95d22fcaa6ca6c2aae917977556d82f8bebc0ddd
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-17 03:33+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: selection:stock.location,allocation_method:0
21 msgid "LIFO"
22 msgstr ""
23
24 #. module: stock
25 #: field:stock.location,chained_location_id:0
26 msgid "Chained Location If Fixed"
27 msgstr "Następna strefa, jeśli stała"
28
29 #. module: stock
30 #: selection:stock.location,icon:0
31 msgid "STOCK_SAVE"
32 msgstr ""
33
34 #. module: stock
35 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
36 msgid "Sub Products"
37 msgstr "Produkty uboczne"
38
39 #. module: stock
40 #: selection:stock.location,icon:0
41 msgid "terp-account"
42 msgstr ""
43
44 #. module: stock
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
48
49 #. module: stock
50 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
51 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
52 msgid "Inventory Management"
53 msgstr "Inwentaryzacja"
54
55 #. module: stock
56 #: selection:stock.location,icon:0
57 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
58 msgstr ""
59
60 #. module: stock
61 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
62 msgid "Revision"
63 msgstr "Wersja"
64
65 #. module: stock
66 #: selection:stock.location,icon:0
67 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
68 msgstr ""
69
70 #. module: stock
71 #: rml:lot.location:0
72 msgid "Total :"
73 msgstr "Suma :"
74
75 #. module: stock
76 #: selection:stock.location,icon:0
77 msgid "STOCK_ZOOM_100"
78 msgstr ""
79
80 #. module: stock
81 #: rml:lot.stock.overview:0
82 #: rml:lot.stock.overview_all:0
83 msgid "UoM"
84 msgstr "JM"
85
86 #. module: stock
87 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88 msgid "Return packing"
89 msgstr "Zwrot"
90
91 #. module: stock
92 #: field:product.category,property_stock_journal:0
93 msgid "Stock journal"
94 msgstr "Dziennik zapasów"
95
96 #. module: stock
97 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98 msgid "Fill Inventory for specific location"
99 msgstr "Wypełnij inwentaryzację dla podanej strefy mag."
100
101 #. module: stock
102 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103 #: view:stock.picking:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
105 msgid "Packing list"
106 msgstr "Pobranie"
107
108 #. module: stock
109 #: rml:lot.stock.overview:0
110 #: rml:lot.stock.overview_all:0
111 msgid "Amount"
112 msgstr "Wartość"
113
114 #. module: stock
115 #: view:stock.picking:0
116 msgid "Products Received"
117 msgstr "Otrzymane produkty"
118
119 #. module: stock
120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
122 msgid "Incoming Products"
123 msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
124
125 #. module: stock
126 #: field:stock.picking,name:0
127 #: field:stock.tracking,serial:0
128 msgid "Reference"
129 msgstr "Numer"
130
131 #. module: stock
132 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
133 msgid "Group by partner"
134 msgstr "Grupuj wg partnera"
135
136 #. module: stock
137 #: field:stock.picking,address_id:0
138 msgid "Partner"
139 msgstr "Partner"
140
141 #. module: stock
142 #: help:product.product,track_incoming:0
143 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
144 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie przyjmowania"
145
146 #. module: stock
147 #: field:stock.move,move_history_ids:0
148 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
149 msgid "Move History"
150 msgstr "Historia przesunięć"
151
152 #. module: stock
153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
154 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
155 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
156 msgid "Production lot"
157 msgstr "Partia produkcyjna"
158
159 #. module: stock
160 #: selection:stock.location,icon:0
161 msgid "STOCK_NEW"
162 msgstr ""
163
164 #. module: stock
165 #: selection:stock.location,icon:0
166 msgid "STOCK_CANCEL"
167 msgstr ""
168
169 #. module: stock
170 #: selection:stock.location,usage:0
171 msgid "Internal Location"
172 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
173
174 #. module: stock
175 #: selection:stock.location,icon:0
176 msgid "STOCK_PRINT"
177 msgstr ""
178
179 #. module: stock
180 #: rml:stock.picking.list:0
181 msgid "State"
182 msgstr "Stan"
183
184 #. module: stock
185 #: field:stock.location,stock_real_value:0
186 msgid "Real Stock Value"
187 msgstr "Wartość rzeczywista zapasów"
188
189 #. module: stock
190 #: view:stock.move:0
191 msgid "UOM"
192 msgstr "JM"
193
194 #. module: stock
195 #: selection:stock.move,state:0
196 #: selection:stock.picking,state:0
197 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
198 msgid "Available"
199 msgstr "Dostępny"
200
201 #. module: stock
202 #: view:stock.move:0
203 msgid "Make Parcel"
204 msgstr "Wykonaj paczkę (przesunięcie)"
205
206 #. module: stock
207 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
208 msgid "Packing result"
209 msgstr "Rezultat pobrania"
210
211 #. module: stock
212 #: selection:stock.location,icon:0
213 msgid "STOCK_QUIT"
214 msgstr ""
215
216 #. module: stock
217 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
218 msgid "Location Output"
219 msgstr "Strefa wydań"
220
221 #. module: stock
222 #: selection:stock.location,icon:0
223 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
224 msgstr ""
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.location,icon:0
228 msgid "STOCK_ABOUT"
229 msgstr ""
230
231 #. module: stock
232 #: selection:stock.location,icon:0
233 msgid "terp-hr"
234 msgstr ""
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.location,usage:0
238 msgid "Location Type"
239 msgstr "Typ strefy magazynowej"
240
241 #. module: stock
242 #: selection:stock.location,icon:0
243 msgid "terp-purchase"
244 msgstr ""
245
246 #. module: stock
247 #: selection:stock.location,icon:0
248 msgid "STOCK_DND"
249 msgstr ""
250
251 #. module: stock
252 #: rml:stock.picking.list:0
253 msgid "["
254 msgstr ""
255
256 #. module: stock
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Products Sent"
259 msgstr "Produkty wysłane"
260
261 #. module: stock
262 #: selection:stock.location,icon:0
263 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
264 msgstr ""
265
266 #. module: stock
267 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
268 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
269 msgid "Internal Moves"
270 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
271
272 #. module: stock
273 #: field:stock.move,product_packaging:0
274 msgid "Packaging"
275 msgstr "Pakowanie"
276
277 #. module: stock
278 #: rml:stock.picking.list:0
279 msgid "Order(Origin)"
280 msgstr "Zamówienie(pochodzenie)"
281
282 #. module: stock
283 #: rml:lot.location:0
284 #: rml:lot.stock.overview:0
285 #: rml:lot.stock.overview_all:0
286 msgid "Grand Total:"
287 msgstr "Suma końcowa:"
288
289 #. module: stock
290 #: view:stock.location:0
291 #: field:stock.location,comment:0
