1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-17 03:33+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: selection:stock.location,allocation_method:0
25 #: field:stock.location,chained_location_id:0
26 msgid "Chained Location If Fixed"
27 msgstr "Następna strefa, jeśli stała"
30 #: selection:stock.location,icon:0
35 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
37 msgstr "Produkty uboczne"
40 #: selection:stock.location,icon:0
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
50 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
51 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
52 msgid "Inventory Management"
53 msgstr "Inwentaryzacja"
56 #: selection:stock.location,icon:0
57 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
61 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
66 #: selection:stock.location,icon:0
67 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
76 #: selection:stock.location,icon:0
77 msgid "STOCK_ZOOM_100"
81 #: rml:lot.stock.overview:0
82 #: rml:lot.stock.overview_all:0
87 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88 msgid "Return packing"
92 #: field:product.category,property_stock_journal:0
94 msgstr "Dziennik zapasów"
97 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98 msgid "Fill Inventory for specific location"
99 msgstr "Wypełnij inwentaryzację dla podanej strefy mag."
102 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103 #: view:stock.picking:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
109 #: rml:lot.stock.overview:0
110 #: rml:lot.stock.overview_all:0
115 #: view:stock.picking:0
116 msgid "Products Received"
117 msgstr "Otrzymane produkty"
120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
122 msgid "Incoming Products"
123 msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
126 #: field:stock.picking,name:0
127 #: field:stock.tracking,serial:0
132 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
133 msgid "Group by partner"
134 msgstr "Grupuj wg partnera"
137 #: field:stock.picking,address_id:0
142 #: help:product.product,track_incoming:0
143 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
144 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie przyjmowania"
147 #: field:stock.move,move_history_ids:0
148 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
150 msgstr "Historia przesunięć"
153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
154 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
155 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
156 msgid "Production lot"
157 msgstr "Partia produkcyjna"
160 #: selection:stock.location,icon:0
165 #: selection:stock.location,icon:0
170 #: selection:stock.location,usage:0
171 msgid "Internal Location"
172 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
175 #: selection:stock.location,icon:0
180 #: rml:stock.picking.list:0
185 #: field:stock.location,stock_real_value:0
186 msgid "Real Stock Value"
187 msgstr "Wartość rzeczywista zapasów"
195 #: selection:stock.move,state:0
196 #: selection:stock.picking,state:0
197 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
204 msgstr "Wykonaj paczkę (przesunięcie)"
207 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
208 msgid "Packing result"
209 msgstr "Rezultat pobrania"
212 #: selection:stock.location,icon:0
217 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
218 msgid "Location Output"
219 msgstr "Strefa wydań"
222 #: selection:stock.location,icon:0
223 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
227 #: selection:stock.location,icon:0
232 #: selection:stock.location,icon:0
237 #: field:stock.location,usage:0
238 msgid "Location Type"
239 msgstr "Typ strefy magazynowej"
242 #: selection:stock.location,icon:0
243 msgid "terp-purchase"
247 #: selection:stock.location,icon:0
252 #: rml:stock.picking.list:0
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Products Sent"
259 msgstr "Produkty wysłane"
262 #: selection:stock.location,icon:0
263 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
267 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
268 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
269 msgid "Internal Moves"
270 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
273 #: field:stock.move,product_packaging:0
278 #: rml:stock.picking.list:0
279 msgid "Order(Origin)"
280 msgstr "Zamówienie(pochodzenie)"
283 #: rml:lot.location:0
284 #: rml:lot.stock.overview:0
285 #: rml:lot.stock.overview_all:0
287 msgstr "Suma końcowa:"
290 #: view:stock.location:0
291 #: field:stock.location,comment:0
292 msgid "Additional Information"
293 msgstr "Informacje dodatkowe"
296 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
297 msgid "Customer Refund"
298 msgstr "Korekta dla klienta"
301 #: selection:stock.location,icon:0
306 #: view:stock.production.lot.revision:0
307 msgid "Production Lot Revisions"
308 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
311 #: view:stock.location:0
312 msgid "Stock location"
313 msgstr "Strefa magazynowa"
316 #: field:stock.location,complete_name:0
317 #: field:stock.location,name:0
318 msgid "Location Name"
319 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
322 #: selection:stock.location,icon:0
323 msgid "STOCK_UNINDENT"
328 #: view:stock.picking:0
329 msgid "Move Information"
330 msgstr "Informacja o przesunięciu"
333 #: view:stock.picking:0
334 msgid "Unreceived Products"
335 msgstr "Nie otrzymane produkty"
338 #: field:stock.inventory,state:0
339 #: field:stock.move,state:0
340 #: field:stock.picking,state:0
345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
350 #: selection:stock.location,icon:0
351 msgid "STOCK_UNDERLINE"
355 #: view:stock.picking.move.wizard:0
357 msgstr "Pozycje przesunięcia"
360 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
361 msgid "Include all childs for the location"
362 msgstr "Włącz podrzędne dla tej strefy"
365 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
366 msgid "Procurement Location"
367 msgstr "Strefa dla nabycia"
370 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
372 msgid "Production Lots"
373 msgstr "Partie produkcji"
376 #: rml:stock.picking.list:0
381 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
383 msgstr "Pozycja śłedzenia"
386 #: field:stock.location,child_ids:0
391 #: selection:stock.location,icon:0
396 #: selection:stock.location,icon:0
401 #: selection:stock.location,icon:0
402 msgid "STOCK_PREFERENCES"
406 #: rml:lot.location:0
407 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
408 #: field:stock.move,product_qty:0
409 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:stock.report.prodlots,name:0
415 #: view:stock.picking:0
417 msgstr "Przetwarzaj teraz"
420 #: field:stock.location,address_id:0
421 msgid "Location Address"
422 msgstr "Adres strefy mag."
