1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 20:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Dariusz Żbikowski (Krokus) <darek@krokus.com.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
21 #: help:stock.picking,state:0
24 " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
27 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
28 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
31 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
34 " * Partially Available: some products are available and "
37 " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
40 " * Transferred: has been processed, can't be modified or "
43 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
46 " * Projekt: jeszcze nie potwierdzone i nie będzie zaplanowane "
47 "przed potwierdzeniem\n"
49 " * Czeka na inną operację: czeka na inne przesunięcie wtedy "
50 "stanie się dostępne (np. jak w przepływie Na zamówienie - MTO)\n"
52 " * Czeka na dostępność: czeka aż produkty będą dostępne\n"
54 " * Częściowo dostępne: część produktów jest dostępnych i są "
57 " * Gotowe do pobrania: produkty czekają zarezerwowane na "
58 "uruchomienie przesunięcia.\n"
60 " * Pobrane: pobranie zostało wykonane i nie może być "
61 "zmodyfikowane ani anulowane\n"
63 " * Anulowane: zostało nalulowane i nie może być potwierdzone"
66 #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
69 "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
70 "module stock_dropshipping."
74 #: code:addons/stock/stock.py:1603
76 msgid " (%s reserved)"
77 msgstr " (%s zarezerwowane)"
80 #: code:addons/stock/stock.py:1606
83 msgstr " (zarezerwowane)"
86 #: code:addons/stock/stock.py:3016
89 msgstr " Na zamówienie (MTO)"
92 #: code:addons/stock/product.py:174
93 #: code:addons/stock/product.py:330
99 #: code:addons/stock/stock.py:3150
100 #: code:addons/stock/stock.py:3426
103 msgstr " Numeracja PZ"
106 #: code:addons/stock/stock.py:3154
107 #: code:addons/stock/stock.py:3430
109 msgid " Sequence internal"
110 msgstr " Numeracja MM"
113 #: code:addons/stock/stock.py:3151
114 #: code:addons/stock/stock.py:3427
116 msgid " Sequence out"
117 msgstr " Numeracja WZ"
120 #: code:addons/stock/stock.py:3152
121 #: code:addons/stock/stock.py:3428
123 msgid " Sequence packing"
127 #: code:addons/stock/stock.py:3153
128 #: code:addons/stock/stock.py:3429
130 msgid " Sequence picking"
131 msgstr " Numeracja pobrania"
134 #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
135 msgid " Stock Move Exists?"
136 msgstr " Istnieje przesunięcie?"
139 #: code:addons/stock/stock.py:2384
141 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
142 msgstr "%s %s %s zostało <b>przesunięte do</b> uszkodzonych."
145 #: code:addons/stock/stock.py:2856
147 msgid "%s: Supply Product from %s"
148 msgstr "%s: Dostarcz produkt z %s"
151 #: code:addons/stock/res_config.py:43
153 msgid "%s: Transit Location"
154 msgstr "%s: Strefa tranzytowa"
157 #: help:stock.move,state:0
159 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
160 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
161 "another one, for example in a chained flow.\n"
162 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
163 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
164 "component to me manufactured...\n"
165 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
166 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
168 "* Nowe: Kiedy przesunięcie jest utworzone i jeszcze nie potwierdzone.\n"
169 "* Oczekiwanie na inne przesunięcie: Stosowane w połączonych przesunięciach.\n"
170 "* Oczekiwanie na dostępność: Stan oczekiwania na uzupełnienie zapasów. Stan "
171 "ten wymaga uruchomienia planisty lub produkcji...\n"
172 "* Dostępne: Kiedy produkt jest zarezerwowany.\n"
173 "* Wykonano: Kiedy przesunięcie zostało wykonane."
176 #: help:stock.location,usage:0
178 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
179 "products coming from your suppliers\n"
181 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
182 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
185 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
187 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
188 "for products sent to your customers\n"
190 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
191 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
193 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
194 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
195 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
196 "finished running.\n"
198 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
199 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
201 "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
202 "companies or inter-warehouses operations\n"
205 "* Strefa dostawcy: strefa wirtualna reprezentująca źródło dla produktów "
206 "przyjmowanych od dostawców\n"
208 "* Widok: strefa wirtualna stosowane do tworzenia hierarchii ze stref "
209 "podrzędnych widokowych lub fizycznych; nie może zawierać produktów\n"
211 "* Strefa wewnętrzna: Fizyczna strefa w twoich magazynach,\n"
213 "* Strefa klienta: strefa wirtualna reprezentująca cel dla produktów "
214 "wydawanych do klientów\n"
216 "* Inwentaryzacja: Strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna do operacji "
217 "inwentaryzacyjnych ustalających rzeczywisty zapas.\n"
219 "* Zapotrzebowanie: strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna w "
220 "operacjach zapotrzebowania kiedy strefa źródłowa (dostawcy lub produkcji) "
221 "jest jeszcze nieznana. Ta strefa powinna być pusta kiedy planista zakończy "
224 "* Produkcja: strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna do operacji "
225 "produkcyjnych; do tej strefy trafiają materiały zużyte w produkcji i z niej "
226 "przychodzą produkty gotowe\n"
228 "* Strefa tranzytowa: strefa przeciwstawna stosowana do operacji między "
229 "firmowymi lub międzymagazynowymi\n"
234 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
240 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
242 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
243 " Click to add a route.\n"
245 " <p>You can define here the main routes that run through\n"
246 " your warehouses and that define the flows of your "
248 " routes can be assigned to a product, a product category "
250 " on procurement or sales order. </p>\n"
255 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
257 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
258 " Click to add a delivery order for this product.\n"
260 " Here you will find the history of all past deliveries "
262 " this product, as well as all the products you must deliver "
268 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
269 " Kliknij, aby utworzyć wydanie zewnętrzne dla tego produktu.\n"
271 " Tu znajdziesz historię wydań tego produktu, jak również\n"
272 " informację o planowanych wydaniach do klientów.\n"
277 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
279 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
280 " Click to add a location.\n"
282 " Define your locations to reflect your warehouse structure "
284 " organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
285 " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
287 " suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
289 " the stock operations like the manufacturing orders\n"
290 " consumptions, inventories, etc.\n"
292 " Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
293 " location to another one. For instance, if you receive "
295 " from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
296 " location to the Stock location. Each report can be performed "
298 " physical, partner or virtual locations.\n"
304 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
306 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
307 " Click to add a reordering rule.\n"
308 " </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
309 "will automatically create draft manufacturing orders or request for "
310 "quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
311 "(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
312 "minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
313 "stock up to the maximum quantity.</p>\n"
318 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
321 " Click to add a serial number.\n"
323 " This is the list of all the production lots you recorded. "
325 " you select a lot, you can get the \n"
326 " traceability of the products contained in lot. By default, "
328 " list is filtered on the serial numbers that are available "
330 " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
332 " get all the lots you produced, received or delivered to\n"
339 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
341 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
342 " Click to create a new picking type. \n"
344 " The picking type system allows you to assign each stock\n"
345 " operation a specific type which will alter its views "
347 " On the picking type you could e.g. specify if packing is "
348 "needed by default, \n"
349 " if it should show the customer. \n"
355 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
357 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
358 " Click to create a stock movement.\n"
360 " This menu gives you the full traceability of inventory\n"
361 " operations on a specific product. You can filter on the "
363 " to see all the past or future movements for the product.\n"
369 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
371 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
372 " Click to create a stock operation. \n"
374 " Most operations are prepared automatically by Odoo "
376 " to your preconfigured logistics rules, but you can also "
378 " manual stock movements.\n"
382 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
383 "Kliknij, aby utworzyć operację magazynową.\n"
385 "Większość operacji przygotowywana jest automatycznie przez Odoo według\n"
386 "Twoich wstępnie skonfigurowanych zasad logistycznych, ale możesz również\n"
387 "wprowadzić przesunięcia ręcznie.\n"
392 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
394 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
395 " Click to define a new warehouse.\n"
399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
400 " Kliknij, aby utworzyć nowy magazyn.\n"
405 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
407 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
408 " Click to register a product receipt. \n"
410 " Here you can receive individual products, no matter what\n"
411 " purchase order or picking order they come from. You will "
413 " the list of all products you are waiting for. Once you "
415 " an order, you can filter based on the name of the supplier "
417 " the purchase order reference. Then you can confirm all "
419 " received using the buttons on the right of each line.\n"
425 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
427 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
428 " Click to register a receipt for this product.\n"
430 " Here you will find the history of all receipts related to\n"
431 " this product, as well as all future receipts you are "
433 " from your suppliers.\n"
439 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
441 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
442 " Click to start an inventory. \n"
444 " Periodical Inventories are used to count the number of "
446 " available per location. You can use it once a year when you "
448 " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
449 " current inventory level of a product.\n"
453 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
454 " Kliknij, aby rozpocząć inwentaryzację. \n"
456 " Inwentaryzacja jest stosowana do aktualizacji ilości w "
458 " w stosunku do ilości fizycznej w magazynie.\n"
463 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
465 "<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
466 "contains several different products. You can then reuse a package to move "
467 "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
468 "A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
469 "as single units again.\n"
473 "<p>Paczki są stosowane do tworzenia grupowych operacji przesunięcia różnych "
474 "produktów. Później możesz stosować paczki do szybszego operowania na wielu "
475 "produktach lub do wstawiania ich do większej paczki. Paczka może być również "
476 "rozpakowana, aby ponownie operować na pojedynczych produktach.\n"
482 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
484 msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
485 msgstr "<p>Nie można znaleźć pobrania do wyświetlenia.</p>"
488 #: code:addons/stock/stock.py:2495
494 #: field:report.stock.lines.date,active:0
495 #: field:stock.incoterms,active:0
496 #: field:stock.location,active:0
497 #: field:stock.location.path,active:0
498 #: field:stock.location.route,active:0
499 #: field:stock.picking.type,active:0
500 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
505 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
506 msgid "Add an internal note..."
507 msgstr "Dodaj opis..."
510 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
511 msgid "Additional Features"
512 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
515 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
516 msgid "Additional Info"
517 msgstr "Dodatkowe informacje"
520 #: view:stock.location:stock.view_location_form
521 #: field:stock.location,comment:0
522 msgid "Additional Information"
523 msgstr "Informacje dodatkowe"
526 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
531 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
533 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
534 "-This installs the module claim_from_delivery."
536 "Dodaje link serwisu do zamówień.\n"
537 "-Instaluje moduł claim_from_delivery."
540 #: selection:stock.move,procure_method:0
541 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
542 msgstr "Zaawansowane: Stosuj reguły zaopatrzenia"
545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
546 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
547 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
548 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
549 msgid "All Operations"
550 msgstr "Wszystkie operacje"
553 #: selection:stock.picking,move_type:0
555 msgstr "Wszystko naraz"
558 #: code:addons/stock/stock.py:2481
561 msgstr "Wszystkie produkty"
564 #: field:stock.move,returned_move_ids:0
565 msgid "All returned moves"
566 msgstr "Wszystkie zwroty"
569 #: code:addons/stock/procurement.py:241
571 msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
572 msgstr "Wszystkie przesunięcia zostały anulowane dla tego zapotrzebowania."
575 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
576 msgid "Allow claim on deliveries"
577 msgstr "Pozwala na serwis z wydania"
580 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
581 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
582 msgstr "Pozwala definiować kilka opakowań dla produktu"
585 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
587 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
588 "to be maintained in your system."
589 msgstr "Pozwala stosować typy i rozmiary opakowań."
592 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
594 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
595 msgstr "Pozwala wybrać różne jednostki miary dla produktów."
598 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
600 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
602 "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
607 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
608 msgid "Applicable On"
609 msgstr "Stosowane dla"
612 #: field:stock.location.route,product_selectable:0
613 msgid "Applicable on Product"
614 msgstr "Stosowane dla produktu"
617 #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
618 msgid "Applicable on Product Category"
619 msgstr "Stosowane dla kategorii produktu"
622 #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
623 msgid "Applicable on Warehouse"
624 msgstr "Stosowane dla magayznu"
627 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
632 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
634 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
635 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
637 "Przykład: Precyzja dziesiętna 2 pozwala wyrażać wagę 9.99 kg, a precyzja 4 "
638 "pozwala wyrażać wagę 0.0231 kg."
641 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
642 msgid "Ask New Products"
643 msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
646 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
648 msgstr "Powiąż z właściecielem"
651 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
652 msgid "Assigned Moves"
653 msgstr "Powiązane przesunięcia"
656 #: field:stock.location.path,auto:0
657 #: selection:stock.location.path,auto:0
658 msgid "Automatic Move"
659 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
662 #: selection:stock.location.path,auto:0
663 msgid "Automatic No Step Added"
664 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
668 msgid "Automatic Procurements"
669 msgstr "Automatyczne zapotrzebowania"
672 #: field:stock.move,string_availability_info:0
677 #: selection:stock.move,state:0
682 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
683 msgid "Available Products"
684 msgstr "Dostępne produkty"
687 #: field:stock.move,backorder_id:0
688 #: field:stock.picking,backorder_id:0
689 msgid "Back Order of"
690 msgstr "Pobranie częściowe"
693 #: code:addons/stock/stock.py:943
695 msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
696 msgstr "<b>Utworzono</b> pobranie częściowe <em>%s</em>."
699 #: code:addons/stock/stock.py:4125
701 msgid "Backorder exists"
702 msgstr "Pobranie częściowe istnieje"
705 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
706 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
707 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
709 msgstr "Pobranie częściowe"
712 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
713 msgid "Backorders (%)"
714 msgstr "Pobrania częściowe (%)"
717 #: view:website:stock.report_picking
719 msgstr "Kod kreskowy"
722 #: view:website:stock.barcode_index
723 msgid "Barcode Scanner"
724 msgstr "Skaner kodów kreskowych"
727 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
728 msgid "Best price (not yet active!)"
729 msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
732 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
733 msgid "Big Suppliers"
734 msgstr "Duzi dostawcy"
737 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
738 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
739 msgstr "Pobiera produkty do strefy wydań przed wysyłką (Pick + Ship)"
742 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
743 #: field:stock.quant.package,quant_ids:0
748 #: code:addons/stock/stock.py:1920
751 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
752 "Odoo will not automatically generate a back order."
754 "Zmiana ilości tutaj oznacza, że akceptujesz nową ilość jako pobraną. Odoo "
755 "nie wygeneruje automatycznie pobrania częściowego."
