1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Opencloud - PT <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-02 06:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: help:stock.picking,state:0
24 " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
27 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
28 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
31 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
34 " * Partially Available: some products are available and "
37 " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
40 " * Transferred: has been processed, can't be modified or "
43 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
46 " * Rascunho: ainda não confirmado e não vai ser agendado "
47 "antes de ser confirmado\n"
49 " * À Espera de Outra Operação: à espera de outro movimento "
50 "para proceguir antes de se tornar disponivél (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
52 " * À Espera de Disponibilidade: ainda à espera pela "
53 "disponibilidade dos produtos\n"
55 " * Parcialmente Disponivel: alguns produtos estão disponiveis "
58 " * Pronto a Transferir: produtos reservados apenas à espera "
61 " * Transferido: já foi processado, já não pode ser alterado "
64 " * Cancelado: já foi cancelado, não pode ser confirmado"
67 #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
70 "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
71 "module stock_dropshipping."
74 "Criar as rotas de descarga -Isto instala o módulo stock_dropshipping."
77 #: code:addons/stock/stock.py:1603
79 msgid " (%s reserved)"
80 msgstr " (%s reservado)"
83 #: code:addons/stock/stock.py:1606
89 #: code:addons/stock/stock.py:3016
95 #: code:addons/stock/product.py:174
96 #: code:addons/stock/product.py:330
102 #: code:addons/stock/stock.py:3150
103 #: code:addons/stock/stock.py:3426
106 msgstr " Em Sequência"
109 #: code:addons/stock/stock.py:3154
110 #: code:addons/stock/stock.py:3430
112 msgid " Sequence internal"
113 msgstr " Sequência Interna"
116 #: code:addons/stock/stock.py:3151
117 #: code:addons/stock/stock.py:3427
119 msgid " Sequence out"
120 msgstr " Sequência Externa"
123 #: code:addons/stock/stock.py:3152
124 #: code:addons/stock/stock.py:3428
126 msgid " Sequence packing"
127 msgstr " Sequência Pacote"
130 #: code:addons/stock/stock.py:3153
131 #: code:addons/stock/stock.py:3429
133 msgid " Sequence picking"
134 msgstr " Sequência Receção"
137 #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
138 msgid " Stock Move Exists?"
139 msgstr " Existe Movimento de Stock?"
142 #: code:addons/stock/stock.py:2384
144 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
145 msgstr "%s %s %s foi <b>movido para</b> o lixo."
148 #: code:addons/stock/stock.py:2856
150 msgid "%s: Supply Product from %s"
151 msgstr "%s: Fornecer o Produto para %s"
154 #: code:addons/stock/res_config.py:43
156 msgid "%s: Transit Location"
157 msgstr "%s: Localização de Trânsito"
160 #: help:stock.move,state:0
162 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
163 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
164 "another one, for example in a chained flow.\n"
165 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
166 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
167 "component to me manufactured...\n"
168 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
169 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
171 "* Novo: Quando o movimento de stock é criado mas não confirmado.\n"
172 "*A Aguardar Outro Movimento: Este estado acontece quando um movimento está à "
173 "espera de outro movimento, por exemplo num fluxo encadeado.\n"
174 "* A Aguardar Disponibilidade: Chega-se a este estado quando a resolução da "
175 "requisição não é directa. Poderá ser necessária a execução do agendador, um "
176 "componente a ser produzido...\n"
177 "* Disponível: Quando os produtos se encontram reservados, o estado é "
178 "definido como 'Disponível'.\n"
179 "* Feito: Quando a expedição encontra.se processada, o estado é definido como "
183 #: help:stock.location,usage:0
185 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
186 "products coming from your suppliers\n"
188 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
189 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
192 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
194 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
195 "for products sent to your customers\n"
197 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
198 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
200 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
201 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
202 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
203 "finished running.\n"
205 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
206 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
208 "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
209 "companies or inter-warehouses operations\n"
212 "* Localização de Fornecedor: Representa a localização virtual para os "
213 "produtos que vem do seu fornecedor\n"
215 "* Vista: Localização virtual usada para criar uma estrutura hierarquica para "
216 "o seu armazém, agregando as suas localizações filhas ; não pode conter "
217 "produtos directamente\n"
219 "* Localização Interna: Localização fisica dentro do seu armazém,\n"
221 "* Localização de Clientes: Representa a localização virtual para os produtos "
222 "que vão para o seu cliente\n"
224 "* Inventário: Localização virtual usada em inventários para actualizar o "
225 "stock nas suas localizações fisicas\n"
227 "* Aprovisionamento: Localização virtual para os aprovisionamentos quando o "
228 "seu destino ainda não é conhecido. Deve estar vazia quando todas as "
229 "requisições estiverem tratadas.\n"
231 "* Produção: Localização virtual utilizada na produção para consumir a lista "
232 "de materiais que vai originar o produto final\n"
234 "* Localização de Trânsito: Utilizada para movimentar os produtos entre "
235 "empresas ou armazéns\n"
240 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
246 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
248 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
249 " Click to add a route.\n"
251 " <p>You can define here the main routes that run through\n"
252 " your warehouses and that define the flows of your "
254 " routes can be assigned to a product, a product category "
256 " on procurement or sales order. </p>\n"
259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
260 " Click to add a route.\n"
262 " <p>Pode definir aqui as rotas principais que passam pelos "
264 " e que definem o fluxo dos seus produtos. Estas rotas "
266 " associadas a um produto, a uma categoria ou ser "
268 " num aprovisionamento ou numa ordem de venda. </p>\n"
272 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
275 " Click to add a delivery order for this product.\n"
277 " Here you will find the history of all past deliveries "
279 " this product, as well as all the products you must deliver "
285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
286 " Clique para adicionar uma ordem de entrega para este "
289 " Aqui irá encontrar o histórico de todas as entregas passadas "
290 "relacionadas com \n"
291 " este produto, bem como todos os produtos que tem que "
292 "entregar aos clientes.\n"
297 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
299 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
300 " Click to add a location.\n"
302 " Define your locations to reflect your warehouse structure "
304 " organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
305 " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
307 " suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
309 " the stock operations like the manufacturing orders\n"
310 " consumptions, inventories, etc.\n"
312 " Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
313 " location to another one. For instance, if you receive "
315 " from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
316 " location to the Stock location. Each report can be performed "
318 " physical, partner or virtual locations.\n"
322 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
323 " Clique para adicionar uma localização.\n"
325 " Definas as localizações para refletir a sua estrutura no "
327 " Odoo permite gerir lozalizações fisicas (armazém, "
328 "prateleiras, armários, etc),\n"
329 " localizações de parceiros (clientes, fornecedores) e "
330 "localizações virtuais\n"
331 " usadas em aquisições, inventários, etc.\n"
333 " Cada operação de stock no Odoo move os produtos de uma "
335 " para outra localização. Por exemplo, se receber os produtos "
337 " fornecedor, Odoo irá mover os produtos da localização fo "
339 " para a localização de stock. Cada relatório pode ser "
340 "realizado nas localizações\n"
341 " fisicas, de parceiros ou virtuais.\n"
346 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
348 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
349 " Click to add a reordering rule.\n"
350 " </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
351 "will automatically create draft manufacturing orders or request for "
352 "quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
353 "(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
354 "minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
355 "stock up to the maximum quantity.</p>\n"
358 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
359 " Clique para adicionar uma regra de reordenamento.\n"
360 " </p><p>Pode definir as suas regras de stock minimo, para que o "
361 "Odoo crie automáticamente a ordem de produção\n"
362 "ou crie uma cotação de acordo com o nivel de stock. Sempre que a quantidade "
363 "de um produto esteja a baixo da quantidade\n"
364 "minima, o Odoo irá gerar um aprovisionamento para aumentar o stock para a "
365 "quantidade máxima.</p>\n"
369 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
371 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
372 " Click to add a serial number.\n"
374 " This is the list of all the production lots you recorded. "
376 " you select a lot, you can get the \n"
377 " traceability of the products contained in lot. By default, "
379 " list is filtered on the serial numbers that are available "
381 " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
383 " get all the lots you produced, received or delivered to\n"
388 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
389 " Clique para adicionar um número de série.\n"
391 " Esta é a lista de todos os lots produzidos. Quando seleciona\n"
392 " um lot, pode ver o seu percurso pelos contentores de "
394 " Tenha cuidado, a lista é filtrada pelos numeros de série que "
396 " no seu armazém, mas pode retirar o filtro \"Disponivél\" "
398 " a lista completa do que foi produzido, recebido ou entregue "
405 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
407 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
408 " Click to create a new picking type. \n"
410 " The picking type system allows you to assign each stock\n"
411 " operation a specific type which will alter its views "
413 " On the picking type you could e.g. specify if packing is "
414 "needed by default, \n"
415 " if it should show the customer. \n"
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 " Clique para adicionar um novo tipo de receção. \n"
422 " O tipo de receção permite-lhe atribuir a cada operação de "
424 " um tipo especifico o que lhe altera a vista de acordo. \n"
425 " No tipo de receção voce pode especificar se o pacote é "
427 " defeito, se ele deve ser visivél pelo cliente. \n"
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
434 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
435 " Click to create a stock movement.\n"
437 " This menu gives you the full traceability of inventory\n"
438 " operations on a specific product. You can filter on the "
440 " to see all the past or future movements for the product.\n"
444 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
445 " Clicar para cria novo movimento de stock.\n"
447 " Este menu dá-lhe total rastreabilidade de operações de "
449 " sobre um produto específico. Pode filtrar por produto\n"
450 " para ver todos os movimento passados ou futuros do produto.\n"
455 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
457 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
458 " Click to create a stock operation. \n"
460 " Most operations are prepared automatically by Odoo "
462 " to your preconfigured logistics rules, but you can also "
464 " manual stock movements.\n"
468 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
469 " Clique para adicionar uma operação de stock. \n"
471 " A maioria das operações são preparadas automáticamente pelo "
473 " de acordo com as regras de logistica que definiu "
475 " mas também pode adicionar movimentos de stock manuais.\n"
480 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
482 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
483 " Click to define a new warehouse.\n"
487 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
488 " Clique para definir um novo armazém.\n"
493 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
495 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
496 " Click to register a product receipt. \n"
498 " Here you can receive individual products, no matter what\n"
499 " purchase order or picking order they come from. You will "
501 " the list of all products you are waiting for. Once you "
503 " an order, you can filter based on the name of the supplier "
505 " the purchase order reference. Then you can confirm all "
507 " received using the buttons on the right of each line.\n"
511 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
512 " Clique para registar um recebimento de produto. \n"
514 " Aqui pode receber produtos individualmente, sem importar\n"
515 " de qual a ordem de compra ou aprovisionamento é proveniente. "
517 " Vai encontrar a lista de todos os produtos que está à espera "
519 " Sempre que receber uma ordem, pode filtrar basado no nome do "
521 " ou pela referência da ordem. Depois pode confirmar todos os "
523 " recebidos utilizando os botões à direita em cada linha.\n"
528 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
530 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
531 " Click to register a receipt for this product.\n"
533 " Here you will find the history of all receipts related to\n"
534 " this product, as well as all future receipts you are "
536 " from your suppliers.\n"
540 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
541 " Clique para registar uma recepção para este produto .\n"
543 " Aqui encontrará o histórico de todas as receções "
545 " com este produto, assim como todas as receções que estão\n"
546 " À espera do seu fornecedor.\n"
551 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
553 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
554 " Click to start an inventory. \n"
556 " Periodical Inventories are used to count the number of "
558 " available per location. You can use it once a year when you "
560 " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
561 " current inventory level of a product.\n"
565 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
566 " Clique para iniciar um inventário. \n"
568 " Os inventários periódicos são usados para contabilizar o "
569 "número de produtos\n"
570 " disponíveis por localização. Pode usar-lo uma vez por ano "
572 " o inventário geral ou sempre que precise, para adaptar o\n"
573 " nível de inventário corrente de um produto.\n"
578 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
580 "<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
581 "contains several different products. You can then reuse a package to move "
582 "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
583 "A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
584 "as single units again.\n"
588 "<p>Os pacotes são usualmente criados por operações realizadas em "
589 "transferências e podem conter vários produtos diferentes. products. Pode "
590 "depois reutilizar o pacote para movimentar o seu conteúdo para outro local, "
591 "ou para o adicionar a um pacote maior. Um pacote pode também ser desfeito, "
592 "permitindo utilizar cada componente individualmente.\n"
598 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
600 msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
601 msgstr "<p>Não foi encontrada nenhuma receção para lhe mostrar.</p>"
604 #: code:addons/stock/stock.py:2495
610 #: field:report.stock.lines.date,active:0
611 #: field:stock.incoterms,active:0
612 #: field:stock.location,active:0
613 #: field:stock.location.path,active:0
614 #: field:stock.location.route,active:0
615 #: field:stock.picking.type,active:0
616 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
621 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
622 msgid "Add an internal note..."
623 msgstr "Adicionar uma nota interna..."
626 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
627 msgid "Additional Features"
628 msgstr "Funcionalidades adicionais"
631 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
632 msgid "Additional Info"
633 msgstr "Informação Adicional"
636 #: view:stock.location:stock.view_location_form
637 #: field:stock.location,comment:0
638 msgid "Additional Information"
639 msgstr "Informação Adicional"
642 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
647 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
649 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
650 "-This installs the module claim_from_delivery."
652 "Adicionar uma reclamação à ordem de entrega.\n"
653 "-Isto instala o módulo claim_from_delivery."
656 #: selection:stock.move,procure_method:0
657 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
658 msgstr "Avançado: Aplicar Regras de Arovisionamento"
661 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
662 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
663 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
664 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
665 msgid "All Operations"
666 msgstr "Todas as Operações"
669 #: selection:stock.picking,move_type:0
671 msgstr "Todos de uma vez"
674 #: code:addons/stock/stock.py:2481
677 msgstr "Todos os produtos"
680 #: field:stock.move,returned_move_ids:0
681 msgid "All returned moves"
682 msgstr "Todos os movimentos de retorno"
685 #: code:addons/stock/procurement.py:241
687 msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
688 msgstr "Todos os movimentos foram cancelados para esta requisição."
691 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
692 msgid "Allow claim on deliveries"
693 msgstr "Permitir reclamação nas entregas"
696 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
697 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
698 msgstr "Permitir definir vários métodos de empacotamento sobre produtos"
701 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
703 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
704 "to be maintained in your system."
706 "Permite-lhe criar e gerir os seus tipos e dimensões de pacote que pretende "
707 "manter no seu sistema."
710 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
712 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
714 "Permite-lhe seleccionar e gerir diferentes unidades de medida para produtos."
717 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
719 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
721 "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
724 "Permite-lhe vender unidade de um produto, mas faturar baseado em diferentes "
725 "unidades de medida.\n"
726 "Por exemplo, pode vender pedaços de ferro que pode faturar baseado no seu "
730 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
731 msgid "Applicable On"
732 msgstr "Aplicavél Em"
735 #: field:stock.location.route,product_selectable:0
736 msgid "Applicable on Product"
737 msgstr "Aplicavél ao Produto"
740 #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
741 msgid "Applicable on Product Category"
742 msgstr "Aplicavél à Categoria do Produto"
745 #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
746 msgid "Applicable on Warehouse"
747 msgstr "Aplicavél ao Armazém"
750 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
755 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
757 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
758 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
760 "Como exemplo, uma precisão de 2 casas decimais permitirá pesos como: 9,99 "
761 "kg, enquanto que uma precisão de 4 casas decimais permitirá pesos como: "
765 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
766 msgid "Ask New Products"
767 msgstr "Pedir Novos Artigos"
770 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
772 msgstr "Atribuido ao Proprietário"
775 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
776 msgid "Assigned Moves"
777 msgstr "Movimentos Atribuidos"
780 #: field:stock.location.path,auto:0
781 #: selection:stock.location.path,auto:0
782 msgid "Automatic Move"
783 msgstr "Movimento Automático"
786 #: selection:stock.location.path,auto:0
787 msgid "Automatic No Step Added"
788 msgstr "Automático (Não Foram Adicionadas Etapas)"
791 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
792 msgid "Automatic Procurements"
793 msgstr "Aprovisionamentos Automáticos"
796 #: field:stock.move,string_availability_info:0
798 msgstr "Disponibilidade"
801 #: selection:stock.move,state:0
806 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
807 msgid "Available Products"
808 msgstr "Produtos Disponíveis"
811 #: field:stock.move,backorder_id:0
812 #: field:stock.picking,backorder_id:0
813 msgid "Back Order of"
814 msgstr "Back-Order de"
817 #: code:addons/stock/stock.py:943
819 msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
820 msgstr "Back order <em>%s</em> <b>criada</b>."