425 #: help:stock.move,prodlot_id:0
426 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
428 "Partia produkcyjna jest stosowana do oznaczenia produkcji numerami seryjnymi."
431 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
432 msgid "Stock Level 1"
433 msgstr "Poziom zapasu 1"
436 #: selection:stock.location,icon:0
437 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
441 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
442 msgid "Location Input"
443 msgstr "Strefa przyjęć"
446 #: view:res.partner:0
447 msgid "Stock Properties"
448 msgstr "Właściwości zapasu/składu"
451 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
453 msgstr "Wykonaj pobranie"
456 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
461 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
469 msgstr "Projekty przesunięć"
472 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
477 #: view:res.partner:0
478 msgid "Sales & Purchases"
479 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
482 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
483 msgid "Customer Invoice"
484 msgstr "Faktura dla klienta"
487 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
488 msgid "Inventory Location"
489 msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
492 #: help:product.product,track_production:0
493 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
494 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie zamówienia produkcji"
497 #: selection:stock.location,icon:0
502 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
504 "For the current product (template), this stock location will be used, "
505 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
506 "when you do an inventory"
508 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
509 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
513 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
514 msgid "This account will be used to value the output stock"
515 msgstr "Ta wartość będzie stosowana do wyceny wydawanych zapasów"
518 #: selection:stock.location,icon:0
519 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
523 #: help:product.category,property_stock_journal:0
525 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
527 "Ten dziennik będzie stosowany do przesunięć księgowych generowanych przez "
528 "przesunięcia zapasów"
531 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
533 msgid "Calendar of Deliveries"
534 msgstr "Kalendarz dostaw"
537 #: field:product.product,track_incoming:0
538 msgid "Track Incomming Lots"
539 msgstr "Wymuś nr partii przy przyjmowaniu"
542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
543 msgid "Stock by Location"
544 msgstr "Zapasy wg stref mag."
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_SAVE_AS"
552 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
553 msgid "Stock report by production lots"
554 msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych"
557 #: field:stock.location,stock_virtual:0
558 msgid "Virtual Stock"
559 msgstr "Zapasy wirtualne"
562 #: selection:stock.location,usage:0
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
572 #: field:stock.location,parent_left:0
574 msgstr "Lewy nadrzędny"
577 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
578 msgid "Latest Date of Inventory"
579 msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
582 #: selection:stock.location,icon:0
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
593 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
594 msgid "New Reception Packing"
595 msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne"
598 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
599 msgid "Quantity per lot"
600 msgstr "Ilość wg partii"
603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
606 #: view:stock.picking:0
608 msgstr "Przesunięcia zapasów"
611 #: field:product.template,property_stock_production:0
612 msgid "Production Location"
613 msgstr "Strefa dla produkcji"
616 #: field:stock.move,tracking_id:0
618 msgstr "Śledzenie partii"
621 #: selection:stock.location,icon:0
622 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
626 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
631 #: selection:stock.location,icon:0
632 msgid "STOCK_UNDELETE"
636 #: selection:stock.location,icon:0
637 msgid "STOCK_EXECUTE"
641 #: selection:stock.location,icon:0
642 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
646 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
647 msgid "Manual Operation"
648 msgstr "Ręczna operacja"
651 #: field:stock.picking,date_done:0
653 msgstr "Data wykonania"
656 #: rml:stock.picking.list:0
657 msgid "Expected Shipping Date"
658 msgstr "Spodziewana data wysyłki"
661 #: rml:stock.picking.list:0
662 msgid "Shipping Address :"
663 msgstr "Adres wysyłki:"
666 #: view:stock.tracking:0
667 msgid "Tracking/Serial"
668 msgstr "Śledzenie/Nr seryjny"
671 #: selection:stock.location,icon:0
672 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
676 #: selection:stock.location,icon:0
681 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
682 msgid "Partner Locations"
683 msgstr "Strefy partnerów"
686 #: help:stock.move,tracking_id:0
688 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
