276082293959abceb76433ae52e13f99f9616327
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-24 18:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Opencloud - PT <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-25 07:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: help:stock.picking,state:0
22 msgid ""
23 "\n"
24 "                * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
25 "confirmed\n"
26 "\n"
27 "                * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
28 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
29 "flows)\n"
30 "\n"
31 "                * Waiting Availability: still waiting for the availability "
32 "of products\n"
33 "\n"
34 "                * Partially Available: some products are available and "
35 "reserved\n"
36 "\n"
37 "                * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
38 "confirmation.\n"
39 "\n"
40 "                * Transferred: has been processed, can't be modified or "
41 "cancelled anymore\n"
42 "\n"
43 "                * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "                * Rascunho: ainda não confirmado e não vai ser agendado "
47 "antes de ser confirmado\n"
48 "\n"
49 "                * À Espera de Outra Operação: à espera de outro movimento "
50 "para proceguir antes de se tornar disponivél (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
51 "\n"
52 "                *  À Espera de Disponibilidade: ainda à espera pela "
53 "disponibilidade dos produtos\n"
54 "\n"
55 "                * Parcialmente Disponivel: alguns produtos estão disponiveis "
56 "e reservados\n"
57 "\n"
58 "                * Pronto a Transferir: produtos reservados apenas à espera "
59 "de confirmação\n"
60 "\n"
61 "                * Transferido: já foi processado, já não pode ser alterado "
62 "ou cancelado\n"
63 "\n"
64 "                * Cancelado: já foi cancelado, não pode ser confirmado"
65
66 #. module: stock
67 #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
71 "module stock_dropshipping."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Criar as rotas de descarga -Isto instala o módulo stock_dropshipping."
75
76 #. module: stock
77 #: code:addons/stock/stock.py:1603
78 #, python-format
79 msgid " (%s reserved)"
80 msgstr " (%s reservado)"
81
82 #. module: stock
83 #: code:addons/stock/stock.py:1606
84 #, python-format
85 msgid " (reserved)"
86 msgstr " (reservado)"
87
88 #. module: stock
89 #: code:addons/stock/stock.py:3016
90 #, python-format
91 msgid " MTO"
92 msgstr " MTO"
93
94 #. module: stock
95 #: code:addons/stock/product.py:174
96 #: code:addons/stock/product.py:330
97 #, python-format
98 msgid " On Hand"
99 msgstr " Em Mão"
100
101 #. module: stock
102 #: code:addons/stock/stock.py:3150
103 #: code:addons/stock/stock.py:3426
104 #, python-format
105 msgid " Sequence in"
106 msgstr " Em Sequência"
107
108 #. module: stock
109 #: code:addons/stock/stock.py:3154
110 #: code:addons/stock/stock.py:3430
111 #, python-format
112 msgid " Sequence internal"
113 msgstr " Sequência Interna"
114
115 #. module: stock
116 #: code:addons/stock/stock.py:3151
117 #: code:addons/stock/stock.py:3427
118 #, python-format
119 msgid " Sequence out"
120 msgstr " Sequência Externa"
121
122 #. module: stock
123 #: code:addons/stock/stock.py:3152
124 #: code:addons/stock/stock.py:3428
125 #, python-format
126 msgid " Sequence packing"
127 msgstr " Sequência Pacote"
128
129 #. module: stock
130 #: code:addons/stock/stock.py:3153
131 #: code:addons/stock/stock.py:3429
132 #, python-format
133 msgid " Sequence picking"
134 msgstr " Sequência Receção"
135
136 #. module: stock
137 #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
138 msgid " Stock Move Exists?"
139 msgstr " Existe Movimento de Stock?"
140
141 #. module: stock
142 #: code:addons/stock/stock.py:2384
143 #, python-format
144 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
145 msgstr "%s %s %s foi <b>movido para</b> o lixo."
146
147 #. module: stock
148 #: code:addons/stock/stock.py:2856
149 #, python-format
150 msgid "%s: Supply Product from %s"
151 msgstr "%s: Fornecer o Produto para %s"
152
153 #. module: stock
154 #: code:addons/stock/res_config.py:43
155 #, python-format
156 msgid "%s: Transit Location"
157 msgstr "%s: Localização de Trânsito"
158
159 #. module: stock
160 #: help:stock.move,state:0
161 msgid ""
162 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
163 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
164 "another one, for example in a chained flow.\n"
165 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
166 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
167 "component to me manufactured...\n"
168 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
169 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
170 msgstr ""
171 "* Novo: Quando o movimento de stock é criado mas não confirmado.\n"
172 "*A Aguardar Outro Movimento: Este estado acontece quando um movimento está à "
173 "espera de outro movimento, por exemplo num fluxo encadeado.\n"
174 "* A Aguardar Disponibilidade: Chega-se a este estado quando a resolução da "
175 "requisição não é directa. Poderá ser necessária a execução do agendador, um "
176 "componente a ser produzido...\n"
177 "* Disponível: Quando os produtos se encontram reservados, o estado é "
178 "definido como 'Disponível'.\n"
179 "* Feito: Quando a expedição encontra.se processada, o estado é definido como "
180 "'Feito'."
181
182 #. module: stock
183 #: help:stock.location,usage:0
184 msgid ""
185 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
186 "products coming from your suppliers\n"
187 "                       \n"
188 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
189 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
190 "products\n"
191 "                       \n"
192 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
193 "                       \n"
194 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
195 "for products sent to your customers\n"
196 "                       \n"
197 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
198 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
199 "                       \n"
200 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
201 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
202 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
203 "finished running.\n"
204 "                       \n"
205 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
206 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
207 "                       \n"
208 "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
209 "companies or inter-warehouses operations\n"
210 "                      "
211 msgstr ""
212 "* Localização de Fornecedor: Representa a localização virtual para os "
213 "produtos que vem do seu fornecedor\n"
214 "                       \n"
215 "* Vista: Localização virtual usada para criar uma estrutura hierarquica para "
216 "o seu armazém, agregando as suas localizações filhas ; não pode conter "
217 "produtos directamente\n"
218 "                       \n"
219 "* Localização Interna: Localização fisica dentro do seu armazém,\n"
220 "                       \n"
221 "* Localização de Clientes: Representa a localização virtual para os produtos "
222 "que vão para o seu cliente\n"
223 "                       \n"
224 "* Inventário: Localização virtual usada em inventários para actualizar o "
225 "stock nas suas localizações fisicas\n"
226 "                       \n"
227 "* Aprovisionamento: Localização virtual para os aprovisionamentos quando o "
228 "seu destino ainda não é conhecido. Deve estar vazia quando todas as "
229 "requisições estiverem tratadas.\n"
230 "                       \n"
231 "* Produção: Localização virtual utilizada na produção para consumir a lista "
232 "de materiais que vai originar o produto final\n"
233 "                       \n"
234 "* Localização de Trânsito: Utilizada para movimentar os produtos entre "
235 "empresas ou armazéns\n"
236 "                      "
237
238 #. module: stock
239 #. openerp-web
240 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
241 #, python-format
242 msgid "< Previous"
243 msgstr "< Anterior"
244
245 #. module: stock
246 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
247 msgid ""
248 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
249 "                    Click to add a route.\n"
250 "              </p>\n"
251 "                <p>You can define here the main routes that run through\n"
252 "                    your warehouses and that define the flows of your "
253 "products. These\n"
254 "                    routes can be assigned to a product, a product category "
255 "or be fixed\n"
256 "                    on procurement or sales order. </p>\n"
257 "            "
258 msgstr ""
259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
260 "                    Click to add a route.\n"
261 "              </p>\n"
262 "                <p>Pode definir aqui as rotas principais que passam pelos "
263 "armazens\n"
264 "                    e que definem o fluxo dos seus produtos. Estas rotas "
265 "podem ser\n"
266 "                    associadas a um produto, a uma categoria ou ser "
267 "introduzidas\n"
268 "                    num aprovisionamento ou numa ordem de venda. </p>\n"
269 "            "
270
271 #. module: stock
272 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
273 msgid ""
274 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
275 "                Click to add a delivery order for this product.\n"
276 "              </p><p>\n"
277 "                Here you will find the history of all past deliveries "
278 "related to\n"
279 "                this product, as well as all the products you must deliver "
280 "to\n"
281 "                customers.\n"
282 "              </p>\n"
283 "            "
284 msgstr ""
285 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
286 "                Clique para adicionar uma ordem de entrega para este "
287 "produto.\n"
288 "              </p><p>\n"
289 "                Aqui irá encontrar o histórico de todas as entregas passadas "
290 "relacionadas com \n"
291 "                este produto, bem como todos os produtos que tem que "
292 "entregar aos clientes.\n"
293 "              </p>\n"
294 "            "
295
296 #. module: stock
297 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
298 msgid ""
299 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
300 "                Click to add a location.\n"
301 "              </p><p>\n"
302 "                Define your locations to reflect your warehouse structure "
303 "and\n"
304 "                organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
305 "                (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
306 "(customers,\n"
307 "                suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
308 "of\n"
309 "                the stock operations like the manufacturing orders\n"
310 "                consumptions, inventories, etc.\n"
311 "              </p><p>  \n"
312 "                Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
313 "                location to another one.  For instance, if you receive "
314 "products\n"
315 "                from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
316 "                location to the Stock location. Each report can be performed "
317 "on\n"
318 "                physical, partner or virtual locations.\n"
319 "              </p>\n"
320 "            "
321 msgstr ""
322 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
323 "                Clique para adicionar uma localização.\n"
324 "              </p><p>\n"
325 "                Definas as localizações para refletir a sua estrutura no "
326 "armazém.\n"
327 "                Odoo permite gerir lozalizações fisicas (armazém, "
328 "prateleiras, armários, etc),\n"
329 "                localizações de parceiros (clientes, fornecedores) e "
330 "localizações virtuais\n"
331 "                usadas em aquisições, inventários, etc.\n"
332 "              </p><p>  \n"
333 "                Cada operação de stock no Odoo move os produtos de uma "
334 "localização\n"
335 "                para outra localização.  Por exemplo, se receber os produtos "
336 "do seu\n"
337 "                fornecedor, Odoo irá mover os produtos da localização fo "
338 "fornecedor \n"
339 "                para a localização de stock. Cada relatório pode ser "
340 "realizado nas localizações\n"
341 "                fisicas, de parceiros ou virtuais.\n"
342 "              </p>\n"
343 "            "
344
345 #. module: stock
346 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
347 msgid ""
348 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
349 "                Click to add a reordering rule.\n"
350 "              </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
351 "will automatically create draft manufacturing orders or request for "
352 "quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
353 "(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
354 "minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
355 "stock up to the maximum quantity.</p>\n"
356 "            "
357 msgstr ""
358 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
359 "                Clique para adicionar uma regra de reordenamento.\n"
360 "              </p><p>Pode definir as suas regras de stock minimo, para que o "
361 "Odoo crie automáticamente a ordem de produção\n"
362 "ou crie uma cotação de acordo com o nivel de stock. Sempre que a quantidade "
363 "de um produto esteja a baixo da quantidade\n"
364 "minima, o Odoo irá gerar um aprovisionamento para aumentar o stock para a "
365 "quantidade máxima.</p>\n"
366 "            "
367
368 #. module: stock
369 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
370 msgid ""
371 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
372 "                Click to add a serial number.\n"
373 "              </p><p>\n"
374 "                This is the list of all the production lots you recorded. "
375 "When\n"
376 "                you select a lot, you can get the \n"
377 "                traceability of the products contained in lot. By default, "
378 "the\n"
379 "                list is filtered on the serial numbers that are available "
380 "in\n"
381 "                your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
382 "to\n"
383 "                get all the lots you produced, received or delivered to\n"
384 "                customers.\n"
385 "              </p>\n"
386 "            "
387 msgstr ""
388 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
389 "                Clique para adicionar um número de série.\n"
390 "              </p><p>\n"
391 "               Esta é a lista de todos os lots produzidos. Quando seleciona\n"
392 "                um lot, pode ver o seu percurso pelos contentores de "
393 "produtos. \n"
394 "                Tenha cuidado, a lista é filtrada pelos numeros de série que "
395 "existem\n"
396 "                no seu armazém, mas pode retirar o filtro \"Disponivél\" "
397 "para obter\n"
398 "                a lista completa do que foi produzido, recebido ou entregue "
399 "aos\n"
400 "                clientes.\n"
401 "              </p>\n"
402 "            "
403
404 #. module: stock
405 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
406 msgid ""
407 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
408 "                Click to create a new picking type. \n"
409 "              </p><p>\n"
410 "                The picking type system allows you to assign each stock\n"
411 "                operation a specific type which will alter its views "
412 "accordingly.  \n"
413 "                On the picking type you could e.g. specify if packing is "
414 "needed by default, \n"
415 "                if it should show the customer.  \n"
416 "              </p>\n"
417 "            "
418 msgstr ""
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 "                Clique para adicionar um novo tipo de receção. \n"
421 "              </p><p>\n"
422 "                O tipo de receção permite-lhe atribuir a cada operação de "
423 "stock\n"
424 "                um tipo especifico o que lhe altera a vista de acordo.  \n"
425 "                No tipo de receção voce pode especificar se o pacote é "
426 "necessário por\n"
427 "                defeito, se ele deve ser visivél pelo cliente.  \n"
428 "              </p>\n"
429 "            "
430
431 #. module: stock
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
433 msgid ""
434 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
435 "                Click to create a stock movement.\n"
436 "              </p><p>\n"
437 "                This menu gives you the full traceability of inventory\n"
438 "                operations on a specific product. You can filter on the "
439 "product\n"
440 "                to see all the past or future movements for the product.\n"
441 "              </p>\n"
442 "            "
443 msgstr ""
444 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
445 "                Clicar para cria novo movimento de stock.\n"
446 "              </p><p>\n"
447 "                Este menu dá-lhe total rastreabilidade de operações de "
448 "inventário\n"
449 "                sobre um produto específico. Pode filtrar por produto\n"
450 "                para ver todos os movimento passados ou futuros do produto.\n"
451 "              </p>\n"
452 "            "
453
454 #. module: stock
455 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
456 msgid ""
457 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
458 "                Click to create a stock operation. \n"
459 "              </p><p>\n"
460 "                Most operations are prepared automatically by Odoo "
461 "according\n"
462 "                to your preconfigured logistics rules, but you can also "
463 "record\n"
464 "                manual stock movements.\n"
465 "              </p>\n"
466 "            "
467 msgstr ""
468 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
469 "                Clique para adicionar uma  operação de stock. \n"
470 "              </p><p>\n"
471 "                A maioria das operações são preparadas automáticamente pelo "
472 "Odoo \n"
473 "                de acordo com as regras de logistica que definiu "
474 "anteriormente, \n"
475 "                mas também pode adicionar movimentos de stock manuais.\n"
476 "              </p>\n"
477 "            "
478
479 #. module: stock
480 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
481 msgid ""
482 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
483 "                Click to define a new warehouse.\n"
484 "              </p>\n"
485 "            "
486 msgstr ""
487 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
488 "                Clique para definir um novo armazém.\n"
489 "              </p>\n"
490 "            "
491
492 #. module: stock
493 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
494 msgid ""
495 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
496 "                Click to register a product receipt. \n"
497 "              </p><p>\n"
498 "                Here you can receive individual products, no matter what\n"
499 "                purchase order or picking order they come from. You will "
500 "find\n"
501 "                the list of all products you are waiting for. Once you "
502 "receive\n"
503 "                an order, you can filter based on the name of the supplier "
504 "or\n"
505 "                the purchase order reference. Then you can confirm all "
506 "products\n"
507 "                received using the buttons on the right of each line.\n"
508 "              </p>\n"
509 "            "
510 msgstr ""
511 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
512 "                Clique para registar um recebimento de produto. \n"
513 "              </p><p>\n"
514 "                Aqui pode receber produtos individualmente, sem importar\n"
515 "                de qual a ordem de compra ou aprovisionamento é proveniente. "
516 "\n"
517 "                Vai encontrar a lista de todos os produtos que está à espera "
518 "de receber.\n"
519 "                Sempre que receber uma ordem, pode filtrar basado no nome do "
520 "fornecedor\n"
521 "                ou pela referência da ordem. Depois pode confirmar todos os "
522 "produtos\n"
523 "                recebidos utilizando os botões à direita em cada linha.\n"
524 "              </p>\n"
525 "            "
526
527 #. module: stock
528 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
529 msgid ""
530 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
531 "                Click to register a receipt for this product.\n"
532 "              </p><p>\n"
533 "                Here you will find the history of all receipts related to\n"
534 "                this product, as well as all future receipts you are "
535 "waiting\n"
536 "                from your suppliers.\n"
537 "              </p>\n"
538 "            "
539 msgstr ""
540 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
541 "                Clique para registar uma recepção para este produto .\n"
542 "              </p><p>\n"
543 "                Aqui encontrará o histórico de todas as receções "
544 "relacionadas\n"
545 "                com este produto, assim como todas as receções que estão\n"
546 "                À espera do seu fornecedor.\n"
547 "              </p>\n"
548 "            "
549
550 #. module: stock
551 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
552 msgid ""
553 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
554 "                Click to start an inventory. \n"
555 "              </p><p>\n"
556 "                Periodical Inventories are used to count the number of "
557 "products\n"
558 "                available per location. You can use it once a year when you "
559 "do\n"
560 "                the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
561 "                current inventory level of a product.\n"
562 "              </p>\n"
563 "            "
564 msgstr ""
565 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
566 "                Clique para iniciar um inventário. \n"
567 "              </p><p>\n"
568 "                Os inventários periódicos são usados para contabilizar o "
569 "número de produtos\n"
570 "                disponíveis por localização. Pode usar-lo uma vez por ano "
571 "quando faz\n"
572 "                o inventário geral ou sempre que precise, para adaptar o\n"
573 "                nível de inventário corrente de um produto.\n"
574 "              </p>\n"
575 "            "
576
577 #. module: stock
578 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
579 msgid ""
580 "<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
581 "contains several different products. You can then reuse a package to move "
582 "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
583 "A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
584 "as single units again.\n"
585 "                </p>\n"
586 "            "
587 msgstr ""
588 "<p>Os pacotes são usualmente criados por operações realizadas em "
589 "transferências e podem conter vários produtos diferentes. products. Pode "
590 "depois reutilizar o pacote para movimentar o seu conteúdo para outro local, "
591 "ou para o adicionar a um pacote maior. Um pacote pode também ser desfeito, "
592 "permitindo utilizar cada componente individualmente.\n"
593 "                </p>\n"
594 "            "
595
596 #. module: stock
597 #. openerp-web
598 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
599 #, python-format
600 msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
601 msgstr "<p>Não foi encontrada nenhuma receção para lhe mostrar.</p>"
602
603 #. module: stock
604 #: code:addons/stock/stock.py:2495
605 #, python-format
606 msgid "A Pack"
607 msgstr "Um Pacote"
608
609 #. module: stock
610 #: field:report.stock.lines.date,active:0
611 #: field:stock.incoterms,active:0
612 #: field:stock.location,active:0
613 #: field:stock.location.path,active:0
614 #: field:stock.location.route,active:0
615 #: field:stock.picking.type,active:0
616 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
617 msgid "Active"
618 msgstr "Ativo"
619
620 #. module: stock
621 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
622 msgid "Add an internal note..."
623 msgstr "Adicionar uma nota interna..."
624
625 #. module: stock
626 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
627 msgid "Additional Features"
628 msgstr "Funcionalidades adicionais"
629
630 #. module: stock
631 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
632 msgid "Additional Info"
633 msgstr "Informação Adicional"
634
635 #. module: stock
636 #: view:stock.location:stock.view_location_form
637 #: field:stock.location,comment:0
638 msgid "Additional Information"
639 msgstr "Informação Adicional"
640
641 #. module: stock
642 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
643 msgid "Address"
644 msgstr "Endereço"
645
646 #. module: stock
647 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
648 msgid ""
649 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
650 "-This installs the module claim_from_delivery."
651 msgstr ""
652 "Adicionar uma reclamação à ordem de entrega.\n"
653 "-Isto instala o módulo claim_from_delivery."
654
655 #. module: stock
656 #: selection:stock.move,procure_method:0
657 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
658 msgstr "Avançado: Aplicar Regras de Arovisionamento"
659
660 #. module: stock
661 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
662 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
663 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
664 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
665 msgid "All Operations"
666 msgstr "Todas as Operações"
667
668 #. module: stock
669 #: selection:stock.picking,move_type:0
670 msgid "All at once"
671 msgstr "Todos de uma vez"
672
673 #. module: stock
674 #: code:addons/stock/stock.py:2481
675 #, python-format
676 msgid "All products"
677 msgstr "Todos os produtos"
678
679 #. module: stock
680 #: field:stock.move,returned_move_ids:0
681 msgid "All returned moves"
682 msgstr "Todos os movimentos de retorno"
683
684 #. module: stock
685 #: code:addons/stock/procurement.py:241
686 #, python-format
687 msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
688 msgstr "Todos os movimentos foram cancelados para esta requisição."
689
690 #. module: stock
691 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
692 msgid "Allow claim on deliveries"
693 msgstr "Permitir reclamação nas entregas"
694
695 #. module: stock
696 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
697 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
698 msgstr "Permitir definir vários métodos de empacotamento sobre produtos"
699
700 #. module: stock
701 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
702 msgid ""
703 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
704 "to be maintained in your system."
705 msgstr ""
706 "Permite-lhe criar e gerir os seus tipos e dimensões de pacote que pretende "
707 "manter no seu sistema."
708
709 #. module: stock
710 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
711 msgid ""
712 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
713 msgstr ""
714 "Permite-lhe seleccionar e gerir diferentes unidades de medida para produtos."
715
716 #. module: stock
717 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
718 msgid ""
719 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
720 "of measure.\n"
721 "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
722 "weight."
723 msgstr ""
724 "Permite-lhe vender unidade de um produto, mas faturar baseado em diferentes "
725 "unidades de medida.\n"
726 "Por exemplo, pode vender pedaços de ferro que pode faturar baseado no seu "
727 "peso."
