK_BOLD"
393 msgstr ""
394
395 #. module: stock
396 #: selection:stock.location,icon:0
397 msgid "terp-graph"
398 msgstr ""
399
400 #. module: stock
401 #: selection:stock.location,icon:0
402 msgid "STOCK_PREFERENCES"
403 msgstr ""
404
405 #. module: stock
406 #: rml:lot.location:0
407 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
408 #: field:stock.move,product_qty:0
409 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:stock.report.prodlots,name:0
411 msgid "Quantity"
412 msgstr "Quantidade"
413
414 #. module: stock
415 #: view:stock.picking:0
416 msgid "Process Now"
417 msgstr ""
418
419 #. module: stock
420 #: field:stock.location,address_id:0
421 msgid "Location Address"
422 msgstr "Endereço de localização"
423
424 #. module: stock
425 #: help:stock.move,prodlot_id:0
426 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
427 msgstr "Lote de produção é usado para inserir um numero de serie na produção"
428
429 #. module: stock
430 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
431 msgid "Stock Level 1"
432 msgstr ""
433
434 #. module: stock
435 #: selection:stock.location,icon:0
436 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
437 msgstr ""
438
439 #. module: stock
440 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
441 msgid "Location Input"
442 msgstr "Localização de entrada"
443
444 #. module: stock
445 #: view:res.partner:0
446 msgid "Stock Properties"
447 msgstr "Propriedades do stock"
448
449 #. module: stock
450 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
451 msgid "Make Picking"
452 msgstr "Fazer empacotamento"
453
454 #. module: stock
455 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
456 msgid "Procurements"
457 msgstr "Obtenções"
458
459 #. module: stock
460 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
461 msgid "IT Suppliers"
462 msgstr ""
463
464 #. module: stock
465 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
466 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
467 msgid "Draft Moves"
468 msgstr "Movimentos em rascunhos"
469
470 #. module: stock
471 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
472 msgid "Product Id"
473 msgstr ""
474
475 #. module: stock
476 #: view:res.partner:0
477 msgid "Sales & Purchases"
478 msgstr "Vendas e compras"
479
480 #. module: stock
481 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
482 msgid "Customer Invoice"
483 msgstr ""
484
485 #. module: stock
486 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
487 msgid "Inventory Location"
488 msgstr "Localização do inventario"
489
490 #. module: stock
491 #: help:product.product,track_production:0
492 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
493 msgstr ""
494
495 #. module: stock
496 #: selection:stock.location,icon:0
497 msgid "STOCK_CUT"
498 msgstr ""
499
500 #. module: stock
501 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
502 msgid ""
503 "For the current product (template), this stock location will be used, "
504 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
505 "when you do an inventory"
506 msgstr ""
507 "Para o actual produto (modelo), esta localização do stock será utilizado, em "
508 "vez do padrão, como o local de origem para o movimentos de stock gerados "
509 "quando você faz um inventario"
510
511 #. module: stock
512 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
513 msgid "This account will be used to value the output stock"
514 msgstr "Esta conta será usada para validar o stock de saída"
515
516 #. module: stock
517 #: selection:stock.location,icon:0
518 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
519 msgstr ""
520
521 #. module: stock
522 #: help:product.category,property_stock_journal:0
523 msgid ""
524 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
525 msgstr ""
526 "Este diário vai ser utilizada para o movimento da conta gerada pelo  "
527 "movimento do stock"
528
529 #. module: stock
530 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
531 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
532 msgid "Calendar of Deliveries"
533 msgstr ""
534
535 #. module: stock
536 #: field:product.product,track_incoming:0
537 msgid "Track Incomming Lots"
538 msgstr ""
539
540 #. module: stock
541 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
542 msgid "Stock by Location"
543 msgstr ""
544
545 #. module: stock
546 #: selection:stock.location,icon:0
547 msgid "STOCK_SAVE_AS"
548 msgstr ""
549
550 #. module: stock
551 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
552 msgid "Stock report by production lots"
553 msgstr ""
554
555 #. module: stock
556 #: field:stock.location,stock_virtual:0
557 msgid "Virtual Stock"
558 msgstr ""
559
560 #. module: stock
561 #: selection:stock.location,usage:0
562 msgid "View"
563 msgstr "Ver"
564
565 #. module: stock
566 #: selection:stock.location,icon:0
567 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
568 msgstr ""
569
570 #. module: stock
571 #: field:stock.location,parent_left:0
572 msgid "Left Parent"
573 msgstr ""
574
575 #. module: stock
576 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
577 msgid "Latest Date of Inventory"
578 msgstr ""
579
580 #. module: stock
581 #: selection:stock.location,icon:0
582 msgid "STOCK_INDEX"
583 msgstr ""
584
585 #. module: stock
586 #: selection:stock.location,icon:0
587 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
588 msgstr ""
589
590 #. module: stock
591 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
592 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
593 msgid "New Reception Packing"
594 msgstr "Nova recepção de embalagem"
595
596 #. module: stock
597 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
598 msgid "Quantity per lot"
599 msgstr "Quantidade por lote"
600
601 #. module: stock
602 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
603 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
604 #: view:stock.move:0
605 #: view:stock.picking:0
606 msgid "Stock Moves"
607 msgstr "Movimentos de stock"
608
609 #. module: stock
610 #: field:product.template,property_stock_production:0
611 msgid "Production Location"
612 msgstr "Localização da produção"
613
614 #. module: stock
615 #: field:stock.move,tracking_id:0
616 msgid "Tracking Lot"
617 msgstr ""
618
619 #. module: stock
620 #: selection:stock.location,icon:0
621 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
622 msgstr ""
623
624 #. module: stock
625 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
626 msgid "Author"
627 msgstr "Autor"
628
629 #. module: stock
630 #: selection:stock.location,icon:0
631 msgid "STOCK_UNDELETE"
632 msgstr ""
633
634 #. module: stock
635 #: selection:stock.location,icon:0
636 msgid "STOCK_EXECUTE"
637 msgstr ""
638
639 #. module: stock
640 #: selection:stock.location,icon:0
641 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
642 msgstr ""
643
644 #. module: stock
645 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
646 msgid "Manual Operation"
647 msgstr ""
648
649 #. module: stock