758 #: help:stock.move,procure_method:0
760 "By default, the system will take from the stock in the source location and "
761 "passively wait for availability. The other possibility allows you to "
762 "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
763 "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
764 "one to wait for the previous, this second option should be chosen."
768 #: help:stock.location,active:0
770 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
772 "Wyłączając to pole możesz ukryć strefę bez konieczności jej usuwania."
775 #: help:stock.incoterms,active:0
777 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
778 msgstr "Odznaczając pole Aktywne możesz ukryć INCOTERM, których nie używasz."
781 #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
782 msgid "Calendar View"
783 msgstr "Widok kalendarza"
786 #: code:addons/stock/stock.py:2915
788 msgid "Can't find any customer or supplier location."
789 msgstr "Nie można znaleźć strefy klienta ani dostawcy."
792 #: code:addons/stock/stock.py:3000
794 msgid "Can't find any generic Make To Order route."
795 msgstr "Nie można znaleźć podstawowej ścieżki Na zamówienie (MTO)."
798 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
799 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
800 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
801 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
802 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
807 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
808 msgid "Cancel Availability"
809 msgstr "Anuluj dostępność"
812 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
813 msgid "Cancel Inventory"
814 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
817 #: view:stock.move:stock.view_move_form
819 msgstr "Anuluj przesunięcie"
822 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
823 msgid "Cancel Transfer"
824 msgstr "Anuluj pobranie"
827 #: selection:stock.inventory,state:0
828 #: selection:stock.move,state:0
829 #: selection:stock.picking,state:0
834 #: code:addons/stock/stock.py:1782
836 msgid "Cannot unreserve a done move"
837 msgstr "Nie można cofnąć rezerwacji wykonanego przesunięcia"
840 #: field:product.template,loc_case:0
845 #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
846 msgid "Chained Move Exists"
847 msgstr "Istniej przesunięcie powiązane"
851 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
853 msgid "Change Location"
854 msgstr "Zmień strefę"
857 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
858 msgid "Change Product Quantity"
859 msgstr "Zmień ilość produktu"
863 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
864 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
866 msgid "Change destination location"
867 msgstr "Zmień strefę docelową"
871 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
873 msgid "Change source location"
874 msgstr "Zmień strefę źródłową"
877 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
878 msgid "Check Availability"
879 msgstr "Sprawdź dostępność"
882 #: help:stock.location,scrap_location:0
884 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
886 "Zaznacz tę opcję, aby ta strefa mogła zawierać uszkodzone/wybrakowane "
890 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
891 msgid "Checked Quantity"
892 msgstr "Sprawdzona ilość"
895 #: help:stock.move,partially_available:0
896 msgid "Checks if the move has some stock reserved"
897 msgstr "Sprawdza, czy przesunięcie ma zarezerwowane zapasy"
901 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
903 msgid "Choose a location"
904 msgstr "Wybierz strefę"
908 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
909 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
910 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
916 #: field:stock.incoterms,code:0
921 #: field:stock.picking.type,color:0
926 #: view:website:stock.report_picking
927 msgid "Commitment Date"
928 msgstr "Data dostawy"
931 #: model:ir.model,name:stock.model_res_company
936 #: field:stock.config.settings,company_id:0
937 #: field:stock.inventory,company_id:0
938 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
939 #: field:stock.location,company_id:0
940 #: field:stock.location.path,company_id:0
941 #: field:stock.location.route,company_id:0
942 #: field:stock.move,company_id:0
943 #: field:stock.picking,company_id:0
944 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
945 #: field:stock.quant,company_id:0
946 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
947 #: field:stock.quant.package,company_id:0
948 #: field:stock.warehouse,company_id:0
949 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
954 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
955 msgid "Compute Minimum Stock Rules"
956 msgstr "Oblicz minimalnego zapasu"
959 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
960 msgid "Compute Stock"
961 msgstr "Oblicz zapas"
964 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
965 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
966 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
967 msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
970 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
971 msgid "Configuration"
972 msgstr "Konfiguracja"
975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
976 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
977 msgid "Configure Warehouse"
978 msgstr "Konfiguruj magazyn"
982 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
983 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
985 msgid "Configure package"
986 msgstr "Konfiguruj paczkę"
989 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
994 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
996 msgstr "Potwierdzone"
999 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1000 msgid "Confirmed Moves"
1001 msgstr "Potwierdzone przesunięcia"
1004 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1006 msgstr "Materiał pomocniczy"
1009 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1010 #: field:stock.quant.package,children_ids:0
1011 msgid "Contained Packages"
1012 msgstr "Zawarte paczki"
1015 #: field:stock.location,child_ids:0
1020 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1025 #: field:stock.location,posx:0
1026 msgid "Corridor (X)"
1027 msgstr "Korytarz (X)"
1030 #: field:stock.pack.operation,cost:0
1035 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
1036 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1037 msgstr "Strefy przeciwne"
1041 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
1043 msgid "Create / Change Lot"
1044 msgstr "Utwórz / zmień numer partii"
1048 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
1049 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
1052 msgstr "Utwórz numer partii"
1055 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
1056 msgid "Create Procurement"
1057 msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
1061 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
1063 msgid "Create backorder"
1064 msgstr "Utwórz pobranie częściowe"
1067 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1068 msgid "Created Moves"
1069 msgstr "Utworzone przesunięcia"
1072 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
1073 msgid "Created Procurements"
1074 msgstr "Utwórz zapotrzebowania"
1077 #: field:make.procurement,create_uid:0
1078 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
1079 #: field:product.putaway,create_uid:0
1080 #: field:product.removal,create_uid:0
1081 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
1082 #: field:stock.config.settings,create_uid:0
1083 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
1084 #: field:stock.incoterms,create_uid:0
1085 #: field:stock.inventory,create_uid:0
1086 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0
1087 #: field:stock.location,create_uid:0
1088 #: field:stock.location.path,create_uid:0
1089 #: field:stock.location.route,create_uid:0
1090 #: field:stock.move,create_uid:0
1091 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
1092 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0
1093 #: field:stock.pack.operation,create_uid:0
1094 #: field:stock.picking,create_uid:0
1095 #: field:stock.picking.type,create_uid:0
1096 #: field:stock.production.lot,create_uid:0
1097 #: field:stock.quant,create_uid:0
1098 #: field:stock.quant.package,create_uid:0
1099 #: field:stock.return.picking,create_uid:0
1100 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
1101 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0
1102 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
1103 #: field:stock.warehouse,create_uid:0
1104 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
1106 msgstr "Utworzone przez"
1109 #: field:make.procurement,create_date:0
1110 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
1111 #: field:product.putaway,create_date:0
1112 #: field:product.removal,create_date:0
1113 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0
1114 #: field:stock.config.settings,create_date:0
1115 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
1116 #: field:stock.incoterms,create_date:0
1117 #: field:stock.inventory,create_date:0
1118 #: field:stock.inventory.line,create_date:0
1119 #: field:stock.location,create_date:0
1120 #: field:stock.location.path,create_date:0
1121 #: field:stock.location.route,create_date:0
1122 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0
1123 #: field:stock.move.scrap,create_date:0
1124 #: field:stock.pack.operation,create_date:0
1125 #: field:stock.picking,create_date:0
1126 #: field:stock.picking.type,create_date:0
1127 #: field:stock.quant.package,create_date:0
1128 #: field:stock.return.picking,create_date:0
1129 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0
1130 #: field:stock.transfer_details,create_date:0
1131 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
1132 #: field:stock.warehouse,create_date:0
1133 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
1135 msgstr "Data utworzenia"
1138 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1140 msgstr "Data utworzenia"
1143 #: field:stock.move,create_date:0
1144 #: field:stock.picking,date:0
1145 #: field:stock.production.lot,create_date:0
1146 #: field:stock.quant,create_date:0
1147 msgid "Creation Date"
1148 msgstr "Data utworzenia"
1151 #: help:stock.picking,date:0
1152 msgid "Creation Date, usually the time of the order"
1156 #: code:addons/stock/stock.py:3319
1159 msgstr "Przeładunek"
1162 #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
1163 msgid "Crossdock Route"
1164 msgstr "Ścieżka przeładunkowa"
1167 #: field:stock.pack.operation,currency:0
1172 #: help:stock.pack.operation,currency:0
1173 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1174 msgstr "Waluta do wyrażenia ceny jednostkowej"
1177 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
1179 #: view:stock.location:stock.view_location_form
1180 msgid "Current Stock"
1181 msgstr "Bieżący zapas"
1184 #: help:product.product,qty_available:0
1186 "Current quantity of products.\n"
1187 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
1188 "this Location, or any of its children.\n"
1189 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1190 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1191 "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
1193 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1198 #: code:addons/stock/stock.py:4195
1199 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1205 #: field:procurement.order,partner_dest_id:0
1206 msgid "Customer Address"
1207 msgstr "Adres klienta"
1210 #: view:website:stock.report_picking
1211 msgid "Customer Address:"
1212 msgstr "Adres klienta"
1215 #: field:product.template,sale_delay:0
1216 msgid "Customer Lead Time"
1217 msgstr "Czas dostawy do klienta"
1220 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1221 #: selection:stock.location,usage:0
1222 msgid "Customer Location"
1223 msgstr "Strefa klientów"
1226 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1227 msgid "Customer Locations"
1228 msgstr "Strefy klienta"
1231 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
1232 #: selection:stock.picking.type,code:0
1237 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1238 #: field:stock.move,date:0
1239 #: field:stock.pack.operation,date:0
1240 #: field:stock.transfer_details_items,date:0
1241 #: view:website:stock.report_inventory
1246 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1247 msgid "Date Expected"
1248 msgstr "Spodziewana data"
1251 #: help:stock.picking,date_done:0
1252 msgid "Date of Completion"
1253 msgstr "Data wykonania"
1256 #: field:stock.picking,date_done:0
1257 msgid "Date of Transfer"
1258 msgstr "Data przesunięcia"
1261 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1262 msgid "Date of latest Inventory"
1263 msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
1266 #: field:report.stock.lines.date,move_date:0
1267 msgid "Date of latest Stock Move"
1268 msgstr "Data ostatniego przesunięcia"
1271 #: help:stock.picking,message_last_post:0
1272 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0
1273 msgid "Date of the last message posted on the record."
1274 msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie"
1277 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
1278 msgid "Dates of Inventories"
1279 msgstr "Daty inwentaryzacji"
1282 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
1283 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1284 msgid "Dates of Inventories & Moves"
1285 msgstr "Daty Inwentaryzacji i przesunięć."
1288 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1289 msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
1290 msgstr "Daty inwentaryzacji i ostatnich przesunięć."
1293 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1297 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1298 "Please find details below.\n"
1299 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1300 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1301 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1303 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1308 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1309 msgid "Decimal precision on weight"
1310 msgstr "Zaokrąglenie wagi"
1313 #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
1314 msgid "Default Destination Location"
1315 msgstr "Domyślna strefa docelowa"
1318 #: help:stock.picking,owner_id:0
1319 msgid "Default Owner"
1320 msgstr "Domyślny właściciel"
1323 #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1324 msgid "Default Resupply Warehouse"
1325 msgstr "Domyślny magazyn uzupełniania zapasów."
1328 #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
1329 msgid "Default Source Location"
1330 msgstr "Domyślna strefa źródłowa"
1333 #: help:stock.warehouse,reception_steps:0
1334 msgid "Default incoming route to follow"
1335 msgstr "Domyślna ścieżka wejściowa"
1338 #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
1339 msgid "Default outgoing route to follow"
1340 msgstr "Domyślna ścieżka wyjściowa"
1343 #: selection:stock.move,procure_method:0
1344 msgid "Default: Take From Stock"
1345 msgstr "Domyślne: Weź z zapasu"
1348 #: help:stock.warehouse,route_ids:0
1349 msgid "Defaults routes through the warehouse"
1350 msgstr "Domyślne ścieżki przez magazyn"
1353 #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
1355 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1356 "where to store the products. This method can be enforced at the product "
1357 "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
1362 #: help:stock.location,removal_strategy_id:0
1364 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1365 "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
1366 "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
1367 "on the parent locations if none is set here."
1371 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
1372 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
1377 #: field:stock.location.path,delay:0
1378 msgid "Delay (days)"
1379 msgstr "Oóźnienie (dni)"
1382 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1387 #: code:addons/stock/product.py:259
1389 msgid "Delivered Qty"
1390 msgstr "Ilość bieżąca"
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
1394 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1399 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1400 #: field:product.product,delivery_count:0
1402 msgstr "Wydanie zewnętrzne"
1405 #: field:stock.picking,move_type:0
1406 msgid "Delivery Method"
1407 msgstr "Metoda dostawy"
1410 #: code:addons/stock/stock.py:3197
1411 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
1412 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
1414 msgid "Delivery Orders"
1415 msgstr "Wydania zewnętrzne"
1418 #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
1419 msgid "Delivery Route"
1420 msgstr "Ścieżka wydań"
1423 #: help:product.template,route_ids:0
1425 "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
1426 "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
1428 "Zależnie od zainstalowanych modułów ta opcja pozwala definiować ścieżki dla "
1429 "produktów. Czy będzie on kupowany, produkowany, Na zamówienie, czy z zapasu."
1432 #: field:stock.move,name:0
1437 #: view:stock.move:stock.view_move_form
1438 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1439 #: view:website:stock.report_picking
1441 msgstr "Strefa docelowa"
1444 #: field:stock.move,partner_id:0
1445 msgid "Destination Address "
1446 msgstr "Adres docelowy "
1449 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
1450 #: field:stock.move,location_dest_id:0
1451 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
1452 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
1453 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
1454 msgid "Destination Location"
1455 msgstr "Strefa docelowa"
1458 #: field:procurement.order,move_dest_id:0
1459 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1460 msgid "Destination Move"
1461 msgstr "Strefa docelowa"
1464 #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
1465 msgid "Destination Package"
1466 msgstr "Paczka docelowa"
1469 #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
1470 msgid "Destination package"
1471 msgstr "Paczka docelowa"
1474 #: field:stock.move,route_ids:0
1475 msgid "Destination route"
1476 msgstr "Docelowa ścieżka"
1479 #: help:procurement.rule,procure_method:0
1481 "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
1482 "whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
1483 "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
1487 #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
1488 msgid "Dispatch Zone"
1489 msgstr "Strefa wysyłki"
1492 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
1494 "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
1495 "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
1496 "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
1497 "product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
1498 "which products have seen little move lately and may deserve special measures "
1499 "(discounted sale, quality control...)"
