685a173fce5f05960849cae573546a9a08e0c4f4
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pl.po
1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 20:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Dariusz Żbikowski (Krokus) <darek@krokus.com.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: help:stock.picking,state:0
22 msgid ""
23 "\n"
24 "                * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
25 "confirmed\n"
26 "\n"
27 "                * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
28 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
29 "flows)\n"
30 "\n"
31 "                * Waiting Availability: still waiting for the availability "
32 "of products\n"
33 "\n"
34 "                * Partially Available: some products are available and "
35 "reserved\n"
36 "\n"
37 "                * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
38 "confirmation.\n"
39 "\n"
40 "                * Transferred: has been processed, can't be modified or "
41 "cancelled anymore\n"
42 "\n"
43 "                * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "                * Projekt: jeszcze nie potwierdzone i nie będzie zaplanowane "
47 "przed potwierdzeniem\n"
48 "\n"
49 "                * Czeka na inną operację: czeka na inne przesunięcie wtedy "
50 "stanie się dostępne (np. jak w przepływie Na zamówienie - MTO)\n"
51 "\n"
52 "                * Czeka na dostępność: czeka aż produkty będą dostępne\n"
53 "\n"
54 "                * Częściowo dostępne: część produktów jest dostępnych i są "
55 "zarezerwowane\n"
56 "\n"
57 "                * Gotowe do pobrania: produkty czekają zarezerwowane na "
58 "uruchomienie przesunięcia.\n"
59 "\n"
60 "                * Pobrane: pobranie zostało wykonane i nie może być "
61 "zmodyfikowane ani anulowane\n"
62 "\n"
63 "                * Anulowane: zostało nalulowane i nie może być potwierdzone"
64
65 #. module: stock
66 #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
70 "module stock_dropshipping."
71 msgstr ""
72
73 #. module: stock
74 #: code:addons/stock/stock.py:1603
75 #, python-format
76 msgid " (%s reserved)"
77 msgstr " (%s zarezerwowane)"
78
79 #. module: stock
80 #: code:addons/stock/stock.py:1606
81 #, python-format
82 msgid " (reserved)"
83 msgstr " (zarezerwowane)"
84
85 #. module: stock
86 #: code:addons/stock/stock.py:3016
87 #, python-format
88 msgid " MTO"
89 msgstr " Na zamówienie (MTO)"
90
91 #. module: stock
92 #: code:addons/stock/product.py:174
93 #: code:addons/stock/product.py:330
94 #, python-format
95 msgid " On Hand"
96 msgstr " na składzie"
97
98 #. module: stock
99 #: code:addons/stock/stock.py:3150
100 #: code:addons/stock/stock.py:3426
101 #, python-format
102 msgid " Sequence in"
103 msgstr " Numeracja PZ"
104
105 #. module: stock
106 #: code:addons/stock/stock.py:3154
107 #: code:addons/stock/stock.py:3430
108 #, python-format
109 msgid " Sequence internal"
110 msgstr " Numeracja MM"
111
112 #. module: stock
113 #: code:addons/stock/stock.py:3151
114 #: code:addons/stock/stock.py:3427
115 #, python-format
116 msgid " Sequence out"
117 msgstr " Numeracja WZ"
118
119 #. module: stock
120 #: code:addons/stock/stock.py:3152
121 #: code:addons/stock/stock.py:3428
122 #, python-format
123 msgid " Sequence packing"
124 msgstr " Numeracja"
125
126 #. module: stock
127 #: code:addons/stock/stock.py:3153
128 #: code:addons/stock/stock.py:3429
129 #, python-format
130 msgid " Sequence picking"
131 msgstr " Numeracja pobrania"
132
133 #. module: stock
134 #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
135 msgid " Stock Move Exists?"
136 msgstr " Istnieje przesunięcie?"
137
138 #. module: stock
139 #: code:addons/stock/stock.py:2384
140 #, python-format
141 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
142 msgstr "%s %s %s zostało <b>przesunięte do</b> uszkodzonych."
143
144 #. module: stock
145 #: code:addons/stock/stock.py:2856
146 #, python-format
147 msgid "%s: Supply Product from %s"
148 msgstr "%s: Dostarcz produkt z %s"
149
150 #. module: stock
151 #: code:addons/stock/res_config.py:43
152 #, python-format
153 msgid "%s: Transit Location"
154 msgstr "%s: Strefa tranzytowa"
155
156 #. module: stock
157 #: help:stock.move,state:0
158 msgid ""
159 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
160 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
161 "another one, for example in a chained flow.\n"
162 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
163 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
164 "component to me manufactured...\n"
165 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
166 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
167 msgstr ""
168 "* Nowe: Kiedy przesunięcie jest utworzone i jeszcze nie potwierdzone.\n"
169 "* Oczekiwanie na inne przesunięcie: Stosowane w połączonych przesunięciach.\n"
170 "* Oczekiwanie na dostępność: Stan oczekiwania na uzupełnienie zapasów. Stan "
171 "ten wymaga uruchomienia planisty lub produkcji...\n"
172 "* Dostępne: Kiedy produkt jest zarezerwowany.\n"
173 "* Wykonano: Kiedy przesunięcie zostało wykonane."