650 #: field:stock.picking,date_done:0
651 msgid "Date Done"
652 msgstr ""
653
654 #. module: stock
655 #: rml:stock.picking.list:0
656 msgid "Expected Shipping Date"
657 msgstr ""
658
659 #. module: stock
660 #: view:stock.tracking:0
661 msgid "Tracking/Serial"
662 msgstr "Rastrear/Serial"
663
664 #. module: stock
665 #: selection:stock.location,icon:0
666 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
667 msgstr ""
668
669 #. module: stock
670 #: selection:stock.location,icon:0
671 msgid "STOCK_PASTE"
672 msgstr ""
673
674 #. module: stock
675 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
676 msgid "Partner Locations"
677 msgstr "Localizações do terceiro"
678
679 #. module: stock
680 #: help:stock.move,tracking_id:0
681 msgid ""
682 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
683 msgstr ""
684
685 #. module: stock
686 #: view:stock.tracking:0
687 msgid "Tracking Number"
688 msgstr "Numero de rastreio"
689
690 #. module: stock
691 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
692 msgid "European Customers"
693 msgstr ""
694
695 #. module: stock
696 #: selection:stock.location,icon:0
697 msgid "terp-stock"
698 msgstr ""
699
700 #. module: stock
701 #: rml:stock.picking.list:0
702 msgid "Packing List:"
703 msgstr ""
704
705 #. module: stock
706 #: selection:stock.location,icon:0
707 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
708 msgstr ""
709
710 #. module: stock
711 #: view:stock.picking:0
712 msgid "Calendar View"
713 msgstr ""
714
715 #. module: stock
716 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
717 msgid "From"
718 msgstr ""
719
720 #. module: stock
721 #: rml:stock.picking.list:0
722 msgid "weight"
723 msgstr ""
724
725 #. module: stock
726 #: rml:stock.picking.list:0
727 msgid "Non Assigned Products:"
728 msgstr ""
729
730 #. module: stock
731 #: view:stock.picking:0
732 msgid "Invoice Control"
733 msgstr ""
734
735 #. module: stock
736 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
737 msgid "Production lot revisions"
738 msgstr "Revisões do lote de produção"
739
740 #. module: stock
741 #: view:stock.picking:0
742 msgid "Packing Done"
743 msgstr ""
744
745 #. module: stock
746 #: selection:stock.move,state:0
747 #: selection:stock.picking,state:0
748 msgid "Waiting"
749 msgstr "Em espera"
750
751 #. module: stock
752 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
753 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
754 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
755 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
756 msgid "Available Packing"
757 msgstr ""
758
759 #. module: stock
760 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
761 #: view:stock.warehouse:0
762 msgid "Warehouse"
763 msgstr "Armazem"
764
765 #. module: stock
766 #: selection:stock.location,icon:0
767 msgid "terp-report"
768 msgstr ""
769
770 #. module: stock
771 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
772 msgid "Type"
773 msgstr "Tipo"
774
775 #. module: stock
776 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
777 msgid "Generic IT Suppliers"
778 msgstr ""
779
780 #. module: stock
781 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
782 msgid "Location Content (With children)"
783 msgstr ""
784
785 #. module: stock
786 #: selection:stock.location,icon:0
787 msgid "STOCK_FILE"
788 msgstr ""
789
790 #. module: stock
791 #: field:report.stock.lines.date,id:0
792 msgid "Inventory Line Id"
793 msgstr ""
794
795 #. module: stock
796 #: selection:stock.location,icon:0
797 msgid "STOCK_EDIT"
798 msgstr ""
799
800 #. module: stock
801 #: selection:stock.location,icon:0
802 msgid "STOCK_CONNECT"
803 msgstr ""
804
805 #. module: stock
806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
807 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
808 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
809 msgid "Packing"
810 msgstr ""
811
812 #. module: stock
813 #: selection:stock.location,icon:0
814 msgid "STOCK_GO_DOWN"
815 msgstr ""
816
817 #. module: stock
818 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
819 #: selection:stock.location,usage:0
820 msgid "Customer Location"
821 msgstr "Localização do cliente"
822
823 #. module: stock
824 #: selection:stock.location,icon:0
825 msgid "STOCK_OK"
826 msgstr ""
827
828 #. module: stock
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
830 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
831 msgid "New Internal Packing"
832 msgstr ""
833
834 #. module: stock
835 #: view:stock.inventory:0
836 msgid "General Informations"
837 msgstr "Informações gerais"
838
839 #. module: stock
840 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
841 msgid "None"
842 msgstr "Nenhum"
843
844 #. module: stock
845 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
846 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
847 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
848 msgid "Downstream traceability"
849 msgstr "Traceabilidade da capacidade de entrada"
850
851 #. module: stock
852 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
853 msgid "Finished products"
854 msgstr ""
855
856 #. module: stock
857 #: field:stock.location,location_id:0
858 msgid "Parent Location"
859 msgstr "Localização ascendente"
860
861 #. module: stock
862 #: field:stock.inventory,date:0
863 msgid "Date create"
864 msgstr "Data criação"
865
866 #. module: stock
867 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
868 msgid "Set to Zero"
869 msgstr ""
870
871 #. module: stock
872 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
873 msgid "All Stock Moves"
874 msgstr ""
875
876 #. module: stock
877 #: constraint:ir.ui.view:0
878 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
879 msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
880
881 #. module: stock
882 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
883 #: selection:stock.location,usage:0
884 msgid "Supplier Location"
885 msgstr "Localização do fornecedor"
886
887 #. module: stock
888 #: selection:stock.location,icon:0
889 msgid "STOCK_HELP"
890 msgstr ""
891
892 #. module: stock
893 #: selection:stock.move,priority:0
894 msgid "Urgent"
895 msgstr "Urgente"
896
897 #. module: stock
898 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
899 msgid "This account will be used to value the input stock"
900 msgstr "Este módulo será usado para validar o stock de entrada"
901
902 #. module: stock
903 #: selection:stock.location,icon:0
904 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
905 msgstr ""
906
907 #. module: stock
908 #: field:stock.move,date:0
909 #: field:stock.tracking,date:0
910 msgid "Date Created"
911 msgstr "Data de criação"
912
913 #. module: stock
914 #: selection:stock.picking,type:0
915 msgid "Sending Goods"
916 msgstr "Enviando bens"
917
918 #. module: stock
919 #: view:stock.picking:0
920 msgid "Cancel Availability"
921 msgstr ""
922
923 #. module: stock
924 #: field:stock.inventory,move_ids:0
925 msgid "Created Moves"
926 msgstr "Movimentos criados"
927