1503 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1504 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
1505 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
1506 #: selection:stock.move,state:0
1507 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1512 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
1513 msgid "Done Transfers"
1514 msgstr "Wykonane przesunięcia"
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
1518 msgid "Done Transfers by Date"
1519 msgstr "Przesunięcia wykonane wg dat"
1522 #: selection:stock.inventory,state:0
1523 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1524 #: selection:stock.picking,state:0
1529 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1531 msgstr "Projekty przesunięć"
1534 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1539 #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
1541 msgid "Enter transfer details"
1545 #: code:addons/stock/stock.py:628
1546 #: code:addons/stock/stock.py:2401
1547 #: code:addons/stock/stock.py:2405
1548 #: code:addons/stock/stock.py:2771
1549 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1555 #: code:addons/stock/stock.py:367
1556 #: code:addons/stock/stock.py:478
1557 #: code:addons/stock/stock.py:2915
1558 #: code:addons/stock/stock.py:3000
1564 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1565 msgid "European Customers"
1566 msgstr "Klienci europejscy"
1569 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1571 msgid "Everything inside a package should be in the same location"
1572 msgstr "Wszystko w paczce powinno być w tej samej strefie"
1575 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1576 msgid "Exhausted Stock"
1577 msgstr "Zapas przekroczony"
1580 #: field:stock.move,date_expected:0
1581 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1582 msgid "Expected Date"
1583 msgstr "Przewidywana data"
1586 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
1587 msgid "Expiry date on serial numbers"
1588 msgstr "Daty ważności w numerach seryjnych"
1591 #: code:addons/stock/stock.py:1276
1593 msgid "Extra Move: "
1594 msgstr "Dodatkowe przesunięcie: "
1597 #: help:product.removal,method:0
1598 msgid "FIFO, LIFO..."
1599 msgstr "FIFO, LIFO..."
1603 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
1605 msgid "Filter by location..."
1606 msgstr "Filtruj wg strefy..."
1609 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1614 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
1615 msgid "Fixed Locations Per Categories"
1616 msgstr "Stała strefa dla kategorii"
1619 #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
1620 msgid "Fixed Locations Per Product Category"
1621 msgstr "Stałe strefy dla kategorii"
1624 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
1625 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
1627 msgstr "Wypowiadający się"
1630 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
1631 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1632 msgid "Force Availability"
1633 msgstr "Wymuś dostępność"
1636 #: field:product.category,removal_strategy_id:0
1637 msgid "Force Removal Strategy"
1638 msgstr "Wymuś strategię wydawania"
1641 #: help:product.template,track_incoming:0
1643 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1644 "coming from a Supplier Location"
1646 "Wymusza podanie numeru seryjnego dla tego produktu przy przyjęciach "
1650 #: help:product.template,track_outgoing:0
1652 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1653 "going to a Customer Location"
1655 "Wymusza określenie numeru seryjnego w przesunięciach tego produktu do strefy "
1659 #: help:product.template,track_all:0
1661 "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
1664 "Wymusza podawanie numeru seryjnego dla każdej operacji związanej z tym "
1668 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1669 msgid "Forecast Available Products"
1670 msgstr "Przewidywane dostępne produkty"
1673 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1674 msgid "Forecast Exhausted Stock"
1675 msgstr "Przewidywane przekroczone zapasy"
1678 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1679 msgid "Forecast Negative Stock"
1683 #: field:product.product,virtual_available:0
1684 msgid "Forecast Quantity"
1685 msgstr "Ilość przewidywana"
1688 #: help:product.product,virtual_available:0
1690 "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
1691 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
1692 "this location, or any of its children.\n"
1693 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1694 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1695 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1700 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
1702 msgstr "Przewidywane:"
1706 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
1712 #: field:product.template,track_all:0
1713 msgid "Full Lots Traceability"
1714 msgstr "Pełne śledzenie partii"
1717 #: code:addons/stock/product.py:257
1719 msgid "Future Deliveries"
1720 msgstr "Przyszłe wydania"
1723 #: code:addons/stock/product.py:263
1726 msgstr "Przyszłe zyski i straty"
1729 #: code:addons/stock/product.py:275
1731 msgid "Future Productions"
1732 msgstr "Przyszłe produkcje"
1735 #: code:addons/stock/product.py:269
1738 msgstr "Ilość planowana"
1741 #: code:addons/stock/product.py:247
1743 msgid "Future Receipts"
1744 msgstr "Przyszłe przyjęcia"
1747 #: code:addons/stock/product.py:253
1749 msgid "Future Stock"
1750 msgstr "Przyszły zapas"
1753 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
1758 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
1763 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1764 msgid "General Informations"
1765 msgstr "Ogólne informacje"
1768 #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
1769 msgid "Generate procurement in real time"
1770 msgstr "Generuj zapotrzebowanie w czasie rzeczywistym"
1773 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1774 msgid "Generic IT Suppliers"
1775 msgstr "Dostawcy IT"
1778 #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
1780 "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
1782 msgstr "Określa kolejność wyświetlania na listach"
1785 #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1786 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
1787 msgstr "Produkty będą zawsze uzupełniane z tego magazynu"
1790 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
1791 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1792 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1793 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
1794 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
1799 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1800 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
1802 msgstr "Grupuj wg..."
1805 #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
1806 msgid "Group's Pickings"
1807 msgstr "Pobieranie grupowe"
1810 #: field:stock.pack.operation,processed:0
1811 msgid "Has been processed?"
1812 msgstr "Zostało wykonane?"
1815 #: field:stock.location,posz:0
1817 msgstr "Wysokość (Z)"
1820 #: help:stock.picking,message_summary:0
1821 #: help:stock.production.lot,message_summary:0
1823 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1824 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1826 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
1827 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
1831 #: field:make.procurement,id:0
1832 #: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
1833 #: field:product.putaway,id:0
1834 #: field:product.removal,id:0
1835 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1836 #: field:stock.change.product.qty,id:0
1837 #: field:stock.config.settings,id:0
1838 #: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
1839 #: field:stock.incoterms,id:0
1840 #: field:stock.inventory,id:0
1841 #: field:stock.inventory.line,id:0
1842 #: field:stock.location,id:0
1843 #: field:stock.location.path,id:0
1844 #: field:stock.location.route,id:0
1845 #: field:stock.move,id:0
1846 #: field:stock.move.operation.link,id:0
1847 #: field:stock.move.scrap,id:0
1848 #: field:stock.pack.operation,id:0
1849 #: field:stock.picking,id:0
1850 #: field:stock.picking.type,id:0
1851 #: field:stock.production.lot,id:0
1852 #: field:stock.quant,id:0
1853 #: field:stock.quant.package,id:0
1854 #: field:stock.return.picking,id:0
1855 #: field:stock.return.picking.line,id:0
1856 #: field:stock.transfer_details,id:0
1857 #: field:stock.transfer_details_items,id:0
1858 #: field:stock.warehouse,id:0
1859 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
1864 #: code:addons/stock/stock.py:2583
1865 #: code:addons/stock/stock.py:2734
1871 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
1877 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1878 msgid "IT Suppliers"
1879 msgstr "Dostawcy IT"
1882 #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
1887 #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
1889 "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
1890 "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
1891 "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
1892 "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
1893 "servings from small carts or vans at public events."
1897 #: field:stock.quant,name:0
1899 msgstr "Identyfikator"
1902 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
1904 "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
1905 "create a new line with correct location."
1907 "Jeśli produkt jest na nieodpowiednim miejscu, to wstaw ilość 0 i utwórz nową "
1908 "pozycję z poprawną strefą."
1911 #: help:stock.picking,message_unread:0
1912 #: help:stock.production.lot,message_unread:0
1913 msgid "If checked new messages require your attention."
1914 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
1917 #: help:stock.location.path,propagate:0
1919 "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
1920 "by this move will too"
1922 "Jeśli zaznaczone, to kiedy poprzednie przesunięcie jest anulowane, albo "
1923 "podzielone, to przesunięcie generowane przez to przesunięcie będzie również "
1924 "anulowane albo podzielone"
1927 #: help:procurement.rule,propagate:0
1929 "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
1930 "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
1933 "Jeśli zaznaczone, to kiedy poprzednie przesunięcie (które zostało "
1934 "wygenerowane przez następne zapotrzebowanie) jest anulowane, albo "
1935 "podzielone, to przesunięcie generowane przez to przesunięcie będzie również "
1936 "anulowane albo podzielone"
1939 #: help:stock.move,propagate:0
1940 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
1942 "Jeśli zaznaczone, to przy anulowaniu tego przesunięcia zostanie anulowane "
1943 "również przesunięcie połączone."
1946 #: help:procurement.rule,route_id:0
1947 msgid "If route_id is False, the rule is global"
1948 msgstr "Jeśli route_id jest Fałsz, to reguła jest globalna"
1951 #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
1952 msgid "If set, the operations are packed into this package"
1953 msgstr "Jeśli ustawione, to operacje są pakowane do tej paczki"
1956 #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
1958 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
1959 "orderpoint without removing it."
1961 "Jeśli pole nie jest aktywne, pozwoli ci ukryć punkt zamawiania bez jego "
1965 #: help:stock.location.route,active:0
1967 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
1968 "without removing it."
1969 msgstr "Odznaczając pole Aktywne możesz ukryć ścieżkę bez jej usuwania."
1972 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1974 "If there is no product but a source package, this means the source package "
1975 "was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
1976 "was taken from the source package."
1980 #: help:stock.quant,negative_move_id:0
1982 "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
1985 "Jeśli kwant jest ujemny, to to jest przesuniecie, które to spowodowało."
1988 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1990 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
1991 "contains the already processed part."
1993 "To pobranie zostało podzielone, a to pole wskazuje pobranie, które zawiera "
1994 "część już pobraną."
1997 #: help:stock.location.path,active:0
1998 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
2000 "Zamiast usuwać regułę, możesz ją zrobić niewidoczną odznaczając to pole"
2003 #: selection:stock.inventory,state:0
2008 #: field:stock.warehouse,in_type_id:0
2010 msgstr "Typ przyjęć"
2013 #: help:procurement.order,partner_dest_id:0
2015 "In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
2017 msgstr "W przypadku dropshipingu musimy znać adres dokładniej."
2020 #: field:product.product,incoming_qty:0
2021 #: field:product.template,incoming_qty:0
2023 msgstr "Przychodzące"
2026 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
2027 msgid "Incoming Products"
2028 msgstr "Produkty przychodzące"
2031 #: field:stock.quant,in_date:0
2032 msgid "Incoming Date"
2033 msgstr "Data przyjęcia"
2036 #: field:stock.warehouse,reception_steps:0
2037 msgid "Incoming Shipments"
2038 msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
2041 #: help:stock.incoterms,code:0
2042 msgid "Incoterm Standard Code"
2043 msgstr "Standardowy kod Incoterm"
2046 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2047 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2048 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2049 #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
2050 #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
2055 #: help:stock.incoterms,name:0
2057 "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
2058 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2059 "art transportation practices."
2063 #: code:addons/stock/stock.py:1919
2069 #: code:addons/stock/stock.py:3277
2070 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
2076 #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
2077 msgid "Input Location"
2078 msgstr "Strefa przyjęć"
2081 #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2083 "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
2084 "and processing them in batch"
2088 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
2089 msgid "Inter Company Transit"
2090 msgstr "Tranzyt pomiędzy firmami"
2093 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2094 #: selection:stock.picking.type,code:0
2099 #: selection:stock.location,usage:0
2100 msgid "Internal Location"
2101 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
2104 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2105 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2106 msgid "Internal Locations"
2107 msgstr "Wewnętrzne strefy magazynowe"
2110 #: field:stock.picking,move_lines:0
2111 msgid "Internal Moves"
2112 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
2115 #: field:stock.production.lot,ref:0
2116 msgid "Internal Reference"
2117 msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
2120 #: code:addons/stock/stock.py:3208
2121 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
2123 msgid "Internal Transfers"
2124 msgstr "Przesunięcia wewnątrzmagazynowe"
2127 #: field:res.company,internal_transit_location_id:0
2128 msgid "Internal Transit Location"
2129 msgstr "Wewnętrzna strefa tranzytowa"
2132 #: field:stock.warehouse,int_type_id:0
2133 msgid "Internal Type"
2134 msgstr "Typ wewnętrzny"
2137 #: help:stock.production.lot,ref:0
2139 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
2141 msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta"
2144 #: field:stock.inventory,location_id:0
2145 msgid "Inventoried Location"
2146 msgstr "Inwentaryzowane strefy"
2149 #: field:stock.inventory,lot_id:0
2150 msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
2151 msgstr "Zinwentaryzowana partia/numer serjny"
2154 #: field:stock.inventory,partner_id:0
2155 msgid "Inventoried Owner"
2159 #: field:stock.inventory,package_id:0
2160 msgid "Inventoried Pack"
2161 msgstr "Paczki zinwentaryzowane"
2164 #: field:stock.inventory,product_id:0
2165 msgid "Inventoried Product"
2166 msgstr "Inwentaryzowany produkt"
2169 #: field:stock.inventory,line_ids:0
2171 msgstr "Inwentaryzacje"
2174 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2175 msgid "Inventories Month"
2176 msgstr "Miesiąc inwentaryzacji"
2179 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
2180 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2181 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2182 #: selection:stock.location,usage:0
2183 #: field:stock.move,inventory_id:0
2184 #: view:website:stock.report_inventory
2186 msgstr "Inwentaryzacja"
2189 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2190 msgid "Inventory Adjustment"
2191 msgstr "Zmiany inwentaryzacyjne"
2194 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2195 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2196 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2197 msgid "Inventory Adjustments"
2198 msgstr "Korekty Stanów Magazynowych"
2201 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
2202 msgid "Inventory Control"
2203 msgstr "Stan zapasów"
2206 #: field:stock.inventory,date:0
2207 msgid "Inventory Date"
2208 msgstr "Data inwentaryzacji"
2211 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2212 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2213 msgid "Inventory Details"
2214 msgstr "Szczegóły inwenatryzacji"
2217 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2218 msgid "Inventory Line"
2219 msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
2222 #: help:stock.inventory,line_ids:0
2223 msgid "Inventory Lines."