292 msgid "Additional Information"
293 msgstr "Informacje dodatkowe"
294
295 #. module: stock
296 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
297 msgid "Customer Refund"
298 msgstr "Korekta dla klienta"
299
300 #. module: stock
301 #: selection:stock.location,icon:0
302 msgid "STOCK_FLOPPY"
303 msgstr ""
304
305 #. module: stock
306 #: view:stock.production.lot.revision:0
307 msgid "Production Lot Revisions"
308 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
309
310 #. module: stock
311 #: view:stock.location:0
312 msgid "Stock location"
313 msgstr "Strefa magazynowa"
314
315 #. module: stock
316 #: field:stock.location,complete_name:0
317 #: field:stock.location,name:0
318 msgid "Location Name"
319 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
320
321 #. module: stock
322 #: selection:stock.location,icon:0
323 msgid "STOCK_UNINDENT"
324 msgstr ""
325
326 #. module: stock
327 #: view:stock.move:0
328 #: view:stock.picking:0
329 msgid "Move Information"
330 msgstr "Informacja o przesunięciu"
331
332 #. module: stock
333 #: view:stock.picking:0
334 msgid "Unreceived Products"
335 msgstr "Nie otrzymane produkty"
336
337 #. module: stock
338 #: field:stock.inventory,state:0
339 #: field:stock.move,state:0
340 #: field:stock.picking,state:0
341 msgid "Status"
342 msgstr "Stan"
343
344 #. module: stock
345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
346 msgid "Customers"
347 msgstr "Klienci"
348
349 #. module: stock
350 #: selection:stock.location,icon:0
351 msgid "STOCK_UNDERLINE"
352 msgstr ""
353
354 #. module: stock
355 #: view:stock.picking.move.wizard:0
356 msgid "Move Lines"
357 msgstr "Pozycje przesunięcia"
358
359 #. module: stock
360 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
361 msgid "Include all childs for the location"
362 msgstr "Włącz podrzędne dla tej strefy"
363
364 #. module: stock
365 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
366 msgid "Procurement Location"
367 msgstr "Strefa dla nabycia"
368
369 #. module: stock
370 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
372 msgid "Production Lots"
373 msgstr "Partie produkcji"
374
375 #. module: stock
376 #: rml:stock.picking.list:0
377 msgid "Recipient"
378 msgstr "Odbiorca"
379
380 #. module: stock
381 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
382 msgid "Track line"
383 msgstr "Pozycja śłedzenia"
384
385 #. module: stock
386 #: field:stock.location,child_ids:0
387 msgid "Contains"
388 msgstr "Zawiera"
389
390 #. module: stock
391 #: selection:stock.location,icon:0
392 msgid "STOCK_BOLD"
393 msgstr ""
394
395 #. module: stock
396 #: selection:stock.location,icon:0
397 msgid "terp-graph"
398 msgstr ""
399
400 #. module: stock
401 #: selection:stock.location,icon:0
402 msgid "STOCK_PREFERENCES"
403 msgstr ""
404
405 #. module: stock
406 #: rml:lot.location:0
407 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
408 #: field:stock.move,product_qty:0
409 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:stock.report.prodlots,name:0
411 msgid "Quantity"
412 msgstr "Ilość"
413
414 #. module: stock
415 #: view:stock.picking:0
416 msgid "Process Now"
417 msgstr "Przetwarzaj teraz"
418
419 #. module: stock
420 #: field:stock.location,address_id:0
421 msgid "Location Address"
422 msgstr "Adres strefy mag."
423
424 #. module: stock
425 #: help:stock.move,prodlot_id:0
426 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
427 msgstr ""
428 "Partia produkcyjna jest stosowana do oznaczenia produkcji numerami seryjnymi."
429
430 #. module: stock
431 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
432 msgid "Stock Level 1"
433 msgstr "Poziom zapasu 1"
434
435 #. module: stock
436 #: selection:stock.location,icon:0
437 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
438 msgstr ""
439
440 #. module: stock
441 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
442 msgid "Location Input"
443 msgstr "Strefa przyjęć"
444
445 #. module: stock
446 #: view:res.partner:0
447 msgid "Stock Properties"
448 msgstr "Właściwości zapasu/składu"
449
450 #. module: stock
451 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
452 msgid "Make Picking"
453 msgstr "Wykonaj pobranie"
454
455 #. module: stock
456 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
457 msgid "Procurements"
458 msgstr "Nabycia"
459
460 #. module: stock
461 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
462 msgid "IT Suppliers"
463 msgstr "Dostawcy IT"
464
465 #. module: stock
466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
468 msgid "Draft Moves"
469 msgstr "Projekty przesunięć"
470
471 #. module: stock
472 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
473 msgid "Product Id"
474 msgstr "ID produktu"
475
476 #. module: stock
477 #: view:res.partner:0
478 msgid "Sales & Purchases"
479 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
480
481 #. module: stock
482 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
483 msgid "Customer Invoice"
484 msgstr "Faktura dla klienta"
485
486 #. module: stock
487 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
488 msgid "Inventory Location"
489 msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
490
491 #. module: stock
492 #: help:product.product,track_production:0
493 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
494 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie zamówienia produkcji"
495
496 #. module: stock
497 #: selection:stock.location,icon:0
498 msgid "STOCK_CUT"
499 msgstr ""
500
501 #. module: stock
502 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
503 msgid ""
504 "For the current product (template), this stock location will be used, "
505 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
506 "when you do an inventory"
507 msgstr ""
508 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
509 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
510 "inwentaryzację"
511
512 #. module: stock
513 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
514 msgid "This account will be used to value the output stock"
515 msgstr "Ta wartość będzie stosowana do wyceny wydawanych zapasów"
516
517 #. module: stock
518 #: selection:stock.location,icon:0
519 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
520 msgstr ""
521
522 #. module: stock
523 #: help:product.category,property_stock_journal:0
524 msgid ""
525 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
526 msgstr ""
527 "Ten dziennik będzie stosowany do przesunięć księgowych generowanych przez "
528 "przesunięcia zapasów"
529
530 #. module: stock
531 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
533 msgid "Calendar of Deliveries"
534 msgstr "Kalendarz dostaw"
535
536 #. module: stock
537 #: field:product.product,track_incoming:0
538 msgid "Track Incomming Lots"
539 msgstr "Wymuś nr partii przy przyjmowaniu"
540
541 #. module: stock
542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
543 msgid "Stock by Location"
544 msgstr "Zapasy wg stref mag."