823 #: code:addons/stock/stock.py:4125
825 msgid "Backorder exists"
826 msgstr "Existe uma Backorder"
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
830 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
831 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
833 msgstr "Ordens de Retorno"
836 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
837 msgid "Backorders (%)"
838 msgstr "Ordens de Retorno (%)"
841 #: view:website:stock.report_picking
843 msgstr "Código de Barras"
846 #: view:website:stock.barcode_index
847 msgid "Barcode Scanner"
851 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
852 msgid "Best price (not yet active!)"
853 msgstr "Melhor Preço (ainda não está activo!)"
856 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
857 msgid "Big Suppliers"
858 msgstr "Grandes fornecedores"
861 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
862 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
864 "Trazer mercadorias para a localização de saida antes da entrega (Pick + Ship)"
867 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
868 #: field:stock.quant.package,quant_ids:0
870 msgstr "Conteúdo a Granel"
873 #: code:addons/stock/stock.py:1920
876 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
877 "Odoo will not automatically generate a back order."
879 "Ao modificar esta quantidade aqui, está a aceitar a nova quantidade como "
880 "completa: Odoo não criará automaticamente uma odem de retorno."
883 #: help:stock.move,procure_method:0
885 "By default, the system will take from the stock in the source location and "
886 "passively wait for availability. The other possibility allows you to "
887 "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
888 "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
889 "one to wait for the previous, this second option should be chosen."
891 "Por defeito, o sistema vai tirar do stock na localização de origem e esperar "
892 "passivamente pela disponibilidade. A outra possibilidade permite-lhe criar "
893 "directamente as aquisições na localização de origem (e ignorar o stock "
894 "currente) para angariar os produtos. Se nós quiser-mos encadear movimentos e "
895 "esperar por movimentos antigos, esta opção deve ser escolhida."
898 #: help:stock.location,active:0
900 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
901 msgstr "Ao desmarcar o campo ativo, pode ocultar um local sem o excluir."
904 #: help:stock.incoterms,active:0
906 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
908 "Ao desmarcar o campo ativo, podes esconder o INCOTERM que não irá usar."
911 #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
912 msgid "Calendar View"
913 msgstr "Vista do Calendário"
916 #: code:addons/stock/stock.py:2915
918 msgid "Can't find any customer or supplier location."
920 "Não foi possivél encontrar nenhuma localização de clientes ou fornecedores."
923 #: code:addons/stock/stock.py:3000
925 msgid "Can't find any generic Make To Order route."
927 "Não foi possivél encontrar nenhum roteamento generico Produzir Para Ordem"
930 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
931 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
932 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
933 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
934 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
939 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
940 msgid "Cancel Availability"
941 msgstr "Cancelar Disponibilidade"
944 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
945 msgid "Cancel Inventory"
946 msgstr "Cancelar Inventário"
949 #: view:stock.move:stock.view_move_form
951 msgstr "Cancelar Movimento"
954 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
955 msgid "Cancel Transfer"
956 msgstr "Cancelar Transferência"
959 #: selection:stock.inventory,state:0
960 #: selection:stock.move,state:0
961 #: selection:stock.picking,state:0
966 #: code:addons/stock/stock.py:1782
968 msgid "Cannot unreserve a done move"
969 msgstr "Não pode cancelar a reserva de um movimento confirmado"
972 #: field:product.template,loc_case:0
974 msgstr "Capitalização"
977 #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
978 msgid "Chained Move Exists"
979 msgstr "Existem Movimentos Encadeados"
983 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
985 msgid "Change Location"
986 msgstr "Modificar Localização"
989 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
990 msgid "Change Product Quantity"
991 msgstr "Alterar quantidade do artigo"
995 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
996 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
998 msgid "Change destination location"
999 msgstr "Alterar localização de destino"
1003 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
1005 msgid "Change source location"
1006 msgstr "Alterar localização de origem"
1009 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1010 msgid "Check Availability"
1011 msgstr "Verificar a Disponibilidade"
1014 #: help:stock.location,scrap_location:0
1016 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
1018 "Marque esta caixa para permitir o uso deste local para colocar bens "
1019 "destruídos / danificados."
1022 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
1023 msgid "Checked Quantity"
1024 msgstr "Quantidade Verificada"
1027 #: help:stock.move,partially_available:0
1028 msgid "Checks if the move has some stock reserved"
1029 msgstr "Verificar se o movimento tem algum stock reservado"
1033 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
1035 msgid "Choose a location"
1036 msgstr "Escolha uma localização"
1040 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
1041 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
1042 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
1048 #: field:stock.incoterms,code:0
1053 #: field:stock.picking.type,color:0
1058 #: view:website:stock.report_picking
1059 msgid "Commitment Date"
1060 msgstr "Data Compromisso"
1063 #: model:ir.model,name:stock.model_res_company
1068 #: field:stock.config.settings,company_id:0
1069 #: field:stock.inventory,company_id:0
1070 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
1071 #: field:stock.location,company_id:0
1072 #: field:stock.location.path,company_id:0
1073 #: field:stock.location.route,company_id:0
1074 #: field:stock.move,company_id:0
1075 #: field:stock.picking,company_id:0
1076 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1077 #: field:stock.quant,company_id:0
1078 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
1079 #: field:stock.quant.package,company_id:0
1080 #: field:stock.warehouse,company_id:0
1081 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
1086 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
1087 msgid "Compute Minimum Stock Rules"
1088 msgstr "Calcular as Regras de Stock Minimo"
1091 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
1092 msgid "Compute Stock"
1093 msgstr "Calcular Stock"
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
1097 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
1098 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
1099 msgstr "Calcular Apenas Regras de Stock Mínimo."
1102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
1103 msgid "Configuration"
1104 msgstr "Configuração"
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
1108 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
1109 msgid "Configure Warehouse"
1110 msgstr "Configurar armazém"
1114 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
1115 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
1117 msgid "Configure package"
1118 msgstr "Configurar Pactote"
1121 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
1126 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1131 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1132 msgid "Confirmed Moves"
1133 msgstr "Movimentos Confirmados"
1136 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1141 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1142 #: field:stock.quant.package,children_ids:0
1143 msgid "Contained Packages"
1144 msgstr "Contido em Pacotes"
1147 #: field:stock.location,child_ids:0
1152 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1157 #: field:stock.location,posx:0
1158 msgid "Corridor (X)"
1159 msgstr "Corredor (X)"
1162 #: field:stock.pack.operation,cost:0
1167 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
1168 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1169 msgstr "Contra-Parte Propriedades Locais"
1173 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
1175 msgid "Create / Change Lot"
1176 msgstr "Criar / Modificar Lote"
1180 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
1181 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
1187 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
1188 msgid "Create Procurement"
1189 msgstr "Criar Aprovisionamentos"
1193 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
1195 msgid "Create backorder"
1196 msgstr "Criar Orderm de Retorno"
1199 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1200 msgid "Created Moves"
1201 msgstr "Movimentos Criados"
1204 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
1205 msgid "Created Procurements"
1206 msgstr "Aquisições Criadas"
1209 #: field:make.procurement,create_uid:0
1210 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
1211 #: field:product.putaway,create_uid:0
1212 #: field:product.removal,create_uid:0
1213 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
1214 #: field:stock.config.settings,create_uid:0
1215 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
1216 #: field:stock.incoterms,create_uid:0
1217 #: field:stock.inventory,create_uid:0
1218 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0
1219 #: field:stock.location,create_uid:0
1220 #: field:stock.location.path,create_uid:0
1221 #: field:stock.location.route,create_uid:0
1222 #: field:stock.move,create_uid:0
1223 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
1224 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0
1225 #: field:stock.pack.operation,create_uid:0
1226 #: field:stock.picking,create_uid:0
1227 #: field:stock.picking.type,create_uid:0
1228 #: field:stock.production.lot,create_uid:0
1229 #: field:stock.quant,create_uid:0
1230 #: field:stock.quant.package,create_uid:0
1231 #: field:stock.return.picking,create_uid:0
1232 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
1233 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0
1234 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
1235 #: field:stock.warehouse,create_uid:0
1236 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
1241 #: field:make.procurement,create_date:0
1242 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
1243 #: field:product.putaway,create_date:0
1244 #: field:product.removal,create_date:0
1245 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0
1246 #: field:stock.config.settings,create_date:0
1247 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
1248 #: field:stock.incoterms,create_date:0
1249 #: field:stock.inventory,create_date:0
1250 #: field:stock.inventory.line,create_date:0
1251 #: field:stock.location,create_date:0
1252 #: field:stock.location.path,create_date:0
1253 #: field:stock.location.route,create_date:0
1254 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0
1255 #: field:stock.move.scrap,create_date:0
1256 #: field:stock.pack.operation,create_date:0
1257 #: field:stock.picking,create_date:0
1258 #: field:stock.picking.type,create_date:0
1259 #: field:stock.quant.package,create_date:0
1260 #: field:stock.return.picking,create_date:0
1261 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0
1262 #: field:stock.transfer_details,create_date:0
1263 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
1264 #: field:stock.warehouse,create_date:0
1265 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
1270 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1275 #: field:stock.move,create_date:0
1276 #: field:stock.picking,date:0
1277 #: field:stock.production.lot,create_date:0
1278 #: field:stock.quant,create_date:0
1279 msgid "Creation Date"
1280 msgstr "Data da Criação"
1283 #: help:stock.picking,date:0
1284 msgid "Creation Date, usually the time of the order"
1288 #: code:addons/stock/stock.py:3319
1291 msgstr "Stock Cruzado"
1294 #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
1295 msgid "Crossdock Route"
1296 msgstr "Rota de Stock Cruzado"
1299 #: field:stock.pack.operation,currency:0
1304 #: help:stock.pack.operation,currency:0
1305 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1306 msgstr "Moeda em que o custo unitário é expresso"
1309 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
1310 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
1311 #: view:stock.location:stock.view_location_form
1312 msgid "Current Stock"
1313 msgstr "Stock Actual"
1316 #: help:product.product,qty_available:0
1318 "Current quantity of products.\n"
1319 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
1320 "this Location, or any of its children.\n"
1321 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1322 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1323 "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
1325 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1328 "Quantidade Actual dos Produtos.\n"
1329 "Num contexto de uma unica localização de stock, isto inclui mercadorias "
1330 "armazenadas nesta localização, ou num dos seus filhos.\n"
1331 "Num contecto com um unico Armazém, isto inclui mercadorias armazenadas "
1332 "nesta localização, ou num dos seus filhos.\n"
1333 "Caso contrário, isto inclui mercadorias armazenadas na localização de stock "
1337 #: code:addons/stock/stock.py:4195
1338 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1344 #: field:procurement.order,partner_dest_id:0
1345 msgid "Customer Address"
1346 msgstr "Endereço do Cliente"
1349 #: view:website:stock.report_picking
1350 msgid "Customer Address:"
1351 msgstr "Endereço do Cliente"
1354 #: field:product.template,sale_delay:0
1355 msgid "Customer Lead Time"
1356 msgstr "Tempo de Entraga ao Cliente"
1359 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1360 #: selection:stock.location,usage:0
1361 msgid "Customer Location"
1362 msgstr "Localização do Cliente"
1365 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1366 msgid "Customer Locations"
1367 msgstr "Localização do cliente"
1370 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
1371 #: selection:stock.picking.type,code:0
1376 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1377 #: field:stock.move,date:0
1378 #: field:stock.pack.operation,date:0
1379 #: field:stock.transfer_details_items,date:0
1380 #: view:website:stock.report_inventory
1385 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1386 msgid "Date Expected"
1387 msgstr "Data Prevista"
1390 #: help:stock.picking,date_done:0
1391 msgid "Date of Completion"
1392 msgstr "Data da Conclusão"
1395 #: field:stock.picking,date_done:0
1396 msgid "Date of Transfer"
1397 msgstr "Data da Transferência"
1400 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1401 msgid "Date of latest Inventory"
1402 msgstr "Data do Último Inventário"
1405 #: field:report.stock.lines.date,move_date:0
1406 msgid "Date of latest Stock Move"
1407 msgstr "Data do Ultimo Movimento de Stock"
1410 #: help:stock.picking,message_last_post:0
1411 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0
1412 msgid "Date of the last message posted on the record."
1413 msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
1416 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
1417 msgid "Dates of Inventories"
1418 msgstr "Datas dos Inventários"
1421 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
1422 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1423 msgid "Dates of Inventories & Moves"
1424 msgstr "Datas dos Inventários & Movimentos"
1427 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1428 msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
1429 msgstr "Datas dos Inventários e Últimos Movimentos"
1432 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1436 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1437 "Please find details below.\n"
1438 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1439 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1440 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1442 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1447 "Os nossos registos indicam que possui na sua conta pagamentos pendentes. "
1448 "Detalhes abaixo.\n"
1449 "Se o valor já tiver sido pago, por favor ignore este aviso. Caso contrário, "
1450 "envie-nos a quantia total expressa abaixo.\n"
1451 "Se tiver questões relacionadas com a sua conta, por favor contacte-nos.\n"
1453 "Obrigado pela sua cooperação.\n"
1454 "Com os melhores cumprimentos,"
1457 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1458 msgid "Decimal precision on weight"
1459 msgstr "Precisão decimal no peso"
1462 #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
1463 msgid "Default Destination Location"
1464 msgstr "Localização de Destino por Defeito"
1467 #: help:stock.picking,owner_id:0
1468 msgid "Default Owner"
1469 msgstr "Responsável por Defeito"
1472 #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1473 msgid "Default Resupply Warehouse"
1474 msgstr "Armazémd e Reabastecimento por Defeito"
1477 #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
1478 msgid "Default Source Location"
1479 msgstr "Localização de Origem por Defeito"
1482 #: help:stock.warehouse,reception_steps:0
1483 msgid "Default incoming route to follow"
1484 msgstr "Rota de entrada por defeito a seguir"
1487 #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
1488 msgid "Default outgoing route to follow"
1489 msgstr "Rota de saida por defeito a seguir"
1492 #: selection:stock.move,procure_method:0
1493 msgid "Default: Take From Stock"
1494 msgstr "Por defeito: Retirar Do Stock"
1497 #: help:stock.warehouse,route_ids:0
1498 msgid "Defaults routes through the warehouse"
1499 msgstr "Rotas por Defeito Através do Armazém"
1502 #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
1504 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1505 "where to store the products. This method can be enforced at the product "
1506 "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
1509 "Definir o método por defeito usado para sugerir a localização exacta (shelf) "
1510 "onde armazenar os produtos. Este método pode ser reforçado ao nível da "
1511 "categoria e a reserva é feita na localização ascendente se nenhuma for aqui "
1515 #: help:stock.location,removal_strategy_id:0
1517 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1518 "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
1519 "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
1520 "on the parent locations if none is set here."