2224 msgstr "Pozycje inwentaryzacji"
2227 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2228 msgid "Inventory Location"
2229 msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
2232 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2233 msgid "Inventory Locations"
2234 msgstr "Strefy inwentaryzacji"
2237 #: help:stock.inventory,move_ids:0
2238 msgid "Inventory Moves."
2239 msgstr "Przesunięcia inwentaryzacji."
2242 #: help:stock.inventory,name:0
2243 msgid "Inventory Name."
2244 msgstr "Nazwa inwentaryzacji."
2247 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2248 #: field:stock.inventory,name:0
2249 msgid "Inventory Reference"
2250 msgstr "Odnośnik inwentaryzacji"
2253 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
2254 msgid "Inventory Routes"
2255 msgstr "Ścieżki magazynowe"
2258 #: field:stock.quant,inventory_value:0
2259 msgid "Inventory Value"
2263 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2265 "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
2266 "checked quantities."
2268 "Przesunięcia inwentaryzacyjne będą zrobione na podstawie ilości obliczonych "
2272 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2273 msgid "Inventory loss"
2274 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
2277 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2278 msgid "Inventory of"
2279 msgstr "Inwentarzyacja"
2282 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
2283 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
2284 msgstr "Fakturuj produkty w innej jednostce miary niż w zamówieniu sprzedaży"
2287 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2288 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
2289 msgid "Is a Follower"
2290 msgstr "Jest wypowiadającym się"
2293 #: field:stock.location,scrap_location:0
2294 msgid "Is a Scrap Location?"
2295 msgstr "Czy jest strefą odrzutów?"
2298 #: help:stock.move,product_packaging:0
2300 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
2301 msgstr "To określa atrybuty pakowania jak typ, ilość w opakowaniu itp."
2304 #: help:stock.picking,move_type:0
2305 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
2306 msgstr "To określa towary, które mają być wydane częściowo lub naraz"
2309 #: field:stock.transfer_details,item_ids:0
2314 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2315 msgid "Last 10 Done Operations"
2316 msgstr "Ostatnie 10 wykonanych operacji"
2319 #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
2320 msgid "Last 10 Done Pickings"
2321 msgstr "Ostatnie 10 wykonanych pobrań"
2324 #: field:stock.picking,message_last_post:0
2325 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0
2326 msgid "Last Message Date"
2327 msgstr "Data ostatniej wiadomości"
2330 #: field:make.procurement,write_uid:0
2331 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
2332 #: field:product.putaway,write_uid:0
2333 #: field:product.removal,write_uid:0
2334 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
2335 #: field:stock.config.settings,write_uid:0
2336 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
2337 #: field:stock.incoterms,write_uid:0
2338 #: field:stock.inventory,write_uid:0
2339 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0
2340 #: field:stock.location,write_uid:0
2341 #: field:stock.location.path,write_uid:0
2342 #: field:stock.location.route,write_uid:0
2343 #: field:stock.move,write_uid:0
2344 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
2345 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0
2346 #: field:stock.pack.operation,write_uid:0
2347 #: field:stock.picking,write_uid:0
2348 #: field:stock.picking.type,write_uid:0
2349 #: field:stock.production.lot,write_uid:0
2350 #: field:stock.quant,write_uid:0
2351 #: field:stock.quant.package,write_uid:0
2352 #: field:stock.return.picking,write_uid:0
2353 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
2354 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0
2355 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
2356 #: field:stock.warehouse,write_uid:0
2357 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
2358 msgid "Last Updated by"
2359 msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
2362 #: field:make.procurement,write_date:0
2363 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
2364 #: field:product.putaway,write_date:0
2365 #: field:product.removal,write_date:0
2366 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0
2367 #: field:stock.config.settings,write_date:0
2368 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
2369 #: field:stock.incoterms,write_date:0
2370 #: field:stock.inventory,write_date:0
2371 #: field:stock.inventory.line,write_date:0
2372 #: field:stock.location,write_date:0
2373 #: field:stock.location.path,write_date:0
2374 #: field:stock.location.route,write_date:0
2375 #: field:stock.move,write_date:0
2376 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0
2377 #: field:stock.move.scrap,write_date:0
2378 #: field:stock.pack.operation,write_date:0
2379 #: field:stock.picking,write_date:0
2380 #: field:stock.picking.type,write_date:0
2381 #: field:stock.production.lot,write_date:0
2382 #: field:stock.quant,write_date:0
2383 #: field:stock.quant.package,write_date:0
2384 #: field:stock.return.picking,write_date:0
2385 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0
2386 #: field:stock.transfer_details,write_date:0
2387 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
2388 #: field:stock.warehouse,write_date:0
2389 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
2390 msgid "Last Updated on"
2391 msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
2394 #: code:addons/stock/stock.py:4123
2395 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
2396 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2402 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2404 msgstr "Opóźnione (%)"
2407 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
2408 msgid "Late Transfers"
2409 msgstr "Opóźnione pobrania"
2412 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2413 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2414 msgid "Latest Inventories & Moves"
2415 msgstr "Ostatnie inwentaryzacje i przesunięcia"
2418 #: field:stock.location,parent_left:0
2419 #: field:stock.quant.package,parent_left:0
2421 msgstr "Lewy nadrzędny"
2424 #: help:stock.location,company_id:0
2425 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
2426 msgstr "Pozostaw puste, jeśli strefa ma być współdzielona pomiędzy firmami"
2429 #: help:stock.location.route,company_id:0
2430 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
2431 msgstr "Pozostaw puste, jeśli ścieżka ma być współdzielona pomiędzy firmami"
2434 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
2435 msgid "Link between stock moves and pack operations"
2436 msgstr "Połączenie pomiędzy przesunięciami a operacjami paczek"
2439 #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
2440 msgid "Linked Moves"
2441 msgstr "Powiązane przesunięcia"
2444 #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
2445 msgid "Linked Operations"
2446 msgstr "Powiązane operacje"
2449 #: field:stock.quant,propagated_from_id:0
2450 msgid "Linked Quant"
2451 msgstr "Powiązany kwant"
2454 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2455 msgid "Localization"
2456 msgstr "Lokalizacja"
2459 #: field:product.product,location_id:0
2460 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2461 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
2462 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2463 #: view:stock.move:stock.view_move_search
2464 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2465 #: field:stock.picking,location_id:0
2466 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2467 #: field:stock.quant,location_id:0
2468 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
2469 #: field:stock.quant.package,location_id:0
2470 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
2471 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
2472 #: view:website:stock.report_inventory
2474 msgstr "Strefa magazynowa"
2477 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2478 msgid "Location & Warehouse"
2479 msgstr "Strefy i Magazyn"
2482 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
2483 msgid "Location BarCode"
2484 msgstr "Kod paskowy strefy"
2487 #: field:stock.location,loc_barcode:0
2488 msgid "Location Barcode"
2489 msgstr "Kod paskowy strefy"
2492 #: field:stock.inventory.line,location_name:0
2493 #: field:stock.location,complete_name:0
2494 #: field:stock.location,name:0
2495 msgid "Location Name"
2496 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
2499 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
2500 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
2501 msgid "Location Paths"
2502 msgstr "Ścieżki stref"
2505 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2506 msgid "Location Stock"
2507 msgstr "Strefa składowania"
2510 #: field:stock.location,usage:0
2511 msgid "Location Type"
2512 msgstr "Typ strefy magazynowej"
2515 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2516 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2517 msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty."
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2521 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2522 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
2523 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
2524 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
2526 msgstr "Strefy magazynowe"
2529 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2534 #: field:stock.quant.package,ul_id:0
2535 msgid "Logistic Unit"
2536 msgstr "Jednostka logistyczna"
2539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
2540 msgid "Logistic Units"
2541 msgstr "Jednostki logistyczne"
2544 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
2545 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2550 #: field:stock.move,restrict_lot_id:0
2551 #: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
2552 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2553 #: field:stock.quant,lot_id:0
2554 #: view:website:stock.report_lot_barcode
2555 #: view:website:stock.report_package_barcode
2560 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
2562 msgstr "Kod paskowy partii"
2565 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
2566 msgid "Lot Inventory"
2567 msgstr "Ewidencja partii"
2570 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
2572 msgstr "Partia/Numer seryjny"
2575 #: field:stock.pack.operation,lot_id:0
2576 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
2577 msgid "Lot/Serial Number"
2578 msgstr "Partia/Numer seryjny"
2581 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
2582 #: field:stock.move,lot_ids:0
2587 #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
2589 msgstr "Reguła MTO (na zamówienie)"
2592 #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
2593 msgid "Make Procurements"
2594 msgstr "Wykonaj zapotrzebowania"
2597 #: code:addons/stock/stock.py:2997
2599 msgid "Make To Order"
2600 msgstr "Na zamówienie"
2603 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
2605 "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
2606 "location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
2610 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
2611 msgid "Manage Different Stock Owners"
2612 msgstr "Obsługuj różnych właścicieli stref"
2615 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2616 msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
2617 msgstr "Obsługuj partie / numery seryjne"
2620 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
2621 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
2622 msgstr "Wiele stref i magazynów"
2625 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
2626 msgid "Manage Packages"
2627 msgstr "Zarządzaj paczkami"
2630 #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
2631 msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
2632 msgstr "Obsługuj przepływy dostarczania i uzupełniania"
2635 #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
2636 msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
2637 msgstr "Obsługuj ścieżki magazynowe"
2640 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
2641 msgid "Manage different units of measure for products"
2642 msgstr "zarządza różnymi jednostkami miary dla produktu"
2645 #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
2646 msgid "Manage dropshipping"
2647 msgstr "Obsługuj dropshiping"
2650 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2651 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2652 msgstr "Zarządzaj strefami i magazynami"
2655 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
2656 msgid "Manage owner on stock"
2657 msgstr "Obsługuj właścicieli stref"
2660 #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2661 msgid "Manage picking wave"
2662 msgstr "Obsługuj fale pobrań"
2665 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
2670 #: selection:stock.location.path,auto:0
2671 msgid "Manual Operation"
2672 msgstr "Ręczna operacja"
2675 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2676 msgid "Mark as Todo"
2677 msgstr "Oznacz jako Do zrobienia"
2680 #: field:stock.picking,max_date:0
2681 msgid "Max. Expected Date"
2682 msgstr "Ostateczna spodziewana data"
2685 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
2686 msgid "Maximum Quantity"
2687 msgstr "Ilość maksymalna"
2691 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
2697 #: field:stock.picking,message_ids:0
2698 #: field:stock.production.lot,message_ids:0
2703 #: help:stock.picking,message_ids:0
2704 #: help:stock.production.lot,message_ids:0
2705 msgid "Messages and communication history"
2706 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
2709 #: field:product.putaway,method:0
2710 #: field:product.removal,method:0
2715 #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
2717 "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
2721 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
2722 msgid "Minimum Inventory Rule"
2723 msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
2726 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
2727 msgid "Minimum Quantity"
2728 msgstr "Ilość minialna"
2731 #: field:procurement.order,orderpoint_id:0
2732 msgid "Minimum Stock Rule"
2733 msgstr "Reguła zapasu minimalnego"
2736 #: field:product.product,orderpoint_ids:0
2737 msgid "Minimum Stock Rules"
2738 msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
2741 #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
2743 "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
2745 "Minimalna liczba dni, aby rozpocząć propagację zmiany daty w przepływach "
2746 "dostarczania i uzupełniania."
2749 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
2754 #: field:stock.move.operation.link,move_id:0
2755 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0
2757 msgstr "Przesunięcie"
2760 #: code:addons/stock/procurement.py:43
2762 msgid "Move From Another Location"
2763 msgstr "Przesuń z innej strefy"
2766 #: field:stock.quant,negative_move_id:0
2767 msgid "Move Negative Quant"
2768 msgstr "Ujemny kwant przesunięcia"
2771 #: field:stock.move,split_from:0
2772 msgid "Move Split From"
2773 msgstr "Przesunięcie wydzielone z"
2776 #: field:procurement.rule,procure_method:0
2777 msgid "Move Supply Method"
2781 #: help:stock.move,date:0
2783 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2786 "Data przesunięcia: planowana data dopóki przesunięcie nie jest wykonane, a "
2787 "po wykonaniu rzeczywista data przesunięcia."
2790 #: help:procurement.order,move_dest_id:0
2791 msgid "Move which caused (created) the procurement"
2792 msgstr "Przesunięcie, które spowodowało zapotrzebowanie"
2795 #: field:stock.move,quant_ids:0
2796 msgid "Moved Quants"
2797 msgstr "Przesunięte kwanty"
2800 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
2801 #: field:procurement.order,move_ids:0
2802 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
2803 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
2804 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
2805 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
2806 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
2807 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
2808 #: field:stock.quant,history_ids:0
2809 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
2811 msgstr "Przesunięcia"
2814 #: help:procurement.order,move_ids:0
2815 msgid "Moves created by the procurement"
2816 msgstr "Przesunięcia utworzone przez zapotrzebowanie"
2819 #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
2821 "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
2822 "If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
2823 "into one big picking."
2827 #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
2829 "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
2834 #: help:stock.quant,history_ids:0
2835 msgid "Moves that operate(d) on this quant"
2836 msgstr "Przesunięcia związane z tym kwantem"
2839 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
2840 msgid "Moving Options"
2841 msgstr "Opcje przesunięcia"
2844 #: field:product.putaway,name:0
2845 #: field:product.removal,name:0
2846 #: field:stock.incoterms,name:0
2847 #: field:stock.picking.type,complete_name:0
2848 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
2853 #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
2854 msgid "Negative Destination Location"
2855 msgstr "Docelowa Lokalizacja Zwrotów"
2858 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
2859 msgid "Negative Stock"
2863 #: selection:stock.move,state:0
2868 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2869 msgid "New Quantity on Hand"
2870 msgstr "Nowa dostępna ilość"
2874 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
2880 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
2885 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
2886 msgid "No Inventory yet"
2887 msgstr "Jeszcze nie było inwentaryzacji"
2891 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
2893 msgid "No Picking Available"
2894 msgstr "Brak pobrań"
2897 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
2898 msgid "No Stock Move yet"
2899 msgstr "Brak przesunięć"
2903 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
2905 msgid "No picking found."