174
175 #. module: stock
176 #: help:stock.location,usage:0
177 msgid ""
178 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
179 "products coming from your suppliers\n"
180 "                       \n"
181 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
182 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
183 "products\n"
184 "                       \n"
185 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
186 "                       \n"
187 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
188 "for products sent to your customers\n"
189 "                       \n"
190 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
191 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
192 "                       \n"
193 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
194 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
195 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
196 "finished running.\n"
197 "                       \n"
198 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
199 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
200 "                       \n"
201 "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
202 "companies or inter-warehouses operations\n"
203 "                      "
204 msgstr ""
205 "* Strefa dostawcy: strefa wirtualna reprezentująca źródło dla produktów "
206 "przyjmowanych od dostawców\n"
207 "                       \n"
208 "* Widok: strefa wirtualna stosowane do tworzenia hierarchii ze stref "
209 "podrzędnych widokowych lub fizycznych; nie może zawierać produktów\n"
210 "                       \n"
211 "* Strefa wewnętrzna: Fizyczna strefa w twoich magazynach,\n"
212 "                       \n"
213 "* Strefa klienta: strefa wirtualna reprezentująca cel dla produktów "
214 "wydawanych do klientów\n"
215 "                       \n"
216 "* Inwentaryzacja: Strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna do operacji "
217 "inwentaryzacyjnych ustalających rzeczywisty zapas.\n"
218 "                       \n"
219 "* Zapotrzebowanie: strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna w "
220 "operacjach zapotrzebowania kiedy strefa źródłowa (dostawcy lub produkcji) "
221 "jest jeszcze nieznana. Ta strefa powinna być pusta kiedy planista zakończy "
222 "działanie.\n"
223 "                       \n"
224 "* Produkcja: strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna do operacji "
225 "produkcyjnych; do tej strefy trafiają materiały zużyte w produkcji i z niej "
226 "przychodzą produkty gotowe\n"
227 "                       \n"
228 "* Strefa tranzytowa: strefa przeciwstawna stosowana do operacji między "
229 "firmowymi lub międzymagazynowymi\n"
230 "                      "
231
232 #. module: stock
233 #. openerp-web
234 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
235 #, python-format
236 msgid "< Previous"
237 msgstr "< Poprzedni"
238
239 #. module: stock
240 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
241 msgid ""
242 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
243 "                    Click to add a route.\n"
244 "              </p>\n"
245 "                <p>You can define here the main routes that run through\n"
246 "                    your warehouses and that define the flows of your "
247 "products. These\n"
248 "                    routes can be assigned to a product, a product category "
249 "or be fixed\n"
250 "                    on procurement or sales order. </p>\n"
251 "            "
252 msgstr ""
253
254 #. module: stock
255 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
256 msgid ""
257 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
258 "                Click to add a delivery order for this product.\n"
259 "              </p><p>\n"
260 "                Here you will find the history of all past deliveries "
261 "related to\n"
262 "                this product, as well as all the products you must deliver "
263 "to\n"
264 "                customers.\n"
265 "              </p>\n"
266 "            "
267 msgstr ""
268 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
269 "                Kliknij, aby utworzyć wydanie zewnętrzne dla tego produktu.\n"
270 "              </p><p>\n"
271 "                Tu znajdziesz historię wydań tego produktu, jak również\n"
272 "                informację o planowanych wydaniach do klientów.\n"
273 "              </p>\n"
274 "            "
275
276 #. module: stock
277 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
278 msgid ""
279 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
280 "                Click to add a location.\n"
281 "              </p><p>\n"
282 "                Define your locations to reflect your warehouse structure "
283 "and\n"
284 "                organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
285 "                (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
286 "(customers,\n"
287 "                suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
288 "of\n"
289 "                the stock operations like the manufacturing orders\n"
290 "                consumptions, inventories, etc.\n"
291 "              </p><p>  \n"
292 "                Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
293 "                location to another one.  For instance, if you receive "
294 "products\n"
295 "                from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
296 "                location to the Stock location. Each report can be performed "
297 "on\n"
298 "                physical, partner or virtual locations.\n"
299 "              </p>\n"
300 "            "
301 msgstr ""
302
303 #. module: stock
304 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
305 msgid ""
306 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
307 "                Click to add a reordering rule.\n"
308 "              </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
309 "will automatically create draft manufacturing orders or request for "
310 "quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
311 "(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
312 "minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
313 "stock up to the maximum quantity.</p>\n"
314 "            "
315 msgstr ""
316
317 #. module: stock
318 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
319 msgid ""
320 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
321 "                Click to add a serial number.\n"
322 "              </p><p>\n"
323 "                This is the list of all the production lots you recorded. "
324 "When\n"
325 "                you select a lot, you can get the \n"
326 "                traceability of the products contained in lot. By default, "
327 "the\n"
328 "                list is filtered on the serial numbers that are available "
329 "in\n"
330 "                your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
331 "to\n"
332 "                get all the lots you produced, received or delivered to\n"
333 "                customers.\n"
334 "              </p>\n"
335 "            "
336 msgstr ""
337
338 #. module: stock
339 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
340 msgid ""
341 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
342 "                Click to create a new picking type. \n"
343 "              </p><p>\n"
344 "                The picking type system allows you to assign each stock\n"
345 "                operation a specific type which will alter its views "
346 "accordingly.  \n"
347 "                On the picking type you could e.g. specify if packing is "
348 "needed by default, \n"
349 "                if it should show the customer.  \n"
350 "              </p>\n"
351 "            "
352 msgstr ""
353
354 #. module: stock
355 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
356 msgid ""
357 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
358 "                Click to create a stock movement.\n"
359 "              </p><p>\n"
360 "                This menu gives you the full traceability of inventory\n"
361 "                operations on a specific product. You can filter on the "
362 "product\n"
363 "                to see all the past or future movements for the product.\n"
364 "              </p>\n"
365 "            "
366 msgstr ""
367
368 #. module: stock
369 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
370 msgid ""
371 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
372 "                Click to create a stock operation. \n"
373 "              </p><p>\n"
374 "                Most operations are prepared automatically by Odoo "
375 "according\n"
376 "                to your preconfigured logistics rules, but you can also "
377 "record\n"
378 "                manual stock movements.\n"
379 "              </p>\n"
380 "            "
381 msgstr ""
382 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
383 "Kliknij, aby utworzyć operację magazynową.\n"
384 "</p><p>\n"