928 #. module: stock
929 #: selection:stock.location,icon:0
930 msgid "STOCK_GO_BACK"
931 msgstr ""
932
933 #. module: stock
934 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
935 msgid "To Be Invoiced"
936 msgstr ""
937
938 #. module: stock
939 #: view:product.product:0
940 #: view:product.template:0
941 msgid "Counter-Part Locations Properties"
942 msgstr ""
943
944 #. module: stock
945 #: selection:stock.location,icon:0
946 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
947 msgstr ""
948
949 #. module: stock
950 #: view:stock.move:0
951 #: field:stock.move,date_planned:0
952 msgid "Date"
953 msgstr ""
954
955 #. module: stock
956 #: view:product.product:0
957 msgid "Stocks"
958 msgstr "Stocks"
959
960 #. module: stock
961 #: field:stock.location,allocation_method:0
962 msgid "Allocation Method"
963 msgstr "Metodo de atribuição"
964
965 #. module: stock
966 #: selection:stock.location,icon:0
967 msgid "terp-administration"
968 msgstr ""
969
970 #. module: stock
971 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
972 msgid "Location Stock"
973 msgstr "Locslização do stock"
974
975 #. module: stock
976 #: selection:stock.location,icon:0
977 msgid "STOCK_APPLY"
978 msgstr ""
979
980 #. module: stock
981 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
982 msgid "The packing has been successfully made !"
983 msgstr ""
984
985 #. module: stock
986 #: field:stock.move,address_id:0
987 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
988 msgid "Dest. Address"
989 msgstr "Endereço de destino"
990
991 #. module: stock
992 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
993 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
994 msgid "Periodical Inventory"
995 msgstr ""
996
997 #. module: stock
998 #: selection:stock.location,icon:0
999 msgid "terp-crm"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. module: stock
1003 #: selection:stock.location,icon:0
1004 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. module: stock
1008 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1009 #: field:stock.incoterms,code:0
1010 msgid "Code"
1011 msgstr "Código"
1012
1013 #. module: stock
1014 #: selection:stock.location,icon:0
1015 msgid "terp-partner"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. module: stock
1019 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1020 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1021 msgid "Draft Periodical Inventories"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. module: stock
1025 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1026 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1027 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1028 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1029 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1030 #: view:stock.move:0
1031 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1032 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1033 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1034 #: view:stock.picking:0
1035 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1036 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1037 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Cancelar"
1040
1041 #. module: stock
1042 #: view:stock.move:0
1043 #: view:stock.picking:0
1044 msgid "Split in production lots"
1045 msgstr "Dividir em lotes de produção"
1046
1047 #. module: stock
1048 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1049 #: field:stock.inventory,name:0
1050 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1051 #: selection:stock.location,usage:0
1052 msgid "Inventory"
1053 msgstr "Inventário"
1054
1055 #. module: stock
1056 #: view:product.template:0
1057 msgid "Information"
1058 msgstr "Informação"
1059
1060 #. module: stock
1061 #: selection:stock.location,icon:0
1062 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. module: stock
1066 #: selection:stock.location,icon:0
1067 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. module: stock
1071 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1072 msgid "Stock Tracking Lots"
1073 msgstr "Lotes de seguimentos de stock"
1074
1075 #. module: stock
1076 #: rml:lot.stock.overview:0
1077 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1078 #: field:stock.move,price_unit:0
1079 msgid "Unit Price"
1080 msgstr "Preço Unitário"
1081
1082 #. module: stock
1083 #: view:stock.picking:0
1084 msgid "Process Later"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. module: stock
1088 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1089 msgid ""
1090 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1091 "location for goods you receive from the current partner"
1092 msgstr ""
1093 "Esta localização do stock será utilizado, em vez do padrão, como o local de "
1094 "origem dos bens que você recebeu do terceiro actual"
1095
1096 #. module: stock
1097 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1098 msgid "Owner Address"
1099 msgstr "Endereço do dono"
1100
1101 #. module: stock
1102 #: field:stock.location,parent_right:0
1103 msgid "Right Parent"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: stock
1107 #: field:stock.picking,origin:0
1108 msgid "Origin Reference"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. module: stock
1112 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1113 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1114 msgid "Available Moves"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. module: stock
1118 #: selection:stock.location,icon:0
1119 msgid "STOCK_HARDDISK"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. module: stock
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1124 msgid "Related Picking"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. module: stock
1128 #: field:stock.incoterms,name:0
1129 #: field:stock.move,name:0
1130 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1131 #: field:stock.warehouse,name:0
1132 msgid "Name"
1133 msgstr "Nome"
1134
1135 #. module: stock
1136 #: view:stock.inventory.line:0
1137 msgid "Stock Inventory Lines"
1138 msgstr "Linhas de inventario do stock"
1139
1140 #. module: stock
1141 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1142 msgid "Open Products"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. module: stock
1146 #: rml:stock.picking.list:0
1147 msgid "]"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. module: stock
1151 #: view:stock.picking:0
1152 msgid "Input Packing List"
1153 msgstr "Lista de entrada de embalagens"
1154
1155 #. module: stock
1156 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1157 #: field:stock.move,picking_id:0
1158 msgid "Packing List"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. module: stock
1162 #: selection:stock.location,icon:0
1163 msgid "STOCK_COPY"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. module: stock
1167 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1168 msgid "Supplier Refund"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. module: stock