545
546 #. module: stock
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_SAVE_AS"
549 msgstr ""
550
551 #. module: stock
552 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
553 msgid "Stock report by production lots"
554 msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych"
555
556 #. module: stock
557 #: field:stock.location,stock_virtual:0
558 msgid "Virtual Stock"
559 msgstr "Zapasy wirtualne"
560
561 #. module: stock
562 #: selection:stock.location,usage:0
563 msgid "View"
564 msgstr "Widok"
565
566 #. module: stock
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
569 msgstr ""
570
571 #. module: stock
572 #: field:stock.location,parent_left:0
573 msgid "Left Parent"
574 msgstr "Lewy nadrzędny"
575
576 #. module: stock
577 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
578 msgid "Latest Date of Inventory"
579 msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
580
581 #. module: stock
582 #: selection:stock.location,icon:0
583 msgid "STOCK_INDEX"
584 msgstr ""
585
586 #. module: stock
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
589 msgstr ""
590
591 #. module: stock
592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
593 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
594 msgid "New Reception Packing"
595 msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne"
596
597 #. module: stock
598 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
599 msgid "Quantity per lot"
600 msgstr "Ilość wg partii"
601
602 #. module: stock
603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
605 #: view:stock.move:0
606 #: view:stock.picking:0
607 msgid "Stock Moves"
608 msgstr "Przesunięcia zapasów"
609
610 #. module: stock
611 #: field:product.template,property_stock_production:0
612 msgid "Production Location"
613 msgstr "Strefa dla produkcji"
614
615 #. module: stock
616 #: field:stock.move,tracking_id:0
617 msgid "Tracking Lot"
618 msgstr "Śledzenie partii"
619
620 #. module: stock
621 #: selection:stock.location,icon:0
622 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
623 msgstr ""
624
625 #. module: stock
626 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
627 msgid "Author"
628 msgstr "Autor"
629
630 #. module: stock
631 #: selection:stock.location,icon:0
632 msgid "STOCK_UNDELETE"
633 msgstr ""
634
635 #. module: stock
636 #: selection:stock.location,icon:0
637 msgid "STOCK_EXECUTE"
638 msgstr ""
639
640 #. module: stock
641 #: selection:stock.location,icon:0
642 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
643 msgstr ""
644
645 #. module: stock
646 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
647 msgid "Manual Operation"
648 msgstr "Ręczna operacja"
649
650 #. module: stock
651 #: field:stock.picking,date_done:0
652 msgid "Date Done"
653 msgstr "Data wykonania"
654
655 #. module: stock
656 #: rml:stock.picking.list:0
657 msgid "Expected Shipping Date"
658 msgstr "Spodziewana data wysyłki"
659
660 #. module: stock
661 #: rml:stock.picking.list:0
662 msgid "Shipping Address :"
663 msgstr "Adres wysyłki:"
664
665 #. module: stock
666 #: view:stock.tracking:0
667 msgid "Tracking/Serial"
668 msgstr "Śledzenie/Nr seryjny"
669
670 #. module: stock
671 #: selection:stock.location,icon:0
672 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
673 msgstr ""
674
675 #. module: stock
676 #: selection:stock.location,icon:0
677 msgid "STOCK_PASTE"
678 msgstr ""
679
680 #. module: stock
681 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
682 msgid "Partner Locations"
683 msgstr "Strefy partnerów"
684
685 #. module: stock
686 #: help:stock.move,tracking_id:0
687 msgid ""
688 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
689 msgstr ""
690 "Partia magazynowa jest kodem, który będzie umieszczony na jednostce "
691 "logistycznej lub palecie"
692
693 #. module: stock
694 #: view:stock.tracking:0
695 msgid "Tracking Number"
696 msgstr "Numer śledzenia"
697
698 #. module: stock
699 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
700 msgid "European Customers"
701 msgstr "Klienci europejscy"
702
703 #. module: stock
704 #: selection:stock.location,icon:0
705 msgid "terp-stock"
706 msgstr "terp-stock"
707
708 #. module: stock
709 #: rml:stock.picking.list:0
710 msgid "Packing List:"
711 msgstr "Pobranie:"
712
713 #. module: stock
714 #: selection:stock.location,icon:0
715 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
716 msgstr ""
717
718 #. module: stock
719 #: view:stock.picking:0
720 msgid "Calendar View"
721 msgstr "Widok kalendarza"
722
723 #. module: stock
724 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
725 msgid "From"
726 msgstr "Od"
727
728 #. module: stock
729 #: rml:stock.picking.list:0
730 msgid "weight"
731 msgstr ""
732
733 #. module: stock
734 #: rml:stock.picking.list:0
735 msgid "Non Assigned Products:"
736 msgstr "Nie przypisane produkty:"
737
738 #. module: stock
739 #: view:stock.picking:0
740 msgid "Invoice Control"
741 msgstr "Wystawianie faktur"
742
743 #. module: stock
744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
745 msgid "Production lot revisions"
746 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
747
748 #. module: stock
749 #: view:stock.picking:0
750 msgid "Packing Done"
751 msgstr "Pobranie wykonane"
752
753 #. module: stock
754 #: selection:stock.move,state:0
755 #: selection:stock.picking,state:0
756 msgid "Waiting"
757 msgstr "Oczekiwanie"
758
759 #. module: stock
760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
764 msgid "Available Packing"
765 msgstr "Dostępne pobrania"
766
767 #. module: stock
768 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
769 #: view:stock.warehouse:0
770 msgid "Warehouse"
771 msgstr "Magazyn"
772
773 #. module: stock
774 #: selection:stock.location,icon:0
775 msgid "terp-report"
776 msgstr ""
777
778 #. module: stock
779 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
780 msgid "Type"
781 msgstr "Typ"
782
783 #. module: stock
784 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
785 msgid "Generic IT Suppliers"
786 msgstr "Dostawcy IT"
787
788 #. module: stock
789 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
790 msgid "Location Content (With children)"
791 msgstr "Zawartość strefy (z podrzędnymi)"
792
793 #. module: stock
794 #: selection:stock.location,icon:0
795 msgid "STOCK_FILE"
796 msgstr ""
797
798 #. module: stock
799 #: field:report.stock.lines.date,id:0
800 msgid "Inventory Line Id"
801 msgstr "ID pozycji inwentaryzacji"
802
803 #. module: stock
804 #: selection:stock.location,icon:0
805 msgid "STOCK_EDIT"
806 msgstr ""
807
808 #. module: stock
809 #: selection:stock.location,icon:0
810 msgid "STOCK_CONNECT"
811 msgstr ""
812
813 #. module: stock
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
816 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
817 msgid "Packing"
818 msgstr "Pobrania"
819
820 #. module: stock
821 #: selection:stock.location,icon:0
822 msgid "STOCK_GO_DOWN"
823 msgstr ""
824
825 #. module: stock
826 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
827 #: selection:stock.location,usage:0
828 msgid "Customer Location"
829 msgstr "Strefa klientów"
830
831 #. module: stock
832 #: selection:stock.location,icon:0
833 msgid "STOCK_OK"
834 msgstr ""
835
836 #. module: stock
837 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
838 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
839 msgid "New Internal Packing"
840 msgstr "Nowe przesunięcie wewnętrzne"
841
842 #. module: stock
843 #: view:stock.inventory:0
844 msgid "General Informations"
845 msgstr "Ogólne informacje"
846
847 #. module: stock
848 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
849 msgid "None"
850 msgstr "Brak"
851
852 #. module: stock
853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
854 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
855 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
856 msgid "Downstream traceability"
857 msgstr ""
858
859 #. module: stock
860 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
861 msgid "Finished products"
862 msgstr "Gotowe produkty"
863
864 #. module: stock
865 #: field:stock.location,location_id:0
866 msgid "Parent Location"
867 msgstr "Strefa nadrzędna"
868
869 #. module: stock
870 #: field:stock.inventory,date:0
871 msgid "Date create"
872 msgstr "Data utworzenia"
873
874 #. module: stock
875 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
876 msgid "Set to Zero"
877 msgstr "Ustaw na zero"
878
879 #. module: stock
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
881 msgid "All Stock Moves"
882 msgstr "Wszystkie przesunięcia zapasów"
883
884 #. module: stock
885 #: constraint:ir.ui.view:0
886 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
887 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
888
889 #. module: stock
890 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
891 #: selection:stock.location,usage:0
892 msgid "Supplier Location"
893 msgstr "Strefa dostawców"
894
895 #. module: stock
896 #: selection:stock.location,icon:0