385 "Większość operacji przygotowywana jest automatycznie przez Odoo według\n"
386 "Twoich wstępnie skonfigurowanych zasad logistycznych, ale możesz również\n"
387 "wprowadzić przesunięcia ręcznie.\n"
388 "</p>\n"
389 "            "
390
391 #. module: stock
392 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
393 msgid ""
394 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
395 "                Click to define a new warehouse.\n"
396 "              </p>\n"
397 "            "
398 msgstr ""
399 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
400 "                Kliknij, aby utworzyć nowy magazyn.\n"
401 "              </p>\n"
402 "            "
403
404 #. module: stock
405 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
406 msgid ""
407 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
408 "                Click to register a product receipt. \n"
409 "              </p><p>\n"
410 "                Here you can receive individual products, no matter what\n"
411 "                purchase order or picking order they come from. You will "
412 "find\n"
413 "                the list of all products you are waiting for. Once you "
414 "receive\n"
415 "                an order, you can filter based on the name of the supplier "
416 "or\n"
417 "                the purchase order reference. Then you can confirm all "
418 "products\n"
419 "                received using the buttons on the right of each line.\n"
420 "              </p>\n"
421 "            "
422 msgstr ""
423
424 #. module: stock
425 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
426 msgid ""
427 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
428 "                Click to register a receipt for this product.\n"
429 "              </p><p>\n"
430 "                Here you will find the history of all receipts related to\n"
431 "                this product, as well as all future receipts you are "
432 "waiting\n"
433 "                from your suppliers.\n"
434 "              </p>\n"
435 "            "
436 msgstr ""
437
438 #. module: stock
439 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
440 msgid ""
441 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
442 "                Click to start an inventory. \n"
443 "              </p><p>\n"
444 "                Periodical Inventories are used to count the number of "
445 "products\n"
446 "                available per location. You can use it once a year when you "
447 "do\n"
448 "                the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
449 "                current inventory level of a product.\n"
450 "              </p>\n"
451 "            "
452 msgstr ""
453 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
454 "                Kliknij, aby rozpocząć inwentaryzację. \n"
455 "              </p><p>\n"
456 "                Inwentaryzacja jest stosowana do aktualizacji ilości w "
457 "systemie\n"
458 "                w stosunku do ilości fizycznej w magazynie.\n"
459 "              </p>\n"
460 "            "
461
462 #. module: stock
463 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
464 msgid ""
465 "<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
466 "contains several different products. You can then reuse a package to move "
467 "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
468 "A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
469 "as single units again.\n"
470 "                </p>\n"
471 "            "
472 msgstr ""
473 "<p>Paczki są stosowane do tworzenia grupowych operacji przesunięcia różnych "
474 "produktów. Później możesz stosować paczki do szybszego operowania na wielu "
475 "produktach lub do wstawiania ich do większej paczki. Paczka może być również "
476 "rozpakowana, aby ponownie operować na pojedynczych produktach.\n"
477 "                </p>\n"
478 "            "
479
480 #. module: stock
481 #. openerp-web
482 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
483 #, python-format
484 msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
485 msgstr "<p>Nie można znaleźć pobrania do wyświetlenia.</p>"
486
487 #. module: stock
488 #: code:addons/stock/stock.py:2495
489 #, python-format
490 msgid "A Pack"
491 msgstr "Paczka"
492
493 #. module: stock
494 #: field:report.stock.lines.date,active:0
495 #: field:stock.incoterms,active:0
496 #: field:stock.location,active:0
497 #: field:stock.location.path,active:0
498 #: field:stock.location.route,active:0
499 #: field:stock.picking.type,active:0
500 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
501 msgid "Active"
502 msgstr "Aktywne"
503
504 #. module: stock
505 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
506 msgid "Add an internal note..."
507 msgstr "Dodaj opis..."
508
509 #. module: stock
510 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
511 msgid "Additional Features"
512 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
513
514 #. module: stock
515 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
516 msgid "Additional Info"
517 msgstr "Dodatkowe informacje"
518
519 #. module: stock
520 #: view:stock.location:stock.view_location_form
521 #: field:stock.location,comment:0
522 msgid "Additional Information"
523 msgstr "Informacje dodatkowe"
524
525 #. module: stock
526 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
527 msgid "Address"
528 msgstr "Adres"
529
530 #. module: stock
531 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
532 msgid ""
533 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
534 "-This installs the module claim_from_delivery."
535 msgstr ""
536 "Dodaje link serwisu do zamówień.\n"
537 "-Instaluje moduł claim_from_delivery."
538
539 #. module: stock
540 #: selection:stock.move,procure_method:0
541 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
542 msgstr "Zaawansowane: Stosuj reguły zaopatrzenia"
543
544 #. module: stock
545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
546 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
547 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
548 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
549 msgid "All Operations"
550 msgstr "Wszystkie operacje"
551
552 #. module: stock
553 #: selection:stock.picking,move_type:0
554 msgid "All at once"
555 msgstr "Wszystko naraz"
556
557 #. module: stock
558 #: code:addons/stock/stock.py:2481
559 #, python-format
560 msgid "All products"
561 msgstr "Wszystkie produkty"
562
563 #. module: stock
564 #: field:stock.move,returned_move_ids:0
565 msgid "All returned moves"
566 msgstr "Wszystkie zwroty"
567
568 #. module: stock
569 #: code:addons/stock/procurement.py:241
570 #, python-format
571 msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
572 msgstr "Wszystkie przesunięcia zostały anulowane dla tego zapotrzebowania."
573
574 #. module: stock
575 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
576 msgid "Allow claim on deliveries"
577 msgstr "Pozwala na serwis z wydania"
578
579 #. module: stock
580 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
581 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
582 msgstr "Pozwala definiować kilka opakowań dla produktu"
583
584 #. module: stock
585 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
586 msgid ""
587 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
588 "to be maintained in your system."
589 msgstr "Pozwala stosować typy i rozmiary opakowań."
590
591 #. module: stock
592 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
593 msgid ""
594 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
595 msgstr "Pozwala wybrać różne jednostki miary dla produktów."
596
597 #. module: stock
598 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
599 msgid ""
600 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
601 "of measure.\n"
602 "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
603 "weight."
604 msgstr ""
605
606 #. module: stock
607 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
608 msgid "Applicable On"
609 msgstr "Stosowane dla"
610
611 #. module: stock
612 #: field:stock.location.route,product_selectable:0
613 msgid "Applicable on Product"
614 msgstr "Stosowane dla produktu"
615
616 #. module: stock
617 #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
618 msgid "Applicable on Product Category"
619 msgstr "Stosowane dla kategorii produktu"
620
621 #. module: stock
622 #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
623 msgid "Applicable on Warehouse"
624 msgstr "Stosowane dla magayznu"
625
626 #. module: stock
627 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
628 msgid "Apply"
629 msgstr "Zastosuj"
630
631 #. module: stock
632 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
633 msgid ""
634 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
635 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
636 msgstr ""
637 "Przykład: Precyzja dziesiętna 2 pozwala wyrażać wagę 9.99 kg, a precyzja 4 "
638 "pozwala wyrażać wagę 0.0231 kg."