1522 "Definir o método por defeito usado para sugerir a localização exacta (shelf) "
1523 "onde retirar os produtos. Este método pode ser reforçado ao nível da "
1524 "categoria e a reserva é feita na localização ascendente se nenhuma for aqui "
1528 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
1529 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
1534 #: field:stock.location.path,delay:0
1535 msgid "Delay (days)"
1536 msgstr "Atraso (dias)"
1539 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1544 #: code:addons/stock/product.py:259
1546 msgid "Delivered Qty"
1547 msgstr "Quantidade Entregue"
1550 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
1551 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1556 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1557 #: field:product.product,delivery_count:0
1562 #: field:stock.picking,move_type:0
1563 msgid "Delivery Method"
1564 msgstr "Método de Entrega"
1567 #: code:addons/stock/stock.py:3197
1568 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
1569 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
1571 msgid "Delivery Orders"
1572 msgstr "Ordens de Entrega"
1575 #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
1576 msgid "Delivery Route"
1577 msgstr "Rota de Entrega"
1580 #: help:product.template,route_ids:0
1582 "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
1583 "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
1585 "Dependendo doas módulos instalados, isto permite-lhe definir a rota dos "
1586 "produtos: quer seja comprado, manufaturado, MTO/MTS,..."
1589 #: field:stock.move,name:0
1594 #: view:stock.move:stock.view_move_form
1595 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1596 #: view:website:stock.report_picking
1601 #: field:stock.move,partner_id:0
1602 msgid "Destination Address "
1603 msgstr "Endereço de destino "
1606 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
1607 #: field:stock.move,location_dest_id:0
1608 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
1609 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
1610 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
1611 msgid "Destination Location"
1612 msgstr "Destino da localização"
1615 #: field:procurement.order,move_dest_id:0
1616 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1617 msgid "Destination Move"
1618 msgstr "Movimento do destino"
1621 #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
1622 msgid "Destination Package"
1626 #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
1627 msgid "Destination package"
1631 #: field:stock.move,route_ids:0
1632 msgid "Destination route"
1633 msgstr "Rota de Destino"
1636 #: help:procurement.rule,procure_method:0
1638 "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
1639 "whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
1640 "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
1642 "Determina o método de aprovisionamento do movimento de stock que será "
1643 "gerado: quer seja necessário 'retirar do stock disponivél' na sua "
1644 "localização de origem ou precisar de ignorar o stock e criar a aquisição lá."
1647 #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
1648 msgid "Dispatch Zone"
1649 msgstr "Zona de expedição"
1652 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
1654 "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
1655 "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
1656 "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
1657 "product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
1658 "which products have seen little move lately and may deserve special measures "
1659 "(discounted sale, quality control...)"
1661 "Mostrar os ultimos inventários e movimentos concluidos nos seus produtos e "
1662 "facilmente ordena-los por critérios de filtragem especificos. Se faz "
1663 "frequentes inventários incrementais, irá necessitar deste relatório para "
1664 "poder controlar o stock de cada produto, pelo menos uma vez por ano. Isto "
1665 "permite-lhe saber também quais os produtos que tem pouco movimento "
1666 "ultimamente e podem precisar de medidas especiais (descontos de venda, "
1667 "controlo de qualidade...)"
1670 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1671 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
1672 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
1673 #: selection:stock.move,state:0
1674 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1679 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
1680 msgid "Done Transfers"
1681 msgstr "Transferências Concluidas"
1684 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
1685 msgid "Done Transfers by Date"
1686 msgstr "Transferências Concluidas por Data"
1689 #: selection:stock.inventory,state:0
1690 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1691 #: selection:stock.picking,state:0
1696 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1698 msgstr "Movimentos Rascunho"
1701 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1706 #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
1708 msgid "Enter transfer details"
1712 #: code:addons/stock/stock.py:628
1713 #: code:addons/stock/stock.py:2401
1714 #: code:addons/stock/stock.py:2405
1715 #: code:addons/stock/stock.py:2771
1716 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1722 #: code:addons/stock/stock.py:367
1723 #: code:addons/stock/stock.py:478
1724 #: code:addons/stock/stock.py:2915
1725 #: code:addons/stock/stock.py:3000
1731 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1732 msgid "European Customers"
1733 msgstr "Clientes Europeus"
1736 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1738 msgid "Everything inside a package should be in the same location"
1739 msgstr "Tudo dentro de um pacote deve estar na mesma localização"
1742 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1743 msgid "Exhausted Stock"
1744 msgstr "Stock Esgotado"
1747 #: field:stock.move,date_expected:0
1748 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1749 msgid "Expected Date"
1750 msgstr "Data prevista"
1753 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
1754 msgid "Expiry date on serial numbers"
1755 msgstr "Data de Expiração nos números de série"
1758 #: code:addons/stock/stock.py:1276
1760 msgid "Extra Move: "
1761 msgstr "Movimentro Extra "
1764 #: help:product.removal,method:0
1765 msgid "FIFO, LIFO..."
1766 msgstr "FIFO, LIFO..."
1770 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
1772 msgid "Filter by location..."
1773 msgstr "Filtro por localização..."
1776 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1781 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
1782 msgid "Fixed Locations Per Categories"
1783 msgstr "Localizações Fixas Por Categorias"
1786 #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
1787 msgid "Fixed Locations Per Product Category"
1788 msgstr "Localizações Fixas Por Categorias de Produtos"
1791 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
1792 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
1797 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
1798 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1799 msgid "Force Availability"
1800 msgstr "Forçar Disponibilidade"
1803 #: field:product.category,removal_strategy_id:0
1804 msgid "Force Removal Strategy"
1805 msgstr "Estratégia de Remoção Forçada"
1808 #: help:product.template,track_incoming:0
1810 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1811 "coming from a Supplier Location"
1813 "Obriga a especificar um Número de Série para todos os movimentos que "
1814 "contenham este produto proveniente de uma Localização do Cliente"
1817 #: help:product.template,track_outgoing:0
1819 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1820 "going to a Customer Location"
1822 "Obriga a especificar um Número de Série para todos os movimentos que "
1823 "contenham este produto endereçado a uma Localização de um Cliente"
1826 #: help:product.template,track_all:0
1828 "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
1831 "Obrigar a especificar um numero de série em cada operação relacionada a este "
1835 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1836 msgid "Forecast Available Products"
1837 msgstr "Previsão de Disponibilidade de Produtos"
1840 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1841 msgid "Forecast Exhausted Stock"
1842 msgstr "Previsão de Esgotamento do Stock"
1845 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1846 msgid "Forecast Negative Stock"
1850 #: field:product.product,virtual_available:0
1851 msgid "Forecast Quantity"
1852 msgstr "Previsão da quantidade"
1855 #: help:product.product,virtual_available:0
1857 "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
1858 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
1859 "this location, or any of its children.\n"
1860 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1861 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1862 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1865 "Quantidade Prevista (calculada como Quantidade na mão - A sair + A entrar)\n"
1866 "No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui mercadorias "
1867 "guardadas nesta localização ao em localizações filhas.\n"
1868 "No contexto de um unico armazém, isto inclui mercadorias guardadas neste "
1869 "armazém ao em localizações filhas.\n"
1870 "Caso contrário, isto inclui mercadorias guardadas na localização de stock "
1871 "com o tipo interno."
1874 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
1880 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
1886 #: field:product.template,track_all:0
1887 msgid "Full Lots Traceability"
1888 msgstr "Lotes Totais de Rastreabilidade"
1891 #: code:addons/stock/product.py:257
1893 msgid "Future Deliveries"
1894 msgstr "Entregas Futuras"
1897 #: code:addons/stock/product.py:263
1900 msgstr "Futuro da P&L"
1903 #: code:addons/stock/product.py:275
1905 msgid "Future Productions"
1906 msgstr "Produções Futuras"
1909 #: code:addons/stock/product.py:269
1915 #: code:addons/stock/product.py:247
1917 msgid "Future Receipts"
1918 msgstr "Receptores Futuros"
1921 #: code:addons/stock/product.py:253
1923 msgid "Future Stock"
1924 msgstr "Stock Futuro"
1927 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
1932 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
1937 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1938 msgid "General Informations"
1939 msgstr "Informações Gerais"
1942 #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
1943 msgid "Generate procurement in real time"
1944 msgstr "Gerar Aprovisionamento em Tempo Real"
1947 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1948 msgid "Generic IT Suppliers"
1949 msgstr "Fornecedores de IT Genéricos"
1952 #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
1954 "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
1957 "Colocar numa categoria mais especializada, uma maior prioridade para os ter "
1961 #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1962 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
1963 msgstr "As Mercadorias serão sempre fornecidas por este armazém"
1966 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
1967 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1968 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1969 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
1970 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
1972 msgstr "Agrupar por"
1975 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1976 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
1978 msgstr "Agrupar por..."
1981 #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
1982 msgid "Group's Pickings"
1983 msgstr "Grupos de Recolha"
1986 #: field:stock.pack.operation,processed:0
1987 msgid "Has been processed?"
1988 msgstr "Já foi processado?"
1991 #: field:stock.location,posz:0
1996 #: help:stock.picking,message_summary:0
1997 #: help:stock.production.lot,message_summary:0
1999 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
2000 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2002 "Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em "
2006 #: field:make.procurement,id:0
2007 #: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
2008 #: field:product.putaway,id:0
2009 #: field:product.removal,id:0
2010 #: field:report.stock.lines.date,id:0
2011 #: field:stock.change.product.qty,id:0
2012 #: field:stock.config.settings,id:0
2013 #: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
2014 #: field:stock.incoterms,id:0
2015 #: field:stock.inventory,id:0
2016 #: field:stock.inventory.line,id:0
2017 #: field:stock.location,id:0
2018 #: field:stock.location.path,id:0
2019 #: field:stock.location.route,id:0
2020 #: field:stock.move,id:0
2021 #: field:stock.move.operation.link,id:0
2022 #: field:stock.move.scrap,id:0
2023 #: field:stock.pack.operation,id:0
2024 #: field:stock.picking,id:0
2025 #: field:stock.picking.type,id:0
2026 #: field:stock.production.lot,id:0
2027 #: field:stock.quant,id:0
2028 #: field:stock.quant.package,id:0
2029 #: field:stock.return.picking,id:0
2030 #: field:stock.return.picking.line,id:0
2031 #: field:stock.transfer_details,id:0
2032 #: field:stock.transfer_details_items,id:0
2033 #: field:stock.warehouse,id:0
2034 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
2036 msgstr "Identificação"
2039 #: code:addons/stock/stock.py:2583
2040 #: code:addons/stock/stock.py:2734
2046 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
2052 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
2053 msgid "IT Suppliers"
2054 msgstr "Fornecedores de TI"
2057 #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
2062 #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
2064 "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
2065 "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
2066 "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
2067 "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
2068 "servings from small carts or vans at public events."
2070 "O gelado pode ser produzido em massa e, assim, está amplamente disponível em "
2071 "partes desenvolvidas do mundo. O gelado pode ser comprado em embalagens "
2072 "grandes (cubas e squrounds) de supermercados e mercearias, em quantidades "
2073 "menores a partir de gelatarias, lojas de conveniência, bares, e em porções "
2074 "individuais de carros pequenos ou carrinhas em eventos públicos."
2077 #: field:stock.quant,name:0
2079 msgstr "Indentificador"
2082 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2084 "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
2085 "create a new line with correct location."
2087 "Se um produto não está no sitio certo, altere a sua quantidade para 0 e crie "
2088 "uma nova linha com a localização certa."
2091 #: help:stock.picking,message_unread:0
2092 #: help:stock.production.lot,message_unread:0
2093 msgid "If checked new messages require your attention."
2094 msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
2097 #: help:stock.location.path,propagate:0
2099 "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
2100 "by this move will too"
2102 "Se activado, quando o movimento anterior for cancelado ou dividido, o "
2103 "movimento gerado por este movimento também o será."
2106 #: help:procurement.rule,propagate:0
2108 "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
2109 "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
2112 "Se activado, quando o movimento anterior ao movimento (o qual será gerado "
2113 "pelo próximo aprovisionamento) for cancelado ou dividido, este movimento "
2117 #: help:stock.move,propagate:0
2118 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
2120 "Se verificado, quando o movimento é cancelado, cancelar o link do movimento "
2124 #: help:procurement.rule,route_id:0
2125 msgid "If route_id is False, the rule is global"
2126 msgstr "Se mão tiver rota, a regra é global"
2129 #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
2130 msgid "If set, the operations are packed into this package"
2131 msgstr "Se definido, as operações são agregadas dentro deste pacote"
2134 #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
2136 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
2137 "orderpoint without removing it."
2139 "Se o campo 'ativo' for falso, perite ocultar o ponto de encomenda, sem o "
2143 #: help:stock.location.route,active:0
2145 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
2146 "without removing it."
2148 "Se o campo activo estiver desactivado, permite-lhe esconder a rota sem a "
2152 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2154 "If there is no product but a source package, this means the source package "
2155 "was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
2156 "was taken from the source package."
2160 #: help:stock.quant,negative_move_id:0
2162 "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
2165 "Se esta for um cabaz negativo, este será o movimento que causou o valor "
2169 #: help:stock.picking,backorder_id:0
2171 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
2172 "contains the already processed part."
2174 "Se esta expedição foi dividida, então este campo liga à expedição que contém "
2175 "a parte já processada."
2178 #: help:stock.location.path,active:0
2179 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
2180 msgstr "Se não activado, irá permitir esconder a regra sem a remover."
2183 #: selection:stock.inventory,state:0
2185 msgstr "Em Progresso"
2188 #: field:stock.warehouse,in_type_id:0
2193 #: help:procurement.order,partner_dest_id:0
2195 "In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
2198 "Em caso de envio directo, nós necessitamos de saber o destino com mais "
2202 #: field:product.product,incoming_qty:0
2203 #: field:product.template,incoming_qty:0
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
2209 msgid "Incoming Products"
2210 msgstr "Produtos a Entrar"
2213 #: field:stock.quant,in_date:0
2214 msgid "Incoming Date"
2215 msgstr "Data da Entrada"
2218 #: field:stock.warehouse,reception_steps:0
2219 msgid "Incoming Shipments"
2220 msgstr "Recepções Agendadas"
2223 #: help:stock.incoterms,code:0
2224 msgid "Incoterm Standard Code"
2225 msgstr "Código Standard Incoterm"
2228 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2229 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2230 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2231 #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
2232 #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
2237 #: help:stock.incoterms,name:0
2239 "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
2240 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2241 "art transportation practices."
2243 "Incoterms são séries de termos de venda,. Eles são usados para dividir os "
2244 "custos e responsabilidades das transacções entre o comprador e o vendedor e "
2245 "refletem o estado da arte das práticas de transporte."