690 "Partia magazynowa jest kodem, który będzie umieszczony na jednostce "
691 "logistycznej lub palecie"
694 #: view:stock.tracking:0
695 msgid "Tracking Number"
696 msgstr "Numer śledzenia"
699 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
700 msgid "European Customers"
701 msgstr "Klienci europejscy"
704 #: selection:stock.location,icon:0
709 #: rml:stock.picking.list:0
710 msgid "Packing List:"
714 #: selection:stock.location,icon:0
715 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
719 #: view:stock.picking:0
720 msgid "Calendar View"
721 msgstr "Widok kalendarza"
724 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
729 #: rml:stock.picking.list:0
734 #: rml:stock.picking.list:0
735 msgid "Non Assigned Products:"
736 msgstr "Nie przypisane produkty:"
739 #: view:stock.picking:0
740 msgid "Invoice Control"
741 msgstr "Wystawianie faktur"
744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
745 msgid "Production lot revisions"
746 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
749 #: view:stock.picking:0
751 msgstr "Pobranie wykonane"
754 #: selection:stock.move,state:0
755 #: selection:stock.picking,state:0
760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
764 msgid "Available Packing"
765 msgstr "Dostępne pobrania"
768 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
769 #: view:stock.warehouse:0
774 #: selection:stock.location,icon:0
779 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
784 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
785 msgid "Generic IT Suppliers"
789 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
790 msgid "Location Content (With children)"
791 msgstr "Zawartość strefy (z podrzędnymi)"
794 #: selection:stock.location,icon:0
799 #: field:report.stock.lines.date,id:0
800 msgid "Inventory Line Id"
801 msgstr "ID pozycji inwentaryzacji"
804 #: selection:stock.location,icon:0
809 #: selection:stock.location,icon:0
810 msgid "STOCK_CONNECT"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
816 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
821 #: selection:stock.location,icon:0
822 msgid "STOCK_GO_DOWN"
826 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
827 #: selection:stock.location,usage:0
828 msgid "Customer Location"
829 msgstr "Strefa klientów"
832 #: selection:stock.location,icon:0
837 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
838 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
839 msgid "New Internal Packing"
840 msgstr "Nowe przesunięcie wewnętrzne"
843 #: view:stock.inventory:0
844 msgid "General Informations"
845 msgstr "Ogólne informacje"
848 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
854 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
855 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
856 msgid "Downstream traceability"
860 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
861 msgid "Finished products"
862 msgstr "Gotowe produkty"
865 #: field:stock.location,location_id:0
866 msgid "Parent Location"
867 msgstr "Strefa nadrzędna"
870 #: field:stock.inventory,date:0
872 msgstr "Data utworzenia"
875 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
877 msgstr "Ustaw na zero"
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
881 msgid "All Stock Moves"
882 msgstr "Wszystkie przesunięcia zapasów"
885 #: constraint:ir.ui.view:0
886 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
887 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
890 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
891 #: selection:stock.location,usage:0
892 msgid "Supplier Location"
893 msgstr "Strefa dostawców"
896 #: selection:stock.location,icon:0
901 #: selection:stock.move,priority:0
906 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
907 msgid "This account will be used to value the input stock"
908 msgstr "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przyjmowanych"
911 #: selection:stock.location,icon:0
912 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
916 #: field:stock.move,date:0
917 #: field:stock.tracking,date:0
919 msgstr "Data utworzenia"
922 #: selection:stock.picking,type:0
923 msgid "Sending Goods"
924 msgstr "Wysyłanie towarów"
927 #: view:stock.picking:0
928 msgid "Cancel Availability"
929 msgstr "Anuluj dostępność"
932 #: field:stock.inventory,move_ids:0
933 msgid "Created Moves"
934 msgstr "Utworzone przesunięcia"
937 #: selection:stock.location,icon:0
938 msgid "STOCK_GO_BACK"
942 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
943 msgid "To Be Invoiced"
944 msgstr "Do zafakturowania"
947 #: view:product.product:0
948 #: view:product.template:0
949 msgid "Counter-Part Locations Properties"
950 msgstr "Strefy przeciwne"
953 #: selection:stock.location,icon:0
954 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
959 #: field:stock.move,date_planned:0
964 #: view:product.product:0
969 #: field:stock.location,allocation_method:0
970 msgid "Allocation Method"
971 msgstr "Metoda przepływu"
974 #: selection:stock.location,icon:0
975 msgid "terp-administration"
979 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
980 msgid "Location Stock"
981 msgstr "Strefa składowania"
984 #: selection:stock.location,icon:0
989 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
990 msgid "The packing has been successfully made !"