639
640 #. module: stock
641 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
642 msgid "Ask New Products"
643 msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
644
645 #. module: stock
646 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
647 msgid "Assign Owner"
648 msgstr "Powiąż z właściecielem"
649
650 #. module: stock
651 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
652 msgid "Assigned Moves"
653 msgstr "Powiązane przesunięcia"
654
655 #. module: stock
656 #: field:stock.location.path,auto:0
657 #: selection:stock.location.path,auto:0
658 msgid "Automatic Move"
659 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
660
661 #. module: stock
662 #: selection:stock.location.path,auto:0
663 msgid "Automatic No Step Added"
664 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
665
666 #. module: stock
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
668 msgid "Automatic Procurements"
669 msgstr "Automatyczne zapotrzebowania"
670
671 #. module: stock
672 #: field:stock.move,string_availability_info:0
673 msgid "Availability"
674 msgstr "Dostępność"
675
676 #. module: stock
677 #: selection:stock.move,state:0
678 msgid "Available"
679 msgstr "Dostępny"
680
681 #. module: stock
682 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
683 msgid "Available Products"
684 msgstr "Dostępne produkty"
685
686 #. module: stock
687 #: field:stock.move,backorder_id:0
688 #: field:stock.picking,backorder_id:0
689 msgid "Back Order of"
690 msgstr "Pobranie częściowe"
691
692 #. module: stock
693 #: code:addons/stock/stock.py:943
694 #, python-format
695 msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
696 msgstr "<b>Utworzono</b> pobranie częściowe <em>%s</em>."
697
698 #. module: stock
699 #: code:addons/stock/stock.py:4125
700 #, python-format
701 msgid "Backorder exists"
702 msgstr "Pobranie częściowe istnieje"
703
704 #. module: stock
705 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
706 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
707 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
708 msgid "Backorders"
709 msgstr "Pobranie częściowe"
710
711 #. module: stock
712 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
713 msgid "Backorders (%)"
714 msgstr "Pobrania częściowe (%)"
715
716 #. module: stock
717 #: view:website:stock.report_picking
718 msgid "Barcode"
719 msgstr "Kod kreskowy"
720
721 #. module: stock
722 #: view:website:stock.barcode_index
723 msgid "Barcode Scanner"
724 msgstr "Skaner kodów kreskowych"
725
726 #. module: stock
727 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
728 msgid "Best price (not yet active!)"
729 msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
730
731 #. module: stock
732 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
733 msgid "Big Suppliers"
734 msgstr "Duzi dostawcy"
735
736 #. module: stock
737 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
738 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
739 msgstr "Pobiera produkty do strefy wydań przed wysyłką (Pick + Ship)"
740
741 #. module: stock
742 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
743 #: field:stock.quant.package,quant_ids:0
744 msgid "Bulk Content"
745 msgstr "Zawartość"
746
747 #. module: stock
748 #: code:addons/stock/stock.py:1920
749 #, python-format
750 msgid ""
751 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
752 "Odoo will not automatically generate a back order."
753 msgstr ""
754 "Zmiana ilości tutaj oznacza, że akceptujesz nową ilość jako pobraną. Odoo "
755 "nie wygeneruje automatycznie pobrania częściowego."
756
757 #. module: stock
758 #: help:stock.move,procure_method:0
759 msgid ""
760 "By default, the system will take from the stock in the source location and "
761 "passively wait for availability. The other possibility allows you to "
762 "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
763 "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
764 "one to wait for the previous, this second option should be chosen."
765 msgstr ""
766
767 #. module: stock
768 #: help:stock.location,active:0
769 msgid ""
770 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
771 msgstr ""
772 "Wyłączając to pole możesz ukryć strefę bez konieczności jej usuwania."
773
774 #. module: stock
775 #: help:stock.incoterms,active:0
776 msgid ""
777 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
778 msgstr "Odznaczając pole Aktywne możesz ukryć INCOTERM, których nie używasz."
779
780 #. module: stock
781 #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
782 msgid "Calendar View"
783 msgstr "Widok kalendarza"
784
785 #. module: stock
786 #: code:addons/stock/stock.py:2915
787 #, python-format
788 msgid "Can't find any customer or supplier location."
789 msgstr "Nie można znaleźć strefy klienta ani dostawcy."
790
791 #. module: stock
792 #: code:addons/stock/stock.py:3000
793 #, python-format
794 msgid "Can't find any generic Make To Order route."
795 msgstr "Nie można znaleźć podstawowej ścieżki Na zamówienie (MTO)."
796
797 #. module: stock
798 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
799 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
800 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
801 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
802 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
803 msgid "Cancel"
804 msgstr "Anuluj"
805
806 #. module: stock
807 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
808 msgid "Cancel Availability"
809 msgstr "Anuluj dostępność"
810
811 #. module: stock
812 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
813 msgid "Cancel Inventory"
814 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
815
816 #. module: stock
817 #: view:stock.move:stock.view_move_form
818 msgid "Cancel Move"
819 msgstr "Anuluj przesunięcie"
820
821 #. module: stock
822 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
823 msgid "Cancel Transfer"
824 msgstr "Anuluj pobranie"
825
826 #. module: stock
827 #: selection:stock.inventory,state:0
828 #: selection:stock.move,state:0
829 #: selection:stock.picking,state:0
830 msgid "Cancelled"
831 msgstr "Anulowano"
832
833 #. module: stock
834 #: code:addons/stock/stock.py:1782
835 #, python-format
836 msgid "Cannot unreserve a done move"
837 msgstr "Nie można cofnąć rezerwacji wykonanego przesunięcia"
838
839 #. module: stock
840 #: field:product.template,loc_case:0
841 msgid "Case"
842 msgstr "Kontener"
843
844 #. module: stock
845 #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
846 msgid "Chained Move Exists"
847 msgstr "Istniej przesunięcie powiązane"
848
849 #. module: stock
850 #. openerp-web
851 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
852 #, python-format
853 msgid "Change Location"
854 msgstr "Zmień strefę"
855
856 #. module: stock
857 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
858 msgid "Change Product Quantity"
859 msgstr "Zmień ilość produktu"
860
861 #. module: stock
862 #. openerp-web
863 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
864 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
865 #, python-format
866 msgid "Change destination location"
867 msgstr "Zmień strefę docelową"
868
869 #. module: stock
870 #. openerp-web
871 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
872 #, python-format
873 msgid "Change source location"
874 msgstr "Zmień strefę źródłową"
875
876 #. module: stock
877 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
878 msgid "Check Availability"
879 msgstr "Sprawdź dostępność"
880
881 #. module: stock
882 #: help:stock.location,scrap_location:0
883 msgid ""
884 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
885 msgstr ""
886 "Zaznacz tę opcję, aby ta strefa mogła zawierać uszkodzone/wybrakowane "
887 "produkty."