897 msgid "STOCK_HELP"
898 msgstr ""
899
900 #. module: stock
901 #: selection:stock.move,priority:0
902 msgid "Urgent"
903 msgstr "Pilne"
904
905 #. module: stock
906 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
907 msgid "This account will be used to value the input stock"
908 msgstr "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przyjmowanych"
909
910 #. module: stock
911 #: selection:stock.location,icon:0
912 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
913 msgstr ""
914
915 #. module: stock
916 #: field:stock.move,date:0
917 #: field:stock.tracking,date:0
918 msgid "Date Created"
919 msgstr "Data utworzenia"
920
921 #. module: stock
922 #: selection:stock.picking,type:0
923 msgid "Sending Goods"
924 msgstr "Wysyłanie towarów"
925
926 #. module: stock
927 #: view:stock.picking:0
928 msgid "Cancel Availability"
929 msgstr "Anuluj dostępność"
930
931 #. module: stock
932 #: field:stock.inventory,move_ids:0
933 msgid "Created Moves"
934 msgstr "Utworzone przesunięcia"
935
936 #. module: stock
937 #: selection:stock.location,icon:0
938 msgid "STOCK_GO_BACK"
939 msgstr ""
940
941 #. module: stock
942 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
943 msgid "To Be Invoiced"
944 msgstr "Do zafakturowania"
945
946 #. module: stock
947 #: view:product.product:0
948 #: view:product.template:0
949 msgid "Counter-Part Locations Properties"
950 msgstr "Strefy przeciwne"
951
952 #. module: stock
953 #: selection:stock.location,icon:0
954 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
955 msgstr ""
956
957 #. module: stock
958 #: view:stock.move:0
959 #: field:stock.move,date_planned:0
960 msgid "Date"
961 msgstr "Data"
962
963 #. module: stock
964 #: view:product.product:0
965 msgid "Stocks"
966 msgstr "Zapasy"
967
968 #. module: stock
969 #: field:stock.location,allocation_method:0
970 msgid "Allocation Method"
971 msgstr "Metoda przepływu"
972
973 #. module: stock
974 #: selection:stock.location,icon:0
975 msgid "terp-administration"
976 msgstr ""
977
978 #. module: stock
979 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
980 msgid "Location Stock"
981 msgstr "Strefa składowania"
982
983 #. module: stock
984 #: selection:stock.location,icon:0
985 msgid "STOCK_APPLY"
986 msgstr ""
987
988 #. module: stock
989 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
990 msgid "The packing has been successfully made !"
991 msgstr "Pobranie wykonano poprawnie !"
992
993 #. module: stock
994 #: field:stock.move,address_id:0
995 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
996 msgid "Dest. Address"
997 msgstr "Adres doc."
998
999 #. module: stock
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1002 msgid "Periodical Inventory"
1003 msgstr "Okresowa inwentaryzacja"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1007 msgid "terp-crm"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. module: stock
1011 #: selection:stock.location,icon:0
1012 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. module: stock
1016 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1017 #: field:stock.incoterms,code:0
1018 msgid "Code"
1019 msgstr "Kod"
1020
1021 #. module: stock
1022 #: selection:stock.location,icon:0
1023 msgid "terp-partner"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. module: stock
1027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1029 msgid "Draft Periodical Inventories"
1030 msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
1031
1032 #. module: stock
1033 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1034 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1037 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1038 #: view:stock.move:0
1039 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1040 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1041 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1042 #: view:stock.picking:0
1043 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1044 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1045 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Anuluj"
1048
1049 #. module: stock
1050 #: view:stock.move:0
1051 #: view:stock.picking:0
1052 msgid "Split in production lots"
1053 msgstr "Rozdziel na partie produkcyjne"
1054
1055 #. module: stock
1056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1057 #: field:stock.inventory,name:0
1058 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1059 #: selection:stock.location,usage:0
1060 msgid "Inventory"
1061 msgstr "Inwentaryzacja"
1062
1063 #. module: stock
1064 #: view:product.template:0
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informacja"
1067
1068 #. module: stock
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. module: stock
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1075 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. module: stock
1079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1080 msgid "Stock Tracking Lots"
1081 msgstr "Partie magazynowe"
1082
1083 #. module: stock
1084 #: rml:lot.stock.overview:0
1085 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1086 #: field:stock.move,price_unit:0
1087 msgid "Unit Price"
1088 msgstr "Cena jednostkowa"
1089
1090 #. module: stock
1091 #: view:stock.picking:0
1092 msgid "Process Later"
1093 msgstr "Wykonaj później"
1094
1095 #. module: stock
1096 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1097 msgid ""
1098 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1099 "location for goods you receive from the current partner"
1100 msgstr ""
1101 "Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
1102 "źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1106 msgid "Owner Address"
1107 msgstr "Adres właściciela"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: field:stock.location,parent_right:0
1111 msgid "Right Parent"
1112 msgstr "Prawa nadrzędna"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: field:stock.picking,origin:0
1116 msgid "Origin Reference"
1117 msgstr "Odnośnik pochodzenia"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1122 msgid "Available Moves"
1123 msgstr "Dostępne przesunięcia"
1124
1125 #. module: stock
1126 #: selection:stock.location,icon:0
1127 msgid "STOCK_HARDDISK"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. module: stock
1131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1132 msgid "Related Picking"
1133 msgstr "Związane Pobranie"
1134
1135 #. module: stock
1136 #: field:stock.incoterms,name:0
1137 #: field:stock.move,name:0
1138 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1139 #: field:stock.warehouse,name:0
1140 msgid "Name"
1141 msgstr "Nazwa"
1142
1143 #. module: stock
1144 #: view:stock.inventory.line:0
1145 msgid "Stock Inventory Lines"
1146 msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
1147
1148 #. module: stock
1149 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1150 msgid "Open Products"
1151 msgstr "Otwarte produkty"
1152
1153 #. module: stock
1154 #: rml:stock.picking.list:0
1155 msgid "]"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. module: stock
1159 #: view:stock.picking:0
1160 msgid "Input Packing List"
1161 msgstr "Przyjęcie zewnętrzne"
1162
1163 #. module: stock
1164 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1165 #: field:stock.move,picking_id:0
1166 msgid "Packing List"
1167 msgstr "Pobranie"
1168
1169 #. module: stock
1170 #: selection:stock.location,icon:0
1171 msgid "STOCK_COPY"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. module: stock
1175 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1176 msgid "Supplier Refund"
1177 msgstr "Korekta od dostawcy"
1178
1179 #. module: stock
1180 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1181 msgid "Stock Move"
1182 msgstr "Przesunięcie zapasów"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1186 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1187 msgid "Stock Output Account"
1188 msgstr "Konto dla zapasów wychodzących"
1189
1190 #. module: stock
1191 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1192 msgid "Automatic No Step Added"
1193 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
1194
1195 #. module: stock
1196 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1197 msgid "Stock Location Analysis"
1198 msgstr "Analiza stref magazynowych"
1199
1200 #. module: stock
1201 #: selection:stock.location,icon:0
1202 msgid "STOCK_CDROM"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. module: stock
1206 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1207 msgid "Not from Packing"
1208 msgstr "Nie z pobrania"
1209
1210 #. module: stock
1211 #: view:stock.location:0
1212 msgid "Chained Locations"
1213 msgstr "Strefy związane"
1214
1215 #. module: stock
1216 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1217 msgid "Inventory loss"
1218 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
1219
1220 #. module: stock
1221 #: field:stock.production.lot,ref:0
1222 msgid "Internal Ref"
1223 msgstr "Odnośnik wewn."