1172 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1173 msgid "Stock Move"
1174 msgstr "Mover stock"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1178 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1179 msgid "Stock Output Account"
1180 msgstr "Conta de saída do stock"
1181
1182 #. module: stock
1183 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1184 msgid "Automatic No Step Added"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. module: stock
1188 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1189 msgid "Stock Location Analysis"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. module: stock
1193 #: selection:stock.location,icon:0
1194 msgid "STOCK_CDROM"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. module: stock
1198 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1199 msgid "Not from Packing"
1200 msgstr "Não pertence a embalagem"
1201
1202 #. module: stock
1203 #: view:stock.location:0
1204 msgid "Chained Locations"
1205 msgstr "Localizações encadeadas"
1206
1207 #. module: stock
1208 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1209 msgid "Inventory loss"
1210 msgstr "Perdas de inventario"
1211
1212 #. module: stock
1213 #: field:stock.production.lot,ref:0
1214 msgid "Internal Ref"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. module: stock
1218 #: selection:stock.location,icon:0
1219 msgid "STOCK_REFRESH"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. module: stock
1223 #: selection:stock.location,icon:0
1224 msgid "STOCK_STOP"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: stock
1228 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1229 msgid "Tracking a move"
1230 msgstr "Rastreando um movimento"
1231
1232 #. module: stock
1233 #: selection:stock.location,icon:0
1234 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. module: stock
1238 #: view:stock.picking:0
1239 msgid "Validate"
1240 msgstr "Validar"
1241
1242 #. module: stock
1243 #: selection:stock.location,icon:0
1244 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. module: stock
1248 #: selection:stock.location,icon:0
1249 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. module: stock
1253 #: selection:stock.location,icon:0
1254 msgid "STOCK_CONVERT"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. module: stock
1258 #: field:stock.move,note:0
1259 #: view:stock.picking:0
1260 #: field:stock.picking,note:0
1261 msgid "Notes"
1262 msgstr "Notas"
1263
1264 #. module: stock
1265 #: field:stock.picking,move_lines:0
1266 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1267 msgid "Move lines"
1268 msgstr "Linhas de mudança"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: rml:lot.stock.overview:0
1272 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1273 msgid "Value"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: stock
1277 #: field:stock.picking,type:0
1278 msgid "Shipping Type"
1279 msgstr "Tipo de envio"
1280
1281 #. module: stock
1282 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1283 msgid "Products"
1284 msgstr "Produtos"
1285
1286 #. module: stock
1287 #: field:stock.picking,move_type:0
1288 msgid "Delivery Method"
1289 msgstr "Método de entrega"
1290
1291 #. module: stock
1292 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1293 msgid "Partial packing"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. module: stock
1297 #: selection:stock.location,icon:0
1298 msgid "terp-calendar"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. module: stock
1302 #: selection:stock.location,icon:0
1303 msgid "STOCK_ITALIC"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. module: stock
1307 #: selection:stock.location,icon:0
1308 msgid "STOCK_YES"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. module: stock
1312 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1313 msgid "Fill From Unreceived Products"
1314 msgstr "Preencher de produtos não recebidos"
1315
1316 #. module: stock
1317 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1318 msgid "Dest. Move"
1319 msgstr "Movimentação do destino"
1320
1321 #. module: stock
1322 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1323 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1324 msgid "New Periodical Inventory"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. module: stock
1328 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1329 msgid "Revisions"
1330 msgstr "Revisões"
1331
1332 #. module: stock
1333 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1334 msgid "FIFO"
1335 msgstr "FIFO"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1339 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1340 msgid "Delivery Orders to Process"
1341 msgstr "Ordens de entregas a processar"
1342
1343 #. module: stock
1344 #: field:stock.move,priority:0
1345 msgid "Priority"
1346 msgstr "Prioridade"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1350 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1351 #: rml:lot.location:0
1352 #: rml:lot.stock.overview:0
1353 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1354 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1355 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1356 #: field:stock.picking,location_id:0
1357 #: rml:stock.picking.list:0
1358 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1359 msgid "Location"
1360 msgstr "Localização"
1361
1362 #. module: stock
1363 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1364 msgid "Invoice Status"
1365 msgstr "Estado da factura"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: rml:lot.location:0
1369 msgid "Units"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. module: stock
1373 #: selection:stock.location,icon:0
1374 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: stock
1378 #: view:stock.inventory:0
1379 msgid "Cancel Inventory"
1380 msgstr "Cancelar inventario"
1381
1382 #. module: stock
1383 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1384 msgid "Future Stock Forecast"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. module: stock
1388 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1389 msgid ""
1390 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1391 "structured stock locations.\n"
1392 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1393 "and flexible:\n"
1394 "* Moves history and planning,\n"
1395 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1396 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1397 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1398 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1399 "* Bar code supported\n"
1400 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1401 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1402 "    "
1403 msgstr ""
1404
1405 #. module: stock
1406 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1407 msgid "Fixed Location"
1408 msgstr "Localização fixa"
1409
1410 #. module: stock
1411 #: constraint:ir.model:0
1412 msgid ""