728
729 #. module: stock
730 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
731 msgid "Applicable On"
732 msgstr "Aplicavél Em"
733
734 #. module: stock
735 #: field:stock.location.route,product_selectable:0
736 msgid "Applicable on Product"
737 msgstr "Aplicavél ao Produto"
738
739 #. module: stock
740 #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
741 msgid "Applicable on Product Category"
742 msgstr "Aplicavél à Categoria  do Produto"
743
744 #. module: stock
745 #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
746 msgid "Applicable on Warehouse"
747 msgstr "Aplicavél ao Armazém"
748
749 #. module: stock
750 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
751 msgid "Apply"
752 msgstr "Aplicar"
753
754 #. module: stock
755 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
756 msgid ""
757 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
758 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
759 msgstr ""
760 "Como exemplo, uma precisão de 2 casas decimais permitirá pesos como: 9,99 "
761 "kg, enquanto que uma precisão de 4 casas decimais permitirá pesos como: "
762 "0,0231 kg."
763
764 #. module: stock
765 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
766 msgid "Ask New Products"
767 msgstr "Pedir Novos Artigos"
768
769 #. module: stock
770 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
771 msgid "Assign Owner"
772 msgstr "Atribuido ao Proprietário"
773
774 #. module: stock
775 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
776 msgid "Assigned Moves"
777 msgstr "Movimentos Atribuidos"
778
779 #. module: stock
780 #: field:stock.location.path,auto:0
781 #: selection:stock.location.path,auto:0
782 msgid "Automatic Move"
783 msgstr "Movimento Automático"
784
785 #. module: stock
786 #: selection:stock.location.path,auto:0
787 msgid "Automatic No Step Added"
788 msgstr "Automático (Não Foram Adicionadas Etapas)"
789
790 #. module: stock
791 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
792 msgid "Automatic Procurements"
793 msgstr "Aprovisionamentos Automáticos"
794
795 #. module: stock
796 #: field:stock.move,string_availability_info:0
797 msgid "Availability"
798 msgstr "Disponibilidade"
799
800 #. module: stock
801 #: selection:stock.move,state:0
802 msgid "Available"
803 msgstr "Disponível"
804
805 #. module: stock
806 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
807 msgid "Available Products"
808 msgstr "Produtos Disponíveis"
809
810 #. module: stock
811 #: field:stock.move,backorder_id:0
812 #: field:stock.picking,backorder_id:0
813 msgid "Back Order of"
814 msgstr "Back-Order de"
815
816 #. module: stock
817 #: code:addons/stock/stock.py:943
818 #, python-format
819 msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
820 msgstr "Back order <em>%s</em> <b>criada</b>."
821
822 #. module: stock
823 #: code:addons/stock/stock.py:4125
824 #, python-format
825 msgid "Backorder exists"
826 msgstr "Existe uma Backorder"
827
828 #. module: stock
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
830 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
831 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
832 msgid "Backorders"
833 msgstr "Ordens de Retorno"
834
835 #. module: stock
836 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
837 msgid "Backorders (%)"
838 msgstr "Ordens de Retorno (%)"
839
840 #. module: stock
841 #: view:website:stock.report_picking
842 msgid "Barcode"
843 msgstr "Código de Barras"
844
845 #. module: stock
846 #: view:website:stock.barcode_index
847 msgid "Barcode Scanner"
848 msgstr ""
849
850 #. module: stock
851 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
852 msgid "Best price (not yet active!)"
853 msgstr "Melhor Preço (ainda não está activo!)"
854
855 #. module: stock
856 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
857 msgid "Big Suppliers"
858 msgstr "Grandes fornecedores"
859
860 #. module: stock
861 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
862 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
863 msgstr ""
864 "Trazer mercadorias para a localização de saida antes da entrega (Pick + Ship)"
865
866 #. module: stock
867 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
868 #: field:stock.quant.package,quant_ids:0
869 msgid "Bulk Content"
870 msgstr "Conteúdo a Granel"
871
872 #. module: stock
873 #: code:addons/stock/stock.py:1920
874 #, python-format
875 msgid ""
876 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
877 "Odoo will not automatically generate a back order."
878 msgstr ""
879 "Ao modificar esta quantidade aqui, está a aceitar a nova quantidade como "
880 "completa: Odoo não criará automaticamente uma odem de retorno."
881
882 #. module: stock
883 #: help:stock.move,procure_method:0
884 msgid ""
885 "By default, the system will take from the stock in the source location and "
886 "passively wait for availability. The other possibility allows you to "
887 "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
888 "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
889 "one to wait for the previous, this second option should be chosen."
890 msgstr ""
891 "Por defeito, o sistema vai tirar do stock na localização de origem e esperar "
892 "passivamente pela disponibilidade. A outra possibilidade permite-lhe criar "
893 "directamente as aquisições na localização de origem (e ignorar o stock "
894 "currente) para angariar os produtos. Se nós quiser-mos encadear movimentos e "
895 "esperar por movimentos antigos, esta opção deve ser escolhida."
896
897 #. module: stock
898 #: help:stock.location,active:0
899 msgid ""
900 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
901 msgstr "Ao desmarcar o campo ativo, pode ocultar um local sem o excluir."
902
903 #. module: stock
904 #: help:stock.incoterms,active:0
905 msgid ""
906 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
907 msgstr ""
908 "Ao desmarcar o campo ativo, podes esconder o INCOTERM que não irá usar."
909
910 #. module: stock
911 #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
912 msgid "Calendar View"
913 msgstr "Vista do Calendário"
914
915 #. module: stock
916 #: code:addons/stock/stock.py:2915
917 #, python-format
918 msgid "Can't find any customer or supplier location."
919 msgstr ""
920 "Não foi possivél encontrar nenhuma localização de clientes ou fornecedores."
921
922 #. module: stock
923 #: code:addons/stock/stock.py:3000
924 #, python-format
925 msgid "Can't find any generic Make To Order route."
926 msgstr ""
927 "Não foi possivél encontrar nenhum roteamento generico Produzir Para Ordem"
928
929 #. module: stock
930 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
931 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
932 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
933 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
934 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Cancelar"
937
938 #. module: stock
939 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
940 msgid "Cancel Availability"
941 msgstr "Cancelar Disponibilidade"
942
943 #. module: stock
944 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
945 msgid "Cancel Inventory"
946 msgstr "Cancelar Inventário"
947
948 #. module: stock
949 #: view:stock.move:stock.view_move_form
950 msgid "Cancel Move"
951 msgstr "Cancelar Movimento"
952
953 #. module: stock
954 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
955 msgid "Cancel Transfer"
956 msgstr "Cancelar Transferência"
957
958 #. module: stock
959 #: selection:stock.inventory,state:0
960 #: selection:stock.move,state:0
961 #: selection:stock.picking,state:0
962 msgid "Cancelled"
963 msgstr "Cancelado"
964
965 #. module: stock
966 #: code:addons/stock/stock.py:1782
967 #, python-format
968 msgid "Cannot unreserve a done move"
969 msgstr "Não pode cancelar a reserva de um movimento confirmado"
970
971 #. module: stock
972 #: field:product.template,loc_case:0
973 msgid "Case"
974 msgstr "Capitalização"
975
976 #. module: stock
977 #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
978 msgid "Chained Move Exists"
979 msgstr "Existem Movimentos Encadeados"
980
981 #. module: stock
982 #. openerp-web
983 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
984 #, python-format
985 msgid "Change Location"
986 msgstr "Modificar Localização"
987
988 #. module: stock
989 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
990 msgid "Change Product Quantity"
991 msgstr "Alterar quantidade do artigo"
992
993 #. module: stock
994 #. openerp-web
995 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
996 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
997 #, python-format
998 msgid "Change destination location"
999 msgstr "Alterar localização de destino"
1000
1001 #. module: stock
1002 #. openerp-web
1003 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
1004 #, python-format
1005 msgid "Change source location"
1006 msgstr "Alterar localização de origem"
1007
1008 #. module: stock
1009 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1010 msgid "Check Availability"
1011 msgstr "Verificar a Disponibilidade"
1012
1013 #. module: stock
1014 #: help:stock.location,scrap_location:0
1015 msgid ""
1016 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
1017 msgstr ""
1018 "Marque esta caixa para permitir o uso deste local para colocar bens "
1019 "destruídos / danificados."
1020
1021 #. module: stock
1022 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
1023 msgid "Checked Quantity"
1024 msgstr "Quantidade Verificada"
1025
1026 #. module: stock
1027 #: help:stock.move,partially_available:0
1028 msgid "Checks if the move has some stock reserved"
1029 msgstr "Verificar se o movimento tem algum stock reservado"
1030
1031 #. module: stock
1032 #. openerp-web
1033 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
1034 #, python-format
1035 msgid "Choose a location"
1036 msgstr "Escolha uma localização"
1037
1038 #. module: stock
1039 #. openerp-web
1040 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
1041 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
1042 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
1043 #, python-format
1044 msgid "Close"
1045 msgstr "Fechar"
1046
1047 #. module: stock
1048 #: field:stock.incoterms,code:0
1049 msgid "Code"
1050 msgstr "Código"
1051
1052 #. module: stock
1053 #: field:stock.picking.type,color:0
1054 msgid "Color"
1055 msgstr "Cor"
1056
1057 #. module: stock
1058 #: view:website:stock.report_picking
1059 msgid "Commitment Date"
1060 msgstr "Data Compromisso"
1061
1062 #. module: stock
1063 #: model:ir.model,name:stock.model_res_company
1064 msgid "Companies"
1065 msgstr "Empresas"
1066
1067 #. module: stock
1068 #: field:stock.config.settings,company_id:0
1069 #: field:stock.inventory,company_id:0
1070 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
1071 #: field:stock.location,company_id:0
1072 #: field:stock.location.path,company_id:0
1073 #: field:stock.location.route,company_id:0
1074 #: field:stock.move,company_id:0
1075 #: field:stock.picking,company_id:0
1076 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1077 #: field:stock.quant,company_id:0
1078 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
1079 #: field:stock.quant.package,company_id:0
1080 #: field:stock.warehouse,company_id:0
1081 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
1082 msgid "Company"
1083 msgstr "Empresa"
1084
1085 #. module: stock
1086 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
1087 msgid "Compute Minimum Stock Rules"
1088 msgstr "Calcular as Regras de Stock Minimo"
1089
1090 #. module: stock
1091 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
1092 msgid "Compute Stock"
1093 msgstr "Calcular Stock"
1094
1095 #. module: stock
1096 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
1097 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
1098 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
1099 msgstr "Calcular Apenas Regras de Stock Mínimo."
1100
1101 #. module: stock
1102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
1103 msgid "Configuration"
1104 msgstr "Configuração"
1105
1106 #. module: stock
1107 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
1108 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
1109 msgid "Configure Warehouse"
1110 msgstr "Configurar armazém"
1111
1112 #. module: stock
1113 #. openerp-web
1114 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
1115 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
1116 #, python-format
1117 msgid "Configure package"
1118 msgstr "Configurar Pactote"
1119
1120 #. module: stock
1121 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
1122 msgid "Confirm"
1123 msgstr "Confirmar"
1124
1125 #. module: stock
1126 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1127 msgid "Confirmed"
1128 msgstr "Confirmado"
1129
1130 #. module: stock
1131 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1132 msgid "Confirmed Moves"
1133 msgstr "Movimentos Confirmados"
1134
1135 #. module: stock
1136 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1137 msgid "Consumable"
1138 msgstr "Consumível"
1139
1140 #. module: stock
1141 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1142 #: field:stock.quant.package,children_ids:0
1143 msgid "Contained Packages"
1144 msgstr "Contido em Pacotes"
1145
1146 #. module: stock
1147 #: field:stock.location,child_ids:0
1148 msgid "Contains"
1149 msgstr "Contém"
1150
1151 #. module: stock
1152 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1153 msgid "Content"
1154 msgstr "Conteúdo"
1155
1156 #. module: stock
1157 #: field:stock.location,posx:0
1158 msgid "Corridor (X)"
1159 msgstr "Corredor (X)"
1160
1161 #. module: stock
1162 #: field:stock.pack.operation,cost:0
1163 msgid "Cost"
1164 msgstr "Custo"
1165
1166 #. module: stock
1167 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
1168 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1169 msgstr "Contra-Parte Propriedades Locais"
1170
1171 #. module: stock
1172 #. openerp-web
1173 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
1174 #, python-format
1175 msgid "Create / Change Lot"
1176 msgstr "Criar / Modificar Lote"
1177
1178 #. module: stock
1179 #. openerp-web
1180 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
1181 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
1182 #, python-format
1183 msgid "Create Lot"
1184 msgstr "Criar Lote"
1185
1186 #. module: stock
1187 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
1188 msgid "Create Procurement"
1189 msgstr "Criar Aprovisionamentos"
1190
1191 #. module: stock
1192 #. openerp-web
1193 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
1194 #, python-format
1195 msgid "Create backorder"
1196 msgstr "Criar Orderm de Retorno"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1200 msgid "Created Moves"
1201 msgstr "Movimentos Criados"
1202
1203 #. module: stock
1204 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
1205 msgid "Created Procurements"
1206 msgstr "Aquisições Criadas"
1207
1208 #. module: stock
1209 #: field:make.procurement,create_uid:0
1210 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
1211 #: field:product.putaway,create_uid:0
1212 #: field:product.removal,create_uid:0
1213 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
1214 #: field:stock.config.settings,create_uid:0
1215 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
1216 #: field:stock.incoterms,create_uid:0
1217 #: field:stock.inventory,create_uid:0
1218 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0
1219 #: field:stock.location,create_uid:0
1220 #: field:stock.location.path,create_uid:0
1221 #: field:stock.location.route,create_uid:0
1222 #: field:stock.move,create_uid:0
1223 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
1224 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0
1225 #: field:stock.pack.operation,create_uid:0
1226 #: field:stock.picking,create_uid:0
1227 #: field:stock.picking.type,create_uid:0
1228 #: field:stock.production.lot,create_uid:0
1229 #: field:stock.quant,create_uid:0
1230 #: field:stock.quant.package,create_uid:0
1231 #: field:stock.return.picking,create_uid:0
1232 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
1233 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0
1234 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
1235 #: field:stock.warehouse,create_uid:0
1236 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
1237 msgid "Created by"
1238 msgstr "Criada por"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: field:make.procurement,create_date:0
1242 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
1243 #: field:product.putaway,create_date:0
1244 #: field:product.removal,create_date:0
1245 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0
1246 #: field:stock.config.settings,create_date:0
1247 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
1248 #: field:stock.incoterms,create_date:0
1249 #: field:stock.inventory,create_date:0
1250 #: field:stock.inventory.line,create_date:0
1251 #: field:stock.location,create_date:0
1252 #: field:stock.location.path,create_date:0
1253 #: field:stock.location.route,create_date:0
1254 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0
1255 #: field:stock.move.scrap,create_date:0
1256 #: field:stock.pack.operation,create_date:0
1257 #: field:stock.picking,create_date:0
1258 #: field:stock.picking.type,create_date:0
1259 #: field:stock.quant.package,create_date:0
1260 #: field:stock.return.picking,create_date:0
1261 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0
1262 #: field:stock.transfer_details,create_date:0
1263 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
1264 #: field:stock.warehouse,create_date:0
1265 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
1266 msgid "Created on"
1267 msgstr "Fundado em"
1268
1269 #. module: stock
1270 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1271 msgid "Creation"
1272 msgstr "Criação"
1273
1274 #. module: stock
1275 #: field:stock.move,create_date:0
1276 #: field:stock.picking,date:0
1277 #: field:stock.production.lot,create_date:0
1278 #: field:stock.quant,create_date:0
1279 msgid "Creation Date"
1280 msgstr "Data da Criação"
1281
1282 #. module: stock
1283 #: help:stock.picking,date:0
1284 msgid "Creation Date, usually the time of the order"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. module: stock
1288 #: code:addons/stock/stock.py:3319
1289 #, python-format
1290 msgid "Cross-Dock"
1291 msgstr "Stock Cruzado"
1292
1293 #. module: stock
1294 #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
1295 msgid "Crossdock Route"
1296 msgstr "Rota de Stock Cruzado"
1297
1298 #. module: stock
1299 #: field:stock.pack.operation,currency:0
1300 msgid "Currency"
1301 msgstr "Moeda"
1302
1303 #. module: stock
1304 #: help:stock.pack.operation,currency:0
1305 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1306 msgstr "Moeda em que o custo unitário é expresso"
1307
1308 #. module: stock
1309 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
1310 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
1311 #: view:stock.location:stock.view_location_form
1312 msgid "Current Stock"
1313 msgstr "Stock Actual"
1314
1315 #. module: stock
1316 #: help:product.product,qty_available:0
1317 msgid ""
1318 "Current quantity of products.\n"
1319 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
1320 "this Location, or any of its children.\n"
1321 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1322 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1323 "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
1324 "children.\n"
1325 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1326 "type."
1327 msgstr ""
1328 "Quantidade Actual dos Produtos.\n"
1329 "Num contexto de uma unica localização de stock, isto inclui mercadorias "
1330 "armazenadas nesta localização, ou num dos seus filhos.\n"
1331 "Num contecto com um unico Armazém,  isto inclui mercadorias armazenadas "
1332 "nesta localização, ou num dos seus filhos.\n"
1333 "Caso contrário,  isto inclui mercadorias armazenadas na localização de stock "
1334 "do tipo interno."
1335
1336 #. module: stock
1337 #: code:addons/stock/stock.py:4195
1338 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1339 #, python-format
1340 msgid "Customer"
1341 msgstr "Cliente"
1342
1343 #. module: stock
1344 #: field:procurement.order,partner_dest_id:0
1345 msgid "Customer Address"
1346 msgstr "Endereço do Cliente"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: view:website:stock.report_picking
1350 msgid "Customer Address:"
1351 msgstr "Endereço do Cliente"
1352
1353 #. module: stock
1354 #: field:product.template,sale_delay:0
1355 msgid "Customer Lead Time"
1356 msgstr "Tempo de Entraga ao Cliente"
1357
1358 #. module: stock
1359 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1360 #: selection:stock.location,usage:0
1361 msgid "Customer Location"
1362 msgstr "Localização do Cliente"
1363
1364 #. module: stock
1365 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1366 msgid "Customer Locations"
1367 msgstr "Localização do cliente"
1368
1369 #. module: stock
1370 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
1371 #: selection:stock.picking.type,code:0
1372 msgid "Customers"
1373 msgstr "Clientes"
1374
1375 #. module: stock
1376 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1377 #: field:stock.move,date:0
1378 #: field:stock.pack.operation,date:0
1379 #: field:stock.transfer_details_items,date:0
1380 #: view:website:stock.report_inventory
1381 msgid "Date"
1382 msgstr "Data"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1386 msgid "Date Expected"
1387 msgstr "Data Prevista"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: help:stock.picking,date_done:0
1391 msgid "Date of Completion"
1392 msgstr "Data da Conclusão"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: field:stock.picking,date_done:0
1396 msgid "Date of Transfer"
1397 msgstr "Data da Transferência"
1398
1399 #. module: stock
1400 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1401 msgid "Date of latest Inventory"
1402 msgstr "Data do Último Inventário"
1403
1404 #. module: stock
1405 #: field:report.stock.lines.date,move_date:0
1406 msgid "Date of latest Stock Move"
1407 msgstr "Data do Ultimo Movimento de Stock"
1408
1409 #. module: stock
1410 #: help:stock.picking,message_last_post:0
1411 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0
1412 msgid "Date of the last message posted on the record."
1413 msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
1414
1415 #. module: stock
1416 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
1417 msgid "Dates of Inventories"
1418 msgstr "Datas dos Inventários"
1419
1420 #. module: stock
1421 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
1422 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1423 msgid "Dates of Inventories & Moves"
1424 msgstr "Datas dos Inventários & Movimentos"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1428 msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
1429 msgstr "Datas dos Inventários e Últimos Movimentos"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1433 msgid ""
1434 "Dear Sir/Madam,\n"
1435 "\n"
1436 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1437 "Please find details below.\n"
1438 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1439 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1440 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1441 "\n"
1442 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1443 "Best Regards,"
1444 msgstr ""
1445 "Caro Sr/Sra,\n"
1446 "\n"
1447 "Os nossos registos indicam que possui na sua conta pagamentos pendentes. "
1448 "Detalhes abaixo.\n"
1449 "Se o valor já tiver sido pago, por favor ignore este aviso. Caso contrário, "
1450 "envie-nos a quantia total expressa abaixo.\n"
1451 "Se tiver questões relacionadas com a sua conta, por favor contacte-nos.\n"
1452 "\n"
1453 "Obrigado pela sua cooperação.\n"
1454 "Com os melhores cumprimentos,"
1455
1456 #. module: stock
1457 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1458 msgid "Decimal precision on weight"
1459 msgstr "Precisão decimal no peso"
1460
1461 #. module: stock
1462 #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
1463 msgid "Default Destination Location"
1464 msgstr "Localização de Destino por Defeito"
1465
1466 #. module: stock
1467 #: help:stock.picking,owner_id:0
1468 msgid "Default Owner"
1469 msgstr "Responsável por Defeito"
1470
1471 #. module: stock
1472 #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1473 msgid "Default Resupply Warehouse"
1474 msgstr "Armazémd e Reabastecimento por Defeito"
1475
1476 #. module: stock
1477 #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
1478 msgid "Default Source Location"
1479 msgstr "Localização de Origem por Defeito"
1480
1481 #. module: stock
1482 #: help:stock.warehouse,reception_steps:0
1483 msgid "Default incoming route to follow"
1484 msgstr "Rota de entrada por defeito a seguir"
1485
1486 #. module: stock
1487 #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
1488 msgid "Default outgoing route to follow"
1489 msgstr "Rota de saida por defeito a seguir"
1490
1491 #. module: stock
1492 #: selection:stock.move,procure_method:0
1493 msgid "Default: Take From Stock"
1494 msgstr "Por defeito: Retirar Do Stock"
1495
1496 #. module: stock
1497 #: help:stock.warehouse,route_ids:0
1498 msgid "Defaults routes through the warehouse"
1499 msgstr "Rotas por Defeito Através do Armazém"
1500
1501 #. module: stock
1502 #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
1503 msgid ""
1504 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1505 "where to store the products. This method can be enforced at the product "
1506 "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
1507 "set here."
1508 msgstr ""
1509 "Definir o método por defeito usado para sugerir a localização exacta (shelf) "
1510 "onde armazenar os produtos. Este método pode ser reforçado ao nível da "
1511 "categoria e a reserva é feita na localização ascendente se nenhuma for aqui "
1512 "definida."
1513
1514 #. module: stock
1515 #: help:stock.location,removal_strategy_id:0
1516 msgid ""
1517 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1518 "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
1519 "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
1520 "on the parent locations if none is set here."