2248 #: code:addons/stock/stock.py:1919
2254 #: code:addons/stock/stock.py:3277
2255 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
2261 #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
2262 msgid "Input Location"
2263 msgstr "Localização de Entrada"
2266 #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2268 "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
2269 "and processing them in batch"
2271 "Inatalar o módulo \"picking wave\", o qual vai ajudá-lo a agrupar as "
2272 "recolhas e processá-las em conjunto"
2275 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
2276 msgid "Inter Company Transit"
2277 msgstr "Transito Dentro da Empresa"
2280 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2281 #: selection:stock.picking.type,code:0
2286 #: selection:stock.location,usage:0
2287 msgid "Internal Location"
2288 msgstr "Localização Interna"
2291 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2292 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2293 msgid "Internal Locations"
2294 msgstr "Localizações Internas"
2297 #: field:stock.picking,move_lines:0
2298 msgid "Internal Moves"
2299 msgstr "Movimentos Internos"
2302 #: field:stock.production.lot,ref:0
2303 msgid "Internal Reference"
2304 msgstr "Referência Interna"
2307 #: code:addons/stock/stock.py:3208
2308 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
2310 msgid "Internal Transfers"
2311 msgstr "Trnaferências Internas"
2314 #: field:res.company,internal_transit_location_id:0
2315 msgid "Internal Transit Location"
2316 msgstr "Localização de Transito Interno"
2319 #: field:stock.warehouse,int_type_id:0
2320 msgid "Internal Type"
2321 msgstr "Tipo interno"
2324 #: help:stock.production.lot,ref:0
2326 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
2329 "Número de referência interno, caso seja diferente do número de série do "
2333 #: field:stock.inventory,location_id:0
2334 msgid "Inventoried Location"
2335 msgstr "Localização Inventariado"
2338 #: field:stock.inventory,lot_id:0
2339 msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
2340 msgstr "Lote de Inventariado/Número de Série"
2343 #: field:stock.inventory,partner_id:0
2344 msgid "Inventoried Owner"
2345 msgstr "Responsável pelo Inventariado"
2348 #: field:stock.inventory,package_id:0
2349 msgid "Inventoried Pack"
2350 msgstr "Pacote de Inventariado"
2353 #: field:stock.inventory,product_id:0
2354 msgid "Inventoried Product"
2355 msgstr "Produto Inventariado"
2358 #: field:stock.inventory,line_ids:0
2360 msgstr "Inventários"
2363 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2364 msgid "Inventories Month"
2365 msgstr "Mês de Inventário"
2368 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
2369 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2370 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2371 #: selection:stock.location,usage:0
2372 #: field:stock.move,inventory_id:0
2373 #: view:website:stock.report_inventory
2378 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2379 msgid "Inventory Adjustment"
2380 msgstr "Inventário de Ajustamento"
2383 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2384 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2385 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2386 msgid "Inventory Adjustments"
2387 msgstr "Ajustes de Inventário"
2390 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
2391 msgid "Inventory Control"
2392 msgstr "Controlo de inventário"
2395 #: field:stock.inventory,date:0
2396 msgid "Inventory Date"
2397 msgstr "Data do Inventário"
2400 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2401 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2402 msgid "Inventory Details"
2403 msgstr "Detalhes de Inventário"
2406 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2407 msgid "Inventory Line"
2408 msgstr "Linha inventório"
2411 #: help:stock.inventory,line_ids:0
2412 msgid "Inventory Lines."
2413 msgstr "Linhas de Inventário"
2416 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2417 msgid "Inventory Location"
2418 msgstr "Localização do Inventário"
2421 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2422 msgid "Inventory Locations"
2423 msgstr "Localizações de Inventário"
2426 #: help:stock.inventory,move_ids:0
2427 msgid "Inventory Moves."
2428 msgstr "Movimentos de Inventário"
2431 #: help:stock.inventory,name:0
2432 msgid "Inventory Name."
2433 msgstr "Nome do Inventário"
2436 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2437 #: field:stock.inventory,name:0
2438 msgid "Inventory Reference"
2439 msgstr "Referência do Inventário"
2442 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
2443 msgid "Inventory Routes"
2444 msgstr "Rotas do Inventário"
2447 #: field:stock.quant,inventory_value:0
2448 msgid "Inventory Value"
2449 msgstr "Valor do Inventário"
2452 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2454 "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
2455 "checked quantities."
2457 "Ajustes ao inventário serão realizados comparando as quantidades teoricas e "
2461 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2462 msgid "Inventory loss"
2463 msgstr "Perdas de Inventário"
2466 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2467 msgid "Inventory of"
2468 msgstr "Inventário de"
2471 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
2472 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
2473 msgstr "Faturar Produtos numa unidade de medida diferente da ordem de venda"
2476 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2477 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
2478 msgid "Is a Follower"
2479 msgstr "É um seguidor"
2482 #: field:stock.location,scrap_location:0
2483 msgid "Is a Scrap Location?"
2484 msgstr "È uma localização de perdas?"
2487 #: help:stock.move,product_packaging:0
2489 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
2491 "Ele especifica atributos de embalagens como quantidade, tipo de embalagem, "
2495 #: help:stock.picking,move_type:0
2496 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
2497 msgstr "Especifica os bens com entrega parcial ou integral"
2500 #: field:stock.transfer_details,item_ids:0
2505 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2506 msgid "Last 10 Done Operations"
2507 msgstr "Últimas 10 Operações Concluidas"
2510 #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
2511 msgid "Last 10 Done Pickings"
2512 msgstr "Últimas 10 Receções Concluidas"
2515 #: field:stock.picking,message_last_post:0
2516 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0
2517 msgid "Last Message Date"
2518 msgstr "Última Data de Mensagem"
2521 #: field:make.procurement,write_uid:0
2522 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
2523 #: field:product.putaway,write_uid:0
2524 #: field:product.removal,write_uid:0
2525 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
2526 #: field:stock.config.settings,write_uid:0
2527 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
2528 #: field:stock.incoterms,write_uid:0
2529 #: field:stock.inventory,write_uid:0
2530 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0
2531 #: field:stock.location,write_uid:0
2532 #: field:stock.location.path,write_uid:0
2533 #: field:stock.location.route,write_uid:0
2534 #: field:stock.move,write_uid:0
2535 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
2536 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0
2537 #: field:stock.pack.operation,write_uid:0
2538 #: field:stock.picking,write_uid:0
2539 #: field:stock.picking.type,write_uid:0
2540 #: field:stock.production.lot,write_uid:0
2541 #: field:stock.quant,write_uid:0
2542 #: field:stock.quant.package,write_uid:0
2543 #: field:stock.return.picking,write_uid:0
2544 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
2545 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0
2546 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
2547 #: field:stock.warehouse,write_uid:0
2548 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
2549 msgid "Last Updated by"
2550 msgstr "Últimamente Actualizado por"
2553 #: field:make.procurement,write_date:0
2554 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
2555 #: field:product.putaway,write_date:0
2556 #: field:product.removal,write_date:0
2557 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0
2558 #: field:stock.config.settings,write_date:0
2559 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
2560 #: field:stock.incoterms,write_date:0
2561 #: field:stock.inventory,write_date:0
2562 #: field:stock.inventory.line,write_date:0
2563 #: field:stock.location,write_date:0
2564 #: field:stock.location.path,write_date:0
2565 #: field:stock.location.route,write_date:0
2566 #: field:stock.move,write_date:0
2567 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0
2568 #: field:stock.move.scrap,write_date:0
2569 #: field:stock.pack.operation,write_date:0
2570 #: field:stock.picking,write_date:0
2571 #: field:stock.picking.type,write_date:0
2572 #: field:stock.production.lot,write_date:0
2573 #: field:stock.quant,write_date:0
2574 #: field:stock.quant.package,write_date:0
2575 #: field:stock.return.picking,write_date:0
2576 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0
2577 #: field:stock.transfer_details,write_date:0
2578 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
2579 #: field:stock.warehouse,write_date:0
2580 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
2581 msgid "Last Updated on"
2582 msgstr "Última Actualização em"
2585 #: code:addons/stock/stock.py:4123
2586 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
2587 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2593 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2595 msgstr "Atrasado (%)"
2598 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
2599 msgid "Late Transfers"
2600 msgstr "Transferências Atrasadas"
2603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2605 msgid "Latest Inventories & Moves"
2606 msgstr "Último Inventários & Movimentos"
2609 #: field:stock.location,parent_left:0
2610 #: field:stock.quant.package,parent_left:0
2612 msgstr "Ascendente a Esquerda"
2615 #: help:stock.location,company_id:0
2616 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
2617 msgstr "Deixe vazio se esta localização é partilhada entre empresas"
2620 #: help:stock.location.route,company_id:0
2621 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
2622 msgstr "Deixe vazio se esta rota é partilhada entre empresas"
2625 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
2626 msgid "Link between stock moves and pack operations"
2627 msgstr "Ligação entre movimentos de stock e operações de pacotes"
2630 #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
2631 msgid "Linked Moves"
2632 msgstr "Movimentos Ligados"
2635 #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
2636 msgid "Linked Operations"
2637 msgstr "Operações Ligadas"
2640 #: field:stock.quant,propagated_from_id:0
2641 msgid "Linked Quant"
2642 msgstr "Cabaz Ligado"
2645 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2646 msgid "Localization"
2647 msgstr "Localização"
2650 #: field:product.product,location_id:0
2651 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2652 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
2653 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2654 #: view:stock.move:stock.view_move_search
2655 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2656 #: field:stock.picking,location_id:0
2657 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2658 #: field:stock.quant,location_id:0
2659 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
2660 #: field:stock.quant.package,location_id:0
2661 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
2662 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
2663 #: view:website:stock.report_inventory
2665 msgstr "Localização"
2668 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2669 msgid "Location & Warehouse"
2670 msgstr "Localização & armazém"
2673 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
2674 msgid "Location BarCode"
2675 msgstr "Localização Código de Barras"
2678 #: field:stock.location,loc_barcode:0
2679 msgid "Location Barcode"
2680 msgstr "Localização Código de Barras"
2683 #: field:stock.inventory.line,location_name:0
2684 #: field:stock.location,complete_name:0
2685 #: field:stock.location,name:0
2686 msgid "Location Name"
2687 msgstr "Nome da Localização"
2690 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
2691 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
2692 msgid "Location Paths"
2693 msgstr "Trajetos de Localização"
2696 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2697 msgid "Location Stock"
2698 msgstr "Locslização de Stock"
2701 #: field:stock.location,usage:0
2702 msgid "Location Type"
2703 msgstr "Tipo de Localização"
2706 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2707 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2708 msgstr "Locais onde o sistema vai armazenar os artigos acabados."
2711 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2712 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2713 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
2714 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
2715 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
2717 msgstr "Localizações"
2720 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2725 #: field:stock.quant.package,ul_id:0
2726 msgid "Logistic Unit"
2727 msgstr "Unidade de Logistica"
2730 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
2731 msgid "Logistic Units"
2732 msgstr "Unidade de Logistica"
2735 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
2736 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2738 msgstr "Losgisticas"
2741 #: field:stock.move,restrict_lot_id:0
2742 #: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
2743 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2744 #: field:stock.quant,lot_id:0
2745 #: view:website:stock.report_lot_barcode
2746 #: view:website:stock.report_package_barcode
2751 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
2753 msgstr "Lote Código de Barras"
2756 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
2757 msgid "Lot Inventory"
2758 msgstr "Inventario do Lote"
2761 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
2766 #: field:stock.pack.operation,lot_id:0
2767 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
2768 msgid "Lot/Serial Number"
2769 msgstr "Lote/Número de Série"
2772 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
2773 #: field:stock.move,lot_ids:0
2778 #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
2783 #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
2784 msgid "Make Procurements"
2785 msgstr "Elaborar Aprovisionamentos"
2788 #: code:addons/stock/stock.py:2997
2790 msgid "Make To Order"
2791 msgstr "Produzir para Ordem"
2794 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
2796 "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
2797 "location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
2799 "Criar pacotes dentro de localizações dedicadas, depois traze-las para a "
2800 "localização de saida, para entrega (Pick + Pack + Ship)"
2803 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
2804 msgid "Manage Different Stock Owners"
2805 msgstr "Gerir Responsáveis por Stock Diferentes"
2808 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2809 msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
2810 msgstr "Gerir Lotes / Números de Série"
2813 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
2814 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
2815 msgstr "Gerir Múltiplas Localizações e Armazéns"
2818 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
2819 msgid "Manage Packages"
2820 msgstr "Gerir Pacotes"
2823 #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
2824 msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
2825 msgstr "Gerir Receções e Entregas de Inventário"
2828 #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
2829 msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
2830 msgstr "Gerir rotas avançadas para o seu armazém"
2833 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
2834 msgid "Manage different units of measure for products"
2835 msgstr "Gerir diferentes unidades de medida para os produtos"
2838 #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
2839 msgid "Manage dropshipping"
2840 msgstr "Gerir Entregas"
2843 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2844 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2845 msgstr "Gerir múltiplas localizações e armazéns"
2848 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
2849 msgid "Manage owner on stock"
2850 msgstr "Gerir responsável no stock"
2853 #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2854 msgid "Manage picking wave"
2855 msgstr "Gerir Processo de Entrega"
2858 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
2863 #: selection:stock.location.path,auto:0
2864 msgid "Manual Operation"
2865 msgstr "Operação Manual"
2868 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2869 msgid "Mark as Todo"
2870 msgstr "Marcar para Fazer"
2873 #: field:stock.picking,max_date:0
2874 msgid "Max. Expected Date"
2875 msgstr "Data máx. esperada"
2878 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
2879 msgid "Maximum Quantity"
2880 msgstr "Quantidade Máxima"
2884 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
2890 #: field:stock.picking,message_ids:0
2891 #: field:stock.production.lot,message_ids:0
2896 #: help:stock.picking,message_ids:0
2897 #: help:stock.production.lot,message_ids:0
2898 msgid "Messages and communication history"
2899 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
2902 #: field:product.putaway,method:0
2903 #: field:product.removal,method:0
2908 #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
2910 "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
2912 "Espaço mínimo para a propagação de uma mudança de data em movimentos ligados"
2915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
2916 msgid "Minimum Inventory Rule"
2917 msgstr "Regra Inventário Minimo"
2920 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
2921 msgid "Minimum Quantity"
2922 msgstr "Quantidade Mínima"
2925 #: field:procurement.order,orderpoint_id:0
2926 msgid "Minimum Stock Rule"
2927 msgstr "Regra Mínima de Stock"
2930 #: field:product.product,orderpoint_ids:0
2931 msgid "Minimum Stock Rules"
2932 msgstr "Regras Mínima de Stock"
2935 #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
2937 "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
2939 "Minimo de dias para activar a propagação da mudança de data em movimentos "
2940 "inseridos e retirados."
2943 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
2948 #: field:stock.move.operation.link,move_id:0
2949 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0
2954 #: code:addons/stock/procurement.py:43
2956 msgid "Move From Another Location"
2957 msgstr "Movimentar para Outra Localização"
2960 #: field:stock.quant,negative_move_id:0
2961 msgid "Move Negative Quant"
2962 msgstr "Movimento de Quantidade Negativa"
2965 #: field:stock.move,split_from:0
2966 msgid "Move Split From"
2967 msgstr "Movimento Dividido na Origem"
2970 #: field:procurement.rule,procure_method:0
2971 msgid "Move Supply Method"
2972 msgstr "Método de Movimento de Fornecimento"
2975 #: help:stock.move,date:0
2977 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2980 "Data do movimento: data prevista até movimento ser concluído, em seguida, "
2981 "data de processamento do movimento real"
2984 #: help:procurement.order,move_dest_id:0
2985 msgid "Move which caused (created) the procurement"
2986 msgstr "Movimento que causou (criou) o aprovisionamento"
2989 #: field:stock.move,quant_ids:0
2990 msgid "Moved Quants"
2991 msgstr "Quants Movimentados"
2994 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
2995 #: field:procurement.order,move_ids:0
2996 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
2997 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
2998 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
2999 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
3000 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
3001 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
3002 #: field:stock.quant,history_ids:0
3003 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3008 #: help:procurement.order,move_ids:0
3009 msgid "Moves created by the procurement"
3010 msgstr "Movimentos criados pelo aprovisionamento"
3013 #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
3015 "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
3016 "If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
3017 "into one big picking."
3019 "Movimentos criados através deste ponto de ordem será colocado neste grupo de "
3020 "aprovisionamentos. Se nenhum for definido, os movimentos gerados pelos "
3021 "regras de aprovisionamento serão agrupados num grande guia."