1413 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1414 msgstr ""
1415 "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: field:stock.picking,min_date:0
1419 msgid "Planned Date"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. module: stock
1423 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1424 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1425 msgid "Outgoing Products"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. module: stock
1429 #: selection:stock.location,icon:0
1430 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. module: stock
1434 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1435 msgid "Lots by location"
1436 msgstr "Lotes por localização"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: selection:stock.location,icon:0
1440 msgid "STOCK_DELETE"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: stock
1444 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1445 msgid "Stock Journal"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: stock
1449 #: selection:stock.location,icon:0
1450 msgid "STOCK_CLEAR"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. module: stock
1454 #: field:stock.production.lot,date:0
1455 msgid "Created Date"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. module: stock
1459 #: selection:stock.location,usage:0
1460 msgid "Procurement"
1461 msgstr "Aquisição"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1465 msgid "Maxtor Suppliers"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. module: stock
1469 #: view:stock.picking:0
1470 msgid "Force Availability"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. module: stock
1474 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1475 msgid "View Stock of Products"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. module: stock
1479 #: selection:stock.location,icon:0
1480 msgid "terp-mrp"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: stock
1484 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1485 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1486 msgid "Future Delivery Orders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. module: stock
1490 #: selection:stock.location,icon:0
1491 msgid "STOCK_GO_UP"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. module: stock
1495 #: selection:stock.location,icon:0
1496 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. module: stock
1500 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1501 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1502 msgid "Tracking Lots"
1503 msgstr "rastreando lotes"
1504
1505 #. module: stock
1506 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1507 msgid "Yes"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. module: stock
1511 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1512 msgid "Inventories"
1513 msgstr "Inventario"
1514
1515 #. module: stock
1516 #: selection:stock.location,icon:0
1517 msgid "STOCK_HOME"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: stock
1521 #: selection:stock.location,icon:0
1522 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. module: stock
1526 #: field:stock.location,stock_real:0
1527 msgid "Real Stock"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. module: stock
1531 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1532 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1533 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1534 msgid "Fill Inventory"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. module: stock
1538 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1539 msgid "Create invoices"
1540 msgstr "Criar facturas"
1541
1542 #. module: stock
1543 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1544 msgid "Revision Date"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. module: stock
1548 #: rml:stock.picking.list:0
1549 msgid "Lot"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. module: stock
1553 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1554 msgid "Set Stock to Zero"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: stock
1558 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1559 msgid "Quantity (UOS)"
1560 msgstr "Quantidade (UdS)"
1561
1562 #. module: stock
1563 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1564 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1565 msgid "Packing to Process"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. module: stock
1569 #: selection:stock.location,icon:0
1570 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. module: stock
1574 #: view:stock.move:0
1575 msgid "Set Available"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. module: stock
1579 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1580 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1581 msgid "Make packing"
1582 msgstr "Fazer embalamento"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1586 msgid "Back Order"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: stock
1590 #: selection:stock.location,icon:0
1591 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. module: stock
1595 #: selection:stock.location,icon:0
1596 msgid "STOCK_REMOVE"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. module: stock
1600 #: field:stock.incoterms,active:0
1601 #: field:stock.location,active:0
1602 #: field:stock.picking,active:0
1603 #: field:stock.tracking,active:0
1604 msgid "Active"
1605 msgstr "Activo"
1606
1607 #. module: stock
1608 #: view:product.template:0
1609 msgid "Properties"
1610 msgstr "Propriedades"
1611
1612 #. module: stock
1613 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1614 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1615 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1616 #: view:stock.incoterms:0
1617 msgid "Incoterms"
1618 msgstr "Incoterms"
1619
1620 #. module: stock
1621 #: rml:lot.stock.overview:0
1622 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1623 msgid "Total:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. module: stock
1627 #: selection:stock.location,icon:0
1628 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. module: stock
1632 #: selection:stock.location,icon:0
1633 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. module: stock
1637 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1638 msgid "Tracking prefix"
1639 msgstr "Prefixo de rastreamento"
1640
1641 #. module: stock
1642 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1643 msgid "Nearest"
1644 msgstr "Mais próximo"
1645
1646 #. module: stock
1647 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1648 msgid "To"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. module: stock
1652 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1653 msgid "Revision Name"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: stock
1657 #: selection:stock.location,icon:0
1658 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. module: stock
1662 #: view:stock.inventory:0
1663 msgid "Confirm Inventory"