2906 msgstr "Nie znaleziono pobrań"
2909 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
2912 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
2915 "Brak produktów do zwrotu (tylko pozycje w stanie Wykonano i pozycje zwrócone "
2916 "częściowo mogą być zwrócone)!"
2919 #: code:addons/stock/procurement.py:199
2921 msgid "No source location defined!"
2922 msgstr "Nie zdefiniowano strefy źródłowej!"
2925 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
2926 msgid "Non European Customers"
2927 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
2930 #: selection:stock.move,priority:0
2931 #: selection:stock.picking,priority:0
2936 #: selection:stock.move,priority:0
2937 #: selection:stock.picking,priority:0
2942 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2943 #: field:stock.move,note:0
2944 #: field:stock.picking,note:0
2949 #: code:addons/stock/stock.py:871
2951 msgid "Nothing to check the availability for."
2952 msgstr "Nie ma obiektu do sprawdzenia dostępności."
2955 #: field:procurement.rule,delay:0
2956 msgid "Number of Days"
2960 #: help:stock.location.path,delay:0
2961 msgid "Number of days to do this transition"
2962 msgstr "Liczba dni na wykonanie tego przesunięcia"
2965 #: code:addons/stock/stock.py:4127
2972 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
2978 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
2980 msgstr "W magazynie:"
2983 #: code:addons/stock/stock.py:2493
2985 msgid "One Lot/Serial Number"
2986 msgstr "Jedna partia/numer seryjny"
2989 #: code:addons/stock/stock.py:2490
2991 msgid "One owner only"
2992 msgstr "Tylko jeden właściciel"
2995 #: code:addons/stock/stock.py:2491
2997 msgid "One product for a specific owner"
2998 msgstr "Jeden produkt dla właściciela"
3001 #: code:addons/stock/stock.py:2481
3003 msgid "One product only"
3004 msgstr "Tylko jeden produkt"
3007 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
3008 msgid "Open Warehouse Menu"
3009 msgstr "Otwórz menu magazynu"
3012 #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
3013 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
3018 #: code:addons/stock/stock.py:1782
3019 #: code:addons/stock/stock.py:1857
3020 #: code:addons/stock/stock.py:2186
3022 msgid "Operation Forbidden!"
3023 msgstr "Zabroniona operacja!"
3026 #: field:stock.location.path,name:0
3027 msgid "Operation Name"
3028 msgstr "Nazwa operacji"
3031 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
3032 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3038 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
3040 msgid "Operations Processed"
3041 msgstr "Operacja zakończona"
3045 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
3047 msgid "Operations ToDo"
3048 msgstr "Operacje do wykonania"
3051 #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
3053 "Operations that impact this move for the computation of the remaining "
3058 #: help:stock.move,partner_id:0
3060 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
3063 "Nieobowiązkowy adres dostawy towarów, przydatny przy powierzaniu towaru."
3066 #: help:stock.location,posx:0
3067 #: help:stock.location,posy:0
3068 #: help:stock.location,posz:0
3069 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3070 msgstr "Nieobowiązkowe szczegóły lokalizacji. Tylko do informacji."
3073 #: help:stock.move,returned_move_ids:0
3074 msgid "Optional: all returned moves created from this move"
3075 msgstr "Opcjonalne: wszystkie przesunięcia zwrotne do tego przesunięcia"
3078 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3079 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3080 msgstr "Nieobowiązkowe: następne przesunięcie, jeśłi ma być powiązane"
3083 #: help:stock.move,move_orig_ids:0
3084 msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
3085 msgstr "Opcjonalne: poprzednie przesunięcie jeśli powiązane"
3088 #: view:website:stock.report_picking
3089 msgid "Order (Origin)"
3090 msgstr "Zamówienie (pochodzenie)"
3093 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3095 msgstr "Data zamówienia"
3098 #: model:stock.location,name:stock.location_order
3099 msgid "Order Processing"
3100 msgstr "Przetwarzanie"
3103 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
3104 msgid "Order to Max"
3105 msgstr "Zamów do maks."
3108 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3109 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
3110 msgstr "Zamówienia wykonane dzisiaj lub planowane na dzisiaj"
3113 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3114 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3116 msgstr "Pochodzenie"
3119 #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
3120 msgid "Origin return move"
3121 msgstr "Pochodzenie przesunięcia zwrotnego"
3124 #: field:stock.move,move_orig_ids:0
3125 msgid "Original Move"
3126 msgstr "Pochodzenie przesunięcia"
3129 #: field:stock.warehouse,out_type_id:0
3131 msgstr "Typ wydania"
3134 #: field:product.product,outgoing_qty:0
3135 #: field:product.template,outgoing_qty:0
3140 #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
3141 msgid "Outgoing Shippings"
3142 msgstr "Wydania na zewnątrz"
3145 #: code:addons/stock/stock.py:3279
3146 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3149 msgstr "Strefa wydań"
3152 #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
3153 msgid "Output Location"
3154 msgstr "Strefa wydań"
3157 #: field:stock.inventory.line,partner_id:0
3158 #: field:stock.location,partner_id:0
3159 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0
3160 #: field:stock.picking,owner_id:0
3161 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3162 #: field:stock.quant,owner_id:0
3163 #: field:stock.quant.package,owner_id:0
3164 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3169 #: field:stock.move,restrict_partner_id:0
3171 msgstr "Właściciel "
3174 #: help:stock.location,partner_id:0
3175 msgid "Owner of the location if not internal"
3176 msgstr "Właściciel strefy jeśli nie wewnętrzna"
3179 #: help:stock.pack.operation,owner_id:0
3180 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3181 msgid "Owner of the quants"
3182 msgstr "Właściciel kwantu"
3185 #: code:addons/stock/product.py:265
3188 msgstr "Ilość bieżąca"
3191 #: code:addons/stock/stock.py:3218
3192 #: field:stock.inventory.line,package_id:0
3193 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3199 #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
3200 msgid "Pack Operation Exists?"
3201 msgstr "Operacja pakowania istnieje?"
3204 #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
3209 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3210 #: field:stock.quant,package_id:0
3211 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3212 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3213 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
3214 #: view:website:stock.report_inventory
3219 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
3220 msgid "Package BarCode"
3221 msgstr "Kod paskowy paczki"
3224 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
3225 msgid "Package BarCode with Contents"
3229 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3230 #: field:stock.quant.package,complete_name:0
3231 msgid "Package Name"
3232 msgstr "Nazwa paczki"
3235 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3236 #: field:stock.quant.package,name:0
3237 msgid "Package Reference"
3238 msgstr "Odnośnik paczki"
3242 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
3244 msgid "Package type"
3248 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
3249 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
3254 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3255 msgid "Packages To Move"
3259 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3260 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3261 #: field:stock.quant.package,packaging_id:0
3266 #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
3267 msgid "Packing Location"
3268 msgstr "Strefa magazynowa pakowania"
3271 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
3272 msgid "Packing Operation"
3273 msgstr "Operacja pakowania"
3276 #: code:addons/stock/stock.py:3280
3277 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
3279 msgid "Packing Zone"
3280 msgstr "Strefa pakowania"
3283 #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
3288 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
3293 #: view:stock.location:stock.view_location_search
3294 #: field:stock.location,location_id:0
3295 msgid "Parent Location"
3296 msgstr "Strefa nadrzędna"
3299 #: field:stock.quant.package,parent_id:0
3300 msgid "Parent Package"
3301 msgstr "Paczka nadrzędna"
3304 #: selection:stock.picking,move_type:0
3309 #: field:stock.move,partially_available:0
3310 #: selection:stock.picking,state:0
3311 msgid "Partially Available"
3312 msgstr "Częściowo dostępne"
3315 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
3316 #: field:procurement.group,partner_id:0
3317 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3318 #: field:stock.picking,partner_id:0
3323 #: field:procurement.rule,partner_address_id:0
3324 msgid "Partner Address"
3325 msgstr "Adres partnera"
3328 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
3329 msgid "Partner Locations"
3330 msgstr "Strefy partnerów"
3333 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
3334 msgid "Physical Inventories by Month"
3335 msgstr "Inwentaryzacje wg miesięcy"
3338 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3339 msgid "Physical Locations"
3340 msgstr "Strefy fizyczne"
3343 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
3344 msgid "Physical Packages"
3345 msgstr "Fizyczne paczki"
3348 #: code:addons/stock/stock.py:3228
3354 #: code:addons/stock/stock.py:3322
3356 msgid "Pick + Pack + Ship"
3357 msgstr "Pobierz + pakuj + wyślij"
3360 #: code:addons/stock/stock.py:3321
3363 msgstr "Pobierz + wyślij"
3366 #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
3368 msgstr "Typ pobrania"
3371 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
3372 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3373 #: field:stock.transfer_details,picking_id:0
3378 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
3379 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3380 msgid "Picking List"
3384 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3385 msgid "Picking Lists"
3389 #: field:procurement.rule,picking_type_id:0
3390 #: field:stock.move,picking_type_id:0
3391 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3392 #: field:stock.picking,picking_type_id:0
3393 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
3394 msgid "Picking Type"
3395 msgstr "Typ pobrania"
3398 #: field:stock.picking,picking_type_code:0
3399 msgid "Picking Type Code"
3400 msgstr "Kod typu pobrania"
3403 #: field:stock.picking.type,name:0
3404 msgid "Picking Type Name"
3405 msgstr "Nazwa typu pobrania"
3408 #: help:procurement.rule,picking_type_id:0
3410 "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
3412 msgstr "Typ pobrania określa sposób wyświetlania w widokach, raportach..."
3415 #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
3416 msgid "Picking Type for Returns"
3417 msgstr "Typ pobrania dla zwrotów"
3420 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
3421 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
3422 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
3423 msgid "Picking Types"
3424 msgstr "Typy pobrań"
3427 #: view:stock.picking:stock.vpicktree
3428 msgid "Picking list"
3432 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
3433 msgid "Picking wizard"
3437 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
3438 msgid "Picking wizard items"
3442 #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
3447 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3448 msgid "Pickings already processed"
3449 msgstr "Pobranie już zrealizowane"
3452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
3453 msgid "Pickings for Groups"
3454 msgstr "Pobrania dla grup"
3457 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3458 msgid "Pickings that are late on scheduled time"
3459 msgstr "Pobrania opóźnione w stosunku do planowanego czasu"
3462 #: field:make.procurement,date_planned:0
3463 msgid "Planned Date"
3464 msgstr "Planowana data"
3467 #: code:addons/stock/stock.py:2355
3469 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
3470 msgstr "Wprowadź dodatnią wartość dla odpadu"
3473 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
3475 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
3476 msgstr "Podaj wartość niezerową i dodatnią"
3479 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
3481 msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
3485 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
3487 msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
3488 msgstr "Przejdź do widoku wariantu produktu, aby utworzyć zapotrzebowanie."
3491 #: field:stock.move,product_packaging:0
3492 msgid "Prefered Packaging"
3493 msgstr "Preferowane opakowanie"
3496 #: field:procurement.order,route_ids:0
3497 msgid "Preferred Routes"
3498 msgstr "Preferowane ścieżki"
3501 #: help:stock.move,route_ids:0
3502 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
3503 msgstr "Preferowana ścieżka dla Zapotrzebowania"
3506 #: help:procurement.order,route_ids:0
3508 "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
3509 "the generating document (SO) but could be set up manually."
3511 "Preferowana ścieżka dla zapotrzebowania. Zwykle kopiowana z źródłowego "
3512 "dokumentu (ZS), ale może być ustawiana ręcznie."
3516 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
3522 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3523 msgid "Print Picking List"
3524 msgstr "Drukuj pobranie"
3528 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
3530 msgid "Print package label"
3531 msgstr "Drukuj etykietę paczki"
3534 #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
3535 #: field:stock.move,priority:0
3536 #: field:stock.picking,priority:0
3541 #: help:stock.picking,priority:0
3543 "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
3544 "priority for all the moves"
3546 "Priorytet dla tego pobrania. Ręczne ustawienie wartości może ustawić "
3547 "priorytety dla wszystkich przesunięć."
3550 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
3552 msgstr "Przetwarzaj"
3555 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3556 msgid "Process Entirely"
3557 msgstr "Wykonaj całkowicie"
3560 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3561 msgid "Process Later"
3562 msgstr "Wykonaj później"
3565 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
3566 #: selection:stock.location,usage:0
3567 #: field:stock.move,procurement_id:0
3572 #: field:stock.move,group_id:0
3573 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3574 #: field:stock.picking,group_id:0
3575 #: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
3576 msgid "Procurement Group"
3577 msgstr "Grupa zapotrzebowań"
3580 #: field:procurement.order,location_id:0
3581 #: field:procurement.rule,location_id:0
3582 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
3583 msgid "Procurement Location"
3584 msgstr "Strefa dla nabycia"
3587 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
3588 msgid "Procurement Orders to Process"
3589 msgstr "Zapotrzebowania do przetworzenia"
3592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
3593 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
3594 msgid "Procurement Request"
3595 msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
3598 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
3599 msgid "Procurement Requisition"
3600 msgstr "Zlecenie zapotrzebowania"
3603 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
3604 #: field:stock.move,rule_id:0
3605 msgid "Procurement Rule"
3606 msgstr "Reguła zapotrzebowania"
3609 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
3610 msgid "Procurement Rules"
3611 msgstr "Reguły zapotrzebowania"
3614 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
3615 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
3616 msgid "Procurements"
3620 #: code:addons/stock/product.py:277
3622 msgid "Produced Qty"
3623 msgstr "Ilość bieżąca"
3627 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
3628 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3629 #: field:make.procurement,product_id:0
3630 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3631 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3632 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3633 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3634 #: field:stock.move,product_id:0
3635 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3636 #: field:stock.pack.operation,product_id:0
3637 #: field:stock.picking,product_id:0
3638 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3639 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3640 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3641 #: field:stock.quant,product_id:0
3642 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0
3643 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
3644 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
3645 #: view:website:stock.report_inventory
3646 #: view:website:stock.report_lot_barcode
3647 #: view:website:stock.report_package_barcode
3648 #: view:website:stock.report_picking
3654 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3655 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3656 msgid "Product Categories"
3657 msgstr "Kategorie produktów"
3660 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3661 #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
3662 msgid "Product Category"
3663 msgstr "Kategoria Produktu"
3666 #: field:stock.inventory.line,product_code:0
3667 msgid "Product Code"
3668 msgstr "Kod Produktu"
3671 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3672 msgid "Product Lots"
3673 msgstr "Numery partii"
3676 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3677 msgid "Product Lots Filter"
3678 msgstr "Filtr partii"
3681 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
3682 msgid "Product Moves"
3683 msgstr "Przesunięcia produktu"
3686 #: field:stock.inventory.line,product_name:0
3687 msgid "Product Name"
3688 msgstr "Nazwa produktu"
3691 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3692 msgid "Product Template"
3693 msgstr "Szablon produktu"
3696 #: field:stock.move,product_uos:0
3698 msgstr "JS produktu"
3701 #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
3702 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3703 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
3704 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
3705 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
3706 msgid "Product Unit of Measure"
3707 msgstr "Jednostka miary produktu"
3710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
3711 msgid "Product Variants"
3712 msgstr "Warianty produktu"
3715 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3716 #: selection:stock.location,usage:0
3721 #: field:product.template,property_stock_production:0
3722 msgid "Production Location"
3723 msgstr "Strefa dla produkcji"
3726 #: view:website:stock.report_inventory
3727 msgid "Production Lot"
3728 msgstr "Partia produkcji"
3731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
3732 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3733 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
3734 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3735 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
3736 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
3737 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
3738 #: view:stock.location:stock.view_location_form
3739 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3740 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3741 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
3746 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3747 msgid "Products To Move"
3751 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3752 msgid "Products by Category"
3753 msgstr "Produkty wg kategorii"
3756 #: code:addons/stock/product.py:59
3762 #: code:addons/stock/stock.py:1640
3764 msgid "Programming Error!"