888
889 #. module: stock
890 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
891 msgid "Checked Quantity"
892 msgstr "Sprawdzona ilość"
893
894 #. module: stock
895 #: help:stock.move,partially_available:0
896 msgid "Checks if the move has some stock reserved"
897 msgstr "Sprawdza, czy przesunięcie ma zarezerwowane zapasy"
898
899 #. module: stock
900 #. openerp-web
901 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
902 #, python-format
903 msgid "Choose a location"
904 msgstr "Wybierz strefę"
905
906 #. module: stock
907 #. openerp-web
908 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
909 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
910 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
911 #, python-format
912 msgid "Close"
913 msgstr "Zamknij"
914
915 #. module: stock
916 #: field:stock.incoterms,code:0
917 msgid "Code"
918 msgstr "Kod"
919
920 #. module: stock
921 #: field:stock.picking.type,color:0
922 msgid "Color"
923 msgstr "Kolor"
924
925 #. module: stock
926 #: view:website:stock.report_picking
927 msgid "Commitment Date"
928 msgstr "Data dostawy"
929
930 #. module: stock
931 #: model:ir.model,name:stock.model_res_company
932 msgid "Companies"
933 msgstr "Firmy"
934
935 #. module: stock
936 #: field:stock.config.settings,company_id:0
937 #: field:stock.inventory,company_id:0
938 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
939 #: field:stock.location,company_id:0
940 #: field:stock.location.path,company_id:0
941 #: field:stock.location.route,company_id:0
942 #: field:stock.move,company_id:0
943 #: field:stock.picking,company_id:0
944 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
945 #: field:stock.quant,company_id:0
946 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
947 #: field:stock.quant.package,company_id:0
948 #: field:stock.warehouse,company_id:0
949 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
950 msgid "Company"
951 msgstr "Firma"
952
953 #. module: stock
954 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
955 msgid "Compute Minimum Stock Rules"
956 msgstr "Oblicz minimalnego zapasu"
957
958 #. module: stock
959 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
960 msgid "Compute Stock"
961 msgstr "Oblicz zapas"
962
963 #. module: stock
964 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
965 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
966 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
967 msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
968
969 #. module: stock
970 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
971 msgid "Configuration"
972 msgstr "Konfiguracja"
973
974 #. module: stock
975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
976 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
977 msgid "Configure Warehouse"
978 msgstr "Konfiguruj magazyn"
979
980 #. module: stock
981 #. openerp-web
982 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
983 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
984 #, python-format
985 msgid "Configure package"
986 msgstr "Konfiguruj paczkę"
987
988 #. module: stock
989 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
990 msgid "Confirm"
991 msgstr "Potwierdź"
992
993 #. module: stock
994 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
995 msgid "Confirmed"
996 msgstr "Potwierdzone"
997
998 #. module: stock
999 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1000 msgid "Confirmed Moves"
1001 msgstr "Potwierdzone przesunięcia"
1002
1003 #. module: stock
1004 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1005 msgid "Consumable"
1006 msgstr "Materiał pomocniczy"
1007
1008 #. module: stock
1009 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1010 #: field:stock.quant.package,children_ids:0
1011 msgid "Contained Packages"
1012 msgstr "Zawarte paczki"
1013
1014 #. module: stock
1015 #: field:stock.location,child_ids:0
1016 msgid "Contains"
1017 msgstr "Zawiera"
1018
1019 #. module: stock
1020 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
1021 msgid "Content"
1022 msgstr "Zawartość"
1023
1024 #. module: stock
1025 #: field:stock.location,posx:0
1026 msgid "Corridor (X)"
1027 msgstr "Korytarz (X)"
1028
1029 #. module: stock
1030 #: field:stock.pack.operation,cost:0
1031 msgid "Cost"
1032 msgstr "Koszt"
1033
1034 #. module: stock
1035 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
1036 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1037 msgstr "Strefy przeciwne"
1038
1039 #. module: stock
1040 #. openerp-web
1041 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
1042 #, python-format
1043 msgid "Create / Change Lot"
1044 msgstr "Utwórz / zmień numer partii"
1045
1046 #. module: stock
1047 #. openerp-web
1048 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
1049 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
1050 #, python-format
1051 msgid "Create Lot"
1052 msgstr "Utwórz numer partii"
1053
1054 #. module: stock
1055 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
1056 msgid "Create Procurement"
1057 msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
1058
1059 #. module: stock
1060 #. openerp-web
1061 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
1062 #, python-format
1063 msgid "Create backorder"
1064 msgstr "Utwórz pobranie częściowe"
1065
1066 #. module: stock
1067 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1068 msgid "Created Moves"
1069 msgstr "Utworzone przesunięcia"
1070
1071 #. module: stock
1072 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
1073 msgid "Created Procurements"
1074 msgstr "Utwórz zapotrzebowania"
1075
1076 #. module: stock
1077 #: field:make.procurement,create_uid:0
1078 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
1079 #: field:product.putaway,create_uid:0
1080 #: field:product.removal,create_uid:0
1081 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
1082 #: field:stock.config.settings,create_uid:0
1083 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
1084 #: field:stock.incoterms,create_uid:0
1085 #: field:stock.inventory,create_uid:0
1086 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0
1087 #: field:stock.location,create_uid:0
1088 #: field:stock.location.path,create_uid:0
1089 #: field:stock.location.route,create_uid:0
1090 #: field:stock.move,create_uid:0
1091 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
1092 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0
1093 #: field:stock.pack.operation,create_uid:0
1094 #: field:stock.picking,create_uid:0
1095 #: field:stock.picking.type,create_uid:0
1096 #: field:stock.production.lot,create_uid:0
1097 #: field:stock.quant,create_uid:0
1098 #: field:stock.quant.package,create_uid:0
1099 #: field:stock.return.picking,create_uid:0
1100 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
1101 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0
1102 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
1103 #: field:stock.warehouse,create_uid:0
1104 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
1105 msgid "Created by"
1106 msgstr "Utworzone przez"
1107
1108 #. module: stock
1109 #: field:make.procurement,create_date:0