1664 msgstr "Confirmar inventario"
1665
1666 #. module: stock
1667 #: view:product.category:0
1668 msgid "Accounting Stock Properties"
1669 msgstr "Propriedades do stock da contabilidade"
1670
1671 #. module: stock
1672 #: selection:stock.location,icon:0
1673 msgid "STOCK_NO"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. module: stock
1677 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1678 msgid "Workshop"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. module: stock
1682 #: selection:stock.inventory,state:0
1683 #: selection:stock.move,state:0
1684 #: selection:stock.picking,state:0
1685 msgid "Done"
1686 msgstr "Concluído"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1690 msgid "Virtual Locations"
1691 msgstr "Localizações virtuais"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: selection:stock.location,icon:0
1695 msgid "STOCK_REDO"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. module: stock
1699 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1700 msgid "Tiny sprl"
1701 msgstr "Tiny sprl"
1702
1703 #. module: stock
1704 #: field:stock.inventory,date_done:0
1705 msgid "Date done"
1706 msgstr "Data feito"
1707
1708 #. module: stock
1709 #: selection:stock.move,priority:0
1710 msgid "Not urgent"
1711 msgstr "Não urgente"
1712
1713 #. module: stock
1714 #: selection:stock.location,icon:0
1715 msgid "STOCK_CLOSE"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. module: stock
1719 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1720 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1721 msgid "Warehouses"
1722 msgstr "Armazéns"
1723
1724 #. module: stock
1725 #: help:product.product,track_outgoing:0
1726 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. module: stock
1730 #: view:stock.picking:0
1731 msgid "Split move lines in two"
1732 msgstr "Dividir linhas de movimentos em dois"
1733
1734 #. module: stock
1735 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1736 msgid "Destination Journal"
1737 msgstr "Diário de destino"
1738
1739 #. module: stock
1740 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1741 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1742 msgid "Stock"
1743 msgstr "Stock"
1744
1745 #. module: stock
1746 #: rml:lot.location:0
1747 #: rml:lot.stock.overview:0
1748 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1749 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1750 #: field:stock.move,product_id:0
1751 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1752 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1753 msgid "Product"
1754 msgstr "Produto"
1755
1756 #. module: stock
1757 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1758 msgid "Return"
1759 msgstr "Regressar"
1760
1761 #. module: stock
1762 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1763 msgid "Auto-Packing"
1764 msgstr "Auto-embalagem"
1765
1766 #. module: stock
1767 #: field:stock.move,product_uos:0
1768 msgid "Product UOS"
1769 msgstr "UdM do Produto"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: field:stock.location,posz:0
1773 msgid "Height (Z)"
1774 msgstr "Altura (Z)"
1775
1776 #. module: stock
1777 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1778 #: field:stock.move,product_uom:0
1779 msgid "Product UOM"
1780 msgstr "UdM do Produto"
1781
1782 #. module: stock
1783 #: rml:lot.stock.overview:0
1784 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1785 msgid "Variants"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. module: stock
1789 #: field:stock.location,posx:0
1790 msgid "Corridor (X)"
1791 msgstr "Corredor (x)"
1792
1793 #. module: stock
1794 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1795 msgid "Suppliers"
1796 msgstr "Fornecedores"
1797
1798 #. module: stock
1799 #: selection:stock.location,icon:0
1800 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. module: stock
1804 #: selection:stock.location,icon:0
1805 msgid "terp-tools"
1806 msgstr ""
1807
1808 #. module: stock
1809 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1810 msgid "Location Overview"
1811 msgstr "Visão geral da localização"
1812
1813 #. module: stock
1814 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1815 msgid "Products by Location"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. module: stock
1819 #: selection:stock.location,icon:0
1820 msgid "STOCK_UNDO"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. module: stock
1824 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1825 msgid "Split move line"
1826 msgstr "Dividir linhas de movimento"
1827
1828 #. module: stock
1829 #: selection:stock.location,icon:0
1830 msgid "terp-sale"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. module: stock
1834 #: field:stock.production.lot,name:0
1835 msgid "Serial"
1836 msgstr "Serial"
1837
1838 #. module: stock
1839 #: selection:stock.location,icon:0
1840 msgid "STOCK_ADD"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. module: stock
1844 #: field:stock.location,chained_delay:0
1845 msgid "Chained Delay (days)"
1846 msgstr "Atrasos encadeados (dias)"
1847
1848 #. module: stock
1849 #: field:stock.move,location_id:0
1850 msgid "Source Location"
1851 msgstr "Localização fonte"
1852
1853 #. module: stock
1854 #: view:product.template:0
1855 msgid "Accounting Entries"
1856 msgstr "Entradas da contabilidade"
1857
1858 #. module: stock
1859 #: selection:stock.location,icon:0
1860 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. module: stock
1864 #: view:product.product:0
1865 msgid "Lots"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. module: stock
1869 #: selection:stock.picking,move_type:0
1870 msgid "All at once"
1871 msgstr "Todos de uma vez"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: field:product.product,track_outgoing:0
1875 msgid "Track Outging Lots"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. module: stock
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1880 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1881 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1882 #: view:report.stock.lines.date:0
1883 msgid "Dates of Inventories"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. module: stock
1887 #: selection:stock.location,icon:0
1888 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. module: stock
1892 #: selection:stock.location,icon:0
1893 msgid "STOCK_FIND"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. module: stock
1897 #: view:stock.inventory:0
1898 msgid "Lot Inventory"
1899 msgstr "Inventario do lote"
1900
1901 #. module: stock
1902 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1903 msgid ""
1904 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1905 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1906 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1907 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1908 "location is replaced in the original move."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. module: stock
1912 #: field:stock.location,icon:0