1224
1225 #. module: stock
1226 #: selection:stock.location,icon:0
1227 msgid "STOCK_REFRESH"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. module: stock
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1232 msgid "STOCK_STOP"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. module: stock
1236 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1237 msgid "Tracking a move"
1238 msgstr "Śledzenie przesunięcia"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: selection:stock.location,icon:0
1242 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. module: stock
1246 #: view:stock.picking:0
1247 msgid "Validate"
1248 msgstr "Zatwierdź"
1249
1250 #. module: stock
1251 #: selection:stock.location,icon:0
1252 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: stock
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. module: stock
1261 #: selection:stock.location,icon:0
1262 msgid "STOCK_CONVERT"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. module: stock
1266 #: field:stock.move,note:0
1267 #: view:stock.picking:0
1268 #: field:stock.picking,note:0
1269 msgid "Notes"
1270 msgstr "Uwagi"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: field:stock.picking,move_lines:0
1274 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1275 msgid "Move lines"
1276 msgstr "Pozycje przesunięcia"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: rml:lot.stock.overview:0
1280 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1281 msgid "Value"
1282 msgstr "Wartość"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: field:stock.picking,type:0
1286 msgid "Shipping Type"
1287 msgstr "Typ wysyłki"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1291 msgid "Products"
1292 msgstr "Produkty"
1293
1294 #. module: stock
1295 #: field:stock.picking,move_type:0
1296 msgid "Delivery Method"
1297 msgstr "Metoda dostawy"
1298
1299 #. module: stock
1300 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1301 msgid "Partial packing"
1302 msgstr "Pobranie częściowe"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "terp-calendar"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. module: stock
1310 #: selection:stock.location,icon:0
1311 msgid "STOCK_ITALIC"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: stock
1315 #: selection:stock.location,icon:0
1316 msgid "STOCK_YES"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. module: stock
1320 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1321 msgid "Fill From Unreceived Products"
1322 msgstr "Wypełnij wg produktów nieodebranych"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1326 msgid "Dest. Move"
1327 msgstr "Cel przesunięcia"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1332 msgid "New Periodical Inventory"
1333 msgstr "Nowa inwentaryzacja okresowa"
1334
1335 #. module: stock
1336 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1337 msgid "Revisions"
1338 msgstr "Wersje"
1339
1340 #. module: stock
1341 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1342 msgid "FIFO"
1343 msgstr "FIFO"
1344
1345 #. module: stock
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1348 msgid "Delivery Orders to Process"
1349 msgstr "Wydania zewnętrzne do obsługi"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: field:stock.move,priority:0
1353 msgid "Priority"
1354 msgstr "Priorytet"
1355
1356 #. module: stock
1357 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1359 #: rml:lot.location:0
1360 #: rml:lot.stock.overview:0
1361 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1362 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1363 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1364 #: field:stock.picking,location_id:0
1365 #: rml:stock.picking.list:0
1366 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1367 msgid "Location"
1368 msgstr "Strefa magazynowa"
1369
1370 #. module: stock
1371 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1372 msgid "Invoice Status"
1373 msgstr "Fakturowanie"
1374
1375 #. module: stock
1376 #: rml:lot.location:0
1377 msgid "Units"
1378 msgstr "Jednostki"
1379
1380 #. module: stock
1381 #: selection:stock.location,icon:0
1382 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. module: stock
1386 #: view:stock.inventory:0
1387 msgid "Cancel Inventory"
1388 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1392 msgid "Future Stock Forecast"
1393 msgstr "Prognoza przyszłych zapasów"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1397 msgid ""
1398 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1399 "structured stock locations.\n"
1400 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1401 "and flexible:\n"
1402 "* Moves history and planning,\n"
1403 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1404 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1405 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1406 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1407 "* Bar code supported\n"
1408 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1409 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1410 "    "
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: stock
1414 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1415 msgid "Fixed Location"
1416 msgstr "Strefa stała"
1417
1418 #. module: stock
1419 #: constraint:ir.model:0
1420 msgid ""
1421 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1422 msgstr ""
1423 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1424 "specjalnych !"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: field:stock.picking,min_date:0
1428 msgid "Planned Date"
1429 msgstr "Planowana data"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1433 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1434 msgid "Outgoing Products"
1435 msgstr "Wydawanie produktów"
1436
1437 #. module: stock
1438 #: selection:stock.location,icon:0
1439 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. module: stock
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1444 msgid "Lots by location"
1445 msgstr "Partie wg stref mag."