3024 #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
3026 "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
3029 "Movimentos afetados por esta operação pelo calculo das restantes quantidades"
3032 #: help:stock.quant,history_ids:0
3033 msgid "Moves that operate(d) on this quant"
3034 msgstr "Movimentos que operarão neste cabaz"
3037 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
3038 msgid "Moving Options"
3039 msgstr "Opções de Movimentação"
3042 #: field:product.putaway,name:0
3043 #: field:product.removal,name:0
3044 #: field:stock.incoterms,name:0
3045 #: field:stock.picking.type,complete_name:0
3046 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
3051 #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
3052 msgid "Negative Destination Location"
3053 msgstr "Localização de Destino Negativa"
3056 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
3057 msgid "Negative Stock"
3061 #: selection:stock.move,state:0
3066 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3067 msgid "New Quantity on Hand"
3068 msgstr "Nova Quantidade em Mão"
3072 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
3078 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
3083 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
3084 msgid "No Inventory yet"
3085 msgstr "Sem Inventário para Já"
3089 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
3091 msgid "No Picking Available"
3092 msgstr "Sem Receção Disponivél"
3095 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
3096 msgid "No Stock Move yet"
3097 msgstr "Sem Movimento de Stock para Já"
3101 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
3103 msgid "No picking found."
3104 msgstr "Sem receção encontrada."
3107 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
3110 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
3113 "Sem produtos para devolver (apenas as linhas no estado Feito e não "
3114 "devolvidas ainda podem ser revolvidas)!"
3117 #: code:addons/stock/procurement.py:199
3119 msgid "No source location defined!"
3120 msgstr "Localização de origem não definifa!"
3123 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3124 msgid "Non European Customers"
3125 msgstr "Clientes não Europeus"
3128 #: selection:stock.move,priority:0
3129 #: selection:stock.picking,priority:0
3134 #: selection:stock.move,priority:0
3135 #: selection:stock.picking,priority:0
3137 msgstr "Não urgente"
3140 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
3141 #: field:stock.move,note:0
3142 #: field:stock.picking,note:0
3147 #: code:addons/stock/stock.py:871
3149 msgid "Nothing to check the availability for."
3150 msgstr "Nada para verificar a disponibilidade"
3153 #: field:procurement.rule,delay:0
3154 msgid "Number of Days"
3155 msgstr "Número de Dias"
3158 #: help:stock.location.path,delay:0
3159 msgid "Number of days to do this transition"
3160 msgstr "Número de dias para esta transição"
3163 #: code:addons/stock/stock.py:4127
3170 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
3176 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
3181 #: code:addons/stock/stock.py:2493
3183 msgid "One Lot/Serial Number"
3184 msgstr "Um Lote/Número de Serie"
3187 #: code:addons/stock/stock.py:2490
3189 msgid "One owner only"
3190 msgstr "Apenas um responsável"
3193 #: code:addons/stock/stock.py:2491
3195 msgid "One product for a specific owner"
3196 msgstr "Um produto para um responsável especifico"
3199 #: code:addons/stock/stock.py:2481
3201 msgid "One product only"
3202 msgstr "Apenas um produto"
3205 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
3206 msgid "Open Warehouse Menu"
3207 msgstr "Abrir menu de armazém"
3210 #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
3211 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
3216 #: code:addons/stock/stock.py:1782
3217 #: code:addons/stock/stock.py:1857
3218 #: code:addons/stock/stock.py:2186
3220 msgid "Operation Forbidden!"
3221 msgstr "Operação Proibida"
3224 #: field:stock.location.path,name:0
3225 msgid "Operation Name"
3226 msgstr "Nome da Operação"
3229 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
3230 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3236 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
3238 msgid "Operations Processed"
3239 msgstr "Operações Processadas"
3243 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
3245 msgid "Operations ToDo"
3246 msgstr "Operações a Fazer"
3249 #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
3251 "Operations that impact this move for the computation of the remaining "
3254 "Operações que causam impacto neste movimento para o calculo das restantes "
3258 #: help:stock.move,partner_id:0
3260 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
3263 "Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, especificamente "
3264 "usado para loteamento"
3267 #: help:stock.location,posx:0
3268 #: help:stock.location,posy:0
3269 #: help:stock.location,posz:0
3270 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3271 msgstr "Detalhes de localização opcionais, para fins de informação apenas"
3274 #: help:stock.move,returned_move_ids:0
3275 msgid "Optional: all returned moves created from this move"
3277 "Opcional: Todos os movimentos retornados criados a partir deste movimento"
3280 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3281 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3283 "Opcional: próximo movimento de stock que vem quando o encadeamento deles"
3286 #: help:stock.move,move_orig_ids:0
3287 msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
3288 msgstr "Opcional: Movimento de stock anterior quando são encadeados"
3291 #: view:website:stock.report_picking
3292 msgid "Order (Origin)"
3293 msgstr "Ordem (Origem)"
3296 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3298 msgstr "Ordem da Data"
3301 #: model:stock.location,name:stock.location_order
3302 msgid "Order Processing"
3303 msgstr "Ordem de Processamento"
3306 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
3307 msgid "Order to Max"
3308 msgstr "Ordenar para Máximo"
3311 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3312 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
3313 msgstr "Ordens processadas ou planeadas para hoje"
3316 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3317 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3322 #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
3323 msgid "Origin return move"
3324 msgstr "Movimento de Retorno da Origem"
3327 #: field:stock.move,move_orig_ids:0
3328 msgid "Original Move"
3329 msgstr "Movimento Original"
3332 #: field:stock.warehouse,out_type_id:0
3334 msgstr "Tipo de Entrega"
3337 #: field:product.product,outgoing_qty:0
3338 #: field:product.template,outgoing_qty:0
3343 #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
3344 msgid "Outgoing Shippings"
3345 msgstr "Carregamentos de Saída"
3348 #: code:addons/stock/stock.py:3279
3349 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3355 #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
3356 msgid "Output Location"
3357 msgstr "Localização de Saída"
3360 #: field:stock.inventory.line,partner_id:0
3361 #: field:stock.location,partner_id:0
3362 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0
3363 #: field:stock.picking,owner_id:0
3364 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3365 #: field:stock.quant,owner_id:0
3366 #: field:stock.quant.package,owner_id:0
3367 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3369 msgstr "Responsável"
3372 #: field:stock.move,restrict_partner_id:0
3374 msgstr "Responsável "
3377 #: help:stock.location,partner_id:0
3378 msgid "Owner of the location if not internal"
3379 msgstr "Responsável da localização se não for interna"
3382 #: help:stock.pack.operation,owner_id:0
3383 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3384 msgid "Owner of the quants"
3385 msgstr "Responsável pelos quants"
3388 #: code:addons/stock/product.py:265
3394 #: code:addons/stock/stock.py:3218
3395 #: field:stock.inventory.line,package_id:0
3396 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3402 #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
3403 msgid "Pack Operation Exists?"
3404 msgstr "Existe um Pacote de Operações?"
3407 #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
3409 msgstr "Tipo de Pacote"
3412 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3413 #: field:stock.quant,package_id:0
3414 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3415 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3416 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
3417 #: view:website:stock.report_inventory
3422 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
3423 msgid "Package BarCode"
3424 msgstr "Pacote Código de Barras"
3427 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
3428 msgid "Package BarCode with Contents"
3432 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3433 #: field:stock.quant.package,complete_name:0
3434 msgid "Package Name"
3435 msgstr "Nome do Pacote"
3438 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3439 #: field:stock.quant.package,name:0
3440 msgid "Package Reference"
3441 msgstr "Referência do Pacote"
3445 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
3447 msgid "Package type"
3448 msgstr "Tipo de Pacote"
3451 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
3452 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
3457 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3458 msgid "Packages To Move"
3462 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3463 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3464 #: field:stock.quant.package,packaging_id:0
3469 #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
3470 msgid "Packing Location"
3471 msgstr "Local de Assemblagem"
3474 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
3475 msgid "Packing Operation"
3476 msgstr "Operação de Assemblagem"
3479 #: code:addons/stock/stock.py:3280
3480 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
3482 msgid "Packing Zone"
3483 msgstr "Zona de Assemblagem"
3486 #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
3491 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
3496 #: view:stock.location:stock.view_location_search
3497 #: field:stock.location,location_id:0
3498 msgid "Parent Location"
3499 msgstr "Localização Ascendente"
3502 #: field:stock.quant.package,parent_id:0
3503 msgid "Parent Package"
3504 msgstr "Pacote Ascendente"
3507 #: selection:stock.picking,move_type:0
3512 #: field:stock.move,partially_available:0
3513 #: selection:stock.picking,state:0
3514 msgid "Partially Available"
3515 msgstr "Parcialmente Disponivel"
3518 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
3519 #: field:procurement.group,partner_id:0
3520 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3521 #: field:stock.picking,partner_id:0
3526 #: field:procurement.rule,partner_address_id:0
3527 msgid "Partner Address"
3528 msgstr "Endereço do Parceiro"
3531 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
3532 msgid "Partner Locations"
3533 msgstr "Localizações do Parceiro"
3536 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
3537 msgid "Physical Inventories by Month"
3538 msgstr "Inventários Físicos por Mês"
3541 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3542 msgid "Physical Locations"
3543 msgstr "Localizações Físicas"
3546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
3547 msgid "Physical Packages"
3548 msgstr "Pacotes Físicos"
3551 #: code:addons/stock/stock.py:3228
3557 #: code:addons/stock/stock.py:3322
3559 msgid "Pick + Pack + Ship"
3560 msgstr "Recolha + Empacotar + Envio"
3563 #: code:addons/stock/stock.py:3321
3566 msgstr "Recolha + Envio"
3569 #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
3571 msgstr "Tipo de Recolha"
3574 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
3575 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3576 #: field:stock.transfer_details,picking_id:0
3581 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
3582 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3583 msgid "Picking List"
3584 msgstr "Lista Picking"
3587 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3588 msgid "Picking Lists"
3589 msgstr "Listas de Recolha"
3592 #: field:procurement.rule,picking_type_id:0
3593 #: field:stock.move,picking_type_id:0
3594 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3595 #: field:stock.picking,picking_type_id:0
3596 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
3597 msgid "Picking Type"
3598 msgstr "Tipo de Recolha"
3601 #: field:stock.picking,picking_type_code:0
3602 msgid "Picking Type Code"
3603 msgstr "Código do Tipo de Recolha"
3606 #: field:stock.picking.type,name:0
3607 msgid "Picking Type Name"
3608 msgstr "Nome do Tipo de Recolha"
3611 #: help:procurement.rule,picking_type_id:0
3613 "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
3616 "O tipo de recolha determina a maneira como esta é apresentada na vista, "
3620 #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
3621 msgid "Picking Type for Returns"
3622 msgstr "Tipos de Recolha para Retorno"
3625 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
3626 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
3627 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
3628 msgid "Picking Types"
3629 msgstr "Tipos de Recolha"
3632 #: view:stock.picking:stock.vpicktree
3633 msgid "Picking list"
3634 msgstr "Lista Picking"
3637 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
3638 msgid "Picking wizard"
3642 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
3643 msgid "Picking wizard items"
3647 #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
3652 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3653 msgid "Pickings already processed"
3654 msgstr "Pickings já processados"
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
3658 msgid "Pickings for Groups"
3659 msgstr "A Escolher para Grupos"
3662 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3663 msgid "Pickings that are late on scheduled time"
3664 msgstr "Recolhas que estão atrasadas no planeamento"
3667 #: field:make.procurement,date_planned:0
3668 msgid "Planned Date"
3669 msgstr "Data Planeada"
3672 #: code:addons/stock/stock.py:2355
3674 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
3675 msgstr "Por favor providencie uma quantidade positiva para as perdas"
3678 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
3680 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
3681 msgstr "Por favor especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero."
3684 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
3686 msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
3690 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
3692 msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
3694 "Por favor utilize as variáveis do produto para pedir um aprovisionamento"
3697 #: field:stock.move,product_packaging:0
3698 msgid "Prefered Packaging"
3699 msgstr "Pacotes Preferidos"
3702 #: field:procurement.order,route_ids:0
3703 msgid "Preferred Routes"
3704 msgstr "Rotas Preferidas"
3707 #: help:stock.move,route_ids:0
3708 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
3709 msgstr "Rota preferida para ser seguida pela ordem de aprovisionamento"
3712 #: help:procurement.order,route_ids:0
3714 "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
3715 "the generating document (SO) but could be set up manually."
3717 "Rota preferêncial para ser seguida pela ordem de aprovisionamento. "
3718 "Usualmente copiada do documento gerado (SO) mas pode ser definida "
3723 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
3729 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3730 msgid "Print Picking List"
3731 msgstr "Imprimir a Lista de Recolha"
3735 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
3737 msgid "Print package label"
3738 msgstr "Imprimir o Nome do Pacote"
3741 #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
3742 #: field:stock.move,priority:0
3743 #: field:stock.picking,priority:0
3748 #: help:stock.picking,priority:0
3750 "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
3751 "priority for all the moves"
3753 "Prioridade para esta recolha. Configurar manualmente um valor para servir de "
3754 "prioridade para todos os movimentos"
3757 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
3762 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3763 msgid "Process Entirely"
3764 msgstr "Processar Inteiramente"
3767 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3768 msgid "Process Later"
3769 msgstr "Processar Depois"
3772 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
3773 #: selection:stock.location,usage:0
3774 #: field:stock.move,procurement_id:0
3776 msgstr "Aprovisionamento"
3779 #: field:stock.move,group_id:0
3780 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3781 #: field:stock.picking,group_id:0
3782 #: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
3783 msgid "Procurement Group"
3784 msgstr "Grupo de Aquisições"
3787 #: field:procurement.order,location_id:0
3788 #: field:procurement.rule,location_id:0
3789 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
3790 msgid "Procurement Location"
3791 msgstr "Localização de aprovisionamento"
3794 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
3795 msgid "Procurement Orders to Process"
3796 msgstr "Ordens de Aprovisionamento por Processar"
3799 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
3800 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
3801 msgid "Procurement Request"
3802 msgstr "Pedido de Aprovisionamento"
3805 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
3806 msgid "Procurement Requisition"
3807 msgstr "Requisição de Aprovisionamento"
3810 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
3811 #: field:stock.move,rule_id:0
3812 msgid "Procurement Rule"
3813 msgstr "Regra de Aprovisionamento"
3816 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
3817 msgid "Procurement Rules"
3818 msgstr "Regras de Aprovisionamento"
3821 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
3822 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
3823 msgid "Procurements"
3824 msgstr "Aprovisionamentos"
3827 #: code:addons/stock/product.py:277
3829 msgid "Produced Qty"
3830 msgstr "Quantidade Produzida"
3834 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
3835 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3836 #: field:make.procurement,product_id:0
3837 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3838 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3839 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3840 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3841 #: field:stock.move,product_id:0
3842 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3843 #: field:stock.pack.operation,product_id:0
3844 #: field:stock.picking,product_id:0
3845 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3846 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3847 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3848 #: field:stock.quant,product_id:0
3849 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0
3850 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
3851 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
3852 #: view:website:stock.report_inventory
3853 #: view:website:stock.report_lot_barcode
3854 #: view:website:stock.report_package_barcode
3855 #: view:website:stock.report_picking
3861 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3862 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3863 msgid "Product Categories"
3864 msgstr "Categorias de artigos"
3867 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3868 #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
3869 msgid "Product Category"
3870 msgstr "Categoria do Artigo"
3873 #: field:stock.inventory.line,product_code:0
3874 msgid "Product Code"
3875 msgstr "Código do Produto"
3878 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3879 msgid "Product Lots"
3880 msgstr "Lotes de Produto"
3883 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3884 msgid "Product Lots Filter"
3885 msgstr "Filtros dos Lotes dos artigos"
3888 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
3889 msgid "Product Moves"
3890 msgstr "Movimentos de Artigo"
3893 #: field:stock.inventory.line,product_name:0
3894 msgid "Product Name"
3895 msgstr "Nome do Produto"
3898 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3899 msgid "Product Template"
3900 msgstr "Template Artigo"
3903 #: field:stock.move,product_uos:0
3905 msgstr "UdM do Artigo"
3908 #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
3909 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3910 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
3911 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
3912 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
3913 msgid "Product Unit of Measure"
3914 msgstr "Unidade de medida do produto"
3917 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
3918 msgid "Product Variants"
3919 msgstr "Variáveis do Produto"
3922 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3923 #: selection:stock.location,usage:0
3928 #: field:product.template,property_stock_production:0
3929 msgid "Production Location"
3930 msgstr "Localização da Produção"
3933 #: view:website:stock.report_inventory
3934 msgid "Production Lot"
3935 msgstr "Lote de Produção"
3938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
3939 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3940 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
3941 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3942 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
3943 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
3944 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
3945 #: view:stock.location:stock.view_location_form
3946 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3947 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3948 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
3953 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3954 msgid "Products To Move"
3958 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3959 msgid "Products by Category"
3960 msgstr "Artigos por Categoria"
3963 #: code:addons/stock/product.py:59
3969 #: code:addons/stock/stock.py:1640
3971 msgid "Programming Error!"