1913 msgid "Icon"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. module: stock
1917 #: field:stock.tracking,name:0
1918 msgid "Tracking"
1919 msgstr "Rastrear"
1920
1921 #. module: stock
1922 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1923 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1924 msgid "Ok"
1925 msgstr "Ok"
1926
1927 #. module: stock
1928 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1929 msgid ""
1930 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1931 msgstr ""
1932 "Esta conta será usado, em vez da por defeito, para validar o stock de entrada"
1933
1934 #. module: stock
1935 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1936 msgid "Non European Customers"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. module: stock
1940 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1941 msgid "Components"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. module: stock
1945 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1946 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. module: stock
1950 #: field:stock.picking,max_date:0
1951 msgid "Max. Planned Date"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. module: stock
1955 #: view:stock.inventory:0
1956 msgid "Posted Inventory"
1957 msgstr "Inventario enviado"
1958
1959 #. module: stock
1960 #: selection:stock.picking,type:0
1961 msgid "Getting Goods"
1962 msgstr "Adquirido bens"
1963
1964 #. module: stock
1965 #: view:stock.location:0
1966 msgid "Stock Location"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. module: stock
1970 #: selection:stock.location,icon:0
1971 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. module: stock
1975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1976 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
1977 msgid "Delivery Orders"
1978 msgstr "Ordens de entrega"
1979
1980 #. module: stock
1981 #: selection:stock.location,icon:0
1982 msgid "STOCK_OPEN"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. module: stock
1986 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
1987 msgid ""
1988 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
1989 "destination location for goods you send to this partner"
1990 msgstr ""
1991 "Esta localização de stock será usada, em vez da por defeito, como a "
1992 "localização do destino para bens que você envia a este terceiro"
1993
1994 #. module: stock
1995 #: selection:stock.move,state:0
1996 #: selection:stock.picking,state:0
1997 msgid "Confirmed"
1998 msgstr "Confirmado"
1999
2000 #. module: stock
2001 #: selection:stock.location,icon:0
2002 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: stock
2006 #: view:stock.move:0
2007 msgid "Confirm"
2008 msgstr "Confirmar"
2009
2010 #. module: stock
2011 #: view:stock.picking:0
2012 msgid "Check Availability"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. module: stock
2016 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2017 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2018 msgid "Merge inventories"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. module: stock
2022 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2023 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2024 msgid "Stock Locations Structure"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. module: stock
2028 #: selection:stock.location,icon:0
2029 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. module: stock
2033 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2034 msgid ""
2035 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2036 msgstr ""
2037 "Esta conta será usado, em vez da por defeito, para validar o stock de saída"
2038
2039 #. module: stock
2040 #: view:stock.picking:0
2041 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. module: stock
2045 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2046 msgid "Moves Tracked"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. module: stock
2050 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2051 msgid "Reporting"
2052 msgstr "Relatório"
2053
2054 #. module: stock
2055 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2056 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2057 msgid "Create invoice"
2058 msgstr "Criar facturas"
2059
2060 #. module: stock
2061 #: selection:stock.location,icon:0
2062 msgid "STOCK_NETWORK"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. module: stock
2066 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2067 msgid "Configuration"
2068 msgstr "Configuração"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: selection:stock.location,icon:0
2072 msgid "terp-project"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. module: stock
2076 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2077 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2078 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2079 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2080 #: view:stock.report.prodlots:0
2081 msgid "Stock by Lots"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: stock
2085 #: field:stock.move,auto_validate:0
2086 msgid "Auto Validate"
2087 msgstr "Auto validar"
2088
2089 #. module: stock
2090 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2091 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2092 msgid "Automatic Move"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. module: stock
2096 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2097 msgid "Virtual Stock Value"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. module: stock
2101 #: selection:stock.move,state:0
2102 #: selection:stock.picking,state:0
2103 msgid "Canceled"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: stock
2107 #: selection:stock.location,icon:0
2108 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: stock
2112 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2113 msgid "Invoiced"
2114 msgstr "Facturado"
2115
2116 #. module: stock
2117 #: selection:stock.location,icon:0
2118 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. module: stock
2122 #: help:product.template,property_stock_production:0
2123 msgid ""
2124 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2125 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2126 "by production orders"
2127 msgstr ""
2128 "Para o actual produto (modelo), esta localização do stock será utilizado, em "
2129 "vez do padrão, como o local de origem para os movimentos do stock gerados "
2130 "pelas ordens de produção"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2134 msgid "Add"
2135 msgstr "Adicionar"
2136
2137 #. module: stock
2138 #: selection:stock.picking,type:0
2139 msgid "Internal"
2140 msgstr "Interno"
2141
2142 #. module: stock
2143 #: selection:stock.inventory,state:0
2144 #: selection:stock.move,state:0
2145 #: selection:stock.picking,state:0
2146 msgid "Draft"
2147 msgstr "Rascunho"
2148
2149 #. module: stock
2150 #: selection:stock.location,icon:0
2151 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. module: stock