1521 msgstr ""
1522 "Definir o método por defeito usado para sugerir a localização exacta (shelf) "
1523 "onde retirar os produtos. Este método pode ser reforçado ao nível da "
1524 "categoria e a reserva é feita na localização ascendente se nenhuma for aqui "
1525 "definida."
1526
1527 #. module: stock
1528 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
1529 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
1530 msgid "Delay"
1531 msgstr "Atraso"
1532
1533 #. module: stock
1534 #: field:stock.location.path,delay:0
1535 msgid "Delay (days)"
1536 msgstr "Atraso (dias)"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1540 msgid "Delete"
1541 msgstr "Apagar"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: code:addons/stock/product.py:259
1545 #, python-format
1546 msgid "Delivered Qty"
1547 msgstr "Quantidade Entregue"
1548
1549 #. module: stock
1550 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
1551 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1552 msgid "Deliveries"
1553 msgstr "Entregas"
1554
1555 #. module: stock
1556 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1557 #: field:product.product,delivery_count:0
1558 msgid "Delivery"
1559 msgstr "Entrega"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: field:stock.picking,move_type:0
1563 msgid "Delivery Method"
1564 msgstr "Método de Entrega"
1565
1566 #. module: stock
1567 #: code:addons/stock/stock.py:3197
1568 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
1569 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
1570 #, python-format
1571 msgid "Delivery Orders"
1572 msgstr "Ordens de Entrega"
1573
1574 #. module: stock
1575 #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
1576 msgid "Delivery Route"
1577 msgstr "Rota de Entrega"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: help:product.template,route_ids:0
1581 msgid ""
1582 "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
1583 "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
1584 msgstr ""
1585 "Dependendo doas módulos instalados, isto permite-lhe definir a rota dos "
1586 "produtos: quer seja comprado, manufaturado, MTO/MTS,..."
1587
1588 #. module: stock
1589 #: field:stock.move,name:0
1590 msgid "Description"
1591 msgstr "Descrição"
1592
1593 #. module: stock
1594 #: view:stock.move:stock.view_move_form
1595 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1596 #: view:website:stock.report_picking
1597 msgid "Destination"
1598 msgstr "Destino"
1599
1600 #. module: stock
1601 #: field:stock.move,partner_id:0
1602 msgid "Destination Address "
1603 msgstr "Endereço de destino "
1604
1605 #. module: stock
1606 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
1607 #: field:stock.move,location_dest_id:0
1608 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
1609 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
1610 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
1611 msgid "Destination Location"
1612 msgstr "Destino da localização"
1613
1614 #. module: stock
1615 #: field:procurement.order,move_dest_id:0
1616 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1617 msgid "Destination Move"
1618 msgstr "Movimento do destino"
1619
1620 #. module: stock
1621 #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
1622 msgid "Destination Package"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. module: stock
1626 #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
1627 msgid "Destination package"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. module: stock
1631 #: field:stock.move,route_ids:0
1632 msgid "Destination route"
1633 msgstr "Rota de Destino"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: help:procurement.rule,procure_method:0
1637 msgid ""
1638 "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
1639 "whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
1640 "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
1641 msgstr ""
1642 "Determina o método de aprovisionamento do movimento de stock que será "
1643 "gerado: quer seja necessário 'retirar do stock disponivél' na sua "
1644 "localização de origem ou precisar de ignorar o stock e criar a aquisição lá."
1645
1646 #. module: stock
1647 #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
1648 msgid "Dispatch Zone"
1649 msgstr "Zona de expedição"
1650
1651 #. module: stock
1652 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
1653 msgid ""
1654 "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
1655 "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
1656 "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
1657 "product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
1658 "which products have seen little move lately and may deserve special measures "
1659 "(discounted sale, quality control...)"
1660 msgstr ""
1661 "Mostrar os ultimos inventários e movimentos concluidos nos seus produtos e "
1662 "facilmente ordena-los por critérios de filtragem especificos. Se faz "
1663 "frequentes inventários incrementais, irá necessitar deste relatório para "
1664 "poder controlar o stock de cada produto, pelo menos uma vez por ano. Isto "
1665 "permite-lhe saber também quais os produtos que tem pouco movimento "
1666 "ultimamente e podem precisar de medidas especiais (descontos de venda, "
1667 "controlo de qualidade...)"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1671 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
1672 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
1673 #: selection:stock.move,state:0
1674 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1675 msgid "Done"
1676 msgstr "Concluído"
1677
1678 #. module: stock
1679 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
1680 msgid "Done Transfers"
1681 msgstr "Transferências Concluidas"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
1685 msgid "Done Transfers by Date"
1686 msgstr "Transferências Concluidas por Data"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: selection:stock.inventory,state:0
1690 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1691 #: selection:stock.picking,state:0
1692 msgid "Draft"
1693 msgstr "Rascunho"
1694
1695 #. module: stock
1696 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1697 msgid "Draft Moves"
1698 msgstr "Movimentos Rascunho"
1699
1700 #. module: stock
1701 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1702 msgid "Edit..."
1703 msgstr "Editar..."
1704
1705 #. module: stock
1706 #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
1707 #, python-format
1708 msgid "Enter transfer details"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. module: stock
1712 #: code:addons/stock/stock.py:628
1713 #: code:addons/stock/stock.py:2401
1714 #: code:addons/stock/stock.py:2405
1715 #: code:addons/stock/stock.py:2771
1716 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1717 #, python-format
1718 msgid "Error"
1719 msgstr "Erro"
1720
1721 #. module: stock
1722 #: code:addons/stock/stock.py:367
1723 #: code:addons/stock/stock.py:478
1724 #: code:addons/stock/stock.py:2915
1725 #: code:addons/stock/stock.py:3000
1726 #, python-format
1727 msgid "Error!"
1728 msgstr "Erro!"
1729
1730 #. module: stock
1731 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1732 msgid "European Customers"
1733 msgstr "Clientes Europeus"
1734
1735 #. module: stock
1736 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1737 #, python-format
1738 msgid "Everything inside a package should be in the same location"
1739 msgstr "Tudo dentro de um pacote deve estar na mesma localização"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1743 msgid "Exhausted Stock"
1744 msgstr "Stock Esgotado"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: field:stock.move,date_expected:0
1748 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1749 msgid "Expected Date"
1750 msgstr "Data prevista"
1751
1752 #. module: stock
1753 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
1754 msgid "Expiry date on serial numbers"
1755 msgstr "Data de Expiração nos números de série"
1756
1757 #. module: stock
1758 #: code:addons/stock/stock.py:1276
1759 #, python-format
1760 msgid "Extra Move: "
1761 msgstr "Movimentro Extra "
1762
1763 #. module: stock
1764 #: help:product.removal,method:0
1765 msgid "FIFO, LIFO..."
1766 msgstr "FIFO, LIFO..."
1767
1768 #. module: stock
1769 #. openerp-web
1770 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
1771 #, python-format
1772 msgid "Filter by location..."
1773 msgstr "Filtro por localização..."
1774
1775 #. module: stock
1776 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1777 msgid "Filters"
1778 msgstr "Filtros"
1779
1780 #. module: stock
1781 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
1782 msgid "Fixed Locations Per Categories"
1783 msgstr "Localizações Fixas Por Categorias"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
1787 msgid "Fixed Locations Per Product Category"
1788 msgstr "Localizações Fixas Por Categorias de Produtos"
1789
1790 #. module: stock
1791 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
1792 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
1793 msgid "Followers"
1794 msgstr "Seguidores"
1795
1796 #. module: stock
1797 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
1798 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1799 msgid "Force Availability"
1800 msgstr "Forçar Disponibilidade"
1801
1802 #. module: stock
1803 #: field:product.category,removal_strategy_id:0
1804 msgid "Force Removal Strategy"
1805 msgstr "Estratégia de Remoção Forçada"
1806
1807 #. module: stock
1808 #: help:product.template,track_incoming:0
1809 msgid ""
1810 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1811 "coming from a Supplier Location"
1812 msgstr ""
1813 "Obriga a especificar um Número de Série para todos os movimentos que "
1814 "contenham este produto proveniente de uma Localização do Cliente"
1815
1816 #. module: stock
1817 #: help:product.template,track_outgoing:0
1818 msgid ""
1819 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1820 "going to a Customer Location"
1821 msgstr ""
1822 "Obriga a especificar um Número de Série para todos os movimentos que "
1823 "contenham este produto endereçado a uma Localização de um Cliente"
1824
1825 #. module: stock
1826 #: help:product.template,track_all:0
1827 msgid ""
1828 "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
1829 "this product"
1830 msgstr ""
1831 "Obrigar a especificar um numero de série em cada operação relacionada a este "
1832 "produto"
1833
1834 #. module: stock
1835 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1836 msgid "Forecast Available Products"
1837 msgstr "Previsão de Disponibilidade de Produtos"
1838
1839 #. module: stock
1840 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1841 msgid "Forecast Exhausted Stock"
1842 msgstr "Previsão de Esgotamento do Stock"
1843
1844 #. module: stock
1845 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1846 msgid "Forecast Negative Stock"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. module: stock
1850 #: field:product.product,virtual_available:0
1851 msgid "Forecast Quantity"
1852 msgstr "Previsão da quantidade"
1853
1854 #. module: stock
1855 #: help:product.product,virtual_available:0
1856 msgid ""
1857 "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
1858 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
1859 "this location, or any of its children.\n"
1860 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1861 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1862 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1863 "type."
1864 msgstr ""
1865 "Quantidade Prevista (calculada como Quantidade na mão - A sair + A entrar)\n"
1866 "No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui mercadorias "
1867 "guardadas nesta localização ao em localizações filhas.\n"
1868 "No contexto de um unico armazém, isto inclui mercadorias guardadas neste "
1869 "armazém ao em localizações filhas.\n"
1870 "Caso contrário, isto inclui mercadorias guardadas na localização de stock "
1871 "com o tipo interno."
1872
1873 #. module: stock
1874 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
1875 msgid "Forecasted:"
1876 msgstr "Previsto:"
1877
1878 #. module: stock
1879 #. openerp-web
1880 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
1881 #, python-format
1882 msgid "From"
1883 msgstr "De"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: field:product.template,track_all:0
1887 msgid "Full Lots Traceability"
1888 msgstr "Lotes Totais de Rastreabilidade"
1889
1890 #. module: stock
1891 #: code:addons/stock/product.py:257
1892 #, python-format
1893 msgid "Future Deliveries"
1894 msgstr "Entregas Futuras"
1895
1896 #. module: stock
1897 #: code:addons/stock/product.py:263
1898 #, python-format
1899 msgid "Future P&L"
1900 msgstr "Futuro da P&L"
1901
1902 #. module: stock
1903 #: code:addons/stock/product.py:275
1904 #, python-format
1905 msgid "Future Productions"
1906 msgstr "Produções Futuras"
1907
1908 #. module: stock
1909 #: code:addons/stock/product.py:269
1910 #, python-format
1911 msgid "Future Qty"
1912 msgstr "Qtd Futura"
1913
1914 #. module: stock
1915 #: code:addons/stock/product.py:247
1916 #, python-format
1917 msgid "Future Receipts"
1918 msgstr "Receptores Futuros"
1919
1920 #. module: stock
1921 #: code:addons/stock/product.py:253
1922 #, python-format
1923 msgid "Future Stock"
1924 msgstr "Stock Futuro"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
1928 msgid "Gate A"
1929 msgstr "Portão A"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
1933 msgid "Gate B"
1934 msgstr "Portão B"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1938 msgid "General Informations"
1939 msgstr "Informações Gerais"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
1943 msgid "Generate procurement in real time"
1944 msgstr "Gerar Aprovisionamento em Tempo Real"
1945
1946 #. module: stock
1947 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1948 msgid "Generic IT Suppliers"
1949 msgstr "Fornecedores de IT  Genéricos"
1950
1951 #. module: stock
1952 #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
1953 msgid ""
1954 "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
1955 "of the list."
1956 msgstr ""
1957 "Colocar numa categoria mais especializada, uma maior prioridade para os ter "
1958 "no topo da lista."
1959
1960 #. module: stock
1961 #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1962 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
1963 msgstr "As Mercadorias serão sempre fornecidas por este armazém"
1964
1965 #. module: stock
1966 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
1967 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1968 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1969 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
1970 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
1971 msgid "Group By"
1972 msgstr "Agrupar por"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1976 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
1977 msgid "Group by..."
1978 msgstr "Agrupar por..."
1979
1980 #. module: stock
1981 #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
1982 msgid "Group's Pickings"
1983 msgstr "Grupos de Recolha"
1984
1985 #. module: stock
1986 #: field:stock.pack.operation,processed:0
1987 msgid "Has been processed?"
1988 msgstr "Já foi processado?"
1989
1990 #. module: stock
1991 #: field:stock.location,posz:0
1992 msgid "Height (Z)"
1993 msgstr "Altura (Z)"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: help:stock.picking,message_summary:0
1997 #: help:stock.production.lot,message_summary:0
1998 msgid ""
1999 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
2000 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2001 msgstr ""
2002 "Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em "
2003 "vistas de kanban."
2004
2005 #. module: stock
2006 #: field:make.procurement,id:0
2007 #: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
2008 #: field:product.putaway,id:0
2009 #: field:product.removal,id:0
2010 #: field:report.stock.lines.date,id:0
2011 #: field:stock.change.product.qty,id:0
2012 #: field:stock.config.settings,id:0
2013 #: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
2014 #: field:stock.incoterms,id:0
2015 #: field:stock.inventory,id:0
2016 #: field:stock.inventory.line,id:0
2017 #: field:stock.location,id:0
2018 #: field:stock.location.path,id:0
2019 #: field:stock.location.route,id:0
2020 #: field:stock.move,id:0
2021 #: field:stock.move.operation.link,id:0
2022 #: field:stock.move.scrap,id:0
2023 #: field:stock.pack.operation,id:0
2024 #: field:stock.picking,id:0
2025 #: field:stock.picking.type,id:0
2026 #: field:stock.production.lot,id:0
2027 #: field:stock.quant,id:0
2028 #: field:stock.quant.package,id:0
2029 #: field:stock.return.picking,id:0
2030 #: field:stock.return.picking.line,id:0
2031 #: field:stock.transfer_details,id:0
2032 #: field:stock.transfer_details_items,id:0
2033 #: field:stock.warehouse,id:0
2034 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
2035 msgid "ID"
2036 msgstr "Identificação"
2037
2038 #. module: stock
2039 #: code:addons/stock/stock.py:2583
2040 #: code:addons/stock/stock.py:2734
2041 #, python-format
2042 msgid "INV:"
2043 msgstr "INV:"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
2047 #, python-format
2048 msgid "INV: %s"
2049 msgstr "INV: %s"
2050
2051 #. module: stock
2052 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
2053 msgid "IT Suppliers"
2054 msgstr "Fornecedores de TI"
2055
2056 #. module: stock
2057 #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
2058 msgid "Ice Cream"
2059 msgstr "Gelado"
2060
2061 #. module: stock
2062 #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
2063 msgid ""
2064 "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
2065 "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
2066 "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
2067 "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
2068 "servings from small carts or vans at public events."
2069 msgstr ""
2070 "O gelado pode ser produzido em massa e, assim, está amplamente disponível em "
2071 "partes desenvolvidas do mundo. O gelado pode ser comprado em embalagens "
2072 "grandes (cubas e squrounds) de supermercados e mercearias, em quantidades "
2073 "menores a partir de gelatarias, lojas de conveniência, bares, e em porções "
2074 "individuais de carros pequenos ou carrinhas em eventos públicos."
2075
2076 #. module: stock
2077 #: field:stock.quant,name:0
2078 msgid "Identifier"
2079 msgstr "Indentificador"
2080
2081 #. module: stock
2082 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2083 msgid ""
2084 "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
2085 "create a new line with correct location."
2086 msgstr ""
2087 "Se um produto não está no sitio certo, altere a sua quantidade para 0 e crie "
2088 "uma nova linha com a localização certa."
2089
2090 #. module: stock
2091 #: help:stock.picking,message_unread:0
2092 #: help:stock.production.lot,message_unread:0
2093 msgid "If checked new messages require your attention."
2094 msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
2095
2096 #. module: stock
2097 #: help:stock.location.path,propagate:0
2098 msgid ""
2099 "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
2100 "by this move will too"
2101 msgstr ""
2102 "Se activado, quando o movimento anterior for cancelado ou dividido, o "
2103 "movimento gerado por este movimento também o será."
2104
2105 #. module: stock
2106 #: help:procurement.rule,propagate:0
2107 msgid ""
2108 "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
2109 "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
2110 "will too"
2111 msgstr ""
2112 "Se activado, quando o movimento anterior ao movimento (o qual será gerado "
2113 "pelo próximo aprovisionamento) for cancelado ou dividido, este movimento "
2114 "também o será."
2115
2116 #. module: stock
2117 #: help:stock.move,propagate:0
2118 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
2119 msgstr ""
2120 "Se verificado, quando o movimento é cancelado, cancelar o link do movimento "
2121 "também."
2122
2123 #. module: stock
2124 #: help:procurement.rule,route_id:0
2125 msgid "If route_id is False, the rule is global"
2126 msgstr "Se mão tiver rota, a regra é global"
2127
2128 #. module: stock
2129 #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
2130 msgid "If set, the operations are packed into this package"
2131 msgstr "Se definido, as operações são agregadas dentro deste pacote"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
2135 msgid ""
2136 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
2137 "orderpoint without removing it."
2138 msgstr ""
2139 "Se o campo 'ativo' for falso, perite ocultar o ponto de encomenda, sem o "
2140 "remover."
2141
2142 #. module: stock
2143 #: help:stock.location.route,active:0
2144 msgid ""
2145 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
2146 "without removing it."
2147 msgstr ""
2148 "Se o campo activo estiver desactivado, permite-lhe esconder a rota sem a "
2149 "remover."
2150
2151 #. module: stock
2152 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2153 msgid ""
2154 "If there is no product but a source package, this means the source package "
2155 "was moved entirely.  If there is a product and a source package, the product "
2156 "was taken from the source package."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. module: stock
2160 #: help:stock.quant,negative_move_id:0
2161 msgid ""
2162 "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
2163 "quant."
2164 msgstr ""
2165 "Se esta for um cabaz negativo,  este será o movimento que causou o valor "
2166 "negativo."
2167
2168 #. module: stock
2169 #: help:stock.picking,backorder_id:0
2170 msgid ""
2171 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
2172 "contains the already processed part."
2173 msgstr ""
2174 "Se esta expedição foi dividida, então este campo liga à expedição que contém "
2175 "a parte já processada."
2176
2177 #. module: stock
2178 #: help:stock.location.path,active:0
2179 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
2180 msgstr "Se não activado, irá permitir esconder a regra sem a remover."
2181
2182 #. module: stock
2183 #: selection:stock.inventory,state:0
2184 msgid "In Progress"
2185 msgstr "Em Progresso"
2186
2187 #. module: stock
2188 #: field:stock.warehouse,in_type_id:0
2189 msgid "In Type"
2190 msgstr "No tipo"
2191
2192 #. module: stock
2193 #: help:procurement.order,partner_dest_id:0
2194 msgid ""
2195 "In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
2196 "precisely"
2197 msgstr ""
2198 "Em caso de envio directo, nós necessitamos de saber o destino com mais "
2199 "precisão."
2200
2201 #. module: stock
2202 #: field:product.product,incoming_qty:0
2203 #: field:product.template,incoming_qty:0
2204 msgid "Incoming"
2205 msgstr "Entrada"
2206
2207 #. module: stock
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
2209 msgid "Incoming  Products"
2210 msgstr "Produtos a Entrar"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: field:stock.quant,in_date:0
2214 msgid "Incoming Date"
2215 msgstr "Data da Entrada"
2216
2217 #. module: stock
2218 #: field:stock.warehouse,reception_steps:0
2219 msgid "Incoming Shipments"
2220 msgstr "Recepções Agendadas"
2221
2222 #. module: stock
2223 #: help:stock.incoterms,code:0
2224 msgid "Incoterm Standard Code"
2225 msgstr "Código Standard Incoterm"
2226
2227 #. module: stock
2228 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2229 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2230 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2231 #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
2232 #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
2233 msgid "Incoterms"
2234 msgstr "Incoterms"
2235
2236 #. module: stock
2237 #: help:stock.incoterms,name:0
2238 msgid ""
2239 "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
2240 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2241 "art transportation practices."
2242 msgstr ""
2243 "Incoterms são séries de termos de venda,. Eles são usados para dividir os "
2244 "custos e responsabilidades das transacções entre o comprador e o vendedor e "
2245 "refletem o estado da arte das práticas de transporte."