1446
1447 #. module: stock
1448 #: selection:stock.location,icon:0
1449 msgid "STOCK_DELETE"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: stock
1453 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1454 msgid "Stock Journal"
1455 msgstr "Dziennik zapasów"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: selection:stock.location,icon:0
1459 msgid "STOCK_CLEAR"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. module: stock
1463 #: field:stock.production.lot,date:0
1464 msgid "Created Date"
1465 msgstr "Data utworzenia"
1466
1467 #. module: stock
1468 #: selection:stock.location,usage:0
1469 msgid "Procurement"
1470 msgstr "Nabycie"
1471
1472 #. module: stock
1473 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1474 msgid "Maxtor Suppliers"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. module: stock
1478 #: view:stock.picking:0
1479 msgid "Force Availability"
1480 msgstr "Wymuś dostępność"
1481
1482 #. module: stock
1483 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1484 msgid "View Stock of Products"
1485 msgstr "Podgląd zapasów"
1486
1487 #. module: stock
1488 #: selection:stock.location,icon:0
1489 msgid "terp-mrp"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. module: stock
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1494 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1495 msgid "Future Delivery Orders"
1496 msgstr "Przyszłe wydania zewnętrzne"
1497
1498 #. module: stock
1499 #: selection:stock.location,icon:0
1500 msgid "STOCK_GO_UP"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. module: stock
1504 #: selection:stock.location,icon:0
1505 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. module: stock
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1510 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1511 msgid "Tracking Lots"
1512 msgstr "Śledzenie partii"
1513
1514 #. module: stock
1515 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1516 msgid "Yes"
1517 msgstr "Tak"
1518
1519 #. module: stock
1520 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1521 msgid "Inventories"
1522 msgstr "Inwentaryzacje"
1523
1524 #. module: stock
1525 #: selection:stock.location,icon:0
1526 msgid "STOCK_HOME"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. module: stock
1530 #: selection:stock.location,icon:0
1531 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. module: stock
1535 #: field:stock.location,stock_real:0
1536 msgid "Real Stock"
1537 msgstr "Rzeczywiste zapasy"
1538
1539 #. module: stock
1540 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1541 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1542 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1543 msgid "Fill Inventory"
1544 msgstr "Wypełnij inwentaryzację"
1545
1546 #. module: stock
1547 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1548 msgid "Create invoices"
1549 msgstr "Utwórz faktury"
1550
1551 #. module: stock
1552 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1553 msgid "Revision Date"
1554 msgstr "Data wersji"
1555
1556 #. module: stock
1557 #: rml:stock.picking.list:0
1558 msgid "Lot"
1559 msgstr "Partia"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1563 msgid "Set Stock to Zero"
1564 msgstr "Ustaw zapas na zero"
1565
1566 #. module: stock
1567 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1568 msgid "Quantity (UOS)"
1569 msgstr "Ilość (JS)"
1570
1571 #. module: stock
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1574 msgid "Packing to Process"
1575 msgstr "Pobrania do wykonania"
1576
1577 #. module: stock
1578 #: selection:stock.location,icon:0
1579 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. module: stock
1583 #: view:stock.move:0
1584 msgid "Set Available"
1585 msgstr "Ustaw jako dostępne"
1586
1587 #. module: stock
1588 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1589 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1590 msgid "Make packing"
1591 msgstr "Wykonaj pobranie"
1592
1593 #. module: stock
1594 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1595 msgid "Back Order"
1596 msgstr "Pobranie częściowe"
1597
1598 #. module: stock
1599 #: selection:stock.location,icon:0
1600 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. module: stock
1604 #: selection:stock.location,icon:0
1605 msgid "STOCK_REMOVE"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. module: stock
1609 #: field:stock.incoterms,active:0
1610 #: field:stock.location,active:0
1611 #: field:stock.picking,active:0
1612 #: field:stock.tracking,active:0
1613 msgid "Active"
1614 msgstr "Aktywne"
1615
1616 #. module: stock
1617 #: view:product.template:0
1618 msgid "Properties"
1619 msgstr "Właściwości"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1623 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1624 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1625 #: view:stock.incoterms:0
1626 msgid "Incoterms"
1627 msgstr "Incoterms"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: rml:lot.stock.overview:0
1631 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1632 msgid "Total:"
1633 msgstr "Suma:"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: selection:stock.location,icon:0
1637 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. module: stock
1641 #: selection:stock.location,icon:0
1642 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. module: stock
1646 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1647 msgid "Tracking prefix"
1648 msgstr "Prefiks śledzenia"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1652 msgid "Nearest"
1653 msgstr "Najbliższy"
1654
1655 #. module: stock
1656 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1657 msgid "To"
1658 msgstr "Do"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1662 msgid "Revision Name"
1663 msgstr "Nazwa wersji"
1664
1665 #. module: stock
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. module: stock
1671 #: view:stock.inventory:0
1672 msgid "Confirm Inventory"
1673 msgstr "Potwierdź inwentaryzację"
1674
1675 #. module: stock
1676 #: view:product.category:0
1677 msgid "Accounting Stock Properties"
1678 msgstr "Księgowe właściwości zapasów"
1679
1680 #. module: stock
1681 #: selection:stock.location,icon:0
1682 msgid "STOCK_NO"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: stock
1686 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1687 msgid "Workshop"
1688 msgstr "Sklep"
1689
1690 #. module: stock
1691 #: selection:stock.inventory,state:0
1692 #: selection:stock.move,state:0
1693 #: selection:stock.picking,state:0
1694 msgid "Done"
1695 msgstr "Wykonano"
1696
1697 #. module: stock
1698 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1699 msgid "Virtual Locations"
1700 msgstr "Strefy wirtualne"
1701
1702 #. module: stock
1703 #: selection:stock.location,icon:0
1704 msgid "STOCK_REDO"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. module: stock
1708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1709 msgid "Tiny sprl"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. module: stock
1713 #: field:stock.inventory,date_done:0
1714 msgid "Date done"
1715 msgstr "Data wykonania"
1716
1717 #. module: stock
1718 #: selection:stock.move,priority:0
1719 msgid "Not urgent"
1720 msgstr "Nie pilne"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: selection:stock.location,icon:0
1724 msgid "STOCK_CLOSE"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. module: stock
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1729 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1730 msgid "Warehouses"
1731 msgstr "Magazyny"
1732
1733 #. module: stock
1734 #: help:product.product,track_outgoing:0
1735 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1736 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcyjnej w trakcie dostaw"
1737
1738 #. module: stock
1739 #: view:stock.picking:0
1740 msgid "Split move lines in two"
1741 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia na dwie"
1742
1743 #. module: stock
1744 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1745 msgid "Destination Journal"
1746 msgstr "Dziennik docelowy"
1747
1748 #. module: stock
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1751 msgid "Stock"
1752 msgstr "Strefa składowania"
1753
1754 #. module: stock
1755 #: rml:lot.location:0
1756 #: rml:lot.stock.overview:0
1757 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1758 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1759 #: field:stock.move,product_id:0
1760 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1761 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1762 msgid "Product"
1763 msgstr "Produkt"
1764
1765 #. module: stock
1766 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1767 msgid "Return"
1768 msgstr "Zwrot"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1772 msgid "Auto-Packing"
1773 msgstr "Auto-pobranie"
1774
1775 #. module: stock
1776 #: field:stock.move,product_uos:0
1777 msgid "Product UOS"
1778 msgstr "JS produktu"
1779
1780 #. module: stock
1781 #: field:stock.location,posz:0
1782 msgid "Height (Z)"
1783 msgstr "Wysokość (Z)"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1787 #: field:stock.move,product_uom:0
1788 msgid "Product UOM"
1789 msgstr "JM produktu"
1790
1791 #. module: stock
1792 #: rml:lot.stock.overview:0
1793 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1794 msgid "Variants"
1795 msgstr "Warianty"
1796
1797 #. module: stock
1798 #: field:stock.location,posx:0
1799 msgid "Corridor (X)"
1800 msgstr "Korytarz (X)"
1801
1802 #. module: stock
1803 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1804 msgid "Suppliers"
1805 msgstr "Dostawcy"
1806
1807 #. module: stock
1808 #: selection:stock.location,icon:0
1809 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: stock
1813 #: selection:stock.location,icon:0
1814 msgid "terp-tools"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. module: stock
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1819 msgid "Location Overview"
1820 msgstr "Przegląd strefy"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1824 msgid "Products by Location"
1825 msgstr "Produkty wg strefy"
1826
1827 #. module: stock
1828 #: selection:stock.location,icon:0
1829 msgid "STOCK_UNDO"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. module: stock
1833 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1834 msgid "Split move line"
1835 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia"
1836
1837 #. module: stock
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1839 msgid "terp-sale"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. module: stock
1843 #: field:stock.production.lot,name:0
1844 msgid "Serial"
1845 msgstr "Seria"
1846
1847 #. module: stock
1848 #: selection:stock.location,icon:0
1849 msgid "STOCK_ADD"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. module: stock
1853 #: field:stock.location,chained_delay:0
1854 msgid "Chained Delay (days)"
1855 msgstr "Czas przesunięcia (dni)"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: field:stock.move,location_id:0
1859 msgid "Source Location"
1860 msgstr "Strefa źródłowa"
1861
1862 #. module: stock
1863 #: view:product.template:0
1864 msgid "Accounting Entries"
1865 msgstr "Zapisy księgowe"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1869 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. module: stock
1873 #: view:product.product:0
1874 msgid "Lots"
1875 msgstr "Partie"
1876
1877 #. module: stock
1878 #: selection:stock.picking,move_type:0
1879 msgid "All at once"
1880 msgstr "Wszystko naraz"
1881
1882 #. module: stock
1883 #: field:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Track Outging Lots"
1885 msgstr "Wymuś nr partii przy wydawaniu"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1889 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1890 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1891 #: view:report.stock.lines.date:0
1892 msgid "Dates of Inventories"
1893 msgstr "Daty inwentaryzacji"
1894
1895 #. module: stock
1896 #: selection:stock.location,icon:0
1897 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. module: stock
1901 #: selection:stock.location,icon:0
1902 msgid "STOCK_FIND"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. module: stock
1906 #: view:stock.inventory:0
1907 msgid "Lot Inventory"
1908 msgstr "Inwentaryzacja partii"
1909
1910 #. module: stock
1911 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1912 msgid ""
1913 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1914 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1915 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1916 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1917 "location is replaced in the original move."