1110 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
1111 #: field:product.putaway,create_date:0
1112 #: field:product.removal,create_date:0
1113 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0
1114 #: field:stock.config.settings,create_date:0
1115 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
1116 #: field:stock.incoterms,create_date:0
1117 #: field:stock.inventory,create_date:0
1118 #: field:stock.inventory.line,create_date:0
1119 #: field:stock.location,create_date:0
1120 #: field:stock.location.path,create_date:0
1121 #: field:stock.location.route,create_date:0
1122 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0
1123 #: field:stock.move.scrap,create_date:0
1124 #: field:stock.pack.operation,create_date:0
1125 #: field:stock.picking,create_date:0
1126 #: field:stock.picking.type,create_date:0
1127 #: field:stock.quant.package,create_date:0
1128 #: field:stock.return.picking,create_date:0
1129 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0
1130 #: field:stock.transfer_details,create_date:0
1131 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
1132 #: field:stock.warehouse,create_date:0
1133 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
1134 msgid "Created on"
1135 msgstr "Data utworzenia"
1136
1137 #. module: stock
1138 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1139 msgid "Creation"
1140 msgstr "Data utworzenia"
1141
1142 #. module: stock
1143 #: field:stock.move,create_date:0
1144 #: field:stock.picking,date:0
1145 #: field:stock.production.lot,create_date:0
1146 #: field:stock.quant,create_date:0
1147 msgid "Creation Date"
1148 msgstr "Data utworzenia"
1149
1150 #. module: stock
1151 #: help:stock.picking,date:0
1152 msgid "Creation Date, usually the time of the order"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. module: stock
1156 #: code:addons/stock/stock.py:3319
1157 #, python-format
1158 msgid "Cross-Dock"
1159 msgstr "Przeładunek"
1160
1161 #. module: stock
1162 #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
1163 msgid "Crossdock Route"
1164 msgstr "Ścieżka przeładunkowa"
1165
1166 #. module: stock
1167 #: field:stock.pack.operation,currency:0
1168 msgid "Currency"
1169 msgstr "Waluta"
1170
1171 #. module: stock
1172 #: help:stock.pack.operation,currency:0
1173 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1174 msgstr "Waluta do wyrażenia ceny jednostkowej"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
1179 #: view:stock.location:stock.view_location_form
1180 msgid "Current Stock"
1181 msgstr "Bieżący zapas"
1182
1183 #. module: stock
1184 #: help:product.product,qty_available:0
1185 msgid ""
1186 "Current quantity of products.\n"
1187 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
1188 "this Location, or any of its children.\n"
1189 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1190 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1191 "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
1192 "children.\n"
1193 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1194 "type."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. module: stock
1198 #: code:addons/stock/stock.py:4195
1199 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1200 #, python-format
1201 msgid "Customer"
1202 msgstr "Klient"
1203
1204 #. module: stock
1205 #: field:procurement.order,partner_dest_id:0
1206 msgid "Customer Address"
1207 msgstr "Adres klienta"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: view:website:stock.report_picking
1211 msgid "Customer Address:"
1212 msgstr "Adres klienta"
1213
1214 #. module: stock
1215 #: field:product.template,sale_delay:0
1216 msgid "Customer Lead Time"
1217 msgstr "Czas dostawy do klienta"
1218
1219 #. module: stock
1220 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1221 #: selection:stock.location,usage:0
1222 msgid "Customer Location"
1223 msgstr "Strefa klientów"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: view:stock.location:stock.view_location_search
1227 msgid "Customer Locations"
1228 msgstr "Strefy klienta"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
1232 #: selection:stock.picking.type,code:0
1233 msgid "Customers"
1234 msgstr "Klienci"
1235
1236 #. module: stock
1237 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1238 #: field:stock.move,date:0
1239 #: field:stock.pack.operation,date:0
1240 #: field:stock.transfer_details_items,date:0
1241 #: view:website:stock.report_inventory
1242 msgid "Date"
1243 msgstr "Data"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
1247 msgid "Date Expected"
1248 msgstr "Spodziewana data"
1249
1250 #. module: stock
1251 #: help:stock.picking,date_done:0
1252 msgid "Date of Completion"
1253 msgstr "Data wykonania"
1254
1255 #. module: stock
1256 #: field:stock.picking,date_done:0
1257 msgid "Date of Transfer"
1258 msgstr "Data przesunięcia"
1259
1260 #. module: stock
1261 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1262 msgid "Date of latest Inventory"
1263 msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: field:report.stock.lines.date,move_date:0
1267 msgid "Date of latest Stock Move"
1268 msgstr "Data ostatniego przesunięcia"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: help:stock.picking,message_last_post:0
1272 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0
1273 msgid "Date of the last message posted on the record."
1274 msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie"
1275
1276 #. module: stock
1277 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
1278 msgid "Dates of Inventories"
1279 msgstr "Daty inwentaryzacji"
1280
1281 #. module: stock
1282 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
1283 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
1284 msgid "Dates of Inventories & Moves"
1285 msgstr "Daty Inwentaryzacji i przesunięć."
1286
1287 #. module: stock
1288 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1289 msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
1290 msgstr "Daty inwentaryzacji i ostatnich przesunięć."
1291
1292 #. module: stock
1293 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1294 msgid ""
1295 "Dear Sir/Madam,\n"
1296 "\n"
1297 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1298 "Please find details below.\n"
1299 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1300 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1301 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1302 "\n"
1303 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1304 "Best Regards,"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. module: stock
1308 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1309 msgid "Decimal precision on weight"
1310 msgstr "Zaokrąglenie wagi"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
1314 msgid "Default Destination Location"
1315 msgstr "Domyślna strefa docelowa"
1316
1317 #. module: stock
1318 #: help:stock.picking,owner_id:0
1319 msgid "Default Owner"
1320 msgstr "Domyślny właściciel"
1321
1322 #. module: stock
1323 #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1324 msgid "Default Resupply Warehouse"
1325 msgstr "Domyślny magazyn uzupełniania zapasów."