2246
2247 #. module: stock
2248 #: code:addons/stock/stock.py:1919
2249 #, python-format
2250 msgid "Information"
2251 msgstr "Informação"
2252
2253 #. module: stock
2254 #: code:addons/stock/stock.py:3277
2255 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
2256 #, python-format
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "Entrada"
2259
2260 #. module: stock
2261 #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
2262 msgid "Input Location"
2263 msgstr "Localização de Entrada"
2264
2265 #. module: stock
2266 #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2267 msgid ""
2268 "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
2269 "and processing them in batch"
2270 msgstr ""
2271 "Inatalar o módulo \"picking wave\", o qual vai ajudá-lo a agrupar as "
2272 "recolhas e processá-las em conjunto"
2273
2274 #. module: stock
2275 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
2276 msgid "Inter Company Transit"
2277 msgstr "Transito Dentro da Empresa"
2278
2279 #. module: stock
2280 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2281 #: selection:stock.picking.type,code:0
2282 msgid "Internal"
2283 msgstr "Interno"
2284
2285 #. module: stock
2286 #: selection:stock.location,usage:0
2287 msgid "Internal Location"
2288 msgstr "Localização Interna"
2289
2290 #. module: stock
2291 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2292 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2293 msgid "Internal Locations"
2294 msgstr "Localizações Internas"
2295
2296 #. module: stock
2297 #: field:stock.picking,move_lines:0
2298 msgid "Internal Moves"
2299 msgstr "Movimentos Internos"
2300
2301 #. module: stock
2302 #: field:stock.production.lot,ref:0
2303 msgid "Internal Reference"
2304 msgstr "Referência Interna"
2305
2306 #. module: stock
2307 #: code:addons/stock/stock.py:3208
2308 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
2309 #, python-format
2310 msgid "Internal Transfers"
2311 msgstr "Transferências Internas"
2312
2313 #. module: stock
2314 #: field:res.company,internal_transit_location_id:0
2315 msgid "Internal Transit Location"
2316 msgstr "Localização de Transito Interno"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: field:stock.warehouse,int_type_id:0
2320 msgid "Internal Type"
2321 msgstr "Tipo interno"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: help:stock.production.lot,ref:0
2325 msgid ""
2326 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
2327 "number"
2328 msgstr ""
2329 "Número de referência interno, caso seja diferente do número de série do "
2330 "fabricante"
2331
2332 #. module: stock
2333 #: field:stock.inventory,location_id:0
2334 msgid "Inventoried Location"
2335 msgstr "Localização Inventariado"
2336
2337 #. module: stock
2338 #: field:stock.inventory,lot_id:0
2339 msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
2340 msgstr "Lote de Inventariado/Número de Série"
2341
2342 #. module: stock
2343 #: field:stock.inventory,partner_id:0
2344 msgid "Inventoried Owner"
2345 msgstr "Responsável pelo Inventariado"
2346
2347 #. module: stock
2348 #: field:stock.inventory,package_id:0
2349 msgid "Inventoried Pack"
2350 msgstr "Pacote de Inventariado"
2351
2352 #. module: stock
2353 #: field:stock.inventory,product_id:0
2354 msgid "Inventoried Product"
2355 msgstr "Produto Inventariado"
2356
2357 #. module: stock
2358 #: field:stock.inventory,line_ids:0
2359 msgid "Inventories"
2360 msgstr "Inventários"
2361
2362 #. module: stock
2363 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2364 msgid "Inventories Month"
2365 msgstr "Mês de Inventário"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
2369 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2370 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2371 #: selection:stock.location,usage:0
2372 #: field:stock.move,inventory_id:0
2373 #: view:website:stock.report_inventory
2374 msgid "Inventory"
2375 msgstr "Inventário"
2376
2377 #. module: stock
2378 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2379 msgid "Inventory Adjustment"
2380 msgstr "Inventário de Ajustamento"
2381
2382 #. module: stock
2383 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2384 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2385 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2386 msgid "Inventory Adjustments"
2387 msgstr "Ajustes de Inventário"
2388
2389 #. module: stock
2390 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
2391 msgid "Inventory Control"
2392 msgstr "Controlo de inventário"
2393
2394 #. module: stock
2395 #: field:stock.inventory,date:0
2396 msgid "Inventory Date"
2397 msgstr "Data do Inventário"
2398
2399 #. module: stock
2400 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2401 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2402 msgid "Inventory Details"
2403 msgstr "Detalhes de Inventário"
2404
2405 #. module: stock
2406 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2407 msgid "Inventory Line"
2408 msgstr "Linha inventório"
2409
2410 #. module: stock
2411 #: help:stock.inventory,line_ids:0
2412 msgid "Inventory Lines."
2413 msgstr "Linhas de Inventário"
2414
2415 #. module: stock
2416 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2417 msgid "Inventory Location"
2418 msgstr "Localização do Inventário"
2419
2420 #. module: stock
2421 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2422 msgid "Inventory Locations"
2423 msgstr "Localizações de Inventário"
2424
2425 #. module: stock
2426 #: help:stock.inventory,move_ids:0
2427 msgid "Inventory Moves."
2428 msgstr "Movimentos de Inventário"
2429
2430 #. module: stock
2431 #: help:stock.inventory,name:0
2432 msgid "Inventory Name."
2433 msgstr "Nome do Inventário"
2434
2435 #. module: stock
2436 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2437 #: field:stock.inventory,name:0
2438 msgid "Inventory Reference"
2439 msgstr "Referência do Inventário"
2440
2441 #. module: stock
2442 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
2443 msgid "Inventory Routes"
2444 msgstr "Rotas do Inventário"
2445
2446 #. module: stock
2447 #: field:stock.quant,inventory_value:0
2448 msgid "Inventory Value"
2449 msgstr "Valor do Inventário"
2450
2451 #. module: stock
2452 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2453 msgid ""
2454 "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
2455 "checked quantities."
2456 msgstr ""
2457 "Ajustes ao inventário serão realizados comparando as quantidades teoricas e "
2458 "as verificadas."
2459
2460 #. module: stock
2461 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2462 msgid "Inventory loss"
2463 msgstr "Perdas de Inventário"
2464
2465 #. module: stock
2466 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2467 msgid "Inventory of"
2468 msgstr "Inventário de"
2469
2470 #. module: stock
2471 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
2472 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
2473 msgstr "Faturar Produtos numa unidade de medida diferente da ordem de venda"
2474
2475 #. module: stock
2476 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2477 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
2478 msgid "Is a Follower"
2479 msgstr "É um seguidor"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: field:stock.location,scrap_location:0
2483 msgid "Is a Scrap Location?"
2484 msgstr "È uma localização de perdas?"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: help:stock.move,product_packaging:0
2488 msgid ""
2489 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
2490 msgstr ""
2491 "Ele especifica atributos de embalagens como quantidade, tipo de embalagem, "
2492 "etc"
2493
2494 #. module: stock
2495 #: help:stock.picking,move_type:0
2496 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
2497 msgstr "Especifica os bens com entrega parcial ou integral"
2498
2499 #. module: stock
2500 #: field:stock.transfer_details,item_ids:0
2501 msgid "Items"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. module: stock
2505 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2506 msgid "Last 10 Done Operations"
2507 msgstr "Últimas 10 Operações Concluidas"
2508
2509 #. module: stock
2510 #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
2511 msgid "Last 10 Done Pickings"
2512 msgstr "Últimas 10 Receções Concluidas"
2513
2514 #. module: stock
2515 #: field:stock.picking,message_last_post:0
2516 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0
2517 msgid "Last Message Date"
2518 msgstr "Última Data de Mensagem"
2519
2520 #. module: stock
2521 #: field:make.procurement,write_uid:0
2522 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
2523 #: field:product.putaway,write_uid:0
2524 #: field:product.removal,write_uid:0
2525 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
2526 #: field:stock.config.settings,write_uid:0
2527 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
2528 #: field:stock.incoterms,write_uid:0
2529 #: field:stock.inventory,write_uid:0
2530 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0
2531 #: field:stock.location,write_uid:0
2532 #: field:stock.location.path,write_uid:0
2533 #: field:stock.location.route,write_uid:0
2534 #: field:stock.move,write_uid:0
2535 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
2536 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0
2537 #: field:stock.pack.operation,write_uid:0
2538 #: field:stock.picking,write_uid:0
2539 #: field:stock.picking.type,write_uid:0
2540 #: field:stock.production.lot,write_uid:0
2541 #: field:stock.quant,write_uid:0
2542 #: field:stock.quant.package,write_uid:0
2543 #: field:stock.return.picking,write_uid:0
2544 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
2545 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0
2546 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
2547 #: field:stock.warehouse,write_uid:0
2548 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
2549 msgid "Last Updated by"
2550 msgstr "Últimamente Actualizado por"
2551
2552 #. module: stock
2553 #: field:make.procurement,write_date:0
2554 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
2555 #: field:product.putaway,write_date:0
2556 #: field:product.removal,write_date:0
2557 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0
2558 #: field:stock.config.settings,write_date:0
2559 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
2560 #: field:stock.incoterms,write_date:0
2561 #: field:stock.inventory,write_date:0
2562 #: field:stock.inventory.line,write_date:0
2563 #: field:stock.location,write_date:0
2564 #: field:stock.location.path,write_date:0
2565 #: field:stock.location.route,write_date:0
2566 #: field:stock.move,write_date:0
2567 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0
2568 #: field:stock.move.scrap,write_date:0
2569 #: field:stock.pack.operation,write_date:0
2570 #: field:stock.picking,write_date:0
2571 #: field:stock.picking.type,write_date:0
2572 #: field:stock.production.lot,write_date:0
2573 #: field:stock.quant,write_date:0
2574 #: field:stock.quant.package,write_date:0
2575 #: field:stock.return.picking,write_date:0
2576 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0
2577 #: field:stock.transfer_details,write_date:0
2578 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
2579 #: field:stock.warehouse,write_date:0
2580 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
2581 msgid "Last Updated on"
2582 msgstr "Última Actualização em"
2583
2584 #. module: stock
2585 #: code:addons/stock/stock.py:4123
2586 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
2587 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2588 #, python-format
2589 msgid "Late"
2590 msgstr "Atrasado"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2594 msgid "Late (%)"
2595 msgstr "Atrasado (%)"
2596
2597 #. module: stock
2598 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
2599 msgid "Late Transfers"
2600 msgstr "Transferências Atrasadas"
2601
2602 #. module: stock
2603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2605 msgid "Latest Inventories & Moves"
2606 msgstr "Último Inventários & Movimentos"
2607
2608 #. module: stock
2609 #: field:stock.location,parent_left:0
2610 #: field:stock.quant.package,parent_left:0
2611 msgid "Left Parent"
2612 msgstr "Ascendente a Esquerda"
2613
2614 #. module: stock
2615 #: help:stock.location,company_id:0
2616 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
2617 msgstr "Deixe vazio se esta localização é partilhada entre empresas"
2618
2619 #. module: stock
2620 #: help:stock.location.route,company_id:0
2621 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
2622 msgstr "Deixe vazio se esta rota é partilhada entre empresas"
2623
2624 #. module: stock
2625 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
2626 msgid "Link between stock moves and pack operations"
2627 msgstr "Ligação entre movimentos de stock e operações de pacotes"
2628
2629 #. module: stock
2630 #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
2631 msgid "Linked Moves"
2632 msgstr "Movimentos Ligados"
2633
2634 #. module: stock
2635 #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
2636 msgid "Linked Operations"
2637 msgstr "Operações Ligadas"
2638
2639 #. module: stock
2640 #: field:stock.quant,propagated_from_id:0
2641 msgid "Linked Quant"
2642 msgstr "Cabaz Ligado"
2643
2644 #. module: stock
2645 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2646 msgid "Localization"
2647 msgstr "Localização"
2648
2649 #. module: stock
2650 #: field:product.product,location_id:0
2651 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2652 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
2653 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2654 #: view:stock.move:stock.view_move_search
2655 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2656 #: field:stock.picking,location_id:0
2657 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2658 #: field:stock.quant,location_id:0
2659 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
2660 #: field:stock.quant.package,location_id:0
2661 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
2662 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
2663 #: view:website:stock.report_inventory
2664 msgid "Location"
2665 msgstr "Localização"
2666
2667 #. module: stock
2668 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2669 msgid "Location & Warehouse"
2670 msgstr "Localização & armazém"
2671
2672 #. module: stock
2673 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
2674 msgid "Location BarCode"
2675 msgstr "Localização Código de Barras"
2676
2677 #. module: stock
2678 #: field:stock.location,loc_barcode:0
2679 msgid "Location Barcode"
2680 msgstr "Localização Código de Barras"
2681
2682 #. module: stock
2683 #: field:stock.inventory.line,location_name:0
2684 #: field:stock.location,complete_name:0
2685 #: field:stock.location,name:0
2686 msgid "Location Name"
2687 msgstr "Nome da Localização"
2688
2689 #. module: stock
2690 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
2691 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
2692 msgid "Location Paths"
2693 msgstr "Trajetos de Localização"
2694
2695 #. module: stock
2696 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2697 msgid "Location Stock"
2698 msgstr "Locslização de Stock"
2699
2700 #. module: stock
2701 #: field:stock.location,usage:0
2702 msgid "Location Type"
2703 msgstr "Tipo de Localização"
2704
2705 #. module: stock
2706 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2707 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2708 msgstr "Locais onde o sistema vai armazenar os artigos acabados."
2709
2710 #. module: stock
2711 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2712 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2713 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
2714 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
2715 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
2716 msgid "Locations"
2717 msgstr "Localizações"
2718
2719 #. module: stock
2720 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2721 msgid "Logistic"
2722 msgstr "Logística"
2723
2724 #. module: stock
2725 #: field:stock.quant.package,ul_id:0
2726 msgid "Logistic Unit"
2727 msgstr "Unidade de Logistica"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
2731 msgid "Logistic Units"
2732 msgstr "Unidade de Logistica"
2733
2734 #. module: stock
2735 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
2736 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2737 msgid "Logistics"
2738 msgstr "Losgisticas"
2739
2740 #. module: stock
2741 #: field:stock.move,restrict_lot_id:0
2742 #: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
2743 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2744 #: field:stock.quant,lot_id:0
2745 #: view:website:stock.report_lot_barcode
2746 #: view:website:stock.report_package_barcode
2747 msgid "Lot"
2748 msgstr "Lote"
2749
2750 #. module: stock
2751 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
2752 msgid "Lot BarCode"
2753 msgstr "Lote Código de Barras"
2754
2755 #. module: stock
2756 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
2757 msgid "Lot Inventory"
2758 msgstr "Inventario do Lote"
2759
2760 #. module: stock
2761 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
2762 msgid "Lot/Serial"
2763 msgstr "Lote/Séria"
2764
2765 #. module: stock
2766 #: field:stock.pack.operation,lot_id:0
2767 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
2768 msgid "Lot/Serial Number"
2769 msgstr "Lote/Número de Série"
2770
2771 #. module: stock
2772 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
2773 #: field:stock.move,lot_ids:0
2774 msgid "Lots"
2775 msgstr "Lotes"
2776
2777 #. module: stock
2778 #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
2779 msgid "MTO rule"
2780 msgstr "Regra MTO"
2781
2782 #. module: stock
2783 #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
2784 msgid "Make Procurements"
2785 msgstr "Elaborar Aprovisionamentos"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: code:addons/stock/stock.py:2997
2789 #, python-format
2790 msgid "Make To Order"
2791 msgstr "Produzir para Ordem"
2792
2793 #. module: stock
2794 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
2795 msgid ""
2796 "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
2797 "location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
2798 msgstr ""
2799 "Criar pacotes dentro de localizações dedicadas, depois traze-las para a "
2800 "localização de saida, para entrega (Pick + Pack + Ship)"
2801
2802 #. module: stock
2803 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
2804 msgid "Manage Different Stock Owners"
2805 msgstr "Gerir Responsáveis por Stock Diferentes"
2806
2807 #. module: stock
2808 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2809 msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
2810 msgstr "Gerir Lotes / Números de Série"
2811
2812 #. module: stock
2813 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
2814 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
2815 msgstr "Gerir Múltiplas Localizações e Armazéns"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
2819 msgid "Manage Packages"
2820 msgstr "Gerir Pacotes"
2821
2822 #. module: stock
2823 #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
2824 msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
2825 msgstr "Gerir Receções e Entregas de Inventário"
2826
2827 #. module: stock
2828 #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
2829 msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
2830 msgstr "Gerir rotas avançadas para o seu armazém"
2831
2832 #. module: stock
2833 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
2834 msgid "Manage different units of measure for products"
2835 msgstr "Gerir diferentes unidades de medida para os produtos"
2836
2837 #. module: stock
2838 #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
2839 msgid "Manage dropshipping"
2840 msgstr "Gerir Entregas"
2841
2842 #. module: stock
2843 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2844 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2845 msgstr "Gerir múltiplas localizações e armazéns"
2846
2847 #. module: stock
2848 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
2849 msgid "Manage owner on stock"
2850 msgstr "Gerir responsável no stock"
2851
2852 #. module: stock
2853 #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2854 msgid "Manage picking wave"
2855 msgstr "Gerir Processo de Entrega"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
2859 msgid "Manager"
2860 msgstr "Gestor"
2861
2862 #. module: stock
2863 #: selection:stock.location.path,auto:0
2864 msgid "Manual Operation"
2865 msgstr "Operação Manual"
2866
2867 #. module: stock
2868 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2869 msgid "Mark as Todo"
2870 msgstr "Marcar para Fazer"
2871
2872 #. module: stock
2873 #: field:stock.picking,max_date:0
2874 msgid "Max. Expected Date"
2875 msgstr "Data máx. esperada"
2876
2877 #. module: stock
2878 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
2879 msgid "Maximum Quantity"
2880 msgstr "Quantidade Máxima"
2881
2882 #. module: stock
2883 #. openerp-web
2884 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
2885 #, python-format
2886 msgid "Menu"
2887 msgstr "Menu"
2888
2889 #. module: stock
2890 #: field:stock.picking,message_ids:0
2891 #: field:stock.production.lot,message_ids:0
2892 msgid "Messages"
2893 msgstr "Mensagens"
2894
2895 #. module: stock
2896 #: help:stock.picking,message_ids:0
2897 #: help:stock.production.lot,message_ids:0
2898 msgid "Messages and communication history"
2899 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: field:product.putaway,method:0
2903 #: field:product.removal,method:0
2904 msgid "Method"
2905 msgstr "Método"
2906
2907 #. module: stock
2908 #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
2909 msgid ""
2910 "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
2911 msgstr ""
2912 "Espaço mínimo para a propagação de uma mudança de data em movimentos ligados"
2913
2914 #. module: stock
2915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
2916 msgid "Minimum Inventory Rule"
2917 msgstr "Regra Inventário Minimo"
2918
2919 #. module: stock
2920 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
2921 msgid "Minimum Quantity"
2922 msgstr "Quantidade Mínima"
2923
2924 #. module: stock
2925 #: field:procurement.order,orderpoint_id:0
2926 msgid "Minimum Stock Rule"
2927 msgstr "Regra Mínima de Stock"
2928
2929 #. module: stock
2930 #: field:product.product,orderpoint_ids:0
2931 msgid "Minimum Stock Rules"
2932 msgstr "Regras Mínima de Stock"
2933
2934 #. module: stock
2935 #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
2936 msgid ""
2937 "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
2938 msgstr ""
2939 "Minimo de dias para activar a propagação da mudança de data em movimentos "
2940 "inseridos e retirados."
2941
2942 #. module: stock
2943 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
2944 msgid "Misc"
2945 msgstr "Diversos"
2946
2947 #. module: stock
2948 #: field:stock.move.operation.link,move_id:0
2949 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0
2950 msgid "Move"
2951 msgstr "Movimento"
2952
2953 #. module: stock
2954 #: code:addons/stock/procurement.py:43
2955 #, python-format
2956 msgid "Move From Another Location"
2957 msgstr "Movimentar para Outra Localização"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: field:stock.quant,negative_move_id:0
2961 msgid "Move Negative Quant"
2962 msgstr "Movimento de Quantidade Negativa"
2963
2964 #. module: stock
2965 #: field:stock.move,split_from:0
2966 msgid "Move Split From"
2967 msgstr "Movimento Dividido na Origem"
2968
2969 #. module: stock
2970 #: field:procurement.rule,procure_method:0
2971 msgid "Move Supply Method"
2972 msgstr "Método de Movimento de Fornecimento"
2973
2974 #. module: stock
2975 #: help:stock.move,date:0
2976 msgid ""
2977 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2978 "processing"
2979 msgstr ""
2980 "Data do movimento: data prevista até movimento ser concluído, em seguida, "
2981 "data de processamento do movimento real"
2982
2983 #. module: stock
2984 #: help:procurement.order,move_dest_id:0
2985 msgid "Move which caused (created) the procurement"
2986 msgstr "Movimento que causou (criou) o aprovisionamento"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: field:stock.move,quant_ids:0
2990 msgid "Moved Quants"
2991 msgstr "Quants Movimentados"
2992
2993 #. module: stock
2994 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
2995 #: field:procurement.order,move_ids:0
2996 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
2997 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
2998 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
2999 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
3000 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
3001 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
3002 #: field:stock.quant,history_ids:0
3003 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3004 msgid "Moves"
3005 msgstr "Movimentos"
3006
3007 #. module: stock
3008 #: help:procurement.order,move_ids:0
3009 msgid "Moves created by the procurement"
3010 msgstr "Movimentos criados pelo aprovisionamento"
3011
3012 #. module: stock
3013 #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
3014 msgid ""
3015 "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
3016 "If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
3017 "into one big picking."
3018 msgstr ""
3019 "Movimentos criados através deste ponto de ordem será colocado neste grupo de "
3020 "aprovisionamentos. Se nenhum for definido, os movimentos gerados pelos "
3021 "regras de aprovisionamento serão agrupados num grande guia."
3022
3023 #. module: stock
3024 #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
3025 msgid ""
3026 "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
3027 "quantities"
3028 msgstr ""
3029 "Movimentos afetados por esta operação pelo calculo das restantes quantidades"
3030
3031 #. module: stock
3032 #: help:stock.quant,history_ids:0
3033 msgid "Moves that operate(d) on this quant"
3034 msgstr "Movimentos que operarão neste cabaz"
3035
3036 #. module: stock
3037 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
3038 msgid "Moving Options"
3039 msgstr "Opções de Movimentação"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: field:product.putaway,name:0
3043 #: field:product.removal,name:0
3044 #: field:stock.incoterms,name:0
3045 #: field:stock.picking.type,complete_name:0
3046 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
3047 msgid "Name"
3048 msgstr "Nome"
3049
3050 #. module: stock
3051 #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
3052 msgid "Negative Destination Location"
3053 msgstr "Localização de Destino Negativa"
3054
3055 #. module: stock
3056 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
3057 msgid "Negative Stock"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. module: stock
3061 #: selection:stock.move,state:0
3062 msgid "New"
3063 msgstr "Novo"
3064
3065 #. module: stock
3066 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3067 msgid "New Quantity on Hand"
3068 msgstr "Nova Quantidade em Mão"
3069
3070 #. module: stock
3071 #. openerp-web
3072 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
3073 #, python-format
3074 msgid "Next >"
3075 msgstr "Próximo >"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
3079 msgid "No"
3080 msgstr "Não"
3081
3082 #. module: stock
3083 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
3084 msgid "No Inventory yet"
3085 msgstr "Sem Inventário para Já"
3086
3087 #. module: stock
3088 #. openerp-web
3089 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
3090 #, python-format
3091 msgid "No Picking Available"
3092 msgstr "Sem Receção Disponivél"
3093
3094 #. module: stock
3095 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
3096 msgid "No Stock Move yet"
3097 msgstr "Sem Movimento de Stock para Já"
3098
3099 #. module: stock
3100 #. openerp-web
3101 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
3102 #, python-format
3103 msgid "No picking found."
3104 msgstr "Sem receção encontrada."
3105
3106 #. module: stock
3107 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
3108 #, python-format
3109 msgid ""
3110 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
3111 "can be returned)!"