991 msgstr "Pobranie wykonano poprawnie !"
994 #: field:stock.move,address_id:0
995 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
996 msgid "Dest. Address"
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1002 msgid "Periodical Inventory"
1003 msgstr "Okresowa inwentaryzacja"
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1011 #: selection:stock.location,icon:0
1012 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1016 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1017 #: field:stock.incoterms,code:0
1022 #: selection:stock.location,icon:0
1023 msgid "terp-partner"
1027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1029 msgid "Draft Periodical Inventories"
1030 msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
1033 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1034 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1037 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1038 #: view:stock.move:0
1039 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1040 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1041 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1042 #: view:stock.picking:0
1043 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1044 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1045 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1050 #: view:stock.move:0
1051 #: view:stock.picking:0
1052 msgid "Split in production lots"
1053 msgstr "Rozdziel na partie produkcyjne"
1056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1057 #: field:stock.inventory,name:0
1058 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1059 #: selection:stock.location,usage:0
1061 msgstr "Inwentaryzacja"
1064 #: view:product.template:0
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1075 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1080 msgid "Stock Tracking Lots"
1081 msgstr "Partie magazynowe"
1084 #: rml:lot.stock.overview:0
1085 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1086 #: field:stock.move,price_unit:0
1088 msgstr "Cena jednostkowa"
1091 #: view:stock.picking:0
1092 msgid "Process Later"
1093 msgstr "Wykonaj później"
1096 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1098 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1099 "location for goods you receive from the current partner"
1101 "Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
1102 "źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
1105 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1106 msgid "Owner Address"
1107 msgstr "Adres właściciela"
1110 #: field:stock.location,parent_right:0
1111 msgid "Right Parent"
1112 msgstr "Prawa nadrzędna"
1115 #: field:stock.picking,origin:0
1116 msgid "Origin Reference"
1117 msgstr "Odnośnik pochodzenia"
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1122 msgid "Available Moves"
1123 msgstr "Dostępne przesunięcia"
1126 #: selection:stock.location,icon:0
1127 msgid "STOCK_HARDDISK"
1131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1132 msgid "Related Picking"
1133 msgstr "Związane Pobranie"
1136 #: field:stock.incoterms,name:0
1137 #: field:stock.move,name:0
1138 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1139 #: field:stock.warehouse,name:0
1144 #: view:stock.inventory.line:0
1145 msgid "Stock Inventory Lines"
1146 msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
1149 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1150 msgid "Open Products"
1151 msgstr "Otwarte produkty"
1154 #: rml:stock.picking.list:0
1159 #: view:stock.picking:0
1160 msgid "Input Packing List"
1161 msgstr "Przyjęcie zewnętrzne"
1164 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1165 #: field:stock.move,picking_id:0
1166 msgid "Packing List"
1170 #: selection:stock.location,icon:0
1175 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1176 msgid "Supplier Refund"
1177 msgstr "Korekta od dostawcy"
1180 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1182 msgstr "Przesunięcie zapasów"
1185 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1186 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1187 msgid "Stock Output Account"
1188 msgstr "Konto dla zapasów wychodzących"
1191 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1192 msgid "Automatic No Step Added"
1193 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
1196 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1197 msgid "Stock Location Analysis"
1198 msgstr "Analiza stref magazynowych"
1201 #: selection:stock.location,icon:0
1206 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1207 msgid "Not from Packing"
1208 msgstr "Nie z pobrania"
1211 #: view:stock.location:0
1212 msgid "Chained Locations"
1213 msgstr "Strefy związane"
1216 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1217 msgid "Inventory loss"
1218 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
1221 #: field:stock.production.lot,ref:0
1222 msgid "Internal Ref"
1223 msgstr "Odnośnik wewn."