2155 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2156 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2157 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2158 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2159 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. module: stock
2163 #: field:stock.location,posy:0
2164 msgid "Shelves (Y)"
2165 msgstr "Prateleiras (Y)"
2166
2167 #. module: stock
2168 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2169 msgid "Set Stock to 0"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. module: stock
2173 #: view:stock.location:0
2174 msgid "Localisation"
2175 msgstr "Localização"
2176
2177 #. module: stock
2178 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2179 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. module: stock
2183 #: selection:stock.picking,move_type:0
2184 msgid "Direct Delivery"
2185 msgstr "Entrega directa"
2186
2187 #. module: stock
2188 #: selection:stock.location,icon:0
2189 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. module: stock
2193 #: field:product.product,track_production:0
2194 msgid "Track Production Lots"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. module: stock
2198 #: view:stock.picking:0
2199 msgid "Split in Two"
2200 msgstr "Dividir em dois"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2204 msgid "Future Stock Moves"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. module: stock
2208 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2209 msgid ""
2210 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2211 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2212 "by procurements"
2213 msgstr ""
2214 "Para o actual produto (modelo), esta localização do stock será utilizado, em "
2215 "vez do padrão, como o local de origem para o movimentos de stock gerados por "
2216 "aquisições"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2220 msgid "stock.picking.move.wizard"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. module: stock
2224 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2225 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2226 #: view:stock.production.lot:0
2227 msgid "Production Lot"
2228 msgstr "Lote de produção"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2232 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2233 msgid "Traceability"
2234 msgstr "Traceabilidade"
2235
2236 #. module: stock
2237 #: field:stock.picking,date:0
2238 msgid "Date Order"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. module: stock
2242 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2243 msgid "Supplier Invoice"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. module: stock
2247 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2248 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2249 msgid "Locations"
2250 msgstr "Localizações"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: help:stock.move,date_planned:0
2254 msgid ""
2255 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2256 "done."
2257 msgstr ""
2258
2259 #. module: stock
2260 #: view:stock.picking:0
2261 msgid "General Information"
2262 msgstr "Informação geral"
2263
2264 #. module: stock
2265 #: selection:stock.location,icon:0
2266 msgid "terp-product"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. module: stock
2270 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2271 msgid "Close"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. module: stock
2275 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2276 msgid "Print Item Labels"
2277 msgstr "Imprimir o rotulo dos itens"
2278
2279 #. module: stock
2280 #: view:stock.move:0
2281 msgid "Moves"
2282 msgstr "Movimentos"
2283
2284 #. module: stock
2285 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2286 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2287 msgid "Dest. Location"
2288 msgstr "Localização de destino"
2289
2290 #. module: stock
2291 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2292 msgid "Split"
2293 msgstr "Dividir"
2294
2295 #. module: stock
2296 #: field:stock.location,account_id:0
2297 msgid "Inventory Account"
2298 msgstr "Inventario da conta"
2299
2300 #. module: stock
2301 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2302 msgid "Set Stocks to Zero"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. module: stock
2306 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2307 #: selection:stock.location,usage:0
2308 msgid "Production"
2309 msgstr "Produção"
2310
2311 #. module: stock
2312 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2313 msgid "Low Level"
2314 msgstr "Baixo nível"
2315
2316 #. module: stock
2317 #: rml:stock.picking.list:0
2318 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2319 msgid "Description"
2320 msgstr "Descrição"
2321
2322 #. module: stock
2323 #: selection:stock.location,icon:0
2324 msgid "STOCK_INDENT"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. module: stock
2328 #: selection:stock.picking,type:0
2329 msgid "Delivery"
2330 msgstr "Entrega"
2331
2332 #. module: stock
2333 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2334 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2335 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2336 msgid "Upstream traceability"
2337 msgstr "Traceabilidade da capacidade de saida"
2338
2339 #. module: stock
2340 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2341 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2342 msgid "Stock Input Account"
2343 msgstr "Conta de stock de entrada"
2344
2345 #. module: stock
2346 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2347 msgid "Chained Location Type"
2348 msgstr "Tipo de localização encadeada"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2352 msgid "Customer"
2353 msgstr "Cliente"
2354
2355 #. module: stock
2356 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2357 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2358 msgid "Locations' Values"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. module: stock
2362 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2363 msgid "Output"
2364 msgstr "Saída"
2365
2366 #. module: stock
2367 #: selection:stock.location,icon:0
2368 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. module: stock
2372 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2373 msgid "Inventory line"
2374 msgstr "Linha de inventario"
2375
2376 #. module: stock
2377 #: view:stock.picking:0
2378 msgid "Others info"
2379 msgstr "Outras informações"
2380
2381 #. module: stock
2382 #: selection:stock.location,icon:0
2383 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. module: stock
2387 #: view:stock.move:0
2388 #: view:stock.picking:0
2389 msgid "Move State"
2390 msgstr "Estado do movimento"
2391
2392 #. module: stock
2393 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2394 msgid "Physical Locations"
2395 msgstr "Localizações físicas"
2396
2397 #~ msgid "Stock Management"
2398 #~ msgstr "Gestão de stock"