3112 msgstr ""
3113 "Sem produtos para devolver (apenas as linhas no estado Feito e não "
3114 "devolvidas ainda podem ser revolvidas)!"
3115
3116 #. module: stock
3117 #: code:addons/stock/procurement.py:199
3118 #, python-format
3119 msgid "No source location defined!"
3120 msgstr "Localização de origem não definifa!"
3121
3122 #. module: stock
3123 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3124 msgid "Non European Customers"
3125 msgstr "Clientes não Europeus"
3126
3127 #. module: stock
3128 #: selection:stock.move,priority:0
3129 #: selection:stock.picking,priority:0
3130 msgid "Normal"
3131 msgstr "Normal"
3132
3133 #. module: stock
3134 #: selection:stock.move,priority:0
3135 #: selection:stock.picking,priority:0
3136 msgid "Not urgent"
3137 msgstr "Não urgente"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
3141 #: field:stock.move,note:0
3142 #: field:stock.picking,note:0
3143 msgid "Notes"
3144 msgstr "Notas"
3145
3146 #. module: stock
3147 #: code:addons/stock/stock.py:871
3148 #, python-format
3149 msgid "Nothing to check the availability for."
3150 msgstr "Nada para verificar a disponibilidade"
3151
3152 #. module: stock
3153 #: field:procurement.rule,delay:0
3154 msgid "Number of Days"
3155 msgstr "Número de Dias"
3156
3157 #. module: stock
3158 #: help:stock.location.path,delay:0
3159 msgid "Number of days to do this transition"
3160 msgstr "Número de dias para esta transição"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: code:addons/stock/stock.py:4127
3164 #, python-format
3165 msgid "OK"
3166 msgstr "CONFIRMAR"
3167
3168 #. module: stock
3169 #. openerp-web
3170 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
3171 #, python-format
3172 msgid "Ok"
3173 msgstr "Ok"
3174
3175 #. module: stock
3176 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
3177 msgid "On hand:"
3178 msgstr "Em mão:"
3179
3180 #. module: stock
3181 #: code:addons/stock/stock.py:2493
3182 #, python-format
3183 msgid "One Lot/Serial Number"
3184 msgstr "Um Lote/Número de Serie"
3185
3186 #. module: stock
3187 #: code:addons/stock/stock.py:2490
3188 #, python-format
3189 msgid "One owner only"
3190 msgstr "Apenas um responsável"
3191
3192 #. module: stock
3193 #: code:addons/stock/stock.py:2491
3194 #, python-format
3195 msgid "One product for a specific owner"
3196 msgstr "Um produto para um responsável especifico"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: code:addons/stock/stock.py:2481
3200 #, python-format
3201 msgid "One product only"
3202 msgstr "Apenas um produto"
3203
3204 #. module: stock
3205 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
3206 msgid "Open Warehouse Menu"
3207 msgstr "Abrir menu de armazém"
3208
3209 #. module: stock
3210 #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
3211 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
3212 msgid "Operation"
3213 msgstr "Operação"
3214
3215 #. module: stock
3216 #: code:addons/stock/stock.py:1782
3217 #: code:addons/stock/stock.py:1857
3218 #: code:addons/stock/stock.py:2186
3219 #, python-format
3220 msgid "Operation Forbidden!"
3221 msgstr "Operação Proibida"
3222
3223 #. module: stock
3224 #: field:stock.location.path,name:0
3225 msgid "Operation Name"
3226 msgstr "Nome da Operação"
3227
3228 #. module: stock
3229 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
3230 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3231 msgid "Operations"
3232 msgstr "Operações"
3233
3234 #. module: stock
3235 #. openerp-web
3236 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
3237 #, python-format
3238 msgid "Operations Processed"
3239 msgstr "Operações Processadas"
3240
3241 #. module: stock
3242 #. openerp-web
3243 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
3244 #, python-format
3245 msgid "Operations ToDo"
3246 msgstr "Operações a Fazer"
3247
3248 #. module: stock
3249 #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
3250 msgid ""
3251 "Operations that impact this move for the computation of the remaining "
3252 "quantities"
3253 msgstr ""
3254 "Operações que causam impacto neste movimento para o calculo das restantes "
3255 "quantidades"
3256
3257 #. module: stock
3258 #: help:stock.move,partner_id:0
3259 msgid ""
3260 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
3261 "allotment"
3262 msgstr ""
3263 "Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, especificamente "
3264 "usado para loteamento"
3265
3266 #. module: stock
3267 #: help:stock.location,posx:0
3268 #: help:stock.location,posy:0
3269 #: help:stock.location,posz:0
3270 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3271 msgstr "Detalhes de localização opcionais, para fins de informação apenas"
3272
3273 #. module: stock
3274 #: help:stock.move,returned_move_ids:0
3275 msgid "Optional: all returned moves created from this move"
3276 msgstr ""
3277 "Opcional: Todos os movimentos retornados criados a partir deste movimento"
3278
3279 #. module: stock
3280 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3281 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3282 msgstr ""
3283 "Opcional: próximo movimento de stock que vem quando o encadeamento deles"
3284
3285 #. module: stock
3286 #: help:stock.move,move_orig_ids:0
3287 msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
3288 msgstr "Opcional: Movimento de stock anterior quando são encadeados"
3289
3290 #. module: stock
3291 #: view:website:stock.report_picking
3292 msgid "Order (Origin)"
3293 msgstr "Ordem (Origem)"
3294
3295 #. module: stock
3296 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3297 msgid "Order Date"
3298 msgstr "Ordem da Data"
3299
3300 #. module: stock
3301 #: model:stock.location,name:stock.location_order
3302 msgid "Order Processing"
3303 msgstr "Ordem de Processamento"
3304
3305 #. module: stock
3306 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
3307 msgid "Order to Max"
3308 msgstr "Ordenar para Máximo"
3309
3310 #. module: stock
3311 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3312 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
3313 msgstr "Ordens processadas ou planeadas para hoje"
3314
3315 #. module: stock
3316 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3317 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3318 msgid "Origin"
3319 msgstr "Origem"
3320
3321 #. module: stock
3322 #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
3323 msgid "Origin return move"
3324 msgstr "Movimento de Retorno da Origem"
3325
3326 #. module: stock
3327 #: field:stock.move,move_orig_ids:0
3328 msgid "Original Move"
3329 msgstr "Movimento Original"
3330
3331 #. module: stock
3332 #: field:stock.warehouse,out_type_id:0
3333 msgid "Out Type"
3334 msgstr "Tipo de Entrega"
3335
3336 #. module: stock
3337 #: field:product.product,outgoing_qty:0
3338 #: field:product.template,outgoing_qty:0
3339 msgid "Outgoing"
3340 msgstr "Outgoing"
3341
3342 #. module: stock
3343 #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
3344 msgid "Outgoing Shippings"
3345 msgstr "Carregamentos de Saída"
3346
3347 #. module: stock
3348 #: code:addons/stock/stock.py:3279
3349 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3350 #, python-format
3351 msgid "Output"
3352 msgstr "Saída"
3353
3354 #. module: stock
3355 #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
3356 msgid "Output Location"
3357 msgstr "Localização de Saída"
3358
3359 #. module: stock
3360 #: field:stock.inventory.line,partner_id:0
3361 #: field:stock.location,partner_id:0
3362 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0
3363 #: field:stock.picking,owner_id:0
3364 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3365 #: field:stock.quant,owner_id:0
3366 #: field:stock.quant.package,owner_id:0
3367 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3368 msgid "Owner"
3369 msgstr "Responsável"
3370
3371 #. module: stock
3372 #: field:stock.move,restrict_partner_id:0
3373 msgid "Owner "
3374 msgstr "Responsável "
3375
3376 #. module: stock
3377 #: help:stock.location,partner_id:0
3378 msgid "Owner of the location if not internal"
3379 msgstr "Responsável da localização se não for interna"
3380
3381 #. module: stock
3382 #: help:stock.pack.operation,owner_id:0
3383 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3384 msgid "Owner of the quants"
3385 msgstr "Responsável pelos quants"
3386
3387 #. module: stock
3388 #: code:addons/stock/product.py:265
3389 #, python-format
3390 msgid "P&L Qty"
3391 msgstr "Qtd P&L"
3392
3393 #. module: stock
3394 #: code:addons/stock/stock.py:3218
3395 #: field:stock.inventory.line,package_id:0
3396 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3397 #, python-format
3398 msgid "Pack"
3399 msgstr "Embalagem"
3400
3401 #. module: stock
3402 #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
3403 msgid "Pack Operation Exists?"
3404 msgstr "Existe um Pacote de Operações?"
3405
3406 #. module: stock
3407 #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
3408 msgid "Pack Type"
3409 msgstr "Tipo de Pacote"
3410
3411 #. module: stock
3412 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3413 #: field:stock.quant,package_id:0
3414 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3415 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3416 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
3417 #: view:website:stock.report_inventory
3418 msgid "Package"
3419 msgstr "Pacote"
3420
3421 #. module: stock
3422 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
3423 msgid "Package BarCode"
3424 msgstr "Pacote Código de Barras"
3425
3426 #. module: stock
3427 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
3428 msgid "Package BarCode with Contents"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. module: stock
3432 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3433 #: field:stock.quant.package,complete_name:0
3434 msgid "Package Name"
3435 msgstr "Nome do Pacote"
3436
3437 #. module: stock
3438 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3439 #: field:stock.quant.package,name:0
3440 msgid "Package Reference"
3441 msgstr "Referência do Pacote"
3442
3443 #. module: stock
3444 #. openerp-web
3445 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
3446 #, python-format
3447 msgid "Package type"
3448 msgstr "Tipo de Pacote"
3449
3450 #. module: stock
3451 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
3452 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
3453 msgid "Packages"
3454 msgstr "Pacotes"
3455
3456 #. module: stock
3457 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3458 msgid "Packages To Move"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. module: stock
3462 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3463 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3464 #: field:stock.quant.package,packaging_id:0
3465 msgid "Packaging"
3466 msgstr "Embalagem"
3467
3468 #. module: stock
3469 #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
3470 msgid "Packing Location"
3471 msgstr "Local de Assemblagem"
3472
3473 #. module: stock
3474 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
3475 msgid "Packing Operation"
3476 msgstr "Operação de Assemblagem"
3477
3478 #. module: stock
3479 #: code:addons/stock/stock.py:3280
3480 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
3481 #, python-format
3482 msgid "Packing Zone"
3483 msgstr "Zona de Assemblagem"
3484
3485 #. module: stock
3486 #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
3487 msgid "Packs"
3488 msgstr "Embalagens"
3489
3490 #. module: stock
3491 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
3492 msgid "Parameters"
3493 msgstr "Parâmetros"
3494
3495 #. module: stock
3496 #: view:stock.location:stock.view_location_search
3497 #: field:stock.location,location_id:0
3498 msgid "Parent Location"
3499 msgstr "Localização Ascendente"
3500
3501 #. module: stock
3502 #: field:stock.quant.package,parent_id:0
3503 msgid "Parent Package"
3504 msgstr "Pacote Ascendente"
3505
3506 #. module: stock
3507 #: selection:stock.picking,move_type:0
3508 msgid "Partial"
3509 msgstr "Parcial"
3510
3511 #. module: stock
3512 #: field:stock.move,partially_available:0
3513 #: selection:stock.picking,state:0
3514 msgid "Partially Available"
3515 msgstr "Parcialmente Disponivel"
3516
3517 #. module: stock
3518 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
3519 #: field:procurement.group,partner_id:0
3520 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3521 #: field:stock.picking,partner_id:0
3522 msgid "Partner"
3523 msgstr "Parceiro"
3524
3525 #. module: stock
3526 #: field:procurement.rule,partner_address_id:0
3527 msgid "Partner Address"
3528 msgstr "Endereço do Parceiro"
3529
3530 #. module: stock
3531 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
3532 msgid "Partner Locations"
3533 msgstr "Localizações do Parceiro"
3534
3535 #. module: stock
3536 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
3537 msgid "Physical Inventories by Month"
3538 msgstr "Inventários Físicos por Mês"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3542 msgid "Physical Locations"
3543 msgstr "Localizações Físicas"
3544
3545 #. module: stock
3546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
3547 msgid "Physical Packages"
3548 msgstr "Pacotes Físicos"
3549
3550 #. module: stock
3551 #: code:addons/stock/stock.py:3228
3552 #, python-format
3553 msgid "Pick"
3554 msgstr "Escolher"
3555
3556 #. module: stock
3557 #: code:addons/stock/stock.py:3322
3558 #, python-format
3559 msgid "Pick + Pack + Ship"
3560 msgstr "Recolha + Empacotar + Envio"
3561
3562 #. module: stock
3563 #: code:addons/stock/stock.py:3321
3564 #, python-format
3565 msgid "Pick + Ship"
3566 msgstr "Recolha + Envio"
3567
3568 #. module: stock
3569 #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
3570 msgid "Pick Type"
3571 msgstr "Tipo de Recolha"
3572
3573 #. module: stock
3574 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
3575 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3576 #: field:stock.transfer_details,picking_id:0
3577 msgid "Picking"
3578 msgstr "Picking"
3579
3580 #. module: stock
3581 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
3582 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3583 msgid "Picking List"
3584 msgstr "Lista Picking"
3585
3586 #. module: stock
3587 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3588 msgid "Picking Lists"
3589 msgstr "Listas de Recolha"
3590
3591 #. module: stock
3592 #: field:procurement.rule,picking_type_id:0
3593 #: field:stock.move,picking_type_id:0
3594 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3595 #: field:stock.picking,picking_type_id:0
3596 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
3597 msgid "Picking Type"
3598 msgstr "Tipo de Recolha"
3599
3600 #. module: stock
3601 #: field:stock.picking,picking_type_code:0
3602 msgid "Picking Type Code"
3603 msgstr "Código do Tipo de Recolha"
3604
3605 #. module: stock
3606 #: field:stock.picking.type,name:0
3607 msgid "Picking Type Name"
3608 msgstr "Nome do Tipo de Recolha"
3609
3610 #. module: stock
3611 #: help:procurement.rule,picking_type_id:0
3612 msgid ""
3613 "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
3614 "reports, ..."
3615 msgstr ""
3616 "O tipo de recolha determina a maneira como esta é apresentada na vista, "
3617 "relatorios, ..."
3618
3619 #. module: stock
3620 #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
3621 msgid "Picking Type for Returns"
3622 msgstr "Tipos de Recolha para Retorno"
3623
3624 #. module: stock
3625 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
3626 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
3627 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
3628 msgid "Picking Types"
3629 msgstr "Tipos de Recolha"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: view:stock.picking:stock.vpicktree
3633 msgid "Picking list"
3634 msgstr "Lista Picking"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
3638 msgid "Picking wizard"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. module: stock
3642 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
3643 msgid "Picking wizard items"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. module: stock
3647 #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
3648 msgid "Pickings"
3649 msgstr "A Escolher"
3650
3651 #. module: stock
3652 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3653 msgid "Pickings already processed"
3654 msgstr "Pickings já processados"
3655
3656 #. module: stock
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
3658 msgid "Pickings for Groups"
3659 msgstr "A Escolher para Grupos"
3660
3661 #. module: stock
3662 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3663 msgid "Pickings that are late on scheduled time"
3664 msgstr "Recolhas que estão atrasadas no planeamento"
3665
3666 #. module: stock
3667 #: field:make.procurement,date_planned:0
3668 msgid "Planned Date"
3669 msgstr "Data Planeada"
3670
3671 #. module: stock
3672 #: code:addons/stock/stock.py:2355
3673 #, python-format
3674 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
3675 msgstr "Por favor providencie uma quantidade positiva para as perdas"
3676
3677 #. module: stock
3678 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
3679 #, python-format
3680 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
3681 msgstr "Por favor especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero."
3682
3683 #. module: stock
3684 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
3685 #, python-format
3686 msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. module: stock
3690 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
3691 #, python-format
3692 msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
3693 msgstr ""
3694 "Por favor utilize as variáveis do produto para pedir um aprovisionamento"
3695
3696 #. module: stock
3697 #: field:stock.move,product_packaging:0
3698 msgid "Prefered Packaging"
3699 msgstr "Pacotes Preferidos"
3700
3701 #. module: stock
3702 #: field:procurement.order,route_ids:0
3703 msgid "Preferred Routes"
3704 msgstr "Rotas Preferidas"
3705
3706 #. module: stock
3707 #: help:stock.move,route_ids:0
3708 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
3709 msgstr "Rota preferida para ser seguida pela ordem de aprovisionamento"
3710
3711 #. module: stock
3712 #: help:procurement.order,route_ids:0
3713 msgid ""
3714 "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
3715 "the generating document (SO) but could be set up manually."
3716 msgstr ""
3717 "Rota preferêncial para ser seguida pela ordem de aprovisionamento. "
3718 "Usualmente copiada do documento gerado (SO) mas pode ser definida "
3719 "manualmente."
3720
3721 #. module: stock
3722 #. openerp-web
3723 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
3724 #, python-format
3725 msgid "Print"
3726 msgstr "Imprimir"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3730 msgid "Print Picking List"
3731 msgstr "Imprimir a Lista de Recolha"
3732
3733 #. module: stock
3734 #. openerp-web
3735 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
3736 #, python-format
3737 msgid "Print package label"
3738 msgstr "Imprimir o Nome do Pacote"
3739
3740 #. module: stock
3741 #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
3742 #: field:stock.move,priority:0
3743 #: field:stock.picking,priority:0
3744 msgid "Priority"
3745 msgstr "Prioridade"
3746
3747 #. module: stock
3748 #: help:stock.picking,priority:0
3749 msgid ""
3750 "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
3751 "priority for all the moves"
3752 msgstr ""
3753 "Prioridade para esta recolha. Configurar manualmente um valor para servir de "
3754 "prioridade para todos os movimentos"
3755
3756 #. module: stock
3757 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
3758 msgid "Process"
3759 msgstr "Processo"
3760
3761 #. module: stock
3762 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3763 msgid "Process Entirely"
3764 msgstr "Processar Inteiramente"
3765
3766 #. module: stock
3767 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3768 msgid "Process Later"
3769 msgstr "Processar Depois"
3770
3771 #. module: stock
3772 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
3773 #: selection:stock.location,usage:0
3774 #: field:stock.move,procurement_id:0
3775 msgid "Procurement"
3776 msgstr "Aprovisionamento"
3777
3778 #. module: stock
3779 #: field:stock.move,group_id:0
3780 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3781 #: field:stock.picking,group_id:0
3782 #: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
3783 msgid "Procurement Group"
3784 msgstr "Grupo de Aquisições"
3785
3786 #. module: stock
3787 #: field:procurement.order,location_id:0
3788 #: field:procurement.rule,location_id:0
3789 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
3790 msgid "Procurement Location"
3791 msgstr "Localização de aprovisionamento"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
3795 msgid "Procurement Orders to Process"
3796 msgstr "Ordens de Aprovisionamento por Processar"
3797
3798 #. module: stock
3799 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
3800 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
3801 msgid "Procurement Request"
3802 msgstr "Pedido de Aprovisionamento"
3803
3804 #. module: stock
3805 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
3806 msgid "Procurement Requisition"
3807 msgstr "Requisição de Aprovisionamento"
3808
3809 #. module: stock
3810 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
3811 #: field:stock.move,rule_id:0
3812 msgid "Procurement Rule"
3813 msgstr "Regra de Aprovisionamento"
3814
3815 #. module: stock
3816 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
3817 msgid "Procurement Rules"
3818 msgstr "Regras de Aprovisionamento"
3819
3820 #. module: stock
3821 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
3822 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
3823 msgid "Procurements"
3824 msgstr "Aprovisionamentos"
3825
3826 #. module: stock
3827 #: code:addons/stock/product.py:277
3828 #, python-format
3829 msgid "Produced Qty"
3830 msgstr "Quantidade Produzida"
3831
3832 #. module: stock
3833 #. openerp-web
3834 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
3835 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3836 #: field:make.procurement,product_id:0
3837 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3838 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3839 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3840 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3841 #: field:stock.move,product_id:0
3842 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3843 #: field:stock.pack.operation,product_id:0
3844 #: field:stock.picking,product_id:0
3845 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3846 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3847 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3848 #: field:stock.quant,product_id:0
3849 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0
3850 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
3851 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
3852 #: view:website:stock.report_inventory
3853 #: view:website:stock.report_lot_barcode
3854 #: view:website:stock.report_package_barcode
3855 #: view:website:stock.report_picking
3856 #, python-format
3857 msgid "Product"
3858 msgstr "Artigo"
3859
3860 #. module: stock
3861 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3862 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3863 msgid "Product Categories"
3864 msgstr "Categorias de artigos"
3865
3866 #. module: stock
3867 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3868 #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
3869 msgid "Product Category"
3870 msgstr "Categoria do Artigo"
3871
3872 #. module: stock
3873 #: field:stock.inventory.line,product_code:0
3874 msgid "Product Code"
3875 msgstr "Código do Produto"
3876
3877 #. module: stock
3878 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3879 msgid "Product Lots"
3880 msgstr "Lotes de Produto"
3881
3882 #. module: stock
3883 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3884 msgid "Product Lots Filter"
3885 msgstr "Filtros dos Lotes dos artigos"
3886
3887 #. module: stock
3888 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
3889 msgid "Product Moves"
3890 msgstr "Movimentos de Artigo"
3891
3892 #. module: stock
3893 #: field:stock.inventory.line,product_name:0
3894 msgid "Product Name"
3895 msgstr "Nome do Produto"
3896
3897 #. module: stock
3898 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3899 msgid "Product Template"
3900 msgstr "Template Artigo"
3901
3902 #. module: stock
3903 #: field:stock.move,product_uos:0
3904 msgid "Product UOS"
3905 msgstr "UdM do Artigo"
3906
3907 #. module: stock
3908 #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
3909 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3910 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
3911 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
3912 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
3913 msgid "Product Unit of Measure"
3914 msgstr "Unidade de medida do produto"
3915
3916 #. module: stock
3917 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
3918 msgid "Product Variants"
3919 msgstr "Variáveis do Produto"
3920
3921 #. module: stock
3922 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3923 #: selection:stock.location,usage:0
3924 msgid "Production"
3925 msgstr "Produção"
3926
3927 #. module: stock
3928 #: field:product.template,property_stock_production:0
3929 msgid "Production Location"
3930 msgstr "Localização da Produção"
3931
3932 #. module: stock
3933 #: view:website:stock.report_inventory
3934 msgid "Production Lot"
3935 msgstr "Lote de Produção"
3936
3937 #. module: stock
3938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
3939 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3940 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
3941 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3942 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
3943 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
3944 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
3945 #: view:stock.location:stock.view_location_form
3946 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3947 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3948 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
3949 msgid "Products"
3950 msgstr "Artigos"
3951
3952 #. module: stock
3953 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3954 msgid "Products To Move"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. module: stock
3958 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3959 msgid "Products by Category"
3960 msgstr "Artigos por Categoria"
3961
3962 #. module: stock
3963 #: code:addons/stock/product.py:59
3964 #, python-format
3965 msgid "Products: "
3966 msgstr "Artigos: "
3967
3968 #. module: stock
3969 #: code:addons/stock/stock.py:1640
3970 #, python-format
3971 msgid "Programming Error!"