1226 #: selection:stock.location,icon:0
1227 msgid "STOCK_REFRESH"
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1236 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1237 msgid "Tracking a move"
1238 msgstr "Śledzenie przesunięcia"
1241 #: selection:stock.location,icon:0
1242 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1246 #: view:stock.picking:0
1251 #: selection:stock.location,icon:0
1252 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1261 #: selection:stock.location,icon:0
1262 msgid "STOCK_CONVERT"
1266 #: field:stock.move,note:0
1267 #: view:stock.picking:0
1268 #: field:stock.picking,note:0
1273 #: field:stock.picking,move_lines:0
1274 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1276 msgstr "Pozycje przesunięcia"
1279 #: rml:lot.stock.overview:0
1280 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1285 #: field:stock.picking,type:0
1286 msgid "Shipping Type"
1287 msgstr "Typ wysyłki"
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1295 #: field:stock.picking,move_type:0
1296 msgid "Delivery Method"
1297 msgstr "Metoda dostawy"
1300 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1301 msgid "Partial packing"
1302 msgstr "Pobranie częściowe"
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "terp-calendar"
1310 #: selection:stock.location,icon:0
1311 msgid "STOCK_ITALIC"
1315 #: selection:stock.location,icon:0
1320 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1321 msgid "Fill From Unreceived Products"
1322 msgstr "Wypełnij wg produktów nieodebranych"
1325 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1327 msgstr "Cel przesunięcia"
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1332 msgid "New Periodical Inventory"
1333 msgstr "Nowa inwentaryzacja okresowa"
1336 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1341 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1348 msgid "Delivery Orders to Process"
1349 msgstr "Wydania zewnętrzne do obsługi"
1352 #: field:stock.move,priority:0
1357 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1359 #: rml:lot.location:0
1360 #: rml:lot.stock.overview:0
1361 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1362 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1363 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1364 #: field:stock.picking,location_id:0
1365 #: rml:stock.picking.list:0
1366 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1368 msgstr "Strefa magazynowa"
1371 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1372 msgid "Invoice Status"
1373 msgstr "Fakturowanie"
1376 #: rml:lot.location:0
1381 #: selection:stock.location,icon:0
1382 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1386 #: view:stock.inventory:0
1387 msgid "Cancel Inventory"
1388 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
1391 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1392 msgid "Future Stock Forecast"
1393 msgstr "Prognoza przyszłych zapasów"
1396 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1398 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1399 "structured stock locations.\n"
1400 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1402 "* Moves history and planning,\n"
1403 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1404 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1405 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1406 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1407 "* Bar code supported\n"
1408 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1409 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1414 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1415 msgid "Fixed Location"
1416 msgstr "Strefa stała"
1419 #: constraint:ir.model:0
1421 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1423 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1427 #: field:stock.picking,min_date:0
1428 msgid "Planned Date"
1429 msgstr "Planowana data"
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1433 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1434 msgid "Outgoing Products"
1435 msgstr "Wydawanie produktów"
1438 #: selection:stock.location,icon:0
1439 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1444 msgid "Lots by location"
1445 msgstr "Partie wg stref mag."
1448 #: selection:stock.location,icon:0
1449 msgid "STOCK_DELETE"
1453 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1454 msgid "Stock Journal"
1455 msgstr "Dziennik zapasów"
1458 #: selection:stock.location,icon:0
1463 #: field:stock.production.lot,date:0
1464 msgid "Created Date"
1465 msgstr "Data utworzenia"
1468 #: selection:stock.location,usage:0
1473 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1474 msgid "Maxtor Suppliers"
1478 #: view:stock.picking:0
1479 msgid "Force Availability"
1480 msgstr "Wymuś dostępność"
1483 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1484 msgid "View Stock of Products"
1485 msgstr "Podgląd zapasów"
1488 #: selection:stock.location,icon:0
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1494 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1495 msgid "Future Delivery Orders"
1496 msgstr "Przyszłe wydania zewnętrzne"
1499 #: selection:stock.location,icon:0
1504 #: selection:stock.location,icon:0
1505 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1510 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1511 msgid "Tracking Lots"
1512 msgstr "Śledzenie partii"
1515 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1520 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1522 msgstr "Inwentaryzacje"
1525 #: selection:stock.location,icon:0
1530 #: selection:stock.location,icon:0
1531 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1535 #: field:stock.location,stock_real:0
1537 msgstr "Rzeczywiste zapasy"
1540 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1541 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1542 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1543 msgid "Fill Inventory"
1544 msgstr "Wypełnij inwentaryzację"
1547 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1548 msgid "Create invoices"
1549 msgstr "Utwórz faktury"
1552 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1553 msgid "Revision Date"
1554 msgstr "Data wersji"
1557 #: rml:stock.picking.list:0
1562 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1563 msgid "Set Stock to Zero"
1564 msgstr "Ustaw zapas na zero"
1567 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1568 msgid "Quantity (UOS)"