1918 msgstr ""
1919 "To jest stosowane tylko, jeśli wybrałeś Typ powiązanej strefy.\n"
1920 "'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie po utworzeniu przesunięcia "
1921 "przychodzącego i zatwierdzi je automatycznie po zatwierdzeniu "
1922 "przychodzacego. 'Operacja ręczna' zrobi to samo tylko zatwierdzenie trzeba "
1923 "będzie zrobić ręcznie. 'Automatycznie i bezpośrednio' zamieni strefę "
1924 "docelową w przesunięciu przychodzącym."
1925
1926 #. module: stock
1927 #: field:stock.location,icon:0
1928 msgid "Icon"
1929 msgstr "Ikona"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: field:stock.tracking,name:0
1933 msgid "Tracking"
1934 msgstr "Śledzenie"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1938 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1939 msgid "Ok"
1940 msgstr "Ok"
1941
1942 #. module: stock
1943 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1944 msgid ""
1945 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1946 msgstr ""
1947 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wchodzących."
1948
1949 #. module: stock
1950 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1951 msgid "Non European Customers"
1952 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
1953
1954 #. module: stock
1955 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1956 msgid "Components"
1957 msgstr "Elementy"
1958
1959 #. module: stock
1960 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1961 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1962 msgstr "Chcesz połączyć te inwentaryzacje ?"
1963
1964 #. module: stock
1965 #: field:stock.picking,max_date:0
1966 msgid "Max. Planned Date"
1967 msgstr "Maks. planowana data"
1968
1969 #. module: stock
1970 #: view:stock.inventory:0
1971 msgid "Posted Inventory"
1972 msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: selection:stock.picking,type:0
1976 msgid "Getting Goods"
1977 msgstr "Przyjęcie towarów"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: view:stock.location:0
1981 msgid "Stock Location"
1982 msgstr "Strefa składowania"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: selection:stock.location,icon:0
1986 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: stock
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
1992 msgid "Delivery Orders"
1993 msgstr "Wydania zewnętrzne"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: selection:stock.location,icon:0
1997 msgid "STOCK_OPEN"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. module: stock
2001 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2002 msgid ""
2003 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2004 "destination location for goods you send to this partner"
2005 msgstr ""
2006 "Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
2007 "towarów wydanych do tego partnera"
2008
2009 #. module: stock
2010 #: selection:stock.move,state:0
2011 #: selection:stock.picking,state:0
2012 msgid "Confirmed"
2013 msgstr "Potwierdzone"
2014
2015 #. module: stock
2016 #: selection:stock.location,icon:0
2017 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. module: stock
2021 #: view:stock.move:0
2022 msgid "Confirm"
2023 msgstr "Potwierdź"
2024
2025 #. module: stock
2026 #: view:stock.picking:0
2027 msgid "Check Availability"
2028 msgstr "Sprawdź dostępność"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2032 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2033 msgid "Merge inventories"
2034 msgstr "Połącz inwentaryzacje"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2038 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2039 msgid "Stock Locations Structure"
2040 msgstr "Struktura stref magazynowych"
2041
2042 #. module: stock
2043 #: selection:stock.location,icon:0
2044 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. module: stock
2048 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2049 msgid ""
2050 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2051 msgstr ""
2052 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wychodzących"
2053
2054 #. module: stock
2055 #: view:stock.picking:0
2056 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2057 msgstr "Potwierdź (jeszcze nie przetwarzaj)"
2058
2059 #. module: stock
2060 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2061 msgid "Moves Tracked"
2062 msgstr "Prześledzone przesunięcia"
2063
2064 #. module: stock
2065 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2066 msgid "Reporting"
2067 msgstr "Raportowanie"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2071 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2072 msgid "Create invoice"
2073 msgstr "Utwórz fakturę"
2074
2075 #. module: stock
2076 #: selection:stock.location,icon:0
2077 msgid "STOCK_NETWORK"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. module: stock
2081 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2082 msgid "Configuration"
2083 msgstr "Konfiguracja"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: selection:stock.location,icon:0
2087 msgid "terp-project"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. module: stock
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2092 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2093 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2094 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2095 #: view:stock.report.prodlots:0
2096 msgid "Stock by Lots"
2097 msgstr "Zapasy wg partii"
2098
2099 #. module: stock
2100 #: field:stock.move,auto_validate:0
2101 msgid "Auto Validate"
2102 msgstr "Automatyczne zatwierdzanie"
2103
2104 #. module: stock
2105 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2106 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2107 msgid "Automatic Move"
2108 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
2109
2110 #. module: stock
2111 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2112 msgid "Virtual Stock Value"
2113 msgstr "Wycena zapasów wirtualnych"
2114
2115 #. module: stock
2116 #: selection:stock.move,state:0
2117 #: selection:stock.picking,state:0
2118 msgid "Canceled"
2119 msgstr "Anulowano"
2120
2121 #. module: stock
2122 #: selection:stock.location,icon:0
2123 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. module: stock
2127 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2128 msgid "Invoiced"
2129 msgstr "Zafakturowano"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: selection:stock.location,icon:0
2133 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. module: stock
2137 #: help:product.template,property_stock_production:0
2138 msgid ""
2139 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2140 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2141 "by production orders"
2142 msgstr ""
2143 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2144 "jako strefa źródłowa lub docelowa przy przesunięciach generowanych przez "
2145 "zamówienia produkcji."