3972 msgstr "Erro de Programação!"
3973
3974 #. module: stock
3975 #: field:procurement.rule,propagate:0
3976 #: field:stock.location.path,propagate:0
3977 #: field:stock.move,propagate:0
3978 msgid "Propagate cancel and split"
3979 msgstr "Propagar cancelar e dividir"
3980
3981 #. module: stock
3982 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
3983 msgid "Provide the quantities of the returned products."
3984 msgstr "Fornecer as quantidades dos artigos devolvidos."
3985
3986 #. module: stock
3987 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
3988 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3989 #: field:stock.location.route,pull_ids:0
3990 msgid "Pull Rules"
3991 msgstr "Regras de Retirar"
3992
3993 #. module: stock
3994 #: field:stock.move,push_rule_id:0
3995 msgid "Push Rule"
3996 msgstr "Regra de Colocar"
3997
3998 #. module: stock
3999 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4000 #: field:stock.location.route,push_ids:0
4001 msgid "Push Rules"
4002 msgstr "Regras de Colocar"
4003
4004 #. module: stock
4005 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
4006 msgid "Pushed Flows"
4007 msgstr "Pushed Flows"
4008
4009 #. module: stock
4010 #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
4011 msgid "Put Away Method"
4012 msgstr "Método de Guardar Definitivamente"
4013
4014 #. module: stock
4015 #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
4016 #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
4017 msgid "Put Away Strategy"
4018 msgstr "Estratégia de Guardar Definitivamente"
4019
4020 #. module: stock
4021 #. openerp-web
4022 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
4023 #, python-format
4024 msgid "Put in Cart"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. module: stock
4028 #. openerp-web
4029 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
4030 #, python-format
4031 msgid "Put in Pack"
4032 msgstr "Colocar no Pacote"
4033
4034 #. module: stock
4035 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
4036 msgid "Putaway"
4037 msgstr "Guardar Definitivamente"
4038
4039 #. module: stock
4040 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
4041 msgid "Qty Multiple"
4042 msgstr "Quantidade Múltipla"
4043
4044 #. module: stock
4045 #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
4046 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. module: stock
4050 #: code:addons/stock/stock.py:3278
4051 #, python-format
4052 msgid "Quality Control"
4053 msgstr "Controlo de Qualidade"
4054
4055 #. module: stock
4056 #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
4057 msgid "Quality Control Location"
4058 msgstr "Localização do Controlo de Qualidade"
4059
4060 #. module: stock
4061 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
4062 msgid "Quant History"
4063 msgstr "Histórico do Cabaz"
4064
4065 #. module: stock
4066 #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
4067 msgid "Quant already reserved ?"
4068 msgstr "Cabaz já reservado?"
4069
4070 #. module: stock
4071 #: code:addons/stock/stock.py:1858
4072 #, python-format
4073 msgid ""
4074 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
4075 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
4076 msgstr ""
4077 "Quanitdades, Unidades de Medida, Produtos e Localizações não podem ser "
4078 "modificados nos movimentos de stock que já foram processados (excepto pelo "
4079 "administrador)."
4080
4081 #. module: stock
4082 #: field:make.procurement,qty:0
4083 #: field:stock.move,product_qty:0
4084 #: field:stock.move,product_uom_qty:0
4085 #: field:stock.move.operation.link,qty:0
4086 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
4087 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0
4088 #: field:stock.quant,qty:0
4089 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0
4090 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
4091 #: view:website:stock.report_inventory
4092 #: view:website:stock.report_package_barcode
4093 #: view:website:stock.report_picking
4094 msgid "Quantity"
4095 msgstr "Quantidade"
4096
4097 #. module: stock
4098 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
4099 msgid "Quantity (UOS)"
4100 msgstr "Quantidade (UOS)"
4101
4102 #. module: stock
4103 #: field:product.template,virtual_available:0
4104 #: field:stock.move,availability:0
4105 msgid "Quantity Available"
4106 msgstr "Quantidade Disponível"
4107
4108 #. module: stock
4109 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4110 msgid "Quantity Multiple"
4111 msgstr "Multiplo da Quantidade"
4112
4113 #. module: stock
4114 #: field:product.product,qty_available:0
4115 #: field:product.template,qty_available:0
4116 msgid "Quantity On Hand"
4117 msgstr "Quantidade Em Mão"
4118
4119 #. module: stock
4120 #: field:stock.pack.operation,qty_done:0
4121 msgid "Quantity Processed"
4122 msgstr "Quantidade Processada"
4123
4124 #. module: stock
4125 #: field:stock.move,reserved_availability:0
4126 msgid "Quantity Reserved"
4127 msgstr "Quantidade Reservada"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
4131 #, python-format
4132 msgid "Quantity cannot be negative."
4133 msgstr "A quantidade não pode ser negativa"
4134
4135 #. module: stock
4136 #: help:stock.move,availability:0
4137 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
4138 msgstr "Quantidade em stock que ainda pode ser reservada para este movimento"
4139
4140 #. module: stock
4141 #: help:stock.move,product_qty:0
4142 msgid "Quantity in the default UoM of the product"
4143 msgstr "Quantidade por defeito na UdM do produto"
4144
4145 #. module: stock
4146 #: help:stock.quant,qty:0
4147 msgid ""
4148 "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
4149 "product"
4150 msgstr ""
4151 "Quantidades dos produtos no cabaz, na unidade de medida por defeito no "
4152 "produto"
4153
4154 #. module: stock
4155 #: help:product.product,incoming_qty:0
4156 msgid ""
4157 "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
4158 "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
4159 "this Location, or any of its children.\n"
4160 "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
4161 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
4162 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
4163 "'internal' type."
4164 msgstr ""
4165 "Quantidade do produto que está planeada chegar.\n"
4166 "No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui a chegada a esta "
4167 "localização ou a qualquer uma das filhas.\n"
4168 "No contexto de um unico armazém, isto inclui a chegada à localização de "
4169 "stock do respectivo armazém ou a qualquer uma das filhas.\n"
4170 "Caso contrário, isto inclui a chegada à localização de stock com o tipo "
4171 "interno definido."
4172
4173 #. module: stock
4174 #: help:product.product,outgoing_qty:0
4175 msgid ""
4176 "Quantity of products that are planned to leave.\n"
4177 "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
4178 "Location, or any of its children.\n"
4179 "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
4180 "Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
4181 "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
4182 "type."
4183 msgstr ""
4184 "Quantidade do produto que está planeada sair.\n"
4185 "No contexto de uma unica localização de stock, isto inclui a saida desta "
4186 "localização ou a qualquer uma das filhas.\n"
4187 "No contexto de um unico armazém, isto inclui a saida da localização de stock "
4188 "do respectivo armazém ou de qualquer uma das filhas.\n"
4189 "Caso contrário, isto inclui a saida da localização de stock com o tipo "
4190 "interno definido."
4191
4192 #. module: stock
4193 #: help:stock.move.operation.link,qty:0
4194 msgid ""
4195 "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
4196 "pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
4197 "Given in the product main uom."
4198 msgstr ""
4199 "Quantidade dos produtos a considerar quando falamos na contribuição da "
4200 "operação deste pacote em direção à quantidade remanescente do movimento (e "
4201 "invertida). Dada pelo udm principal do produto."
4202
4203 #. module: stock
4204 #: help:stock.move,reserved_availability:0
4205 msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
4206 msgstr "Quantidade que já foi reservada para este movimento"
4207
4208 #. module: stock
4209 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
4210 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
4211 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
4212 #: field:stock.production.lot,quant_ids:0
4213 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
4214 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
4215 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
4216 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
4217 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
4218 msgid "Quants"
4219 msgstr "Cabazes"
4220
4221 #. module: stock
4222 #. openerp-web
4223 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
4224 #, python-format
4225 msgid "Quit"
4226 msgstr "Sair"
4227
4228 #. module: stock
4229 #: field:product.template,loc_rack:0
4230 msgid "Rack"
4231 msgstr "Prateleira"
4232
4233 #. module: stock
4234 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4235 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4236 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
4237 msgid "Ready"
4238 msgstr "Pronto"
4239
4240 #. module: stock
4241 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
4242 msgid "Ready Transfers"
4243 msgstr "Transferências Prontas"
4244
4245 #. module: stock
4246 #: selection:stock.picking,state:0
4247 msgid "Ready to Transfer"
4248 msgstr "Pronto  para transferir"
4249
4250 #. module: stock
4251 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4252 msgid "Real Quantity"
4253 msgstr "Quantidade Real"
4254
4255 #. module: stock
4256 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4257 #: field:product.product,reception_count:0
4258 msgid "Receipt"
4259 msgstr "Recebido"
4260
4261 #. module: stock
4262 #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
4263 msgid "Receipt Route"
4264 msgstr "Rota de Recebimento"
4265
4266 #. module: stock
4267 #: code:addons/stock/stock.py:3316
4268 #, python-format
4269 msgid "Receipt in 1 step"
4270 msgstr "Recebido num passo"
4271
4272 #. module: stock
4273 #: code:addons/stock/stock.py:3317
4274 #, python-format
4275 msgid "Receipt in 2 steps"
4276 msgstr "Recebido em 2 passos"
4277
4278 #. module: stock
4279 #: code:addons/stock/stock.py:3318
4280 #, python-format
4281 msgid "Receipt in 3 steps"
4282 msgstr "Recebido em 3 passos"
4283
4284 #. module: stock
4285 #: code:addons/stock/stock.py:3188
4286 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4287 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4288 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
4289 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
4290 #, python-format
4291 msgid "Receipts"
4292 msgstr "Recebimentos"
4293
4294 #. module: stock
4295 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
4296 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
4297 msgstr "Receber mercadorias diretamente no stock (1 passo)"
4298
4299 #. module: stock
4300 #: code:addons/stock/product.py:249
4301 #, python-format
4302 msgid "Received Qty"
4303 msgstr "Qtd Recebida"
4304
4305 #. module: stock
4306 #. openerp-web
4307 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
4308 #, python-format
4309 msgid "Recompute"
4310 msgstr "Recalcular"
4311
4312 #. module: stock
4313 #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
4314 msgid "Recompute pack operation?"
4315 msgstr "Recalcular a operação do pacote?"
4316
4317 #. module: stock
4318 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4319 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4320 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4321 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
4322 #: field:stock.move,picking_id:0
4323 #: field:stock.picking,name:0
4324 msgid "Reference"
4325 msgstr "Referência"
4326
4327 #. module: stock
4328 #: field:stock.picking.type,sequence_id:0
4329 msgid "Reference Sequence"
4330 msgstr "Referência da Sequência"
4331
4332 #. module: stock
4333 #: sql_constraint:stock.picking:0
4334 msgid "Reference must be unique per company!"
4335 msgstr "Referência deve ser unica por empresa!"
4336
4337 #. module: stock
4338 #: help:stock.picking,origin:0
4339 msgid "Reference of the document"
4340 msgstr "Referência do documento"
4341
4342 #. module: stock
4343 #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
4344 msgid "Related Packing Operations"
4345 msgstr "Operações de Pacote Relacionadas"
4346
4347 #. module: stock
4348 #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
4349 msgid "Remaining Qty"
4350 msgstr "Qtd Remanescente"
4351
4352 #. module: stock
4353 #: field:stock.move,remaining_qty:0
4354 msgid "Remaining Quantity"
4355 msgstr "Quantidade Remanescente"
4356
4357 #. module: stock
4358 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4359 msgid "Remaining parts of picking partially processed"
4360 msgstr "Partes remanescentes da recolha parcialmente processada"
4361
4362 #. module: stock
4363 #: view:product.removal:stock.view_removal
4364 msgid "Removal"
4365 msgstr "Remoção"
4366
4367 #. module: stock
4368 #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
4369 #: field:stock.location,removal_strategy_id:0
4370 msgid "Removal Strategy"
4371 msgstr "Estratégia de Remoção"
4372
4373 #. module: stock
4374 #: code:addons/stock/stock.py:478
4375 #, python-format
4376 msgid "Removal strategy %s not implemented."
4377 msgstr "Estratégia de Remoção %s não implementada."
4378
4379 #. module: stock
4380 #. openerp-web
4381 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
4382 #, python-format
4383 msgid "Remove from package"
4384 msgstr "Remoção do Pacote"
4385
4386 #. module: stock
4387 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
4388 msgid "Reordering Mode"
4389 msgstr "Modo de Reordenação"
4390
4391 #. module: stock
4392 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
4393 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
4394 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
4395 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
4396 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4397 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4398 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4399 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
4400 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4401 msgid "Reordering Rules"
4402 msgstr "Regras de Reordenação"
4403
4404 #. module: stock
4405 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4406 msgid "Reordering Rules Search"
4407 msgstr "Pesquisa pelas Regras de Reordenação"
4408
4409 #. module: stock
4410 #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
4411 msgid "Reserved Quant"
4412 msgstr "Cabaz Reservado"
4413
4414 #. module: stock
4415 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4416 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4417 msgid "Reserved Quants"
4418 msgstr "Cabazes Reservados"
4419
4420 #. module: stock
4421 #: field:stock.quant,reservation_id:0
4422 msgid "Reserved for Move"
4423 msgstr "Reservado para o Movimento"
4424
4425 #. module: stock
4426 #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
4427 msgid "Reserved quants"
4428 msgstr "Cabazes Reservados"
4429
4430 #. module: stock
4431 #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
4432 msgid "Resupply From Other Warehouses"
4433 msgstr "Fornecido Por Outros Armazéns"
4434
4435 #. module: stock
4436 #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4437 msgid "Resupply Routes"
4438 msgstr "Rotas de Fornecimento"
4439
4440 #. module: stock
4441 #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
4442 msgid "Resupply Warehouses"
4443 msgstr "Armazéns de Fornecimento"
4444
4445 #. module: stock
4446 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4447 msgid "Return"
4448 msgstr "Voltar"
4449
4450 #. module: stock
4451 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
4452 msgid "Return Picking"
4453 msgstr "Devolver Picking"
4454
4455 #. module: stock
4456 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
4457 msgid "Return Picking Memory"
4458 msgstr "Retorno da Memória de Escolha"
4459
4460 #. module: stock
4461 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
4462 msgid "Return Shipment"
4463 msgstr "Retornar Expedição"
4464
4465 #. module: stock
4466 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4467 msgid "Return lines"
4468 msgstr "Linhas de Retorno"
4469
4470 #. module: stock
4471 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
4472 #, python-format
4473 msgid "Returned Picking"
4474 msgstr "Recolhas Devolvidas"
4475
4476 #. module: stock
4477 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4478 msgid "Reverse Transfer"
4479 msgstr "Devolver"
4480
4481 #. module: stock
4482 #: field:stock.location,parent_right:0
4483 #: field:stock.quant.package,parent_right:0
4484 msgid "Right Parent"
4485 msgstr "Ascendente á Direita"
4486
4487 #. module: stock
4488 #: field:procurement.rule,route_id:0
4489 #: field:stock.location.path,route_id:0
4490 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4491 msgid "Route"
4492 msgstr "Rota"
4493
4494 #. module: stock
4495 #: field:stock.location.route,name:0
4496 msgid "Route Name"
4497 msgstr "Nome da Rota"
4498
4499 #. module: stock
4500 #: field:procurement.rule,route_sequence:0
4501 #: field:stock.location.path,route_sequence:0
4502 msgid "Route Sequence"
4503 msgstr "Sequência da Rota"
4504
4505 #. module: stock
4506 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
4507 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
4508 #: field:product.category,route_ids:0
4509 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4510 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4511 #: field:product.template,route_ids:0
4512 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
4513 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
4514 #: field:stock.warehouse,route_ids:0
4515 msgid "Routes"
4516 msgstr "Rotas"
4517
4518 #. module: stock
4519 #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4520 msgid ""
4521 "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
4522 "on products and product categories"
4523 msgstr ""
4524 "Serão criadas rotas para estes armazéns de fornecimento e pode seleciona-las "
4525 "nos produtos ou categorias de produtos."
4526
4527 #. module: stock
4528 #: field:product.template,loc_row:0
4529 msgid "Row"
4530 msgstr "Linha"
4531
4532 #. module: stock
4533 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4534 msgid "Rules"
4535 msgstr "Regras"
4536
4537 #. module: stock
4538 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
4539 msgid "Run Schedulers"
4540 msgstr "Correr Agendamentos"
4541
4542 #. module: stock
4543 #. openerp-web
4544 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
4545 #, python-format
4546 msgid "Scan a location or select it in the list below"
4547 msgstr ""
4548 "Verificar ou selecionar a localização que está presente na lista abaixo"
4549
4550 #. module: stock
4551 #. openerp-web
4552 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
4553 #, python-format
4554 msgid ""
4555 "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
4556 msgstr ""
4557 "Verifique um lote ou defina um em baixo (deixe em branco para gerar um "
4558 "automáticamente)"
4559
4560 #. module: stock
4561 #. openerp-web
4562 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
4563 #, python-format
4564 msgid "Scanned"
4565 msgstr "Verificado"
4566
4567 #. module: stock
4568 #. openerp-web
4569 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
4570 #, python-format
4571 msgid "Scanned picking could not be found"
4572 msgstr "Não foi possivel encontrar a recolha verificada"
4573
4574 #. module: stock
4575 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4576 msgid "Scheduled"
4577 msgstr "Agendado"
4578
4579 #. module: stock
4580 #: field:stock.picking,min_date:0
4581 #: view:website:stock.report_picking
4582 msgid "Scheduled Date"
4583 msgstr "Data programada"
4584
4585 #. module: stock
4586 #: help:stock.move,date_expected:0
4587 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
4588 msgstr "Data prevista para o processamento deste movimento"
4589
4590 #. module: stock
4591 #: help:stock.picking,min_date:0
4592 msgid ""
4593 "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
4594 "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
4595 msgstr ""
4596 "Data planeada para se processar a primeira parte da entrega. Definir "
4597 "manualmente um valor, como se pode esperar definirá a data para todos os "
4598 "movimentos de stock."
4599
4600 #. module: stock
4601 #: help:stock.picking,max_date:0
4602 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
4603 msgstr "Data planeada oara se processar a ultima parte da entrega."
4604
4605 #. module: stock
4606 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
4607 msgid "Schedulers"
4608 msgstr "Agendados"
4609
4610 #. module: stock
4611 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4612 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4613 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4614 msgid "Scrap"
4615 msgstr "Scrap"
4616
4617 #. module: stock
4618 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4619 msgid "Scrap Location"
4620 msgstr "Localização Scrap"
4621
4622 #. module: stock
4623 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
4624 msgid "Scrap Move"
4625 msgstr "Movimento Scrap"
4626
4627 #. module: stock
4628 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
4629 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4630 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4631 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4632 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4633 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4634 msgid "Scrap Products"
4635 msgstr "Descartar Artigos"
4636
4637 #. module: stock
4638 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
4639 #: field:stock.move,scrapped:0
4640 msgid "Scrapped"
4641 msgstr "Destruido"
4642
4643 #. module: stock
4644 #. openerp-web
4645 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
4646 #, python-format
4647 msgid "Search"
4648 msgstr "Pesquisar"
4649
4650 #. module: stock
4651 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4652 msgid "Search Inventory"
4653 msgstr "Procurar no inventário"
4654
4655 #. module: stock
4656 #. openerp-web
4657 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
4658 #, python-format
4659 msgid "Search Results"
4660 msgstr "Resultados da Pesquisa"
4661
4662 #. module: stock
4663 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4664 msgid "Select the places where this route can be selected"
4665 msgstr "Selecionar os locais onde esta rota pode ser selecionada"
4666
4667 #. module: stock
4668 #. openerp-web
4669 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
4670 #, python-format
4671 msgid "Select your operation"
4672 msgstr "Selecione a sua operação"
4673
4674 #. module: stock
4675 #: field:stock.inventory,filter:0
4676 msgid "Selection Filter"
4677 msgstr "Filtro de Seleção"
4678
4679 #. module: stock
4680 #: field:stock.location.path,sequence:0
4681 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4682 #: field:stock.location.route,sequence:0
4683 #: field:stock.picking.type,sequence:0
4684 msgid "Sequence"
4685 msgstr "Sequência"
4686
4687 #. module: stock
4688 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4689 #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
4690 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4691 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4692 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
4693 #: field:stock.production.lot,name:0
4694 #: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
4695 msgid "Serial Number"
4696 msgstr "Número de série"
4697
4698 #. module: stock
4699 #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
4700 msgid "Serial Number Name"
4701 msgstr "Nome do Número de Série"
4702
4703 #. module: stock
4704 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4705 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4706 msgid "Serial Numbers"
4707 msgstr "Números de série"
4708
4709 #. module: stock
4710 #: field:procurement.rule,warehouse_id:0
4711 msgid "Served Warehouse"
4712 msgstr "Armazém Servido"
4713
4714 #. module: stock
4715 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4716 msgid "Set Available"
4717 msgstr "Definir como Disponível"
4718
4719 #. module: stock
4720 #: help:product.category,removal_strategy_id:0
4721 msgid ""
4722 "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
4723 "location for this product category"
4724 msgstr ""
4725 "Defina uma estratégia de remoção que será usada independentemente da "
4726 "localização de origem para a categoria deste produto"
4727
4728 #. module: stock
4729 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4730 msgid "Set to Draft"
4731 msgstr "Definir como Rascunho"
4732
4733 #. module: stock
4734 #: help:stock.move,location_id:0
4735 msgid ""
4736 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
4737 "location if you subcontract the manufacturing operations."