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1574 msgid "Packing to Process"
1575 msgstr "Pobrania do wykonania"
1578 #: selection:stock.location,icon:0
1579 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1583 #: view:stock.move:0
1584 msgid "Set Available"
1585 msgstr "Ustaw jako dostępne"
1588 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1589 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1590 msgid "Make packing"
1591 msgstr "Wykonaj pobranie"
1594 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1596 msgstr "Pobranie częściowe"
1599 #: selection:stock.location,icon:0
1600 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1604 #: selection:stock.location,icon:0
1605 msgid "STOCK_REMOVE"
1609 #: field:stock.incoterms,active:0
1610 #: field:stock.location,active:0
1611 #: field:stock.picking,active:0
1612 #: field:stock.tracking,active:0
1617 #: view:product.template:0
1619 msgstr "Właściwości"
1622 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1623 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1624 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1625 #: view:stock.incoterms:0
1630 #: rml:lot.stock.overview:0
1631 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1636 #: selection:stock.location,icon:0
1637 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1641 #: selection:stock.location,icon:0
1642 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1646 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1647 msgid "Tracking prefix"
1648 msgstr "Prefiks śledzenia"
1651 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1656 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1661 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1662 msgid "Revision Name"
1663 msgstr "Nazwa wersji"
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1671 #: view:stock.inventory:0
1672 msgid "Confirm Inventory"
1673 msgstr "Potwierdź inwentaryzację"
1676 #: view:product.category:0
1677 msgid "Accounting Stock Properties"
1678 msgstr "Księgowe właściwości zapasów"
1681 #: selection:stock.location,icon:0
1686 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1691 #: selection:stock.inventory,state:0
1692 #: selection:stock.move,state:0
1693 #: selection:stock.picking,state:0
1698 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1699 msgid "Virtual Locations"
1700 msgstr "Strefy wirtualne"
1703 #: selection:stock.location,icon:0
1708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1713 #: field:stock.inventory,date_done:0
1715 msgstr "Data wykonania"
1718 #: selection:stock.move,priority:0
1723 #: selection:stock.location,icon:0
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1729 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1734 #: help:product.product,track_outgoing:0
1735 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1736 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcyjnej w trakcie dostaw"
1739 #: view:stock.picking:0
1740 msgid "Split move lines in two"
1741 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia na dwie"
1744 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1745 msgid "Destination Journal"
1746 msgstr "Dziennik docelowy"
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1752 msgstr "Strefa składowania"
1755 #: rml:lot.location:0
1756 #: rml:lot.stock.overview:0
1757 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1758 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1759 #: field:stock.move,product_id:0
1760 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1761 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1766 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1771 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1772 msgid "Auto-Packing"
1773 msgstr "Auto-pobranie"
1776 #: field:stock.move,product_uos:0
1778 msgstr "JS produktu"
1781 #: field:stock.location,posz:0
1783 msgstr "Wysokość (Z)"
1786 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1787 #: field:stock.move,product_uom:0
1789 msgstr "JM produktu"
1792 #: rml:lot.stock.overview:0
1793 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1798 #: field:stock.location,posx:0
1799 msgid "Corridor (X)"
1800 msgstr "Korytarz (X)"
1803 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1808 #: selection:stock.location,icon:0
1809 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1813 #: selection:stock.location,icon:0
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1819 msgid "Location Overview"
1820 msgstr "Przegląd strefy"
1823 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1824 msgid "Products by Location"
1825 msgstr "Produkty wg strefy"
1828 #: selection:stock.location,icon:0
1833 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1834 msgid "Split move line"
1835 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia"
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1843 #: field:stock.production.lot,name:0
1848 #: selection:stock.location,icon:0
1853 #: field:stock.location,chained_delay:0
1854 msgid "Chained Delay (days)"
1855 msgstr "Czas przesunięcia (dni)"
1858 #: field:stock.move,location_id:0
1859 msgid "Source Location"
1860 msgstr "Strefa źródłowa"
1863 #: view:product.template:0
1864 msgid "Accounting Entries"
1865 msgstr "Zapisy księgowe"
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1869 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1873 #: view:product.product:0
1878 #: selection:stock.picking,move_type:0
1880 msgstr "Wszystko naraz"
1883 #: field:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Track Outging Lots"
1885 msgstr "Wymuś nr partii przy wydawaniu"
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1889 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1890 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1891 #: view:report.stock.lines.date:0
1892 msgid "Dates of Inventories"
1893 msgstr "Daty inwentaryzacji"
1896 #: selection:stock.location,icon:0
1897 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1901 #: selection:stock.location,icon:0
1906 #: view:stock.inventory:0
1907 msgid "Lot Inventory"
1908 msgstr "Inwentaryzacja partii"
1911 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1913 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1914 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1915 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1916 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1917 "location is replaced in the original move."