1326
1327 #. module: stock
1328 #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
1329 msgid "Default Source Location"
1330 msgstr "Domyślna strefa źródłowa"
1331
1332 #. module: stock
1333 #: help:stock.warehouse,reception_steps:0
1334 msgid "Default incoming route to follow"
1335 msgstr "Domyślna ścieżka wejściowa"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
1339 msgid "Default outgoing route to follow"
1340 msgstr "Domyślna ścieżka wyjściowa"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: selection:stock.move,procure_method:0
1344 msgid "Default: Take From Stock"
1345 msgstr "Domyślne: Weź z zapasu"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: help:stock.warehouse,route_ids:0
1349 msgid "Defaults routes through the warehouse"
1350 msgstr "Domyślne ścieżki przez magazyn"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
1354 msgid ""
1355 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1356 "where to store the products. This method can be enforced at the product "
1357 "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
1358 "set here."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. module: stock
1362 #: help:stock.location,removal_strategy_id:0
1363 msgid ""
1364 "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
1365 "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
1366 "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
1367 "on the parent locations if none is set here."
1368 msgstr ""
1369
1370 #. module: stock
1371 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
1372 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
1373 msgid "Delay"
1374 msgstr "Opóźnienie"
1375
1376 #. module: stock
1377 #: field:stock.location.path,delay:0
1378 msgid "Delay (days)"
1379 msgstr "Oóźnienie (dni)"
1380
1381 #. module: stock
1382 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1383 msgid "Delete"
1384 msgstr "Usuń"
1385
1386 #. module: stock
1387 #: code:addons/stock/product.py:259
1388 #, python-format
1389 msgid "Delivered Qty"
1390 msgstr "Ilość bieżąca"
1391
1392 #. module: stock
1393 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
1394 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1395 msgid "Deliveries"
1396 msgstr "Dostawy"
1397
1398 #. module: stock
1399 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
1400 #: field:product.product,delivery_count:0
1401 msgid "Delivery"
1402 msgstr "Wydanie zewnętrzne"
1403
1404 #. module: stock
1405 #: field:stock.picking,move_type:0
1406 msgid "Delivery Method"
1407 msgstr "Metoda dostawy"
1408
1409 #. module: stock
1410 #: code:addons/stock/stock.py:3197
1411 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
1412 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
1413 #, python-format
1414 msgid "Delivery Orders"
1415 msgstr "Wydania zewnętrzne"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
1419 msgid "Delivery Route"
1420 msgstr "Ścieżka wydań"
1421
1422 #. module: stock
1423 #: help:product.template,route_ids:0
1424 msgid ""
1425 "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
1426 "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
1427 msgstr ""
1428 "Zależnie od zainstalowanych modułów ta opcja pozwala definiować ścieżki dla "
1429 "produktów. Czy będzie on kupowany, produkowany, Na zamówienie, czy z zapasu."
1430
1431 #. module: stock
1432 #: field:stock.move,name:0
1433 msgid "Description"
1434 msgstr "Opis"
1435
1436 #. module: stock
1437 #: view:stock.move:stock.view_move_form
1438 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1439 #: view:website:stock.report_picking
1440 msgid "Destination"
1441 msgstr "Strefa docelowa"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: field:stock.move,partner_id:0
1445 msgid "Destination Address "
1446 msgstr "Adres docelowy "
1447
1448 #. module: stock
1449 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
1450 #: field:stock.move,location_dest_id:0
1451 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
1452 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
1453 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
1454 msgid "Destination Location"
1455 msgstr "Strefa docelowa"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: field:procurement.order,move_dest_id:0
1459 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1460 msgid "Destination Move"
1461 msgstr "Strefa docelowa"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
1465 msgid "Destination Package"
1466 msgstr "Paczka docelowa"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
1470 msgid "Destination package"
1471 msgstr "Paczka docelowa"
1472
1473 #. module: stock
1474 #: field:stock.move,route_ids:0
1475 msgid "Destination route"
1476 msgstr "Docelowa ścieżka"
1477
1478 #. module: stock
1479 #: help:procurement.rule,procure_method:0
1480 msgid ""
1481 "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
1482 "whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
1483 "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. module: stock
1487 #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
1488 msgid "Dispatch Zone"
1489 msgstr "Strefa wysyłki"
1490
1491 #. module: stock
1492 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
1493 msgid ""
1494 "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
1495 "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
1496 "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
1497 "product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
1498 "which products have seen little move lately and may deserve special measures "
1499 "(discounted sale, quality control...)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. module: stock
1503 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1504 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
1505 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
1506 #: selection:stock.move,state:0
1507 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1508 msgid "Done"
1509 msgstr "Wykonano"
1510
1511 #. module: stock
1512 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
1513 msgid "Done Transfers"
1514 msgstr "Wykonane przesunięcia"
1515
1516 #. module: stock
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
1518 msgid "Done Transfers by Date"
1519 msgstr "Przesunięcia wykonane wg dat"
1520
1521 #. module: stock
1522 #: selection:stock.inventory,state:0
1523 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1524 #: selection:stock.picking,state:0
1525 msgid "Draft"
1526 msgstr "Projekt"
1527
1528 #. module: stock
1529 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1530 msgid "Draft Moves"
1531 msgstr "Projekty przesunięć"
1532
1533 #. module: stock
1534 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
1535 msgid "Edit..."
1536 msgstr "Edytuj…"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
1540 #, python-format
1541 msgid "Enter transfer details"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. module: stock
1545 #: code:addons/stock/stock.py:628
1546 #: code:addons/stock/stock.py:2401
1547 #: code:addons/stock/stock.py:2405
1548 #: code:addons/stock/stock.py:2771
1549 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1550 #, python-format
1551 msgid "Error"
1552 msgstr "Błąd"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: code:addons/stock/stock.py:367
1556 #: code:addons/stock/stock.py:478
1557 #: code:addons/stock/stock.py:2915
1558 #: code:addons/stock/stock.py:3000
1559 #, python-format
1560 msgid "Error!"
1561 msgstr "Błąd!"
1562
1563 #. module: stock
1564 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1565 msgid "European Customers"
1566 msgstr "Klienci europejscy"
1567
1568 #. module: stock
1569 #: code:addons/stock/stock.py:3682
1570 #, python-format
1571 msgid "Everything inside a package should be in the same location"
1572 msgstr "Wszystko w paczce powinno być w tej samej strefie"
1573
1574 #. module: stock
1575 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1576 msgid "Exhausted Stock"
1577 msgstr "Zapas przekroczony"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: field:stock.move,date_expected:0
1581 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1582 msgid "Expected Date"
1583 msgstr "Przewidywana data"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
1587 msgid "Expiry date on serial numbers"
1588 msgstr "Daty ważności w numerach seryjnych"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: code:addons/stock/stock.py:1276
1592 #, python-format
1593 msgid "Extra Move: "
1594 msgstr "Dodatkowe przesunięcie: "
1595
1596 #. module: stock
1597 #: help:product.removal,method:0
1598 msgid "FIFO, LIFO..."