2146
2147 #. module: stock
2148 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2149 msgid "Add"
2150 msgstr "Dodaj"
2151
2152 #. module: stock
2153 #: selection:stock.picking,type:0
2154 msgid "Internal"
2155 msgstr "Wewnętrzne"
2156
2157 #. module: stock
2158 #: selection:stock.inventory,state:0
2159 #: selection:stock.move,state:0
2160 #: selection:stock.picking,state:0
2161 msgid "Draft"
2162 msgstr "Projekt"
2163
2164 #. module: stock
2165 #: selection:stock.location,icon:0
2166 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: stock
2170 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2172 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2173 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2174 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2175 msgstr "Potwierdzone pobrania oczekujące na dostępność"
2176
2177 #. module: stock
2178 #: field:stock.location,posy:0
2179 msgid "Shelves (Y)"
2180 msgstr "Półki (Y)"
2181
2182 #. module: stock
2183 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2184 msgid "Set Stock to 0"
2185 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2186
2187 #. module: stock
2188 #: view:stock.location:0
2189 msgid "Localisation"
2190 msgstr "Lokalizacja"
2191
2192 #. module: stock
2193 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2194 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2195 msgstr "Czy chcesz ustawić zapasy na 0 ?"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: selection:stock.picking,move_type:0
2199 msgid "Direct Delivery"
2200 msgstr "Dostawa częściowa"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: selection:stock.location,icon:0
2204 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. module: stock
2208 #: field:product.product,track_production:0
2209 msgid "Track Production Lots"
2210 msgstr "Wymuś nr partii przy produkcji"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: view:stock.picking:0
2214 msgid "Split in Two"
2215 msgstr "Podziel na dwa"
2216
2217 #. module: stock
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2219 msgid "Future Stock Moves"
2220 msgstr "Przyszłe przesunięcia zapasów"
2221
2222 #. module: stock
2223 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2224 msgid ""
2225 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2226 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2227 "by procurements"
2228 msgstr ""
2229 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2230 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
2231 "nabycie (na czas kiedy nabycie jest jeszcze nieokreślone - produkcja czy "
2232 "zakup)."
2233
2234 #. module: stock
2235 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2236 msgid "stock.picking.move.wizard"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. module: stock
2240 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2241 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2242 #: view:stock.production.lot:0
2243 msgid "Production Lot"
2244 msgstr "Partia produkcji"
2245
2246 #. module: stock
2247 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2248 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2249 msgid "Traceability"
2250 msgstr "Śledzenie"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: field:stock.picking,date:0
2254 msgid "Date Order"
2255 msgstr "Data zamówienia"
2256
2257 #. module: stock
2258 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2259 msgid "Supplier Invoice"
2260 msgstr "Faktura od dostawcy"
2261
2262 #. module: stock
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2265 msgid "Locations"
2266 msgstr "Strefy magazynowe"
2267
2268 #. module: stock
2269 #: help:stock.move,date_planned:0
2270 msgid ""
2271 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2272 "done."
2273 msgstr ""
2274 "Planowana data przesunięcia produktów lub rzeczywista data, jeśli "
2275 "przesunięcie już nastąpiło."
2276
2277 #. module: stock
2278 #: view:stock.picking:0
2279 msgid "General Information"
2280 msgstr "Informacje ogólne"
2281
2282 #. module: stock
2283 #: selection:stock.location,icon:0
2284 msgid "terp-product"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. module: stock
2288 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2289 msgid "Close"
2290 msgstr "Zamknij"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2294 msgid "Print Item Labels"
2295 msgstr "Drukuj etykiety elementów"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: view:stock.move:0
2299 msgid "Moves"
2300 msgstr "Przesunięcia"
2301
2302 #. module: stock
2303 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2304 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2305 msgid "Dest. Location"
2306 msgstr "Strefa docelowa"
2307
2308 #. module: stock
2309 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2310 msgid "Split"
2311 msgstr "Podziel"
2312
2313 #. module: stock
2314 #: field:stock.location,account_id:0
2315 msgid "Inventory Account"
2316 msgstr "Konto księgowe"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2320 msgid "Set Stocks to Zero"
2321 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2325 #: selection:stock.location,usage:0
2326 msgid "Production"
2327 msgstr "Produkcja"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2331 msgid "Low Level"
2332 msgstr "Niski poziom"
2333
2334 #. module: stock
2335 #: rml:stock.picking.list:0
2336 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "Opis"
2339
2340 #. module: stock
2341 #: selection:stock.location,icon:0
2342 msgid "STOCK_INDENT"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. module: stock
2346 #: selection:stock.picking,type:0
2347 msgid "Delivery"
2348 msgstr "Wydanie zewnętrzne"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2352 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2353 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2354 msgid "Upstream traceability"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. module: stock
2358 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2359 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2360 msgid "Stock Input Account"
2361 msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
2362
2363 #. module: stock
2364 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2365 msgid "Chained Location Type"
2366 msgstr "Typ związanej strefy"
2367
2368 #. module: stock
2369 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2370 msgid "Customer"
2371 msgstr "Klient"
2372
2373 #. module: stock
2374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2375 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2376 msgid "Locations' Values"
2377 msgstr "Wycena stref"
2378
2379 #. module: stock
2380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2381 msgid "Output"
2382 msgstr "Strefa wydań"
2383
2384 #. module: stock
2385 #: selection:stock.location,icon:0
2386 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. module: stock
2390 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2391 msgid "Inventory line"
2392 msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
2393
2394 #. module: stock
2395 #: view:stock.picking:0
2396 msgid "Others info"
2397 msgstr "Inne informacje"
2398
2399 #. module: stock
2400 #: selection:stock.location,icon:0
2401 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. module: stock
2405 #: view:stock.move:0
2406 #: view:stock.picking:0
2407 msgid "Move State"
2408 msgstr "Stan przesunięcia"
2409
2410 #. module: stock
2411 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2412 msgid "Physical Locations"
2413 msgstr "Strefy fizyczne"
2414
2415 #~ msgid "Stock Management"
2416 #~ msgstr "Zapasy"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2420 #~ "structured stock locations.\n"
2421 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2422 #~ "and flexible:\n"
2423 #~ "* Moves history and planning,\n"
2424 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2425 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2426 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2427 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2428 #~ "* Bar code supported\n"
2429 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2430 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2431 #~ "    "
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Moduł zarządzania zapasami OpenERP może operować na wielu magazynach i "
2434 #~ "hierarchicznych strefach magazynowych.\n"
2435 #~ "Dzięki podwójnym zapisom operacje magazynowe wydajne i wygodne:\n"
2436 #~ "* Historia i planowanie przesunięć,\n"
2437 #~ "* Różne rodzaje przepływów materiałów (FIFO, LIFO, ...)\n"
2438 #~ "* Wycena zapasów (wg cen standardowych lub średnich, ...)\n"
2439 #~ "* Funkcjonalność dla róznych rodzajów magazynowania\n"
2440 #~ "* Reguły automatycznego zamawiania (poziom zapasów, JIT (na czas), ...)\n"
2441 #~ "* Wspieranie kodów kreskowych\n"
2442 #~ "* Łatwe wyszukiwanie błędów dzięki systemowi podwójnych zapisów\n"
2443 #~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
2444 #~ "seryjne, ...)\n"
2445 #~ "    "