1919 "To jest stosowane tylko, jeśli wybrałeś Typ powiązanej strefy.\n"
1920 "'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie po utworzeniu przesunięcia "
1921 "przychodzącego i zatwierdzi je automatycznie po zatwierdzeniu "
1922 "przychodzacego. 'Operacja ręczna' zrobi to samo tylko zatwierdzenie trzeba "
1923 "będzie zrobić ręcznie. 'Automatycznie i bezpośrednio' zamieni strefę "
1924 "docelową w przesunięciu przychodzącym."
1927 #: field:stock.location,icon:0
1932 #: field:stock.tracking,name:0
1937 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1938 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1943 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1945 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1947 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wchodzących."
1950 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1951 msgid "Non European Customers"
1952 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
1955 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1960 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1961 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1962 msgstr "Chcesz połączyć te inwentaryzacje ?"
1965 #: field:stock.picking,max_date:0
1966 msgid "Max. Planned Date"
1967 msgstr "Maks. planowana data"
1970 #: view:stock.inventory:0
1971 msgid "Posted Inventory"
1972 msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana"
1975 #: selection:stock.picking,type:0
1976 msgid "Getting Goods"
1977 msgstr "Przyjęcie towarów"
1980 #: view:stock.location:0
1981 msgid "Stock Location"
1982 msgstr "Strefa składowania"
1985 #: selection:stock.location,icon:0
1986 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
1992 msgid "Delivery Orders"
1993 msgstr "Wydania zewnętrzne"
1996 #: selection:stock.location,icon:0
2001 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2003 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2004 "destination location for goods you send to this partner"
2006 "Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
2007 "towarów wydanych do tego partnera"
2010 #: selection:stock.move,state:0
2011 #: selection:stock.picking,state:0
2013 msgstr "Potwierdzone"
2016 #: selection:stock.location,icon:0
2017 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2021 #: view:stock.move:0
2026 #: view:stock.picking:0
2027 msgid "Check Availability"
2028 msgstr "Sprawdź dostępność"
2031 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2032 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2033 msgid "Merge inventories"
2034 msgstr "Połącz inwentaryzacje"
2037 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2038 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2039 msgid "Stock Locations Structure"
2040 msgstr "Struktura stref magazynowych"
2043 #: selection:stock.location,icon:0
2044 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2048 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2050 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2052 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wychodzących"
2055 #: view:stock.picking:0
2056 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2057 msgstr "Potwierdź (jeszcze nie przetwarzaj)"
2060 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2061 msgid "Moves Tracked"
2062 msgstr "Prześledzone przesunięcia"
2065 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2067 msgstr "Raportowanie"
2070 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2071 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2072 msgid "Create invoice"
2073 msgstr "Utwórz fakturę"
2076 #: selection:stock.location,icon:0
2077 msgid "STOCK_NETWORK"
2081 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2082 msgid "Configuration"
2083 msgstr "Konfiguracja"
2086 #: selection:stock.location,icon:0
2087 msgid "terp-project"
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2092 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2093 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2094 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2095 #: view:stock.report.prodlots:0
2096 msgid "Stock by Lots"
2097 msgstr "Zapasy wg partii"
2100 #: field:stock.move,auto_validate:0
2101 msgid "Auto Validate"
2102 msgstr "Automatyczne zatwierdzanie"
2105 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2106 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2107 msgid "Automatic Move"
2108 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
2111 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2112 msgid "Virtual Stock Value"
2113 msgstr "Wycena zapasów wirtualnych"
2116 #: selection:stock.move,state:0
2117 #: selection:stock.picking,state:0
2122 #: selection:stock.location,icon:0
2123 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2127 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2129 msgstr "Zafakturowano"
2132 #: selection:stock.location,icon:0
2133 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2137 #: help:product.template,property_stock_production:0
2139 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2140 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2141 "by production orders"
2143 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2144 "jako strefa źródłowa lub docelowa przy przesunięciach generowanych przez "
2145 "zamówienia produkcji."
2148 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2153 #: selection:stock.picking,type:0
2158 #: selection:stock.inventory,state:0
2159 #: selection:stock.move,state:0
2160 #: selection:stock.picking,state:0
2165 #: selection:stock.location,icon:0
2166 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2170 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2172 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2173 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2174 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2175 msgstr "Potwierdzone pobrania oczekujące na dostępność"
2178 #: field:stock.location,posy:0
2183 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2184 msgid "Set Stock to 0"
2185 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2188 #: view:stock.location:0
2189 msgid "Localisation"
2190 msgstr "Lokalizacja"
2193 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2194 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2195 msgstr "Czy chcesz ustawić zapasy na 0 ?"