3765 msgstr "Błąd programistyczny!"
3768 #: field:procurement.rule,propagate:0
3769 #: field:stock.location.path,propagate:0
3770 #: field:stock.move,propagate:0
3771 msgid "Propagate cancel and split"
3772 msgstr "Propaguj anulowania i podziały"
3775 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
3776 msgid "Provide the quantities of the returned products."
3777 msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
3780 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
3781 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3782 #: field:stock.location.route,pull_ids:0
3784 msgstr "Reguły uzupełniania"
3787 #: field:stock.move,push_rule_id:0
3789 msgstr "Reguła dostarczania"
3792 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3793 #: field:stock.location.route,push_ids:0
3795 msgstr "Reguły dostarczania"
3798 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
3799 msgid "Pushed Flows"
3800 msgstr "Przepływy dostarczania"
3803 #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
3804 msgid "Put Away Method"
3805 msgstr "Metoda umieszczania"
3808 #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
3809 #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
3810 msgid "Put Away Strategy"
3811 msgstr "Strategia umieszczania"
3815 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
3822 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
3825 msgstr "Wstaw do paczki"
3828 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
3833 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
3834 msgid "Qty Multiple"
3835 msgstr "Wielokrotność"
3838 #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
3839 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
3843 #: code:addons/stock/stock.py:3278
3845 msgid "Quality Control"
3846 msgstr "Kontrola jakości"
3849 #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
3850 msgid "Quality Control Location"
3851 msgstr "Strefa kontroli jakości"
3854 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
3855 msgid "Quant History"
3856 msgstr "Historia kwantu"
3859 #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
3860 msgid "Quant already reserved ?"
3861 msgstr "Kwant już zarezerwowany?"
3864 #: code:addons/stock/stock.py:1858
3867 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
3868 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
3870 "Ilości, Jednostki miary, Produkty i strefy nie mogą być modyfikowane w "
3871 "przesunięciach, które już zostały wykonane (może to zrobić Administrator)"
3874 #: field:make.procurement,qty:0
3875 #: field:stock.move,product_qty:0
3876 #: field:stock.move,product_uom_qty:0
3877 #: field:stock.move.operation.link,qty:0
3878 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
3879 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0
3880 #: field:stock.quant,qty:0
3881 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0
3882 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
3883 #: view:website:stock.report_inventory
3884 #: view:website:stock.report_package_barcode
3885 #: view:website:stock.report_picking
3890 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3891 msgid "Quantity (UOS)"
3895 #: field:product.template,virtual_available:0
3896 #: field:stock.move,availability:0
3897 msgid "Quantity Available"
3898 msgstr "Dostępna ilość"
3901 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
3902 msgid "Quantity Multiple"
3903 msgstr "Wielokrotność ilości"
3906 #: field:product.product,qty_available:0
3907 #: field:product.template,qty_available:0
3908 msgid "Quantity On Hand"
3909 msgstr "Ilość Na Stanie"
3912 #: field:stock.pack.operation,qty_done:0
3913 msgid "Quantity Processed"
3914 msgstr "Ilość zakończona"
3917 #: field:stock.move,reserved_availability:0
3918 msgid "Quantity Reserved"
3919 msgstr "Ilość zarezerwowana"
3922 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
3924 msgid "Quantity cannot be negative."
3925 msgstr "Ilość nie może być ujemna"
3928 #: help:stock.move,availability:0
3929 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
3930 msgstr "Ilość, która ciągle może być zarezerwowana dla tego przesunięcia"
3933 #: help:stock.move,product_qty:0
3934 msgid "Quantity in the default UoM of the product"
3935 msgstr "Ilość w domyślnej jednostce miary"
3938 #: help:stock.quant,qty:0
3940 "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
3942 msgstr "Ilość w tym kwancie w domyślnej jednostce tego produktu"
3945 #: help:product.product,incoming_qty:0
3947 "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
3948 "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
3949 "this Location, or any of its children.\n"
3950 "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
3951 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
3952 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
3957 #: help:product.product,outgoing_qty:0
3959 "Quantity of products that are planned to leave.\n"
3960 "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
3961 "Location, or any of its children.\n"
3962 "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
3963 "Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
3964 "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
3969 #: help:stock.move.operation.link,qty:0
3971 "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
3972 "pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
3973 "Given in the product main uom."
3977 #: help:stock.move,reserved_availability:0
3978 msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
3979 msgstr "Ilość już zarezerwowana dla tego przesunięcia"
3982 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
3983 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
3984 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
3985 #: field:stock.production.lot,quant_ids:0
3986 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3987 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
3988 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
3989 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
3990 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3996 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
4002 #: field:product.template,loc_rack:0
4007 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4008 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4009 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
4014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
4015 msgid "Ready Transfers"
4016 msgstr "Gotowe pobrania"
4019 #: selection:stock.picking,state:0
4020 msgid "Ready to Transfer"
4021 msgstr "Gotowe do wydania"
4024 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4025 msgid "Real Quantity"
4026 msgstr "Ilość rzeczywista"
4029 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4030 #: field:product.product,reception_count:0
4035 #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
4036 msgid "Receipt Route"
4037 msgstr "Ścieżka przyjęć"
4040 #: code:addons/stock/stock.py:3316
4042 msgid "Receipt in 1 step"
4043 msgstr "Przyjęcie w jednym kroku"
4046 #: code:addons/stock/stock.py:3317
4048 msgid "Receipt in 2 steps"
4049 msgstr "Przyjęcie w dwóch krokach"
4052 #: code:addons/stock/stock.py:3318
4054 msgid "Receipt in 3 steps"
4055 msgstr "Przyjęcie w trzech krokach"
4058 #: code:addons/stock/stock.py:3188
4059 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4060 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4061 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
4062 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
4068 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
4069 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
4070 msgstr "Przyjęcie bezpośrednio na skład (1 krok)"
4073 #: code:addons/stock/product.py:249
4075 msgid "Received Qty"
4076 msgstr "Ilość bieżąca"
4080 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
4083 msgstr "Przelicz ponownie"
4086 #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
4087 msgid "Recompute pack operation?"
4088 msgstr "Przeliczyć operacje pakowania?"
4091 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4092 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4093 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4094 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
4095 #: field:stock.move,picking_id:0
4096 #: field:stock.picking,name:0
4101 #: field:stock.picking.type,sequence_id:0
4102 msgid "Reference Sequence"
4106 #: sql_constraint:stock.picking:0
4107 msgid "Reference must be unique per company!"
4108 msgstr "Numeracja musi być unikalna w ramach firmy!"
4111 #: help:stock.picking,origin:0
4112 msgid "Reference of the document"
4113 msgstr "Odnośnik dokumentu"
4116 #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
4117 msgid "Related Packing Operations"
4118 msgstr "Powiązane operacje pakowania"
4121 #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
4122 msgid "Remaining Qty"
4123 msgstr "Ilość pozostała"
4126 #: field:stock.move,remaining_qty:0
4127 msgid "Remaining Quantity"
4128 msgstr "Pozostała ilość"
4131 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4132 msgid "Remaining parts of picking partially processed"
4133 msgstr "Pozostała część pobrania częściowo wykonanego"
4136 #: view:product.removal:stock.view_removal
4141 #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
4142 #: field:stock.location,removal_strategy_id:0
4143 msgid "Removal Strategy"
4144 msgstr "Strategia wydawania"
4147 #: code:addons/stock/stock.py:478
4149 msgid "Removal strategy %s not implemented."
4150 msgstr "Strategia wydawania %s nie jest zaimplementowana."
4154 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
4156 msgid "Remove from package"
4157 msgstr "Wyjmij z paczki"
4160 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
4161 msgid "Reordering Mode"
4162 msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
4165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
4166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
4167 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
4168 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
4169 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4170 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4171 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4172 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
4173 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4174 msgid "Reordering Rules"
4175 msgstr "Reguły ponownego zamawiania"
4178 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4179 msgid "Reordering Rules Search"
4180 msgstr "Szukaj reguł zamawiania"
4183 #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
4184 msgid "Reserved Quant"
4185 msgstr "Kwant zarezerwowany"
4188 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4189 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4190 msgid "Reserved Quants"
4191 msgstr "Zarezerwowany kwanty"
4194 #: field:stock.quant,reservation_id:0
4195 msgid "Reserved for Move"
4196 msgstr "Zarezerwowane dla przesunięcia"
4199 #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
4200 msgid "Reserved quants"
4201 msgstr "Zarezerwowany kwanty"
4204 #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
4205 msgid "Resupply From Other Warehouses"
4206 msgstr "Zasilaj z innego magazynu"
4209 #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4210 msgid "Resupply Routes"
4211 msgstr "Ścieżki zasilania"
4214 #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
4215 msgid "Resupply Warehouses"
4216 msgstr "Magazyny zasilania"
4219 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4224 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
4225 msgid "Return Picking"
4226 msgstr "Pobranie zwrotne"
4229 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
4230 msgid "Return Picking Memory"
4231 msgstr "Pobranie zwrotne"
4234 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
4235 msgid "Return Shipment"
4239 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4240 msgid "Return lines"
4241 msgstr "Pozycje zwrotu"
4244 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
4246 msgid "Returned Picking"
4247 msgstr "Pobranie zwrotne"
4250 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4251 msgid "Reverse Transfer"
4252 msgstr "Pobranie odwrotne"
4255 #: field:stock.location,parent_right:0
4256 #: field:stock.quant.package,parent_right:0
4257 msgid "Right Parent"
4258 msgstr "Prawa nadrzędna"
4261 #: field:procurement.rule,route_id:0
4262 #: field:stock.location.path,route_id:0
4263 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4268 #: field:stock.location.route,name:0
4270 msgstr "Nazwa ścieżki"
4273 #: field:procurement.rule,route_sequence:0
4274 #: field:stock.location.path,route_sequence:0
4275 msgid "Route Sequence"
4276 msgstr "Numeracja ścieżki"
4279 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
4280 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
4281 #: field:product.category,route_ids:0
4282 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4283 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4284 #: field:product.template,route_ids:0
4285 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
4286 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
4287 #: field:stock.warehouse,route_ids:0
4292 #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4294 "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
4295 "on products and product categories"
4297 "Ścieżki zostaną utworzone dla tych magazynów zasilania i będziesz je mógł "
4298 "wybrać w produktach i kategoriach produktów"
4301 #: field:product.template,loc_row:0
4306 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4311 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
4312 msgid "Run Schedulers"
4313 msgstr "Uruchom planistę"
4317 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
4319 msgid "Scan a location or select it in the list below"
4320 msgstr "Skanuj strefę lub wybierz z listy"
4324 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
4327 "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
4329 "Skanuj partię lub wprowadź (pozostaw puste, aby wygenerować nową partię)"
4333 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
4336 msgstr "Zeskanowano"
4340 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
4342 msgid "Scanned picking could not be found"
4343 msgstr "Nie można znaleźć zeskanowanego pobrania"
4346 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4348 msgstr "Zaplanowane"
4351 #: field:stock.picking,min_date:0
4352 #: view:website:stock.report_picking
4353 msgid "Scheduled Date"
4354 msgstr "Zaplanowana data"
4357 #: help:stock.move,date_expected:0
4358 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
4359 msgstr "Zaplanowana data na wykonanie tego przesunięcia"
4362 #: help:stock.picking,min_date:0
4364 "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
4365 "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
4369 #: help:stock.picking,max_date:0
4370 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
4371 msgstr "Planowany czas wykonania ostatniej części pobrania"
4374 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
4379 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4380 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4381 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4386 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4387 msgid "Scrap Location"
4388 msgstr "Strefa odpadów"
4391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
4393 msgstr "Przesunięcie odpadu"
4396 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
4397 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4398 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4399 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4400 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4401 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4402 msgid "Scrap Products"
4403 msgstr "Produkty uszkodzone"
4406 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
4407 #: field:stock.move,scrapped:0
4413 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
4419 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4420 msgid "Search Inventory"
4421 msgstr "Szukaj inwentaryzacji"
4425 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
4427 msgid "Search Results"
4428 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
4431 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4432 msgid "Select the places where this route can be selected"
4433 msgstr "Wybierz miejsca, w których ta ścieżka może być stosowana"
4437 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
4439 msgid "Select your operation"
4440 msgstr "Wybierz perację"
4443 #: field:stock.inventory,filter:0
4444 msgid "Selection Filter"
4445 msgstr "Wybierz filtr"
4448 #: field:stock.location.path,sequence:0
4449 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4450 #: field:stock.location.route,sequence:0
4451 #: field:stock.picking.type,sequence:0
4456 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4457 #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
4458 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4459 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4460 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
4461 #: field:stock.production.lot,name:0
4462 #: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
4463 msgid "Serial Number"
4464 msgstr "Numer Seryjny"
4467 #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
4468 msgid "Serial Number Name"
4469 msgstr "Nazwa numeru seryjnego"
4472 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4473 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4474 msgid "Serial Numbers"
4475 msgstr "Numery Seryjne"
4478 #: field:procurement.rule,warehouse_id:0
4479 msgid "Served Warehouse"
4480 msgstr "Obsługiwany magazyn"
4483 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4484 msgid "Set Available"
4485 msgstr "Ustaw jako dostępne"
4488 #: help:product.category,removal_strategy_id:0
4490 "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
4491 "location for this product category"
4493 "Ustaw strategię wydawania do stosowania dla tej kategorii produktów "
4494 "niezależnie od strefy źródłowej"
4497 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4498 msgid "Set to Draft"
4499 msgstr "Ustaw na projekt"
4502 #: help:stock.move,location_id:0
4504 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
4505 "location if you subcontract the manufacturing operations."