3972 msgstr "Erro de Programação!"
3975 #: field:procurement.rule,propagate:0
3976 #: field:stock.location.path,propagate:0
3977 #: field:stock.move,propagate:0
3978 msgid "Propagate cancel and split"
3979 msgstr "Propagar cancelar e dividir"
3982 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
3983 msgid "Provide the quantities of the returned products."
3984 msgstr "Fornecer as quantidades dos artigos devolvidos."
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
3988 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3989 #: field:stock.location.route,pull_ids:0
3991 msgstr "Regras de Retirar"
3994 #: field:stock.move,push_rule_id:0
3996 msgstr "Regra de Colocar"
3999 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4000 #: field:stock.location.route,push_ids:0
4002 msgstr "Regras de Colocar"
4005 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
4006 msgid "Pushed Flows"
4007 msgstr "Pushed Flows"
4010 #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
4011 msgid "Put Away Method"
4012 msgstr "Método de Guardar Definitivamente"
4015 #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
4016 #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
4017 msgid "Put Away Strategy"
4018 msgstr "Estratégia de Guardar Definitivamente"
4022 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
4029 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
4032 msgstr "Colocar no Pacote"
4035 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
4037 msgstr "Guardar Definitivamente"
4040 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
4041 msgid "Qty Multiple"
4042 msgstr "Quantidade Múltipla"
4045 #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
4046 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
4050 #: code:addons/stock/stock.py:3278
4052 msgid "Quality Control"
4053 msgstr "Controlo de Qualidade"
4056 #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
4057 msgid "Quality Control Location"
4058 msgstr "Localização do Controlo de Qualidade"
4061 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
4062 msgid "Quant History"
4063 msgstr "Histórico do Cabaz"
4066 #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
4067 msgid "Quant already reserved ?"
4068 msgstr "Cabaz já reservado?"
4071 #: code:addons/stock/stock.py:1858
4074 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
4075 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
4077 "Quanitdades, Unidades de Medida, Produtos e Localizações não podem ser "
4078 "modificados nos movimentos de stock que já foram processados (excepto pelo "
4082 #: field:make.procurement,qty:0
4083 #: field:stock.move,product_qty:0
4084 #: field:stock.move,product_uom_qty:0
4085 #: field:stock.move.operation.link,qty:0
4086 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
4087 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0
4088 #: field:stock.quant,qty:0
4089 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0
4090 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
4091 #: view:website:stock.report_inventory
4092 #: view:website:stock.report_package_barcode
4093 #: view:website:stock.report_picking
4098 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
4099 msgid "Quantity (UOS)"
4100 msgstr "Quantidade (UOS)"
4103 #: field:product.template,virtual_available:0
4104 #: field:stock.move,availability:0
4105 msgid "Quantity Available"
4106 msgstr "Quantidade Disponível"
4109 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4110 msgid "Quantity Multiple"
4111 msgstr "Multiplo da Quantidade"
4114 #: field:product.product,qty_available:0
4115 #: field:product.template,qty_available:0
4116 msgid "Quantity On Hand"
4117 msgstr "Quantidade Em Mão"
4120 #: field:stock.pack.operation,qty_done:0
4121 msgid "Quantity Processed"
4122 msgstr "Quantidade Processada"
4125 #: field:stock.move,reserved_availability:0
4126 msgid "Quantity Reserved"
4127 msgstr "Quantidade Reservada"
4130 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
4132 msgid "Quantity cannot be negative."
4133 msgstr "A quantidade não pode ser negativa"
4136 #: help:stock.move,availability:0
4137 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
4138 msgstr "Quantidade em stock que ainda pode ser reservada para este movimento"
4141 #: help:stock.move,product_qty:0
4142 msgid "Quantity in the default UoM of the product"
4143 msgstr "Quantidade por defeito na UdM do produto"
4146 #: help:stock.quant,qty:0
4148 "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
4151 "Quantidades dos produtos no cabaz, na unidade de medida por defeito no "
4155 #: help:product.product,incoming_qty:0
4157 "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
4158 "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
4159 "this Location, or any of its children.\n"
4160 "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
4161 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
4162 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
4165 "Quantidade do produto que está planeada chegar.\n"
4166 "No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui a chegada a esta "
4167 "localização ou a qualquer uma das filhas.\n"
4168 "No contexto de um unico armazém, isto inclui a chegada à localização de "
4169 "stock do respectivo armazém ou a qualquer uma das filhas.\n"
4170 "Caso contrário, isto inclui a chegada à localização de stock com o tipo "
4174 #: help:product.product,outgoing_qty:0
4176 "Quantity of products that are planned to leave.\n"
4177 "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
4178 "Location, or any of its children.\n"
4179 "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
4180 "Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
4181 "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
4184 "Quantidade do produto que está planeada sair.\n"
4185 "No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui a saida desta "
4186 "localização ou a qualquer uma das filhas.\n"
4187 "No contexto de um unico armazém, isto inclui a saida da localização de stock "
4188 "do respectivo armazém ou de qualquer uma das filhas.\n"
4189 "Caso contrário, isto inclui a saida da localização de stock com o tipo "
4193 #: help:stock.move.operation.link,qty:0
4195 "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
4196 "pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
4197 "Given in the product main uom."
4199 "Quantidade dos produtos a considerar quando falamos na contribuição da "
4200 "operação deste pacote em direção à quantidade remanescente do movimento (e "
4201 "invertida). Dada pelo udm principal do produto."
4204 #: help:stock.move,reserved_availability:0
4205 msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
4206 msgstr "Quantidade que já foi reservada para este movimento"
4209 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
4210 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
4211 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
4212 #: field:stock.production.lot,quant_ids:0
4213 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
4214 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
4215 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
4216 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
4217 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
4223 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
4229 #: field:product.template,loc_rack:0
4234 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4235 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4236 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
4241 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
4242 msgid "Ready Transfers"
4243 msgstr "Transferências Prontas"
4246 #: selection:stock.picking,state:0
4247 msgid "Ready to Transfer"
4248 msgstr "Pronto para transferir"
4251 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4252 msgid "Real Quantity"
4253 msgstr "Quantidade Real"
4256 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4257 #: field:product.product,reception_count:0
4262 #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
4263 msgid "Receipt Route"
4264 msgstr "Rota de Recebimento"
4267 #: code:addons/stock/stock.py:3316
4269 msgid "Receipt in 1 step"
4270 msgstr "Recebido num passo"
4273 #: code:addons/stock/stock.py:3317
4275 msgid "Receipt in 2 steps"
4276 msgstr "Recebido em 2 passos"
4279 #: code:addons/stock/stock.py:3318
4281 msgid "Receipt in 3 steps"
4282 msgstr "Recebido em 3 passos"
4285 #: code:addons/stock/stock.py:3188
4286 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4287 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4288 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
4289 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
4292 msgstr "Recebimentos"
4295 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
4296 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
4297 msgstr "Receber mercadorias diretamente no stock (1 passo)"
4300 #: code:addons/stock/product.py:249
4302 msgid "Received Qty"
4303 msgstr "Qtd Recebida"
4307 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
4313 #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
4314 msgid "Recompute pack operation?"
4315 msgstr "Recalcular a operação do pacote?"
4318 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4319 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4320 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4321 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
4322 #: field:stock.move,picking_id:0
4323 #: field:stock.picking,name:0
4328 #: field:stock.picking.type,sequence_id:0
4329 msgid "Reference Sequence"
4330 msgstr "Referência da Sequência"
4333 #: sql_constraint:stock.picking:0
4334 msgid "Reference must be unique per company!"
4335 msgstr "Referência deve ser unica por empresa!"
4338 #: help:stock.picking,origin:0
4339 msgid "Reference of the document"
4340 msgstr "Referência do documento"
4343 #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
4344 msgid "Related Packing Operations"
4345 msgstr "Operações de Pacote Relacionadas"
4348 #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
4349 msgid "Remaining Qty"
4350 msgstr "Qtd Remanescente"
4353 #: field:stock.move,remaining_qty:0
4354 msgid "Remaining Quantity"
4355 msgstr "Quantidade Remanescente"
4358 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4359 msgid "Remaining parts of picking partially processed"
4360 msgstr "Partes remanescentes da recolha parcialmente processada"
4363 #: view:product.removal:stock.view_removal
4368 #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
4369 #: field:stock.location,removal_strategy_id:0
4370 msgid "Removal Strategy"
4371 msgstr "Estratégia de Remoção"
4374 #: code:addons/stock/stock.py:478
4376 msgid "Removal strategy %s not implemented."
4377 msgstr "Estratégia de Remoção %s não implementada."
4381 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
4383 msgid "Remove from package"
4384 msgstr "Remoção do Pacote"
4387 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
4388 msgid "Reordering Mode"
4389 msgstr "Modo de Reordenação"
4392 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
4393 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
4394 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
4395 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
4396 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4397 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4398 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4399 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
4400 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4401 msgid "Reordering Rules"
4402 msgstr "Regras de Reordenação"
4405 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4406 msgid "Reordering Rules Search"
4407 msgstr "Pesquisa pelas Regras de Reordenação"
4410 #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
4411 msgid "Reserved Quant"
4412 msgstr "Cabaz Reservado"
4415 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4416 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4417 msgid "Reserved Quants"
4418 msgstr "Cabazes Reservados"
4421 #: field:stock.quant,reservation_id:0
4422 msgid "Reserved for Move"
4423 msgstr "Reservado para o Movimento"
4426 #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
4427 msgid "Reserved quants"
4428 msgstr "Cabazes Reservados"
4431 #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
4432 msgid "Resupply From Other Warehouses"
4433 msgstr "Fornecido Por Outros Armazéns"
4436 #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4437 msgid "Resupply Routes"
4438 msgstr "Rotas de Fornecimento"
4441 #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
4442 msgid "Resupply Warehouses"
4443 msgstr "Armazéns de Fornecimento"
4446 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4451 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
4452 msgid "Return Picking"
4453 msgstr "Devolver Picking"
4456 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
4457 msgid "Return Picking Memory"
4458 msgstr "Retorno da Memória de Escolha"
4461 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
4462 msgid "Return Shipment"
4463 msgstr "Retornar Expedição"
4466 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4467 msgid "Return lines"
4468 msgstr "Linhas de Retorno"
4471 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
4473 msgid "Returned Picking"
4474 msgstr "Recolhas Devolvidas"
4477 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4478 msgid "Reverse Transfer"
4479 msgstr "Transferência Inversa"
4482 #: field:stock.location,parent_right:0
4483 #: field:stock.quant.package,parent_right:0
4484 msgid "Right Parent"
4485 msgstr "Ascendente á Direita"
4488 #: field:procurement.rule,route_id:0
4489 #: field:stock.location.path,route_id:0
4490 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4495 #: field:stock.location.route,name:0
4497 msgstr "Nome da Rota"
4500 #: field:procurement.rule,route_sequence:0
4501 #: field:stock.location.path,route_sequence:0
4502 msgid "Route Sequence"
4503 msgstr "Sequência da Rota"
4506 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
4507 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
4508 #: field:product.category,route_ids:0
4509 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4510 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4511 #: field:product.template,route_ids:0
4512 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
4513 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
4514 #: field:stock.warehouse,route_ids:0
4519 #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4521 "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
4522 "on products and product categories"
4524 "Serão criadas rotas para estes armazéns de fornecimento e pode seleciona-las "
4525 "nos produtos ou categorias de produtos."
4528 #: field:product.template,loc_row:0
4533 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4538 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
4539 msgid "Run Schedulers"
4540 msgstr "Correr Agendamentos"
4544 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
4546 msgid "Scan a location or select it in the list below"
4548 "Verificar ou selecionar a localização que está presente na lista abaixo"
4552 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
4555 "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
4557 "Verifique um lote ou defina um em baixo (deixe em branco para gerar um "
4562 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
4569 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
4571 msgid "Scanned picking could not be found"
4572 msgstr "Não foi possivel encontrar a recolha verificada"
4575 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4580 #: field:stock.picking,min_date:0
4581 #: view:website:stock.report_picking
4582 msgid "Scheduled Date"
4583 msgstr "Data programada"
4586 #: help:stock.move,date_expected:0
4587 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
4588 msgstr "Data prevista para o processamento deste movimento"
4591 #: help:stock.picking,min_date:0
4593 "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
4594 "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
4596 "Data planeada para se processar a primeira parte da entrega. Definir "
4597 "manualmente um valor, como se pode esperar definirá a data para todos os "
4598 "movimentos de stock."
4601 #: help:stock.picking,max_date:0
4602 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
4603 msgstr "Data planeada oara se processar a ultima parte da entrega."
4606 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
4611 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4612 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4613 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4618 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4619 msgid "Scrap Location"
4620 msgstr "Localização Scrap"
4623 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
4625 msgstr "Movimento Scrap"
4628 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
4629 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4630 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4631 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4632 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4633 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4634 msgid "Scrap Products"
4635 msgstr "Descartar Artigos"
4638 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
4639 #: field:stock.move,scrapped:0
4645 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
4651 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4652 msgid "Search Inventory"
4653 msgstr "Procurar no inventário"
4657 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
4659 msgid "Search Results"
4660 msgstr "Resultados da Pesquisa"
4663 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4664 msgid "Select the places where this route can be selected"
4665 msgstr "Selecionar os locais onde esta rota pode ser selecionada"
4669 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
4671 msgid "Select your operation"
4672 msgstr "Selecione a sua operação"
4675 #: field:stock.inventory,filter:0
4676 msgid "Selection Filter"
4677 msgstr "Filtro de Seleção"
4680 #: field:stock.location.path,sequence:0
4681 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4682 #: field:stock.location.route,sequence:0
4683 #: field:stock.picking.type,sequence:0
4688 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4689 #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
4690 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4691 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4692 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
4693 #: field:stock.production.lot,name:0
4694 #: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
4695 msgid "Serial Number"
4696 msgstr "Número de série"
4699 #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
4700 msgid "Serial Number Name"
4701 msgstr "Nome do Número de Série"
4704 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4705 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4706 msgid "Serial Numbers"
4707 msgstr "Números de série"
4710 #: field:procurement.rule,warehouse_id:0
4711 msgid "Served Warehouse"
4712 msgstr "Armazém Servido"
4715 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4716 msgid "Set Available"
4717 msgstr "Definir como Disponível"
4720 #: help:product.category,removal_strategy_id:0
4722 "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
4723 "location for this product category"
4725 "Defina uma estratégia de remoção que será usada independentemente da "
4726 "localização de origem para a categoria deste produto"
4729 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4730 msgid "Set to Draft"
4731 msgstr "Definir como Rascunho"
4734 #: help:stock.move,location_id:0
4736 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
4737 "location if you subcontract the manufacturing operations."