2198 #: selection:stock.picking,move_type:0
2199 msgid "Direct Delivery"
2200 msgstr "Dostawa częściowa"
2203 #: selection:stock.location,icon:0
2204 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2208 #: field:product.product,track_production:0
2209 msgid "Track Production Lots"
2210 msgstr "Wymuś nr partii przy produkcji"
2213 #: view:stock.picking:0
2214 msgid "Split in Two"
2215 msgstr "Podziel na dwa"
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2219 msgid "Future Stock Moves"
2220 msgstr "Przyszłe przesunięcia zapasów"
2223 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2225 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2226 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2229 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2230 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
2231 "nabycie (na czas kiedy nabycie jest jeszcze nieokreślone - produkcja czy "
2235 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2236 msgid "stock.picking.move.wizard"
2240 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2241 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2242 #: view:stock.production.lot:0
2243 msgid "Production Lot"
2244 msgstr "Partia produkcji"
2247 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2248 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2249 msgid "Traceability"
2253 #: field:stock.picking,date:0
2255 msgstr "Data zamówienia"
2258 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2259 msgid "Supplier Invoice"
2260 msgstr "Faktura od dostawcy"
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2266 msgstr "Strefy magazynowe"
2269 #: help:stock.move,date_planned:0
2271 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2274 "Planowana data przesunięcia produktów lub rzeczywista data, jeśli "
2275 "przesunięcie już nastąpiło."
2278 #: view:stock.picking:0
2279 msgid "General Information"
2280 msgstr "Informacje ogólne"
2283 #: selection:stock.location,icon:0
2284 msgid "terp-product"
2288 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2293 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2294 msgid "Print Item Labels"
2295 msgstr "Drukuj etykiety elementów"
2298 #: view:stock.move:0
2300 msgstr "Przesunięcia"
2303 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2304 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2305 msgid "Dest. Location"
2306 msgstr "Strefa docelowa"
2309 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2314 #: field:stock.location,account_id:0
2315 msgid "Inventory Account"
2316 msgstr "Konto księgowe"
2319 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2320 msgid "Set Stocks to Zero"
2321 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2324 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2325 #: selection:stock.location,usage:0
2330 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2332 msgstr "Niski poziom"
2335 #: rml:stock.picking.list:0
2336 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2341 #: selection:stock.location,icon:0
2342 msgid "STOCK_INDENT"
2346 #: selection:stock.picking,type:0
2348 msgstr "Wydanie zewnętrzne"
2351 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2352 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2353 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2354 msgid "Upstream traceability"
2358 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2359 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2360 msgid "Stock Input Account"
2361 msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
2364 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2365 msgid "Chained Location Type"
2366 msgstr "Typ związanej strefy"
2369 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2375 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2376 msgid "Locations' Values"
2377 msgstr "Wycena stref"
2380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2382 msgstr "Strefa wydań"
2385 #: selection:stock.location,icon:0
2386 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2390 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2391 msgid "Inventory line"
2392 msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
2395 #: view:stock.picking:0
2397 msgstr "Inne informacje"
2400 #: selection:stock.location,icon:0
2401 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2405 #: view:stock.move:0
2406 #: view:stock.picking:0
2408 msgstr "Stan przesunięcia"
2411 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2412 msgid "Physical Locations"
2413 msgstr "Strefy fizyczne"
2415 #~ msgid "Stock Management"
2419 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2420 #~ "structured stock locations.\n"
2421 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2422 #~ "and flexible:\n"
2423 #~ "* Moves history and planning,\n"
2424 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2425 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2426 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2427 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2428 #~ "* Bar code supported\n"
2429 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2430 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2433 #~ "Moduł zarządzania zapasami OpenERP może operować na wielu magazynach i "
2434 #~ "hierarchicznych strefach magazynowych.\n"
2435 #~ "Dzięki podwójnym zapisom operacje magazynowe wydajne i wygodne:\n"
2436 #~ "* Historia i planowanie przesunięć,\n"
2437 #~ "* Różne rodzaje przepływów materiałów (FIFO, LIFO, ...)\n"
2438 #~ "* Wycena zapasów (wg cen standardowych lub średnich, ...)\n"
2439 #~ "* Funkcjonalność dla róznych rodzajów magazynowania\n"
2440 #~ "* Reguły automatycznego zamawiania (poziom zapasów, JIT (na czas), ...)\n"
2441 #~ "* Wspieranie kodów kreskowych\n"
2442 #~ "* Łatwe wyszukiwanie błędów dzięki systemowi podwójnych zapisów\n"
2443 #~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
2444 #~ "seryjne, ...)\n"