4738 msgstr ""
4739 "Define um local se produzir num local fixo. Este pode ser um local parceiro "
4740 "se subcontratar as operações de fabrico."
4741
4742 #. module: stock
4743 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4744 msgid ""
4745 "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
4746 "                            out of the package."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. module: stock
4750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
4751 msgid "Shelf 1"
4752 msgstr "Prateleira 1"
4753
4754 #. module: stock
4755 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
4756 msgid "Shelf 2"
4757 msgstr "Prateleira 2"
4758
4759 #. module: stock
4760 #: field:stock.location,posy:0
4761 msgid "Shelves (Y)"
4762 msgstr "Prateleiras (Y)"
4763
4764 #. module: stock
4765 #: code:addons/stock/stock.py:3320
4766 #, python-format
4767 msgid "Ship Only"
4768 msgstr "Apenas Envio"
4769
4770 #. module: stock
4771 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
4772 msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
4773 msgstr "Envio diretamente do stock (Apenas envio)"
4774
4775 #. module: stock
4776 #: field:stock.warehouse,code:0
4777 msgid "Short Name"
4778 msgstr "Nome Curto"
4779
4780 #. module: stock
4781 #: help:stock.warehouse,code:0
4782 msgid "Short name used to identify your warehouse"
4783 msgstr "Nome curto usado para idêntificar o armazém"
4784
4785 #. module: stock
4786 #: help:stock.move,string_availability_info:0
4787 msgid "Show various information on stock availability for this move"
4788 msgstr ""
4789 "Mostrar informação variada da disponibilidade do stock para este movimento"
4790
4791 #. module: stock
4792 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
4793 msgid "Small Refrigerator"
4794 msgstr "Frigorífico pequeno"
4795
4796 #. module: stock
4797 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4798 #: field:stock.move,origin:0
4799 #: view:website:stock.report_picking
4800 msgid "Source"
4801 msgstr "Origem"
4802
4803 #. module: stock
4804 #: field:stock.picking,origin:0
4805 msgid "Source Document"
4806 msgstr "Documento de origem"
4807
4808 #. module: stock
4809 #: field:procurement.rule,location_src_id:0
4810 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
4811 #: field:stock.move,location_id:0
4812 #: field:stock.pack.operation,location_id:0
4813 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
4814 msgid "Source Location"
4815 msgstr "Localização de origem"
4816
4817 #. module: stock
4818 #: field:stock.pack.operation,package_id:0
4819 msgid "Source Package"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. module: stock
4823 #: help:procurement.rule,location_src_id:0
4824 msgid "Source location is action=move"
4825 msgstr "Localizaçãod e Origem é Ação=Movimento"
4826
4827 #. module: stock
4828 #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
4829 msgid "Source package"
4830 msgstr ""
4831
4832 #. module: stock
4833 #: help:stock.inventory,lot_id:0
4834 msgid ""
4835 "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
4836 "Number."
4837 msgstr ""
4838 "Especifique Lote/Número de Série para marcar o inventário num Lote/Número de "
4839 "Série particular."
4840
4841 #. module: stock
4842 #: help:stock.inventory,partner_id:0
4843 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
4844 msgstr ""
4845 "Especifique um responsável para marcar o inventário com um responsável "
4846 "particular."
4847
4848 #. module: stock
4849 #: help:stock.inventory,package_id:0
4850 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
4851 msgstr ""
4852 "Especifique um pacote para marcar o inventário com um pacote particular."
4853
4854 #. module: stock
4855 #: help:stock.inventory,product_id:0
4856 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
4857 msgstr ""
4858 "Especifique um produto para marcar o inventário com um produto particular."
4859
4860 #. module: stock
4861 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4862 msgid "Split"
4863 msgstr "Dividir"
4864
4865 #. module: stock
4866 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4867 msgid "Start Inventory"
4868 msgstr "Iniciar Inventário"
4869
4870 #. module: stock
4871 #: view:website:stock.report_picking
4872 msgid "State"
4873 msgstr "Estado"
4874
4875 #. module: stock
4876 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4877 #: field:stock.inventory,state:0
4878 #: field:stock.inventory.line,state:0
4879 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4880 #: field:stock.move,state:0
4881 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4882 #: field:stock.picking,state:0
4883 msgid "Status"
4884 msgstr "Estado"
4885
4886 #. module: stock
4887 #: code:addons/stock/stock.py:3276
4888 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4889 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
4890 #, python-format
4891 msgid "Stock"
4892 msgstr "Stock"
4893
4894 #. module: stock
4895 #: view:website:stock.report_inventory
4896 msgid "Stock Inventory"
4897 msgstr "Inventário do stock"
4898
4899 #. module: stock
4900 #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
4901 msgid "Stock Inventory Lines"
4902 msgstr "Linhas de Inventário de Stock"
4903
4904 #. module: stock
4905 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
4906 msgid "Stock Level Forecast"
4907 msgstr "Previsão do Nível de stock"
4908
4909 #. module: stock
4910 #: view:stock.location:stock.view_location_form
4911 #: view:stock.location:stock.view_location_tree2
4912 msgid "Stock Location"
4913 msgstr "Localização do Stock"
4914
4915 #. module: stock
4916 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4917 msgid "Stock Locations"
4918 msgstr "Localização do stock"
4919
4920 #. module: stock
4921 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
4922 msgid "Stock Move"
4923 msgstr "Movimento do Stock"
4924
4925 #. module: stock
4926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
4927 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
4928 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4929 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4930 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4931 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4932 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4933 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4934 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4935 msgid "Stock Moves"
4936 msgstr "Movimentos de Stock"
4937
4938 #. module: stock
4939 #: view:stock.move:stock.view_move_graph
4940 msgid "Stock Moves Analysis"
4941 msgstr "Análise de Movimentos de Stock"
4942
4943 #. module: stock
4944 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
4945 msgid "Stock Operations"
4946 msgstr "Operações de Stock"
4947
4948 #. module: stock
4949 #: field:stock.pack.operation,picking_id:0
4950 msgid "Stock Picking"
4951 msgstr "Recolha de Stock"
4952
4953 #. module: stock
4954 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4955 msgid "Stock and Expected Variations"
4956 msgstr "Stock e Variações Esperadas"
4957
4958 #. module: stock
4959 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4960 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
4961 msgstr "Movimento de stock que estão disponíveis (Prontos para processar)"
4962
4963 #. module: stock
4964 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4965 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
4966 msgstr ""
4967 "Movimentos de stock que estejam Confirmados, Disponíveis ou Em Espera"
4968
4969 #. module: stock
4970 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4971 msgid "Stock moves that have been processed"
4972 msgstr "Movimentos de stock que tenham sido processados"
4973
4974 #. module: stock
4975 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
4976 msgid "Stockable"
4977 msgstr "Armazenável"
4978
4979 #. module: stock
4980 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
4981 msgid "Stockable products"
4982 msgstr "Produtos Armazenáveis"
4983
4984 #. module: stock
4985 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4986 msgid "Storage Location"
4987 msgstr "Local de armanezamento"
4988
4989 #. module: stock
4990 #: field:stock.picking,message_summary:0
4991 #: field:stock.production.lot,message_summary:0
4992 msgid "Summary"
4993 msgstr "Resumo"
4994
4995 #. module: stock
4996 #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
4997 msgid "Supplied Warehouse"
4998 msgstr "Armazém Reabastecido"
4999
5000 #. module: stock
5001 #: view:stock.location:stock.view_location_search
5002 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
5003 msgid "Supplier"
5004 msgstr "Fornecedor"
5005
5006 #. module: stock
5007 #: view:website:stock.report_picking
5008 msgid "Supplier Address:"
5009 msgstr "Endereço do Fornecedor"
5010
5011 #. module: stock
5012 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
5013 #: selection:stock.location,usage:0
5014 msgid "Supplier Location"
5015 msgstr "Localização do Fornecedor"
5016
5017 #. module: stock
5018 #: view:stock.location:stock.view_location_search
5019 msgid "Supplier Locations"
5020 msgstr "Localização do fornecedor"
5021
5022 #. module: stock
5023 #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
5024 msgid "Supplier Warehouse"
5025 msgstr "Armazém do Fornecedor"
5026
5027 #. module: stock
5028 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
5029 #: selection:stock.picking.type,code:0
5030 msgid "Suppliers"
5031 msgstr "Fornecedores"
5032
5033 #. module: stock
5034 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5035 msgid "Supply Chain Information"
5036 msgstr "Informação Encadeada do Fornecedor"
5037
5038 #. module: stock
5039 #: field:stock.move,procure_method:0
5040 msgid "Supply Method"
5041 msgstr "Método de Abastecimento"
5042
5043 #. module: stock
5044 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
5045 msgid "Take From Stock"
5046 msgstr "Retirar do Stock"
5047
5048 #. module: stock
5049 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5050 msgid "Technical Information"
5051 msgstr "Informação Técnica"
5052
5053 #. module: stock
5054 #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
5055 msgid ""
5056 "Technical field containing the quant that created this link between an "
5057 "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
5058 "avoid seeking a matching quant again"
5059 msgstr ""
5060 "Campo técnico que contem o cabaz que criou a ligação entre a operação e o "
5061 "movimento de stock. Usado na dara stock_move_obj.action_done() para prevenir "
5062 "a pesquisa por um cabaz correspondente"
5063
5064 #. module: stock
5065 #: help:stock.move,warehouse_id:0
5066 msgid ""
5067 "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
5068 "on the next procurement (if any)."
5069 msgstr ""
5070 "Campo técnico para descrever o armazém a considerar para a rota selecionada "
5071 "no próximo aprovisionamento (se algum)"
5072
5073 #. module: stock
5074 #: help:res.company,internal_transit_location_id:0
5075 msgid ""
5076 "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
5077 "this company"
5078 msgstr ""
5079 "Campo técnico usado para rotas de reabastecimento entre armazéns que "
5080 "pertencem à mesma empresa"
5081
5082 #. module: stock
5083 #: help:stock.move,restrict_lot_id:0
5084 msgid ""
5085 "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
5086 "consider when marking this move as 'done'"
5087 msgstr ""
5088 "Campo técnico usado para descrever a restrição no lote dos cabazes a "
5089 "considerar quando se marca o movimento como concluido"
5090
5091 #. module: stock
5092 #: help:stock.move,restrict_partner_id:0
5093 msgid ""
5094 "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
5095 "consider when marking this move as 'done'"
5096 msgstr ""
5097 "Campo técnico usado para descrever a restrição na atrivuição de "
5098 "responsabilidade dos cabazes quando se marca o movimento como concluido"
5099
5100 #. module: stock
5101 #: help:stock.picking,picking_type_code:0
5102 msgid ""
5103 "Technical field used to display the correct label on print button in the "
5104 "picking view"
5105 msgstr ""
5106 "Campo técnico usado para mostrar o nome correcto no botão de impressão na "
5107 "vista de recolha"
5108
5109 #. module: stock
5110 #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
5111 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
5112 msgstr "Campo técnico usado para esconder a dica se esta não for necessária"
5113
5114 #. module: stock
5115 #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
5116 msgid ""
5117 "Technical field used to record the destination location of a move that "
5118 "created a negative quant"
5119 msgstr ""
5120 "Campo técnico usado para gravar a localização de destino do movimento que "
5121 "criou um cabaz negativo"
5122
5123 #. module: stock
5124 #: help:stock.move,price_unit:0
5125 msgid ""
5126 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
5127 "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
5128 "'real'). Value given in company currency and in product uom."
5129 msgstr ""
5130 "Campo técnico usado para gravar o custo do produto definido pelo utilizador "
5131 "durante a confirmação da recolha  ( quando o método de custo é o preço médio "
5132 "ou o real ). O valor é dado pela moeda da empresa e a udm do produto."
5133
5134 #. module: stock
5135 #: help:stock.move,split_from:0
5136 msgid ""
5137 "Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
5138 "useful in case of debug"
5139 msgstr ""
5140 "Campo técnico usado para acompanhar a origem do movimento dividido que pode "
5141 "ser útil em casos de debug"
5142
5143 #. module: stock
5144 #: help:product.template,sale_delay:0
5145 msgid ""
5146 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
5147 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
5148 "customers."
5149 msgstr ""
5150 "O atraso médio em dias entre a confirmação da ordem de cliente e a entrega "
5151 "dos produtos acabados. É o tempo que você promete aos seus clientes."
5152
5153 #. module: stock
5154 #: sql_constraint:stock.location:0
5155 msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
5156 msgstr "O código de barras para a localização tem de ser unico por empresa."
5157
5158 #. module: stock
5159 #: code:addons/stock/stock.py:3806
5160 #, python-format
5161 msgid ""
5162 "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
5163 "It will be automatically converted at confirmation"
5164 msgstr ""
5165 "A quantidade selecioanda para o produto %s nã é compativél com o "
5166 "arredondamento da UdM. Será automáticamente convertida na confirmação."
5167
5168 #. module: stock
5169 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
5170 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
5171 msgstr "O código do armazém tem de ser unico por empresa."
5172
5173 #. module: stock
5174 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
5175 msgid ""
5176 "The combination of serial number, internal reference and product must be "
5177 "unique !"
5178 msgstr ""
5179 "A combinação do número de série, referência interna e produto tem de ser "
5180 "unica!"
5181
5182 #. module: stock
5183 #: help:stock.quant,company_id:0
5184 msgid "The company to which the quants belong"
5185 msgstr "A empresa à qual o cabaz pertence"
5186
5187 #. module: stock
5188 #: help:stock.inventory,date:0
5189 msgid ""
5190 "The date that will be used for the stock level check of the products and the "
5191 "validation of the stock move related to this inventory."
5192 msgstr ""
5193 "A data que será utilizada para a verificação do nível de stock dos produtos "
5194 "e da validação do movimento de stock relacionado a este inventário"
5195
5196 #. module: stock
5197 #: code:addons/stock/stock.py:3450
5198 #, python-format
5199 msgid ""
5200 "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
5201 msgstr ""
5202 "O armazém  de reabastecimento por defito deve ser diferente do próprio "
5203 "armazém!"
5204
5205 #. module: stock
5206 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
5207 msgid ""
5208 "The following routes will apply to the products in this category taking into "
5209 "account parent categories:"
5210 msgstr ""
5211 "As seguitnes rotas serão aplicadas aos produtos nesta categoria, levando em "
5212 "conta as categorias ascendentes."
5213
5214 #. module: stock
5215 #: help:stock.quant,reservation_id:0
5216 msgid "The move the quant is reserved for"
5217 msgstr "O movimento de cabazes é reservado para"
5218
5219 #. module: stock
5220 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
5221 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
5222 msgstr "O nome do armazém tem de ser unico por empresa"
5223
5224 #. module: stock
5225 #: help:stock.quant,propagated_from_id:0
5226 msgid "The negative quant this is coming from"
5227 msgstr "O cabaz negativo de onde isto vêm"
5228
5229 #. module: stock
5230 #: help:stock.quant.package,parent_id:0
5231 msgid "The package containing this item"
5232 msgstr "O pacote contém este item"
5233
5234 #. module: stock
5235 #: help:stock.quant,package_id:0
5236 msgid "The package containing this quant"
5237 msgstr "O pacote contém este cabaz"
5238
5239 #. module: stock
5240 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
5241 msgid "The picking type determines the picking view"
5242 msgstr "O tipo de recolha determina a vista de recolha"
5243
5244 #. module: stock
5245 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
5246 msgid ""
5247 "The procurement quantity will be rounded up to this multiple.  If it is 0, "
5248 "the exact quantity will be used.  "
5249 msgstr ""
5250
5251 #. module: stock
5252 #: help:stock.move,rule_id:0
5253 msgid "The pull rule that created this stock move"
5254 msgstr "A regra de extração que foi criada por este movimento de stock"
5255
5256 #. module: stock
5257 #: help:stock.move,push_rule_id:0
5258 msgid "The push rule that created this stock move"
5259 msgstr "A regra de inserção que foi criada por este movimento de stock"
5260
5261 #. module: stock
5262 #: code:addons/stock/stock.py:1640
5263 #, python-format
5264 msgid ""
5265 "The requested operation cannot be processed because of a programming error "
5266 "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
5267 msgstr ""
5268 "A operação requisitada não pode ser procesada devido a um erro de "
5269 "programação definindo o campo `product_qty`em vez do campo `product_uom_qty`."
5270
5271 #. module: stock
5272 #. openerp-web
5273 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
5274 #, python-format
5275 msgid "The reserved stock changed. You might want to"
5276 msgstr "O stock reservado foi alterado. Voce pode querer"
5277
5278 #. module: stock
5279 #: code:addons/stock/stock.py:3799
5280 #, python-format
5281 msgid ""
5282 "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
5283 "product form. \n"
5284 "Please choose an UoM within the same UoM category."
5285 msgstr ""
5286 "A UdM selecionada para o produto %s não é compativel coma  UdM definida no "
5287 "formulário do produto."
5288
5289 #. module: stock
5290 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5291 msgid ""
5292 "The source package will be moved entirely.  If you specify a destination "
5293 "package, the source package will be put in the destination package."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. module: stock
5297 #: help:stock.pack.operation,picking_id:0
5298 msgid "The stock operation where the packing has been made"
5299 msgstr "A operação de stock onde o pacote foi criado"
5300
5301 #. module: stock
5302 #: help:procurement.rule,warehouse_id:0
5303 msgid "The warehouse this rule is for"
5304 msgstr "O armazém ao qual esta regra é aplicada"
5305
5306 #. module: stock
5307 #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5308 msgid ""
5309 "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
5310 "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
5311 "another warehouse)"
5312 msgstr ""
5313 "O armazém a ser propagado na criação do movimento/aprovisionamento, o qual "
5314 "pode ser diferente do armazém definido nesta regra (Ex. para regras de "
5315 "reabastecimento para outros armazéns)"
5316
5317 #. module: stock
5318 #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
5319 msgid "Theoretical Quantity"
5320 msgstr "Quantidade Teórica"
5321
5322 #. module: stock
5323 #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
5324 msgid ""
5325 "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
5326 "                All procurement orders will be processed immediately, which "
5327 "could in some\n"
5328 "                cases entail a small performance impact.\n"
5329 "                This installs the module procurement_jit."
5330 msgstr ""
5331 "Isto permite o calculo 'Just In Time' das ordens de aprovisionamento."
5332
5333 #. module: stock
5334 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5335 msgid ""
5336 "This allows to manipulate packages.  You can put something in, take "
5337 "something from a package, but also move entire packages and put them even in "
5338 "another package.  "
5339 msgstr ""
5340
5341 #. module: stock
5342 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5343 msgid ""
5344 "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
5345 "moves.  This can make it possible to know which production lot was sent to a "
5346 "certain client, ..."
5347 msgstr ""
5348 "Isto permite-lhe atribuir um lote (ou número de série) Às recolhas ou "
5349 "movimentos.Isto permite-lhe saber qual o lote de produção que foi enviado "
5350 "para determinado cliente,..."
5351
5352 #. module: stock
5353 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
5354 msgid ""
5355 "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
5356 "products and their today's inventory value."
5357 msgstr ""
5358 "Esta análise dá-lhe uma rápida pré-visão do nivel de stock actual dos seus "
5359 "produtos e o seu valor do inventário de hoje."
5360
5361 #. module: stock
5362 #: help:stock.quant.package,packaging_id:0
5363 msgid ""
5364 "This field should be completed only if everything inside the package share "
5365 "the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
5366 msgstr ""
5367 "Este campo deve ser preenchido apenas se tudo dentro do pacote partilhar o "
5368 "mesmo produto, caso contrário não faz sentido."
5369
5370 #. module: stock
5371 #: help:stock.quant,owner_id:0
5372 msgid "This is the owner of the quant"
5373 msgstr "Este é o responsável pelo cabaz"
5374
5375 #. module: stock
5376 #: help:stock.location.path,picking_type_id:0
5377 msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
5378 msgstr "Este é o tipo de recolha associado com as diferentes recolhas"
5379
5380 #. module: stock
5381 #: help:stock.move,product_uom_qty:0
5382 msgid ""
5383 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
5384 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
5385 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
5386 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
5387 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
5388 "be done with care."
5389 msgstr ""
5390 "Esta é a quantidade de produtos do ponto de vista de um inventário. Para "
5391 "movimentos no estado 'feito', isto é a quantidade de produtos que foram "
5392 "efectivamente movidos. Para outros movimentos, isto é a quantidade de "
5393 "produtos planeada a ser movida. Baixando esta quantidade não gera uma "
5394 "encomenda. Alterando esta quantidade em movimentos atribuídos afecta a "
5395 "reserva de produto e deverá ser realizada com muito cuidado."
5396
5397 #. module: stock
5398 #: help:stock.location.path,auto:0
5399 msgid ""
5400 "This is used to define paths the product has to follow within the location "
5401 "tree.\n"
5402 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
5403 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
5404 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
5405 "location is replaced in the original move."
5406 msgstr ""
5407 "Isto é utilizado para definir os trajetos que o artigo tem a seguir dentro "
5408 "da localização da árvore. \n"
5409 "O Valor da ' Mudança Automática' vai criar um movimento de stock depois do "
5410 "atual que irá ser validado automaticamente. Com o 'Manual de Operação' o "
5411 "movimento do stock terá de ser validado por um funcionário. Com 'Nenhuma "
5412 "etapa adicionada Automática' a localização é substituída no movimento "
5413 "original."
5414
5415 #. module: stock
5416 #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
5417 msgid ""
5418 "This option supplements the warehouse application by effectively "
5419 "implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
5420 msgstr ""
5421 "Esta opção reforça a utilização de armazéns implementando o fluxo de "
5422 "inventário de retiradas e inserções através de rotas."
5423
5424 #. module: stock
5425 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5426 msgid ""
5427 "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
5428 "receive the goods you are returning now, make sure to"
5429 msgstr ""
5430 "Esta recolha parece estar relacionada com outra operação. Mais tarde, se "
5431 "receber os bens  que está a devolver agora, asegure-se de"
5432
5433 #. module: stock
5434 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
5435 msgid ""
5436 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
5437 msgstr "Esta quantidade está expressa na Unidade Medida Padrão do produto."