4739 "Define um local se produzir num local fixo. Este pode ser um local parceiro "
4740 "se subcontratar as operações de fabrico."
4743 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4745 "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
4746 " out of the package."
4750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
4752 msgstr "Prateleira 1"
4755 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
4757 msgstr "Prateleira 2"
4760 #: field:stock.location,posy:0
4762 msgstr "Prateleiras (Y)"
4765 #: code:addons/stock/stock.py:3320
4768 msgstr "Apenas Envio"
4771 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
4772 msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
4773 msgstr "Envio diretamente do stock (Apenas envio)"
4776 #: field:stock.warehouse,code:0
4781 #: help:stock.warehouse,code:0
4782 msgid "Short name used to identify your warehouse"
4783 msgstr "Nome curto usado para idêntificar o armazém"
4786 #: help:stock.move,string_availability_info:0
4787 msgid "Show various information on stock availability for this move"
4789 "Mostrar informação variada da disponibilidade do stock para este movimento"
4792 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
4793 msgid "Small Refrigerator"
4794 msgstr "Frigorífico pequeno"
4797 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4798 #: field:stock.move,origin:0
4799 #: view:website:stock.report_picking
4804 #: field:stock.picking,origin:0
4805 msgid "Source Document"
4806 msgstr "Documento de origem"
4809 #: field:procurement.rule,location_src_id:0
4810 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
4811 #: field:stock.move,location_id:0
4812 #: field:stock.pack.operation,location_id:0
4813 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
4814 msgid "Source Location"
4815 msgstr "Localização de origem"
4818 #: field:stock.pack.operation,package_id:0
4819 msgid "Source Package"
4823 #: help:procurement.rule,location_src_id:0
4824 msgid "Source location is action=move"
4825 msgstr "Localizaçãod e Origem é Ação=Movimento"
4828 #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
4829 msgid "Source package"
4833 #: help:stock.inventory,lot_id:0
4835 "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
4838 "Especifique Lote/Número de Série para marcar o inventário num Lote/Número de "
4842 #: help:stock.inventory,partner_id:0
4843 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
4845 "Especifique um responsável para marcar o inventário com um responsável "
4849 #: help:stock.inventory,package_id:0
4850 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
4852 "Especifique um pacote para marcar o inventário com um pacote particular."
4855 #: help:stock.inventory,product_id:0
4856 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
4858 "Especifique um produto para marcar o inventário com um produto particular."
4861 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4866 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4867 msgid "Start Inventory"
4868 msgstr "Iniciar Inventário"
4871 #: view:website:stock.report_picking
4876 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4877 #: field:stock.inventory,state:0
4878 #: field:stock.inventory.line,state:0
4879 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4880 #: field:stock.move,state:0
4881 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4882 #: field:stock.picking,state:0
4887 #: code:addons/stock/stock.py:3276
4888 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4889 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
4895 #: view:website:stock.report_inventory
4896 msgid "Stock Inventory"
4897 msgstr "Inventário do stock"
4900 #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
4901 msgid "Stock Inventory Lines"
4902 msgstr "Linhas de Inventário de Stock"
4905 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
4906 msgid "Stock Level Forecast"
4907 msgstr "Previsão do Nível de stock"
4910 #: view:stock.location:stock.view_location_form
4911 #: view:stock.location:stock.view_location_tree2
4912 msgid "Stock Location"
4913 msgstr "Localização do Stock"
4916 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4917 msgid "Stock Locations"
4918 msgstr "Localização do stock"
4921 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
4923 msgstr "Movimento do Stock"
4926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
4927 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
4928 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4929 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4930 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4931 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4932 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4933 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4934 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4936 msgstr "Movimentos de Stock"
4939 #: view:stock.move:stock.view_move_graph
4940 msgid "Stock Moves Analysis"
4941 msgstr "Análise de Movimentos de Stock"
4944 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
4945 msgid "Stock Operations"
4946 msgstr "Operações de Stock"
4949 #: field:stock.pack.operation,picking_id:0
4950 msgid "Stock Picking"
4951 msgstr "Recolha de Stock"
4954 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4955 msgid "Stock and Expected Variations"
4956 msgstr "Stock e Variações Esperadas"
4959 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4960 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
4961 msgstr "Movimento de stock que estão disponíveis (Prontos para processar)"
4964 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4965 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
4967 "Movimentos de stock que estejam Confirmados, Disponíveis ou Em Espera"
4970 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4971 msgid "Stock moves that have been processed"
4972 msgstr "Movimentos de stock que tenham sido processados"
4975 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
4977 msgstr "Armazenável"
4980 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
4981 msgid "Stockable products"
4982 msgstr "Produtos Armazenáveis"
4985 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4986 msgid "Storage Location"
4987 msgstr "Local de armanezamento"
4990 #: field:stock.picking,message_summary:0
4991 #: field:stock.production.lot,message_summary:0
4996 #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
4997 msgid "Supplied Warehouse"
4998 msgstr "Armazém Reabastecido"
5001 #: view:stock.location:stock.view_location_search
5002 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
5007 #: view:website:stock.report_picking
5008 msgid "Supplier Address:"
5009 msgstr "Endereço do Fornecedor"
5012 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
5013 #: selection:stock.location,usage:0
5014 msgid "Supplier Location"
5015 msgstr "Localização do Fornecedor"
5018 #: view:stock.location:stock.view_location_search
5019 msgid "Supplier Locations"
5020 msgstr "Localização do fornecedor"
5023 #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
5024 msgid "Supplier Warehouse"
5025 msgstr "Armazém do Fornecedor"
5028 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
5029 #: selection:stock.picking.type,code:0
5031 msgstr "Fornecedores"
5034 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5035 msgid "Supply Chain Information"
5036 msgstr "Informação Encadeada do Fornecedor"
5039 #: field:stock.move,procure_method:0
5040 msgid "Supply Method"
5041 msgstr "Método de Abastecimento"
5044 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
5045 msgid "Take From Stock"
5046 msgstr "Retirar do Stock"
5049 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5050 msgid "Technical Information"
5051 msgstr "Informação Técnica"
5054 #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
5056 "Technical field containing the quant that created this link between an "
5057 "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
5058 "avoid seeking a matching quant again"
5060 "Campo técnico que contem o cabaz que criou a ligação entre a operação e o "
5061 "movimento de stock. Usado na dara stock_move_obj.action_done() para prevenir "
5062 "a pesquisa por um cabaz correspondente"
5065 #: help:stock.move,warehouse_id:0
5067 "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
5068 "on the next procurement (if any)."
5070 "Campo técnico para descrever o armazém a considerar para a rota selecionada "
5071 "no próximo aprovisionamento (se algum)"
5074 #: help:res.company,internal_transit_location_id:0
5076 "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
5079 "Campo técnico usado para rotas de reabastecimento entre armazéns que "
5080 "pertencem à mesma empresa"
5083 #: help:stock.move,restrict_lot_id:0
5085 "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
5086 "consider when marking this move as 'done'"
5088 "Campo técnico usado para descrever a restrição no lote dos cabazes a "
5089 "considerar quando se marca o movimento como concluido"
5092 #: help:stock.move,restrict_partner_id:0
5094 "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
5095 "consider when marking this move as 'done'"
5097 "Campo técnico usado para descrever a restrição na atrivuição de "
5098 "responsabilidade dos cabazes quando se marca o movimento como concluido"
5101 #: help:stock.picking,picking_type_code:0
5103 "Technical field used to display the correct label on print button in the "
5106 "Campo técnico usado para mostrar o nome correcto no botão de impressão na "
5110 #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
5111 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
5112 msgstr "Campo técnico usado para esconder a dica se esta não for necessária"
5115 #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
5117 "Technical field used to record the destination location of a move that "
5118 "created a negative quant"
5120 "Campo técnico usado para gravar a localização de destino do movimento que "
5121 "criou um cabaz negativo"
5124 #: help:stock.move,price_unit:0
5126 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
5127 "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
5128 "'real'). Value given in company currency and in product uom."
5130 "Campo técnico usado para gravar o custo do produto definido pelo utilizador "
5131 "durante a confirmação da recolha ( quando o método de custo é o preço médio "
5132 "ou o real ). O valor é dado pela moeda da empresa e a udm do produto."
5135 #: help:stock.move,split_from:0
5137 "Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
5138 "useful in case of debug"
5140 "Campo técnico usado para acompanhar a origem do movimento dividido que pode "
5141 "ser útil em casos de debug"
5144 #: help:product.template,sale_delay:0
5146 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
5147 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
5150 "O atraso médio em dias entre a confirmação da ordem de cliente e a entrega "
5151 "dos produtos acabados. É o tempo que você promete aos seus clientes."
5154 #: sql_constraint:stock.location:0
5155 msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
5156 msgstr "O código de barras para a localização tem de ser unico por empresa."
5159 #: code:addons/stock/stock.py:3806
5162 "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
5163 "It will be automatically converted at confirmation"
5165 "A quantidade selecioanda para o produto %s nã é compativél com o "
5166 "arredondamento da UdM. Será automáticamente convertida na confirmação."
5169 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
5170 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
5171 msgstr "O código do armazém tem de ser unico por empresa."
5174 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
5176 "The combination of serial number, internal reference and product must be "
5179 "A combinação do número de série, referência interna e produto tem de ser "
5183 #: help:stock.quant,company_id:0
5184 msgid "The company to which the quants belong"
5185 msgstr "A empresa à qual o cabaz pertence"
5188 #: help:stock.inventory,date:0
5190 "The date that will be used for the stock level check of the products and the "
5191 "validation of the stock move related to this inventory."
5193 "A data que será utilizada para a verificação do nível de stock dos produtos "
5194 "e da validação do movimento de stock relacionado a este inventário"
5197 #: code:addons/stock/stock.py:3450
5200 "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
5202 "O armazém de reabastecimento por defito deve ser diferente do próprio "
5206 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
5208 "The following routes will apply to the products in this category taking into "
5209 "account parent categories:"
5211 "As seguitnes rotas serão aplicadas aos produtos nesta categoria, levando em "
5212 "conta as categorias ascendentes."
5215 #: help:stock.quant,reservation_id:0
5216 msgid "The move the quant is reserved for"
5217 msgstr "O movimento de cabazes é reservado para"
5220 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
5221 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
5222 msgstr "O nome do armazém tem de ser unico por empresa"
5225 #: help:stock.quant,propagated_from_id:0
5226 msgid "The negative quant this is coming from"
5227 msgstr "O cabaz negativo de onde isto vêm"
5230 #: help:stock.quant.package,parent_id:0
5231 msgid "The package containing this item"
5232 msgstr "O pacote contém este item"
5235 #: help:stock.quant,package_id:0
5236 msgid "The package containing this quant"
5237 msgstr "O pacote contém este cabaz"
5240 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
5241 msgid "The picking type determines the picking view"
5242 msgstr "O tipo de recolha determina a vista de recolha"
5245 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
5247 "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
5248 "the exact quantity will be used. "
5252 #: help:stock.move,rule_id:0
5253 msgid "The pull rule that created this stock move"
5254 msgstr "A regra de extração que foi criada por este movimento de stock"
5257 #: help:stock.move,push_rule_id:0
5258 msgid "The push rule that created this stock move"
5259 msgstr "A regra de inserção que foi criada por este movimento de stock"
5262 #: code:addons/stock/stock.py:1640
5265 "The requested operation cannot be processed because of a programming error "
5266 "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
5268 "A operação requisitada não pode ser procesada devido a um erro de "
5269 "programação definindo o campo `product_qty`em vez do campo `product_uom_qty`."
5273 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
5275 msgid "The reserved stock changed. You might want to"
5276 msgstr "O stock reservado foi alterado. Voce pode querer"
5279 #: code:addons/stock/stock.py:3799
5282 "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
5284 "Please choose an UoM within the same UoM category."
5286 "A UdM selecionada para o produto %s não é compativel coma UdM definida no "
5287 "formulário do produto."
5290 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5292 "The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
5293 "package, the source package will be put in the destination package."
5297 #: help:stock.pack.operation,picking_id:0
5298 msgid "The stock operation where the packing has been made"
5299 msgstr "A operação de stock onde o pacote foi criado"
5302 #: help:procurement.rule,warehouse_id:0
5303 msgid "The warehouse this rule is for"
5304 msgstr "O armazém ao qual esta regra é aplicada"
5307 #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5309 "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
5310 "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
5311 "another warehouse)"
5313 "O armazém a ser propagado na criação do movimento/aprovisionamento, o qual "
5314 "pode ser diferente do armazém definido nesta regra (Ex. para regras de "
5315 "reabastecimento para outros armazéns)"
5318 #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
5319 msgid "Theoretical Quantity"
5320 msgstr "Quantidade Teórica"
5323 #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
5325 "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
5326 " All procurement orders will be processed immediately, which "
5328 " cases entail a small performance impact.\n"
5329 " This installs the module procurement_jit."
5331 "Isto permite o calculo 'Just In Time' das ordens de aprovisionamento."
5334 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5336 "This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
5337 "something from a package, but also move entire packages and put them even in "
5342 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5344 "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
5345 "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
5346 "certain client, ..."
5348 "Isto permite-lhe atribuir um lote (ou número de série) Às recolhas ou "
5349 "movimentos.Isto permite-lhe saber qual o lote de produção que foi enviado "
5350 "para determinado cliente,..."
5353 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
5355 "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
5356 "products and their today's inventory value."
5358 "Esta análise dá-lhe uma rápida pré-visão do nivel de stock actual dos seus "
5359 "produtos e o seu valor do inventário de hoje."
5362 #: help:stock.quant.package,packaging_id:0
5364 "This field should be completed only if everything inside the package share "
5365 "the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
5367 "Este campo deve ser preenchido apenas se tudo dentro do pacote partilhar o "
5368 "mesmo produto, caso contrário não faz sentido."
5371 #: help:stock.quant,owner_id:0
5372 msgid "This is the owner of the quant"
5373 msgstr "Este é o responsável pelo cabaz"
5376 #: help:stock.location.path,picking_type_id:0
5377 msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
5378 msgstr "Este é o tipo de recolha associado com as diferentes recolhas"
5381 #: help:stock.move,product_uom_qty:0
5383 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
5384 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
5385 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
5386 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
5387 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
5388 "be done with care."
5390 "Esta é a quantidade de produtos do ponto de vista de um inventário. Para "
5391 "movimentos no estado 'feito', isto é a quantidade de produtos que foram "
5392 "efectivamente movidos. Para outros movimentos, isto é a quantidade de "
5393 "produtos planeada a ser movida. Baixando esta quantidade não gera uma "
5394 "encomenda. Alterando esta quantidade em movimentos atribuídos afecta a "
5395 "reserva de produto e deverá ser realizada com muito cuidado."
5398 #: help:stock.location.path,auto:0
5400 "This is used to define paths the product has to follow within the location "
5402 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
5403 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
5404 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
5405 "location is replaced in the original move."