4507 "Ustawia strefę, jeśli produkujesz w ustalonej strefie. To może być strefa "
4508 "partnera, jeśli wykonujesz operacje u podwykonawcy."
4511 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4513 "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
4514 " out of the package."
4518 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
4523 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
4528 #: field:stock.location,posy:0
4533 #: code:addons/stock/stock.py:3320
4536 msgstr "Tylko wysyłka"
4539 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
4540 msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
4541 msgstr "Wyślij prosto z zapasu (Tylko wysyłka)"
4544 #: field:stock.warehouse,code:0
4546 msgstr "Krótka nazwa"
4549 #: help:stock.warehouse,code:0
4550 msgid "Short name used to identify your warehouse"
4551 msgstr "Krótka nazwa do identyfikacji magazynu"
4554 #: help:stock.move,string_availability_info:0
4555 msgid "Show various information on stock availability for this move"
4556 msgstr "Pokazuje różne informacje o dostępności dla tego przesunięcia"
4559 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
4560 msgid "Small Refrigerator"
4561 msgstr "Mała chłodziarka"
4564 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4565 #: field:stock.move,origin:0
4566 #: view:website:stock.report_picking
4571 #: field:stock.picking,origin:0
4572 msgid "Source Document"
4573 msgstr "Dokument źródłowy"
4576 #: field:procurement.rule,location_src_id:0
4577 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
4578 #: field:stock.move,location_id:0
4579 #: field:stock.pack.operation,location_id:0
4580 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
4581 msgid "Source Location"
4582 msgstr "Strefa źródłowa"
4585 #: field:stock.pack.operation,package_id:0
4586 msgid "Source Package"
4587 msgstr "Paczka żródłowa"
4590 #: help:procurement.rule,location_src_id:0
4591 msgid "Source location is action=move"
4595 #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
4596 msgid "Source package"
4597 msgstr "Paczka żródłowa"
4600 #: help:stock.inventory,lot_id:0
4602 "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
4605 "Podaj partię/numer seryjny, aby skupić uwagę na szczególnej partii/numerze "
4609 #: help:stock.inventory,partner_id:0
4610 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
4611 msgstr "Podaj właściciela, aby skupić uwagę na szczególnym właścicielu"
4614 #: help:stock.inventory,package_id:0
4615 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
4616 msgstr "Określ paczkę dla inwentaryzacji"
4619 #: help:stock.inventory,product_id:0
4620 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
4621 msgstr "Podaj produkt, aby skupić uwagę na szczególnym produkcie"
4624 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4629 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4630 msgid "Start Inventory"
4631 msgstr "Uruchom inwentaryzację"
4634 #: view:website:stock.report_picking
4639 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4640 #: field:stock.inventory,state:0
4641 #: field:stock.inventory.line,state:0
4642 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4643 #: field:stock.move,state:0
4644 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4645 #: field:stock.picking,state:0
4650 #: code:addons/stock/stock.py:3276
4651 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4652 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
4655 msgstr "Strefa składowania"
4658 #: view:website:stock.report_inventory
4659 msgid "Stock Inventory"
4660 msgstr "Inwentaryzacja zapasów"
4663 #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
4664 msgid "Stock Inventory Lines"
4665 msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
4668 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
4669 msgid "Stock Level Forecast"
4670 msgstr "Prognoza stanu zapasów"
4673 #: view:stock.location:stock.view_location_form
4674 #: view:stock.location:stock.view_location_tree2
4675 msgid "Stock Location"
4676 msgstr "Strefa składowania"
4679 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4680 msgid "Stock Locations"
4684 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
4686 msgstr "Przesunięcie"
4689 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
4690 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
4691 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4692 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4693 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4694 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4695 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4696 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4697 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4699 msgstr "Przesunięcia"
4702 #: view:stock.move:stock.view_move_graph
4703 msgid "Stock Moves Analysis"
4704 msgstr "Analiza przesunięć"
4707 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
4708 msgid "Stock Operations"
4709 msgstr "Operacje magazynowe"
4712 #: field:stock.pack.operation,picking_id:0
4713 msgid "Stock Picking"
4717 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4718 msgid "Stock and Expected Variations"
4719 msgstr "Stany i spodziewane odstępstwa"
4722 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4723 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
4724 msgstr "Przesunięcia dostępne (gotowe do wykonania)"
4727 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4728 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
4729 msgstr "Przesunięcia Potwierdzone, Dostępne lub Oczekujące"
4732 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4733 msgid "Stock moves that have been processed"
4734 msgstr "Przesunięcia wykonane"
4737 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
4739 msgstr "Rejestrowany"
4742 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
4743 msgid "Stockable products"
4744 msgstr "Produkty rejestrowane"
4747 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4748 msgid "Storage Location"
4749 msgstr "Strefa składowania"
4752 #: field:stock.picking,message_summary:0
4753 #: field:stock.production.lot,message_summary:0
4755 msgstr "Podsumowanie"
4758 #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
4759 msgid "Supplied Warehouse"
4760 msgstr "Zasilany magazyn"
4763 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4764 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4769 #: view:website:stock.report_picking
4770 msgid "Supplier Address:"
4771 msgstr "Adres dostawcy:"
4774 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
4775 #: selection:stock.location,usage:0
4776 msgid "Supplier Location"
4777 msgstr "Strefa dostawców"
4780 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4781 msgid "Supplier Locations"
4782 msgstr "Strefy dostawcół"
4785 #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
4786 msgid "Supplier Warehouse"
4787 msgstr "Magazyn dostawcy"
4790 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
4791 #: selection:stock.picking.type,code:0
4796 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4797 msgid "Supply Chain Information"
4798 msgstr "Informacja o łańcuchu dostaw"
4801 #: field:stock.move,procure_method:0
4802 msgid "Supply Method"
4803 msgstr "Metoda nabycia"
4806 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
4807 msgid "Take From Stock"
4808 msgstr "Weź z zapasu"
4811 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
4812 msgid "Technical Information"
4813 msgstr "Informacja techniczna"
4816 #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
4818 "Technical field containing the quant that created this link between an "
4819 "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
4820 "avoid seeking a matching quant again"
4824 #: help:stock.move,warehouse_id:0
4826 "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
4827 "on the next procurement (if any)."
4831 #: help:res.company,internal_transit_location_id:0
4833 "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
4838 #: help:stock.move,restrict_lot_id:0
4840 "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
4841 "consider when marking this move as 'done'"
4845 #: help:stock.move,restrict_partner_id:0
4847 "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
4848 "consider when marking this move as 'done'"
4852 #: help:stock.picking,picking_type_code:0
4854 "Technical field used to display the correct label on print button in the "
4859 #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
4860 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
4864 #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
4866 "Technical field used to record the destination location of a move that "
4867 "created a negative quant"
4869 "Pole techniczne do pamiętania strefy docelowej przesunięcia, które utworzyło "
4873 #: help:stock.move,price_unit:0
4875 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
4876 "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
4877 "'real'). Value given in company currency and in product uom."
4879 "Pole techniczne stosowane do pamiętania kosztu produktu ustawionego w "
4880 "trakcie potwierdzania pobrania (kiedy metoda kosztów jest ustawiona na "
4881 "'przeciętna' lub 'rzeczywista'). Wartość jest podana w walucie firmy i w "
4882 "jednostce produktu."
4885 #: help:stock.move,split_from:0
4887 "Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
4888 "useful in case of debug"
4892 #: help:product.template,sale_delay:0
4894 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
4895 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
4898 "Średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia od klienta a wydaniem "
4899 "końcowych produktów. To jest czas obiecany klientowi."
4902 #: sql_constraint:stock.location:0
4903 msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
4904 msgstr "Kod kreskowy dla strefy musi być unikalny w firmie"
4907 #: code:addons/stock/stock.py:3806
4910 "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
4911 "It will be automatically converted at confirmation"
4913 "Wybrana ilość dla produktu %s jest niezgodna z zaokrągleniem JM. Zostanie "
4914 "skonwertowana z potwierdzeniem"
4917 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
4918 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
4919 msgstr "Kod magazynu musi być unikalny w firmie"
4922 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
4924 "The combination of serial number, internal reference and product must be "
4927 "Kombinacja numeru seryjnego, odnośnika wewnętrznego i produktu musi być "
4931 #: help:stock.quant,company_id:0
4932 msgid "The company to which the quants belong"
4933 msgstr "Firma, do której należy kwamt"
4936 #: help:stock.inventory,date:0
4938 "The date that will be used for the stock level check of the products and the "
4939 "validation of the stock move related to this inventory."
4943 #: code:addons/stock/stock.py:3450
4946 "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
4947 msgstr "Domyślny magazyn zasilający powinien być inny niż zasilany!"
4950 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
4952 "The following routes will apply to the products in this category taking into "
4953 "account parent categories:"
4955 "Następujące ścieżki będą stosowane dla tej kategorii produktu z "
4956 "uwzględnieniem kategorii nadrzędnych:"
4959 #: help:stock.quant,reservation_id:0
4960 msgid "The move the quant is reserved for"
4961 msgstr "Przesunięcie, dla którego jest zarezerwowany kwant"
4964 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
4965 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
4966 msgstr "Nazwa magazynu musi być unikalna w firmie!"
4969 #: help:stock.quant,propagated_from_id:0
4970 msgid "The negative quant this is coming from"
4971 msgstr "Ten ujemny kwant pochodzi z"
4974 #: help:stock.quant.package,parent_id:0
4975 msgid "The package containing this item"
4976 msgstr "Paczka zawierająca ten element"
4979 #: help:stock.quant,package_id:0
4980 msgid "The package containing this quant"
4981 msgstr "Paczka zawierająca ten kwant"
4984 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
4985 msgid "The picking type determines the picking view"
4986 msgstr "Typ pobrania definiuje widok"
4989 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
4991 "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
4992 "the exact quantity will be used. "
4996 #: help:stock.move,rule_id:0
4997 msgid "The pull rule that created this stock move"
4998 msgstr "Reguła uzupełniania, która utworzyła to przesunięcie"
5001 #: help:stock.move,push_rule_id:0
5002 msgid "The push rule that created this stock move"
5003 msgstr "Reguła dostarczania, która utworzyła to przesunięcie"
5006 #: code:addons/stock/stock.py:1640
5009 "The requested operation cannot be processed because of a programming error "
5010 "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
5015 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
5017 msgid "The reserved stock changed. You might want to"
5018 msgstr "Zarezerwowany zapas zmienić się. Możesz chcieć"
5021 #: code:addons/stock/stock.py:3799
5024 "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
5026 "Please choose an UoM within the same UoM category."
5028 "WYbrana JM dla produktu %s jest niezgodna z JM ustawioną na formularzu "
5030 "Wybierz JM z tej samej kategorii."
5033 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5035 "The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
5036 "package, the source package will be put in the destination package."
5040 #: help:stock.pack.operation,picking_id:0
5041 msgid "The stock operation where the packing has been made"
5042 msgstr "Operacja, w której paczka została utworzona"
5045 #: help:procurement.rule,warehouse_id:0
5046 msgid "The warehouse this rule is for"
5047 msgstr "Ta reguła jest dla magazynu"
5050 #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5052 "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
5053 "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
5054 "another warehouse)"
5058 #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
5059 msgid "Theoretical Quantity"
5060 msgstr "Ilość teoretyczna"
5063 #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
5065 "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
5066 " All procurement orders will be processed immediately, which "
5068 " cases entail a small performance impact.\n"
5069 " This installs the module procurement_jit."
5073 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5075 "This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
5076 "something from a package, but also move entire packages and put them even in "
5081 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5083 "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
5084 "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
5085 "certain client, ..."
5089 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
5091 "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
5092 "products and their today's inventory value."
5096 #: help:stock.quant.package,packaging_id:0
5098 "This field should be completed only if everything inside the package share "
5099 "the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
5103 #: help:stock.quant,owner_id:0
5104 msgid "This is the owner of the quant"
5105 msgstr "To jest właściciel kwantu"
5108 #: help:stock.location.path,picking_type_id:0
5109 msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
5110 msgstr "To jest typ pobrania związany z innymi pobraniami"
5113 #: help:stock.move,product_uom_qty:0
5115 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
5116 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
5117 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
5118 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
5119 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
5120 "be done with care."
5124 #: help:stock.location.path,auto:0
5126 "This is used to define paths the product has to follow within the location "
5128 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
5129 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
5130 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
5131 "location is replaced in the original move."
5133 "To jest stosowane do definiowania ścieżek, po których produkt ma przechodzić "
5134 "w drzewie stref magazynowych.\n"
5135 "'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie zapasu po przesunięciu "
5136 "poprzednim i automatycznie je zatwierdzi.\n"
5137 "'Ręczna operacja' utworzy przesunięcie, ale do ręcznego zatwierdzenia przez "
5139 "'Automatycznie i bezpośrednio' spowoduje, że strefa zostanie zamieniona w "
5140 "poprzednim przesunięciu."
5143 #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
5145 "This option supplements the warehouse application by effectively "
5146 "implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
5150 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5152 "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
5153 "receive the goods you are returning now, make sure to"
5157 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
5159 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
5160 msgstr "Ilość jest wyrażona w domyślnej jednostce miary tego produktu."
5163 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
5165 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
5166 "destination location for goods you send to this partner"
5168 "Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
5169 "towarów wydanych do tego partnera"
5172 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
5174 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5175 "location for goods you receive from the current partner"
5177 "Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
5178 "źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
5181 #: help:product.template,property_stock_production:0
5183 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5184 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
5186 "Ta strefa będzie stosowana w zamówieniu produkcji jako źródłowa zamiast "
5190 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
5192 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5193 "location for stock moves generated by procurements."