5438
5439 #. module: stock
5440 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
5441 msgid ""
5442 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
5443 "destination location for goods you send to this partner"
5444 msgstr ""
5445 "Esta localização de stock será usada, em vez da padrão, como a localização "
5446 "do destino para bens que envia para este parceiro"
5447
5448 #. module: stock
5449 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
5450 msgid ""
5451 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5452 "location for goods you receive from the current partner"
5453 msgstr ""
5454 "Esta localização de stock será utilizada, em vez do padrão, como o local de "
5455 "origem dos bens que recebeu do parceiro atual"
5456
5457 #. module: stock
5458 #: help:product.template,property_stock_production:0
5459 msgid ""
5460 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5461 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
5462 msgstr ""
5463 "Este local de stock será usado, ao invés do local padrão, como localização "
5464 "fonte para movimentos de stock gerados por ordens de produção."
5465
5466 #. module: stock
5467 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
5468 msgid ""
5469 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5470 "location for stock moves generated by procurements."
5471 msgstr ""
5472 "Esta localização de stock será usada, ao invés da localização padrão, como "
5473 "localização fonte para os movimentos de stock gerados por aquisições."
5474
5475 #. module: stock
5476 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
5477 msgid ""
5478 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5479 "location for stock moves generated when you do an inventory."
5480 msgstr ""
5481 "Esta localização de stock será usada, ao invés da localização padrão, como "
5482 "localização para movimentos de stock gerados cada vez que faz um inventário."
5483
5484 #. module: stock
5485 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
5486 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
5487 msgstr "Desta forma pode receber produtos atribuidos a um certo responsável "
5488
5489 #. module: stock
5490 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5491 msgid ""
5492 "This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
5493 "types and warehouses."
5494 msgstr ""
5495 "Isto irá mostrar-lhe a localização e permitir-lhe-a definir multiplos tipos "
5496 "de recolhas e armazéns"
5497
5498 #. module: stock
5499 #. openerp-web
5500 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
5501 #, python-format
5502 msgid "To"
5503 msgstr "Para"
5504
5505 #. module: stock
5506 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5507 msgid "To Do"
5508 msgstr "A Fazer"
5509
5510 #. module: stock
5511 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5512 msgid "Today"
5513 msgstr "Hoje"
5514
5515 #. module: stock
5516 #. openerp-web
5517 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
5518 #, python-format
5519 msgid "Todo"
5520 msgstr "Todo"
5521
5522 #. module: stock
5523 #: view:website:stock.report_inventory
5524 msgid "Total Quantity"
5525 msgstr "Quantidade Total"
5526
5527 #. module: stock
5528 #: field:product.category,total_route_ids:0
5529 msgid "Total routes"
5530 msgstr "Total de Rotas"
5531
5532 #. module: stock
5533 #: code:addons/stock/stock.py:1505
5534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
5535 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
5536 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
5537 #, python-format
5538 msgid "Traceability"
5539 msgstr "Rastreabilidade"
5540
5541 #. module: stock
5542 #: field:product.template,track_incoming:0
5543 msgid "Track Incoming Lots"
5544 msgstr "Rastrear Lotes em Entrada"
5545
5546 #. module: stock
5547 #: field:product.template,track_outgoing:0
5548 msgid "Track Outgoing Lots"
5549 msgstr "Localizar a Saída de Lotes"
5550
5551 #. module: stock
5552 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
5553 msgid ""
5554 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
5555 "The following dates can be tracked:\n"
5556 "    - end of life\n"
5557 "    - best before date\n"
5558 "    - removal date\n"
5559 "    - alert date.\n"
5560 "This installs the module product_expiry."
5561 msgstr ""
5562 "Rastrear datas diferentes em produtos e números de série.\n"
5563 "As seguintes datas podem ser rastreadas:\n"
5564 "    - fim de vida\n"
5565 "    - consumir antes de\n"
5566 "    - data de remoção\n"
5567 "    - data de alerta.\n"
5568 "Isto instala o módulo product_expiry."
5569
5570 #. module: stock
5571 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5572 msgid "Track lots or serial numbers"
5573 msgstr "Rastrear lotes de números de série"
5574
5575 #. module: stock
5576 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5577 #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
5578 msgid "Transfer"
5579 msgstr "Transferência"
5580
5581 #. module: stock
5582 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5583 msgid "Transfer details"
5584 msgstr ""
5585
5586 #. module: stock
5587 #: selection:stock.picking,state:0
5588 msgid "Transferred"
5589 msgstr "Transferido"
5590
5591 #. module: stock
5592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
5593 msgid "Transfers"
5594 msgstr "Transferências"
5595
5596 #. module: stock
5597 #: selection:stock.location,usage:0
5598 msgid "Transit Location"
5599 msgstr "Localização de Trânsito"
5600
5601 #. module: stock
5602 #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
5603 msgid ""
5604 "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
5605 "package operations"
5606 msgstr ""
5607 "Verdadeira se houver mudança de cabazes revertidos, o que quer dizer que "
5608 "talvez seja preciso recalcular as operações do pacote"
5609
5610 #. module: stock
5611 #: field:stock.picking.type,code:0
5612 msgid "Type of Operation"
5613 msgstr "Tipo de Operação"
5614
5615 #. module: stock
5616 #: field:stock.quant,packaging_type_id:0
5617 msgid "Type of packaging"
5618 msgstr "Tipo de Pacote"
5619
5620 #. module: stock
5621 #: field:stock.location.path,picking_type_id:0
5622 msgid "Type of the new Operation"
5623 msgstr "Tipo da Nova Operação"
5624
5625 #. module: stock
5626 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
5627 msgid "Types of Operation"
5628 msgstr "Tipos de Operação"
5629
5630 #. module: stock
5631 #: help:stock.production.lot,name:0
5632 msgid "Unique Serial Number"
5633 msgstr "Número de Série Unico"
5634
5635 #. module: stock
5636 #: field:stock.quant,cost:0
5637 msgid "Unit Cost"
5638 msgstr "Custo à Unidade"
5639
5640 #. module: stock
5641 #: help:stock.pack.operation,cost:0
5642 msgid "Unit Cost for this product line"
5643 msgstr "Custo unitário para esta linha de artigos"
5644
5645 #. module: stock
5646 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
5647 msgid "Unit Of Measure"
5648 msgstr "Unidade de medida"
5649
5650 #. module: stock
5651 #: field:stock.move,price_unit:0
5652 msgid "Unit Price"
5653 msgstr "Preço Unitário"
5654
5655 #. module: stock
5656 #: field:make.procurement,uom_id:0
5657 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5658 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
5659 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
5660 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
5661 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
5662 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
5663 #: field:stock.move,product_uom:0
5664 msgid "Unit of Measure"
5665 msgstr "Unidade de Medida"
5666
5667 #. module: stock
5668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
5669 msgid "Unit of Measure Categories"
5670 msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
5671
5672 #. module: stock
5673 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
5674 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
5675 msgid "Units of Measure"
5676 msgstr "Unidades de Medida"
5677
5678 #. module: stock
5679 #: code:addons/stock/stock.py:3665
5680 #, python-format
5681 msgid "Unknown Pack"
5682 msgstr "Pacote Desconhecido"
5683
5684 #. module: stock
5685 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5686 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
5687 msgstr ""
5688 "Descarregar na localização de entrada e depois ir para stock (2 passos)"
5689
5690 #. module: stock
5691 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5692 msgid ""
5693 "Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
5694 "in stock (3 steps)"
5695 msgstr ""
5696 "Descarregar na localização de entrada, passa pelo controlo de qualidade "
5697 "antes de ser ademitido em stock (3 passos)"
5698
5699 #. module: stock
5700 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5701 msgid "Unpack"
5702 msgstr "Descompactar"
5703
5704 #. module: stock
5705 #: code:addons/stock/product.py:271
5706 #, python-format
5707 msgid "Unplanned Qty"
5708 msgstr "Qtd não Planeada"
5709
5710 #. module: stock
5711 #: field:stock.picking,message_unread:0
5712 #: field:stock.production.lot,message_unread:0
5713 msgid "Unread Messages"
5714 msgstr "Mensagens por ler"
5715
5716 #. module: stock
5717 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5718 msgid "Unreserve"
5719 msgstr "Não Reservado"
5720
5721 #. module: stock
5722 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
5723 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5724 msgid "Update Product Quantity"
5725 msgstr "Actualizar a quantidade do produto"
5726
5727 #. module: stock
5728 #: selection:stock.move,priority:0
5729 #: selection:stock.picking,priority:0
5730 msgid "Urgent"
5731 msgstr "Urgente"
5732
5733 #. module: stock
5734 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5735 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
5736 msgstr "Usar Pacotes: Paletes, Caixas, ..."
5737
5738 #. module: stock
5739 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
5740 msgid ""
5741 "Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
5742 "                        product. According to the product configuration, "
5743 "this may\n"
5744 "                        trigger a draft purchase order, a manufacturing "
5745 "order or\n"
5746 "                        a new task."
5747 msgstr ""
5748 "Use este assistente para gerar aprovisionamentos pedidos para este\n"
5749 "                        produto. De acordo com a configuração do produto, "
5750 "desta maneira\n"
5751 "                        acionar uma ordem de compra em rascunho, uma ordem "
5752 "de produção\n"
5753 "                        ou uma nova tarefa."
5754
5755 #. module: stock
5756 #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
5757 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
5758 msgstr "Usado para escolher o lote/número de série do produto devolvido"
5759
5760 #. module: stock
5761 #: help:stock.picking.type,sequence:0
5762 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
5763 msgstr "Usado para mandar vir 'Todas as Operações' da vista de kanban"
5764
5765 #. module: stock
5766 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
5767 msgid "User"
5768 msgstr "Utilizador"
5769
5770 #. module: stock
5771 #: code:addons/stock/stock.py:2340
5772 #, python-format
5773 msgid "User Error!"
5774 msgstr "Erro do utilizador!"
5775
5776 #. module: stock
5777 #: view:website:stock.report_picking
5778 msgid "VAT:"
5779 msgstr "IVA:"
5780
5781 #. module: stock
5782 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5783 msgid "Validate Inventory"
5784 msgstr "Validar inventário"
5785
5786 #. module: stock
5787 #. openerp-web
5788 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
5789 #, python-format
5790 msgid "Validate package"
5791 msgstr "Validar Pacote"
5792
5793 #. module: stock
5794 #: selection:stock.inventory,state:0
5795 msgid "Validated"
5796 msgstr "Validado"
5797
5798 #. module: stock
5799 #: selection:stock.move,priority:0
5800 #: selection:stock.picking,priority:0
5801 msgid "Very Urgent"
5802 msgstr "Muito Urgente"
5803
5804 #. module: stock
5805 #: selection:stock.location,usage:0
5806 msgid "View"
5807 msgstr "Vista"
5808
5809 #. module: stock
5810 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5811 msgid "View Contained Packages content"
5812 msgstr "Vista que contem o conteudo dos pacotes"
5813
5814 #. module: stock
5815 #: field:stock.warehouse,view_location_id:0
5816 msgid "View Location"
5817 msgstr "Ver Localização"
5818
5819 #. module: stock
5820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
5821 msgid "Virtual Locations"
5822 msgstr "Localizações Virtuais"
5823
5824 #. module: stock
5825 #: selection:stock.move,state:0
5826 msgid "Waiting Another Move"
5827 msgstr "Outro movimento em espera"
5828
5829 #. module: stock
5830 #: selection:stock.picking,state:0
5831 msgid "Waiting Another Operation"
5832 msgstr "Outra operação em espera"
5833
5834 #. module: stock
5835 #: selection:stock.move,state:0
5836 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5837 #: selection:stock.picking,state:0
5838 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
5839 msgid "Waiting Availability"
5840 msgstr "A aguardar Disponibilidade"
5841
5842 #. module: stock
5843 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
5844 msgid "Waiting Availability Transfers"
5845 msgstr "À Espera da Disponibilidade das Transferências"
5846
5847 #. module: stock
5848 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5849 msgid "Waiting Moves"
5850 msgstr "À Espera de Movimentos"
5851
5852 #. module: stock
5853 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
5854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
5855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
5856 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
5857 #: field:make.procurement,warehouse_id:0
5858 #: field:procurement.order,warehouse_id:0
5859 #: field:product.product,warehouse_id:0
5860 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0
5861 #: field:stock.move,warehouse_id:0
5862 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
5863 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5864 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
5865 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
5866 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
5867 msgid "Warehouse"
5868 msgstr "Armazém"
5869
5870 #. module: stock
5871 #: view:website:stock.report_picking
5872 msgid "Warehouse Address:"
5873 msgstr "Endereço do Armazém:"
5874
5875 #. module: stock
5876 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5877 msgid "Warehouse Configuration"
5878 msgstr "Configuração do Armazém"
5879
5880 #. module: stock
5881 #: field:stock.warehouse,name:0
5882 msgid "Warehouse Name"
5883 msgstr "Nome do Armazém"
5884
5885 #. module: stock
5886 #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5887 msgid "Warehouse to Propagate"
5888 msgstr "Armazém para Propagar"
5889
5890 #. module: stock
5891 #: help:procurement.order,warehouse_id:0
5892 msgid "Warehouse to consider for the route selection"
5893 msgstr "Armazém a considerar para a seleção de rota"
5894
5895 #. module: stock
5896 #: code:addons/stock/stock.py:3478
5897 #, python-format
5898 msgid "Warehouse's Routes"
5899 msgstr "Rotas dos Armazéns"
5900
5901 #. module: stock
5902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
5903 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
5904 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
5905 msgid "Warehouses"
5906 msgstr "Armazéns"
5907
5908 #. module: stock
5909 #: code:addons/stock/stock.py:2564
5910 #: code:addons/stock/stock.py:3450
5911 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
5912 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
5913 #, python-format
5914 msgid "Warning"
5915 msgstr "Aviso"
5916
5917 #. module: stock
5918 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
5919 #, python-format
5920 msgid "Warning !"
5921 msgstr "Aviso !"
5922
5923 #. module: stock
5924 #: code:addons/stock/stock.py:871
5925 #: code:addons/stock/stock.py:2101
5926 #: code:addons/stock/stock.py:2355
5927 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
5928 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
5929 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
5930 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
5931 #, python-format
5932 msgid "Warning!"
5933 msgstr "Aviso!"
5934
5935 #. module: stock
5936 #: code:addons/stock/stock.py:3798
5937 #, python-format
5938 msgid "Warning: wrong UoM!"
5939 msgstr "Aviso: UdM errada!"
5940
5941 #. module: stock
5942 #: code:addons/stock/stock.py:3805
5943 #, python-format
5944 msgid "Warning: wrong quantity!"
5945 msgstr "Aviso: quantidade errada!"
5946
5947 #. module: stock
5948 #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
5949 msgid ""
5950 "When the method is fixed, this location will be used to store the products"
5951 msgstr ""
5952 "Quando método é fixo, esta localização será usada para armazenar os produtos"
5953
5954 #. module: stock
5955 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
5956 msgid ""
5957 "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
5958 "Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
5959 "Quantity."
5960 msgstr ""
5961 "Quando o stock virtual passa abaixo da quantidade minima definida neste "
5962 "campo, o Odoo gera um aprovisionamento para trazer a quantidade para o "
5963 "máximo definido."
5964
5965 #. module: stock
5966 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
5967 msgid ""
5968 "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
5969 "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
5970 "Max Quantity."
5971 msgstr ""
5972 "Quando o stock virtual passa abaixo da quantidade minima, o Odoo gera um "
5973 "aprovisionamento para trazer a quantidade para o máximo definido."
5974
5975 #. module: stock
5976 #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
5977 msgid "Wizard"
5978 msgstr "Assistente"
5979
5980 #. module: stock
5981 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
5982 msgid ""
5983 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
5984 msgstr ""
5985 "O assistente verifica todas as regras de stock mínimo e gera as ordens de "
5986 "aprovisionamento"
5987
5988 #. module: stock
5989 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
5990 msgid "Yes"
5991 msgstr "Sim"
5992
5993 #. module: stock
5994 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5995 msgid "You can delete lines to ignore some products."
5996 msgstr "Voce pode eleminar linhas para ignorar alguns produtos"
5997
5998 #. module: stock
5999 #: code:addons/stock/stock.py:367
6000 #, python-format
6001 msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
6002 msgstr "Não pode reservar quantidades negativas ou cabazes negativos"
6003
6004 #. module: stock
6005 #: code:addons/stock/stock.py:2772
6006 #, python-format
6007 msgid ""
6008 "You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
6009 "you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
6010 "new inventory line."
6011 msgstr ""
6012 "Apenas pode alterar a quantidade verificada de uma linha de inventário "
6013 "existente. Se quer modificar os dados, por vafor marque a quantidade como "
6014 "zero e crie uma nova linha de inventário"
6015
6016 #. module: stock
6017 #: code:addons/stock/stock.py:2340
6018 #, python-format
6019 msgid "You can only delete draft moves."
6020 msgstr "Só pode apagar movimentos em rascunho."
6021
6022 #. module: stock
6023 #: code:addons/stock/stock.py:2187
6024 #, python-format
6025 msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
6026 msgstr "Não pode cancelar movimentos de stock que já tenham sido concluidos."
6027
6028 #. module: stock
6029 #: code:addons/stock/stock.py:628
6030 #, python-format
6031 msgid "You cannot move to a location of type view %s."
6032 msgstr "Não pode mover para uma localização do tipo %s."
6033
6034 #. module: stock
6035 #: code:addons/stock/stock.py:2564
6036 #, python-format
6037 msgid ""
6038 "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
6039 "\t%s - qty: %s"
6040 msgstr ""
6041 "Não pode definir uma quantidade negativa numa linha de inventário:\n"
6042 "\t%s - qty: %s"
6043
6044 #. module: stock
6045 #: code:addons/stock/stock.py:2405
6046 #, python-format
6047 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
6048 msgstr ""
6049 "Não pode dividir um movimento em rascunho. Tem de ser confirmado primeiro."
6050
6051 #. module: stock
6052 #: code:addons/stock/stock.py:2401
6053 #, python-format
6054 msgid "You cannot split a move done"
6055 msgstr "Não pode dividir um movimento concluido."
6056
6057 #. module: stock
6058 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
6059 #, python-format
6060 msgid ""
6061 "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
6062 msgstr ""
6063 "Criou manualmente linhas de produtos, por favor remova-as para proceguir"
6064
6065 #. module: stock
6066 #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
6067 msgid ""
6068 "You have to select a product unit of measure in the same category than the "
6069 "default unit of measure of the product"
6070 msgstr ""
6071 "Tem de selecionar a unidade de medida da categoria do produto igual à do "
6072 "produto"
6073
6074 #. module: stock
6075 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
6076 #, python-format
6077 msgid "You may only return pickings that are Done!"
6078 msgstr "Apenas pode fazer devoluções de recolhas concluidas."
6079
6080 #. module: stock
6081 #: code:addons/stock/stock.py:2101
6082 #, python-format
6083 msgid "You must assign a serial number for the product %s"
6084 msgstr "Necessita de atribuir um número de série ao produto %s"
6085
6086 #. module: stock
6087 #: constraint:stock.move:0
6088 msgid ""
6089 "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
6090 "the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
6091 msgstr ""
6092 "Tentou mover um produto utilizando uma UdM que não é compativel com a UdM do "
6093 "produto movido. Por favor utilize a mesma UdM da categoria."
6094
6095 #. module: stock
6096 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
6097 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
6098 msgid "_Apply"
6099 msgstr "_Aplicar"
6100
6101 #. module: stock
6102 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
6103 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
6104 msgid "_Cancel"
6105 msgstr "_Cancelar"
6106
6107 #. module: stock
6108 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
6109 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6110 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
6111 msgid "days"
6112 msgstr "dias"
6113
6114 #. module: stock
6115 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
6116 msgid "e.g. Annual inventory"
6117 msgstr "Ex. Inventário anual"
6118
6119 #. module: stock
6120 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
6121 msgid "e.g. PO0032"
6122 msgstr "Ex. PO0032"
6123
6124 #. module: stock
6125 #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
6126 msgid "move that created the return move"
6127 msgstr "Movimento que originou a devolução"
6128
6129 #. module: stock
6130 #. openerp-web
6131 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
6132 #, python-format
6133 msgid "picking(s)"
6134 msgstr "Recolhas"
6135
6136 #. module: stock
6137 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
6138 msgid "reverse"
6139 msgstr "Reverso"
6140
6141 #. module: stock
6142 #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
6143 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
6144 msgid "technical field for attrs in view"
6145 msgstr "Campo técnico para atributos na vista"
6146
6147 #. module: stock
6148 #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
6149 msgid ""
6150 "technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
6151 "on moves of a given picking"
6152 msgstr ""
6153 "Campo técnico usado para saber se já existe pelo menos um cabaz reservado "
6154 "nos movimentos de uma dada recolha"
6155
6156 #. module: stock
6157 #. openerp-web
6158 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
6159 #, python-format
6160 msgid "the operations."
6161 msgstr "As Operações."
6162
6163 #. module: stock
6164 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
6165 msgid ""
6166 "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
6167 "(which would create duplicated operations)"
6168 msgstr ""
6169 "A recolha de devolução para evitar que as regras de logistica sejam "
6170 "aplicadas novamente (o que duplicaria operações)"
6171
6172 #. module: stock
6173 #: field:product.product,qty_available_text:0
6174 #: field:product.template,qty_available_text:0
6175 #: field:stock.inventory,total_qty:0
6176 #: field:stock.picking.type,count_picking:0
6177 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
6178 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
6179 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
6180 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
6181 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
6182 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
6183 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
6184 msgid "unknown"
6185 msgstr "Desconhecido"
6186
6187 #. module: stock
6188 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6189 msgid ""
6190 "{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
6191 "'stock.group_stock_manager']}"
6192 msgstr ""
6193 "{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
6194 "'stock.group_stock_manager']}"
6195
6196 #. module: stock
6197 #: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
6198 #: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
6199 msgid ""
6200 "{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
6201 "('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
6202 "('draft', 'end', 'obsolete')}"
6203 msgstr ""
6204 "{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
6205 "('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
6206 "('draft', 'end', 'obsolete')}"
6207
6208 #. module: stock
6209 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6210 msgid "⇒ Request Procurement"
6211 msgstr "⇒ Pedido de Aprovisionamento"
6212
6213 #. module: stock
6214 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
6215 msgid "⇒ Set quantities to 0"
6216 msgstr "⇒ Definir quantidades como 0"
6217
6218 #. module: stock
6219 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
6220 msgid "⇒ Update"
6221 msgstr "⇒ Actualizar"
6222
6223 #~ msgid "Warehouse Management"
6224 #~ msgstr "Gestão de armazém"