5407 "Isto é utilizado para definir os trajetos que o artigo tem a seguir dentro "
5408 "da localização da árvore. \n"
5409 "O Valor da ' Mudança Automática' vai criar um movimento de stock depois do "
5410 "atual que irá ser validado automaticamente. Com o 'Manual de Operação' o "
5411 "movimento do stock terá de ser validado por um funcionário. Com 'Nenhuma "
5412 "etapa adicionada Automática' a localização é substituída no movimento "
5416 #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
5418 "This option supplements the warehouse application by effectively "
5419 "implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
5421 "Esta opção reforça a utilização de armazéns implementando o fluxo de "
5422 "inventário de retiradas e inserções através de rotas."
5425 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5427 "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
5428 "receive the goods you are returning now, make sure to"
5430 "Esta recolha parece estar relacionada com outra operação. Mais tarde, se "
5431 "receber os bens que está a devolver agora, asegure-se de"
5434 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
5436 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
5437 msgstr "Esta quantidade está expressa na Unidade Medida Padrão do produto."
5440 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
5442 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
5443 "destination location for goods you send to this partner"
5445 "Esta localização de stock será usada, em vez da padrão, como a localização "
5446 "do destino para bens que envia para este parceiro"
5449 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
5451 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5452 "location for goods you receive from the current partner"
5454 "Esta localização de stock será utilizada, em vez do padrão, como o local de "
5455 "origem dos bens que recebeu do parceiro atual"
5458 #: help:product.template,property_stock_production:0
5460 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5461 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
5463 "Este local de stock será usado, ao invés do local padrão, como localização "
5464 "fonte para movimentos de stock gerados por ordens de produção."
5467 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
5469 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5470 "location for stock moves generated by procurements."
5472 "Esta localização de stock será usada, ao invés da localização padrão, como "
5473 "localização fonte para os movimentos de stock gerados por aquisições."
5476 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
5478 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5479 "location for stock moves generated when you do an inventory."
5481 "Esta localização de stock será usada, ao invés da localização padrão, como "
5482 "localização para movimentos de stock gerados cada vez que faz um inventário."
5485 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
5486 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
5487 msgstr "Desta forma pode receber produtos atribuidos a um certo responsável "
5490 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5492 "This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
5493 "types and warehouses."
5495 "Isto irá mostrar-lhe a localização e permitir-lhe-a definir multiplos tipos "
5496 "de recolhas e armazéns"
5500 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
5506 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5511 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5517 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
5523 #: view:website:stock.report_inventory
5524 msgid "Total Quantity"
5525 msgstr "Quantidade Total"
5528 #: field:product.category,total_route_ids:0
5529 msgid "Total routes"
5530 msgstr "Total de Rotas"
5533 #: code:addons/stock/stock.py:1505
5534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
5535 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
5536 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
5538 msgid "Traceability"
5539 msgstr "Rastreabilidade"
5542 #: field:product.template,track_incoming:0
5543 msgid "Track Incoming Lots"
5544 msgstr "Rastrear Lotes em Entrada"
5547 #: field:product.template,track_outgoing:0
5548 msgid "Track Outgoing Lots"
5549 msgstr "Localizar a Saída de Lotes"
5552 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
5554 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
5555 "The following dates can be tracked:\n"
5557 " - best before date\n"
5560 "This installs the module product_expiry."
5562 "Rastrear datas diferentes em produtos e números de série.\n"
5563 "As seguintes datas podem ser rastreadas:\n"
5565 " - consumir antes de\n"
5566 " - data de remoção\n"
5567 " - data de alerta.\n"
5568 "Isto instala o módulo product_expiry."
5571 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5572 msgid "Track lots or serial numbers"
5573 msgstr "Rastrear lotes de números de série"
5576 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5577 #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
5579 msgstr "Transferência"
5582 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5583 msgid "Transfer details"
5587 #: selection:stock.picking,state:0
5589 msgstr "Transferido"
5592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
5594 msgstr "Transferências"
5597 #: selection:stock.location,usage:0
5598 msgid "Transit Location"
5599 msgstr "Localização de Trânsito"
5602 #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
5604 "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
5605 "package operations"
5607 "Verdadeira se houver mudança de cabazes revertidos, o que quer dizer que "
5608 "talvez seja preciso recalcular as operações do pacote"
5611 #: field:stock.picking.type,code:0
5612 msgid "Type of Operation"
5613 msgstr "Tipo de Operação"
5616 #: field:stock.quant,packaging_type_id:0
5617 msgid "Type of packaging"
5618 msgstr "Tipo de Pacote"
5621 #: field:stock.location.path,picking_type_id:0
5622 msgid "Type of the new Operation"
5623 msgstr "Tipo da Nova Operação"
5626 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
5627 msgid "Types of Operation"
5628 msgstr "Tipos de Operação"
5631 #: help:stock.production.lot,name:0
5632 msgid "Unique Serial Number"
5633 msgstr "Número de Série Unico"
5636 #: field:stock.quant,cost:0
5638 msgstr "Custo à Unidade"
5641 #: help:stock.pack.operation,cost:0
5642 msgid "Unit Cost for this product line"
5643 msgstr "Custo unitário para esta linha de artigos"
5646 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
5647 msgid "Unit Of Measure"
5648 msgstr "Unidade de medida"
5651 #: field:stock.move,price_unit:0
5653 msgstr "Preço Unitário"
5656 #: field:make.procurement,uom_id:0
5657 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5658 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
5659 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
5660 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
5661 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
5662 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
5663 #: field:stock.move,product_uom:0
5664 msgid "Unit of Measure"
5665 msgstr "Unidade de Medida"
5668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
5669 msgid "Unit of Measure Categories"
5670 msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
5673 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
5674 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
5675 msgid "Units of Measure"
5676 msgstr "Unidades de Medida"
5679 #: code:addons/stock/stock.py:3665
5681 msgid "Unknown Pack"
5682 msgstr "Pacote Desconhecido"
5685 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5686 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
5688 "Descarregar na localização de entrada e depois ir para stock (2 passos)"
5691 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5693 "Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
5694 "in stock (3 steps)"
5696 "Descarregar na localização de entrada, passa pelo controlo de qualidade "
5697 "antes de ser ademitido em stock (3 passos)"
5700 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5702 msgstr "Descompactar"
5705 #: code:addons/stock/product.py:271
5707 msgid "Unplanned Qty"
5708 msgstr "Qtd não Planeada"
5711 #: field:stock.picking,message_unread:0
5712 #: field:stock.production.lot,message_unread:0
5713 msgid "Unread Messages"
5714 msgstr "Mensagens por ler"
5717 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5719 msgstr "Não Reservado"
5722 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
5723 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5724 msgid "Update Product Quantity"
5725 msgstr "Actualizar a quantidade do produto"
5728 #: selection:stock.move,priority:0
5729 #: selection:stock.picking,priority:0
5734 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5735 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
5736 msgstr "Usar Pacotes: Paletes, Caixas, ..."
5739 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
5741 "Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
5742 " product. According to the product configuration, "
5744 " trigger a draft purchase order, a manufacturing "
5748 "Use este assistente para gerar aprovisionamentos pedidos para este\n"
5749 " produto. De acordo com a configuração do produto, "
5751 " acionar uma ordem de compra em rascunho, uma ordem "
5753 " ou uma nova tarefa."
5756 #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
5757 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
5758 msgstr "Usado para escolher o lote/número de série do produto devolvido"
5761 #: help:stock.picking.type,sequence:0
5762 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
5763 msgstr "Usado para mandar vir 'Todas as Operações' da vista de kanban"
5766 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
5771 #: code:addons/stock/stock.py:2340
5774 msgstr "Erro do utilizador!"
5777 #: view:website:stock.report_picking
5782 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5783 msgid "Validate Inventory"
5784 msgstr "Validar inventário"
5788 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
5790 msgid "Validate package"
5791 msgstr "Validar Pacote"
5794 #: selection:stock.inventory,state:0
5799 #: selection:stock.move,priority:0
5800 #: selection:stock.picking,priority:0
5802 msgstr "Muito Urgente"
5805 #: selection:stock.location,usage:0
5810 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5811 msgid "View Contained Packages content"
5812 msgstr "Vista que contem o conteudo dos pacotes"
5815 #: field:stock.warehouse,view_location_id:0
5816 msgid "View Location"
5817 msgstr "Ver Localização"
5820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
5821 msgid "Virtual Locations"
5822 msgstr "Localizações Virtuais"
5825 #: selection:stock.move,state:0
5826 msgid "Waiting Another Move"
5827 msgstr "Outro movimento em espera"
5830 #: selection:stock.picking,state:0
5831 msgid "Waiting Another Operation"
5832 msgstr "Outra operação em espera"
5835 #: selection:stock.move,state:0
5836 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5837 #: selection:stock.picking,state:0
5838 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
5839 msgid "Waiting Availability"
5840 msgstr "A aguardar Disponibilidade"
5843 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
5844 msgid "Waiting Availability Transfers"
5845 msgstr "À Espera da Disponibilidade das Transferências"
5848 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5849 msgid "Waiting Moves"
5850 msgstr "À Espera de Movimentos"
5853 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
5854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
5855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
5856 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
5857 #: field:make.procurement,warehouse_id:0
5858 #: field:procurement.order,warehouse_id:0
5859 #: field:product.product,warehouse_id:0
5860 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0
5861 #: field:stock.move,warehouse_id:0
5862 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
5863 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5864 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
5865 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
5866 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
5871 #: view:website:stock.report_picking
5872 msgid "Warehouse Address:"
5873 msgstr "Endereço do Armazém:"
5876 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5877 msgid "Warehouse Configuration"
5878 msgstr "Configuração do Armazém"
5881 #: field:stock.warehouse,name:0
5882 msgid "Warehouse Name"
5883 msgstr "Nome do Armazém"
5886 #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5887 msgid "Warehouse to Propagate"
5888 msgstr "Armazém para Propagar"
5891 #: help:procurement.order,warehouse_id:0
5892 msgid "Warehouse to consider for the route selection"
5893 msgstr "Armazém a considerar para a seleção de rota"
5896 #: code:addons/stock/stock.py:3478
5898 msgid "Warehouse's Routes"
5899 msgstr "Rotas dos Armazéns"
5902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
5903 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
5904 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
5909 #: code:addons/stock/stock.py:2564
5910 #: code:addons/stock/stock.py:3450
5911 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
5912 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
5918 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
5924 #: code:addons/stock/stock.py:871
5925 #: code:addons/stock/stock.py:2101
5926 #: code:addons/stock/stock.py:2355
5927 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
5928 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
5929 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
5930 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
5936 #: code:addons/stock/stock.py:3798
5938 msgid "Warning: wrong UoM!"
5939 msgstr "Aviso: UdM errada!"
5942 #: code:addons/stock/stock.py:3805
5944 msgid "Warning: wrong quantity!"
5945 msgstr "Aviso: quantidade errada!"
5948 #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
5950 "When the method is fixed, this location will be used to store the products"
5952 "Quando método é fixo, esta localização será usada para armazenar os produtos"
5955 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
5957 "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
5958 "Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
5961 "Quando o stock virtual passa abaixo da quantidade minima definida neste "
5962 "campo, o Odoo gera um aprovisionamento para trazer a quantidade para o "
5966 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
5968 "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
5969 "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
5972 "Quando o stock virtual passa abaixo da quantidade minima, o Odoo gera um "
5973 "aprovisionamento para trazer a quantidade para o máximo definido."
5976 #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
5981 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
5983 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
5985 "O assistente verifica todas as regras de stock mínimo e gera as ordens de "
5989 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
5994 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5995 msgid "You can delete lines to ignore some products."
5996 msgstr "Voce pode eleminar linhas para ignorar alguns produtos"
5999 #: code:addons/stock/stock.py:367
6001 msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
6002 msgstr "Não pode reservar quantidades negativas ou cabazes negativos"
6005 #: code:addons/stock/stock.py:2772
6008 "You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
6009 "you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
6010 "new inventory line."
6012 "Apenas pode alterar a quantidade verificada de uma linha de inventário "
6013 "existente. Se quer modificar os dados, por vafor marque a quantidade como "
6014 "zero e crie uma nova linha de inventário"
6017 #: code:addons/stock/stock.py:2340
6019 msgid "You can only delete draft moves."
6020 msgstr "Só pode apagar movimentos em rascunho."
6023 #: code:addons/stock/stock.py:2187
6025 msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
6026 msgstr "Não pode cancelar movimentos de stock que já tenham sido concluidos."
6029 #: code:addons/stock/stock.py:628
6031 msgid "You cannot move to a location of type view %s."
6032 msgstr "Não pode mover para uma localização do tipo %s."
6035 #: code:addons/stock/stock.py:2564
6038 "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
6041 "Não pode definir uma quantidade negativa numa linha de inventário:\n"
6045 #: code:addons/stock/stock.py:2405
6047 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
6049 "Não pode dividir um movimento em rascunho. Tem de ser confirmado primeiro."
6052 #: code:addons/stock/stock.py:2401
6054 msgid "You cannot split a move done"
6055 msgstr "Não pode dividir um movimento concluido."
6058 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
6061 "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
6063 "Criou manualmente linhas de produtos, por favor remova-as para proceguir"
6066 #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
6068 "You have to select a product unit of measure in the same category than the "
6069 "default unit of measure of the product"
6071 "Tem de selecionar a unidade de medida da categoria do produto igual à do "
6075 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
6077 msgid "You may only return pickings that are Done!"
6078 msgstr "Apenas pode fazer devoluções de recolhas concluidas."
6081 #: code:addons/stock/stock.py:2101
6083 msgid "You must assign a serial number for the product %s"
6084 msgstr "Necessita de atribuir um número de série ao produto %s"
6087 #: constraint:stock.move:0
6089 "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
6090 "the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
6092 "Tentou mover um produto utilizando uma UdM que não é compativel com a UdM do "
6093 "produto movido. Por favor utilize a mesma UdM da categoria."
6096 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
6097 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
6102 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
6103 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
6108 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
6109 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6110 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
6115 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
6116 msgid "e.g. Annual inventory"
6117 msgstr "Ex. Inventário anual"
6120 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
6125 #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
6126 msgid "move that created the return move"
6127 msgstr "Movimento que originou a devolução"
6131 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
6137 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
6142 #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
6143 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
6144 msgid "technical field for attrs in view"
6145 msgstr "Campo técnico para atributos na vista"
6148 #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
6150 "technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
6151 "on moves of a given picking"
6153 "Campo técnico usado para saber se já existe pelo menos um cabaz reservado "
6154 "nos movimentos de uma dada recolha"
6158 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
6160 msgid "the operations."
6161 msgstr "As Operações."
6164 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
6166 "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
6167 "(which would create duplicated operations)"
6169 "A recolha de devolução para evitar que as regras de logistica sejam "
6170 "aplicadas novamente (o que duplicaria operações)"
6173 #: field:product.product,qty_available_text:0
6174 #: field:product.template,qty_available_text:0
6175 #: field:stock.inventory,total_qty:0
6176 #: field:stock.picking.type,count_picking:0
6177 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
6178 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
6179 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
6180 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
6181 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
6182 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
6183 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
6185 msgstr "Desconhecido"
6188 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6190 "{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
6191 "'stock.group_stock_manager']}"
6193 "{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
6194 "'stock.group_stock_manager']}"
6197 #: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
6198 #: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
6200 "{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
6201 "('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
6202 "('draft', 'end', 'obsolete')}"
6204 "{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
6205 "('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
6206 "('draft', 'end', 'obsolete')}"
6209 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6210 msgid "⇒ Request Procurement"
6211 msgstr "⇒ Pedido de Aprovisionamento"
6214 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
6215 msgid "⇒ Set quantities to 0"
6216 msgstr "⇒ Definir quantidades como 0"
6219 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6221 msgstr "⇒ Actualizar"
6223 #~ msgid "Warehouse Management"
6224 #~ msgstr "Gestão de armazém"