5195 "Ta strefa będzie stosowana zamiast domyślnej jako źródłowa przy "
5196 "zapotrzebowaniach."
5199 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
5201 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5202 "location for stock moves generated when you do an inventory."
5204 "Ta strefa będzie stosowana w inwentaryzacji jako źródłowa zamiast domyślnej."
5207 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
5208 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
5210 "Tym sposobem możesz przyjmować produkty z atrybutami do określonego "
5214 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5216 "This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
5217 "types and warehouses."
5218 msgstr "To pokaże ci strefy i pozwoli ci definiować typy pobrań i magazynów."
5222 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
5228 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5230 msgstr "Do zrobienia"
5233 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5239 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
5242 msgstr "Do wykonania"
5245 #: view:website:stock.report_inventory
5246 msgid "Total Quantity"
5247 msgstr "Suma ilości"
5250 #: field:product.category,total_route_ids:0
5251 msgid "Total routes"
5252 msgstr "Suma ścieżek"
5255 #: code:addons/stock/stock.py:1505
5256 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
5257 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
5258 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
5260 msgid "Traceability"
5264 #: field:product.template,track_incoming:0
5265 msgid "Track Incoming Lots"
5266 msgstr "Śledź przyjmowane partie"
5269 #: field:product.template,track_outgoing:0
5270 msgid "Track Outgoing Lots"
5271 msgstr "Śledź partie wychodzące"
5274 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
5276 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
5277 "The following dates can be tracked:\n"
5279 " - best before date\n"
5282 "This installs the module product_expiry."
5284 "Śledź różne daty w produktach i numerach seryjnych.\n"
5286 " - koniec terminu przydatności\n"
5287 " - najlepiej spożyć przed końcem\n"
5288 " - data usunięcia\n"
5289 " - data przydatności."
5292 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5293 msgid "Track lots or serial numbers"
5294 msgstr "Śledzi partie lub numery seryjne"
5297 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5298 #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
5303 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5304 msgid "Transfer details"
5305 msgstr "Szczegóły transferu"
5308 #: selection:stock.picking,state:0
5313 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
5318 #: selection:stock.location,usage:0
5319 msgid "Transit Location"
5320 msgstr "Strefa tranzytowa"
5323 #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
5325 "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
5326 "package operations"
5328 "Prawda jeśli zmieniły się zarezerwowane kwanty co oznacza, że może być "
5329 "potrzebne przeliczenie operacji pakowania"
5332 #: field:stock.picking.type,code:0
5333 msgid "Type of Operation"
5334 msgstr "Typ operacji"
5337 #: field:stock.quant,packaging_type_id:0
5338 msgid "Type of packaging"
5339 msgstr "Typ opakowania"
5342 #: field:stock.location.path,picking_type_id:0
5343 msgid "Type of the new Operation"
5344 msgstr "Typ nowej operacji"
5347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
5348 msgid "Types of Operation"
5349 msgstr "Typy operacji"
5352 #: help:stock.production.lot,name:0
5353 msgid "Unique Serial Number"
5354 msgstr "Unikalny numer seryjny"
5357 #: field:stock.quant,cost:0
5359 msgstr "Koszt Jednostkowy"
5362 #: help:stock.pack.operation,cost:0
5363 msgid "Unit Cost for this product line"
5364 msgstr "Cena jednostkowa tej pozycji produktu"
5367 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
5368 msgid "Unit Of Measure"
5369 msgstr "Jednostka miary"
5372 #: field:stock.move,price_unit:0
5374 msgstr "Cena jednostkowa"
5377 #: field:make.procurement,uom_id:0
5378 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5379 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
5380 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
5381 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
5382 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
5383 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
5384 #: field:stock.move,product_uom:0
5385 msgid "Unit of Measure"
5386 msgstr "Jednostka Miary"
5389 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
5390 msgid "Unit of Measure Categories"
5391 msgstr "Kategorie jednostek miary"
5394 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
5395 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
5396 msgid "Units of Measure"
5397 msgstr "Jednostki miary"
5400 #: code:addons/stock/stock.py:3665
5402 msgid "Unknown Pack"
5403 msgstr "Nieznana paczka"
5406 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5407 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
5408 msgstr "Rozładuj do strefy przyjęć i przenieś do strefy zapasów (2 kroki)"
5411 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5413 "Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
5414 "in stock (3 steps)"
5416 "Rozładuj w strefie przyjęć, przenieś do strefy kontroli jakości i dopiero do "
5417 "strefy zapasów (3 kroki)"
5420 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5425 #: code:addons/stock/product.py:271
5427 msgid "Unplanned Qty"
5428 msgstr "Ilość bieżąca"
5431 #: field:stock.picking,message_unread:0
5432 #: field:stock.production.lot,message_unread:0
5433 msgid "Unread Messages"
5434 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
5437 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5439 msgstr "Skasuj rezerwację"
5442 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
5443 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5444 msgid "Update Product Quantity"
5445 msgstr "Aktualizuj ilość"
5448 #: selection:stock.move,priority:0
5449 #: selection:stock.picking,priority:0
5454 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5455 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
5456 msgstr "Stosuj paczki: palety, kartony"
5459 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
5461 "Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
5462 " product. According to the product configuration, "
5464 " trigger a draft purchase order, a manufacturing "
5468 "Wypełnij, aby utworzyć zapotrzebowanie na ten produkt.\n"
5469 " W zależności od konfiguracji będzie utworzone\n"
5470 " zamówienie zakupu, zamówienie produkcji lub\n"
5474 #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
5475 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
5476 msgstr "Stosowane do wybrania partii/numeru seryjnego produktu zwracanego"
5479 #: help:stock.picking.type,sequence:0
5480 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
5481 msgstr "Stosowane do porządkowania w widoku Kanban 'Wszystkie operacje'"
5484 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
5489 #: code:addons/stock/stock.py:2340
5492 msgstr "Błąd użytkownika!"
5495 #: view:website:stock.report_picking
5500 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5501 msgid "Validate Inventory"
5502 msgstr "Zatwierdź inwentaryzację"
5506 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
5508 msgid "Validate package"
5509 msgstr "Zatwierdź paczkę"
5512 #: selection:stock.inventory,state:0
5514 msgstr "Zatwierdzone"
5517 #: selection:stock.move,priority:0
5518 #: selection:stock.picking,priority:0
5520 msgstr "Bardzo pilne"
5523 #: selection:stock.location,usage:0
5528 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5529 msgid "View Contained Packages content"
5530 msgstr "Pokaż zawartość paczek"
5533 #: field:stock.warehouse,view_location_id:0
5534 msgid "View Location"
5535 msgstr "Strefa widokowa"
5538 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
5539 msgid "Virtual Locations"
5540 msgstr "Strefy wirtualne"
5543 #: selection:stock.move,state:0
5544 msgid "Waiting Another Move"
5545 msgstr "Czeka na inne przesunięcie"
5548 #: selection:stock.picking,state:0
5549 msgid "Waiting Another Operation"
5550 msgstr "Oczekiwanie na inną operację"
5553 #: selection:stock.move,state:0
5554 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5555 #: selection:stock.picking,state:0
5556 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
5557 msgid "Waiting Availability"
5558 msgstr "Oczekiwanie na dostępność"
5561 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
5562 msgid "Waiting Availability Transfers"
5563 msgstr "Pobrania czekające na dostępność"
5566 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5567 msgid "Waiting Moves"
5568 msgstr "Oczekujące przesunięcia"
5571 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
5572 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
5573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
5574 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
5575 #: field:make.procurement,warehouse_id:0
5576 #: field:procurement.order,warehouse_id:0
5577 #: field:product.product,warehouse_id:0
5578 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0
5579 #: field:stock.move,warehouse_id:0
5580 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
5581 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5582 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
5583 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
5584 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
5589 #: view:website:stock.report_picking
5590 msgid "Warehouse Address:"
5591 msgstr "Adres magazynu:"
5594 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5595 msgid "Warehouse Configuration"
5596 msgstr "Konfiguracja magazynu"
5599 #: field:stock.warehouse,name:0
5600 msgid "Warehouse Name"
5601 msgstr "Nazwa magazynu"
5604 #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5605 msgid "Warehouse to Propagate"
5606 msgstr "Magazyn do propagacji"
5609 #: help:procurement.order,warehouse_id:0
5610 msgid "Warehouse to consider for the route selection"
5611 msgstr "Magazyn do wyboru ścieżki"
5614 #: code:addons/stock/stock.py:3478
5616 msgid "Warehouse's Routes"
5617 msgstr "Ścieżki magazynów"
5620 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
5621 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
5622 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
5627 #: code:addons/stock/stock.py:2564
5628 #: code:addons/stock/stock.py:3450
5629 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
5630 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
5633 msgstr "Ostrzeżenie"
5636 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
5639 msgstr "Ostrzeżenie !"
5642 #: code:addons/stock/stock.py:871
5643 #: code:addons/stock/stock.py:2101
5644 #: code:addons/stock/stock.py:2355
5645 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
5646 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
5647 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
5648 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
5654 #: code:addons/stock/stock.py:3798
5656 msgid "Warning: wrong UoM!"
5657 msgstr "Ostrzeżenie: niepoprawna JM!"
5660 #: code:addons/stock/stock.py:3805
5662 msgid "Warning: wrong quantity!"
5663 msgstr "Ostrzeżenie: niepoprawna ilość!"
5666 #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
5668 "When the method is fixed, this location will be used to store the products"
5670 "Jeśli metoda jest stała, to ta strefa będzie stosowana do przechowywania "
5674 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
5676 "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
5677 "Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
5680 "Kiedy zapas wirtualny będzie mniejszy niż Ilość minimalna z tego pola, to "
5681 "odoo wygeneruje zapotrzebowanie na taką ilość, aby ilość spodziewana doszła "
5682 "do Ilości maksymalnej."
5685 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
5687 "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
5688 "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
5691 "Kiedy zapas wirtualny będzie mniejszy niż Ilość minimalna z tego pola, to "
5692 "odoo wygeneruje zapotrzebowanie na taką ilość, aby ilość spodziewana doszła "
5693 "do Ilości maksymalnej."
5696 #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
5701 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
5703 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
5705 "Kreator sprawdza reguły minimalnych zapasów i generuje zapotrzebowania."
5708 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
5713 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5714 msgid "You can delete lines to ignore some products."
5715 msgstr "Możesz usunąć pozycje, aby zignorować niektóre produkty."
5718 #: code:addons/stock/stock.py:367
5720 msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
5721 msgstr "Nie możesz rezerwować ujemnych ilości lub ujemnych kwantów."
5724 #: code:addons/stock/stock.py:2772
5727 "You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
5728 "you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
5729 "new inventory line."
5731 "W pozycji inwentaryzacji możesz tylko zmieniać sprawdzone ilości. Jeśli "
5732 "chcesz zmieniać dan, to ustaw ilość sprawdzoną na 0 i utwórz nową pozycję."
5735 #: code:addons/stock/stock.py:2340
5737 msgid "You can only delete draft moves."
5738 msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
5741 #: code:addons/stock/stock.py:2187
5743 msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
5744 msgstr "Nie możesz anulować przesunięcia, któ¶e jest w stanie 'Wykonano'."
5747 #: code:addons/stock/stock.py:628
5749 msgid "You cannot move to a location of type view %s."
5750 msgstr "Nie można przesuwać do strefy typu widok %s."
5753 #: code:addons/stock/stock.py:2564
5756 "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
5759 "Nie możesz wprowadzać ujemnych ilości w pozycji inwentaryzacji:\n"
5763 #: code:addons/stock/stock.py:2405
5765 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
5767 "Nie możesz dzielić projektu przesunięcia. Ono musi być najpierw potwierdzone."
5770 #: code:addons/stock/stock.py:2401
5772 msgid "You cannot split a move done"
5773 msgstr "Nie można dzielić wykonanego przesunięcia"
5776 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
5779 "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
5780 msgstr "Utworzyłeś pozycje ręcznie. Usuń je przed dalszym działaniem."
5783 #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
5785 "You have to select a product unit of measure in the same category than the "
5786 "default unit of measure of the product"
5788 "Musisz wybrać jednostkę miary z tej samej kategorii, co domyślna jednostka "
5792 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
5794 msgid "You may only return pickings that are Done!"
5795 msgstr "Możesz zwracać tylko pobrania wykonane!"
5798 #: code:addons/stock/stock.py:2101
5800 msgid "You must assign a serial number for the product %s"
5801 msgstr "Musisz podać numer seryjny dla produktu %s"
5804 #: constraint:stock.move:0
5806 "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
5807 "the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
5809 "Próbujesz przesuwać produkt stosując jednostkę, która nie jest kompatybilna "
5810 "z jednostką produktu. Używaj jednostek z tej samej kategorii co co jednostka "
5811 "domyślna w produkcie."
5814 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5815 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5820 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5821 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5826 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
5827 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5828 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
5833 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5834 msgid "e.g. Annual inventory"
5835 msgstr "Roczna inwentaryzacja"
5838 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5843 #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
5844 msgid "move that created the return move"
5845 msgstr "przesuniecie, które utworzyło zwrot"
5849 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
5852 msgstr "pobranie(a)"
5855 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5860 #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
5861 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
5862 msgid "technical field for attrs in view"
5866 #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
5868 "technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
5869 "on moves of a given picking"
5874 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
5876 msgid "the operations."
5880 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5882 "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
5883 "(which would create duplicated operations)"
5887 #: field:product.product,qty_available_text:0
5888 #: field:product.template,qty_available_text:0
5889 #: field:stock.inventory,total_qty:0
5890 #: field:stock.picking.type,count_picking:0
5891 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
5892 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
5893 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
5894 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
5895 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
5896 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
5897 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
5902 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5904 "{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
5905 "'stock.group_stock_manager']}"
5909 #: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
5910 #: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
5912 "{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
5913 "('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
5914 "('draft', 'end', 'obsolete')}"
5918 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5919 msgid "⇒ Request Procurement"
5920 msgstr "Utwórz Zapotrzebowanie"
5923 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5924 msgid "⇒ Set quantities to 0"
5925 msgstr "⇒ Ustaw ilości na 0"
5928 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5930 msgstr "⇒ Aktualizuj"
5932 #~ msgid "Warehouse Management"