1599 msgstr "FIFO, LIFO..."
1600
1601 #. module: stock
1602 #. openerp-web
1603 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
1604 #, python-format
1605 msgid "Filter by location..."
1606 msgstr "Filtruj wg strefy..."
1607
1608 #. module: stock
1609 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1610 msgid "Filters"
1611 msgstr "Filtry"
1612
1613 #. module: stock
1614 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
1615 msgid "Fixed Locations Per Categories"
1616 msgstr "Stała strefa dla kategorii"
1617
1618 #. module: stock
1619 #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
1620 msgid "Fixed Locations Per Product Category"
1621 msgstr "Stałe strefy dla kategorii"
1622
1623 #. module: stock
1624 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
1625 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
1626 msgid "Followers"
1627 msgstr "Wypowiadający się"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
1631 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1632 msgid "Force Availability"
1633 msgstr "Wymuś dostępność"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: field:product.category,removal_strategy_id:0
1637 msgid "Force Removal Strategy"
1638 msgstr "Wymuś strategię wydawania"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: help:product.template,track_incoming:0
1642 msgid ""
1643 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1644 "coming from a Supplier Location"
1645 msgstr ""
1646 "Wymusza podanie numeru seryjnego dla tego produktu przy przyjęciach "
1647 "zewnętrznych."
1648
1649 #. module: stock
1650 #: help:product.template,track_outgoing:0
1651 msgid ""
1652 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
1653 "going to a Customer Location"
1654 msgstr ""
1655 "Wymusza określenie numeru seryjnego w przesunięciach tego produktu do strefy "
1656 "klienta"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: help:product.template,track_all:0
1660 msgid ""
1661 "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
1662 "this product"
1663 msgstr ""
1664 "Wymusza podawanie numeru seryjnego dla każdej operacji związanej z tym "
1665 "produktem."
1666
1667 #. module: stock
1668 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1669 msgid "Forecast Available Products"
1670 msgstr "Przewidywane dostępne produkty"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1674 msgid "Forecast Exhausted Stock"
1675 msgstr "Przewidywane przekroczone zapasy"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
1679 msgid "Forecast Negative Stock"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. module: stock
1683 #: field:product.product,virtual_available:0
1684 msgid "Forecast Quantity"
1685 msgstr "Ilość przewidywana"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: help:product.product,virtual_available:0
1689 msgid ""
1690 "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
1691 "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
1692 "this location, or any of its children.\n"
1693 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
1694 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
1695 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
1696 "type."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. module: stock
1700 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
1701 msgid "Forecasted:"
1702 msgstr "Przewidywane:"
1703
1704 #. module: stock
1705 #. openerp-web
1706 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
1707 #, python-format
1708 msgid "From"
1709 msgstr "Od"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: field:product.template,track_all:0
1713 msgid "Full Lots Traceability"
1714 msgstr "Pełne śledzenie partii"
1715
1716 #. module: stock
1717 #: code:addons/stock/product.py:257
1718 #, python-format
1719 msgid "Future Deliveries"
1720 msgstr "Przyszłe wydania"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: code:addons/stock/product.py:263
1724 #, python-format
1725 msgid "Future P&L"
1726 msgstr "Przyszłe zyski i straty"
1727
1728 #. module: stock
1729 #: code:addons/stock/product.py:275
1730 #, python-format
1731 msgid "Future Productions"
1732 msgstr "Przyszłe produkcje"
1733
1734 #. module: stock
1735 #: code:addons/stock/product.py:269
1736 #, python-format
1737 msgid "Future Qty"
1738 msgstr "Ilość planowana"
1739
1740 #. module: stock
1741 #: code:addons/stock/product.py:247
1742 #, python-format
1743 msgid "Future Receipts"
1744 msgstr "Przyszłe przyjęcia"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: code:addons/stock/product.py:253
1748 #, python-format
1749 msgid "Future Stock"
1750 msgstr "Przyszły zapas"
1751
1752 #. module: stock
1753 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
1754 msgid "Gate A"
1755 msgstr "Brama A"
1756
1757 #. module: stock
1758 #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
1759 msgid "Gate B"
1760 msgstr "Brama B"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1764 msgid "General Informations"
1765 msgstr "Ogólne informacje"
1766
1767 #. module: stock
1768 #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
1769 msgid "Generate procurement in real time"
1770 msgstr "Generuj zapotrzebowanie w czasie rzeczywistym"
1771
1772 #. module: stock
1773 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1774 msgid "Generic IT Suppliers"
1775 msgstr "Dostawcy IT"
1776
1777 #. module: stock
1778 #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
1779 msgid ""
1780 "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
1781 "of the list."
1782 msgstr "Określa kolejność wyświetlania na listach"
1783
1784 #. module: stock
1785 #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
1786 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
1787 msgstr "Produkty będą zawsze uzupełniane z tego magazynu"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
1791 #: view:stock.move:stock.view_move_search
1792 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
1793 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
1794 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
1795 msgid "Group By"
1796 msgstr "Grupuj wg"
1797
1798 #. module: stock
1799 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
1800 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
1801 msgid "Group by..."
1802 msgstr "Grupuj wg..."
1803
1804 #. module: stock
1805 #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
1806 msgid "Group's Pickings"
1807 msgstr "Pobieranie grupowe"
1808
1809 #. module: stock
1810 #: field:stock.pack.operation,processed:0
1811 msgid "Has been processed?"
1812 msgstr "Zostało wykonane?"
1813
1814 #. module: stock
1815 #: field:stock.location,posz:0
1816 msgid "Height (Z)"
1817 msgstr "Wysokość (Z)"
1818
1819 #. module: stock
1820 #: help:stock.picking,message_summary:0
1821 #: help:stock.production.lot,message_summary:0
1822 msgid ""
1823 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
1824 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
1825 msgstr ""
1826 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
1827 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
1828 "kanban."
1829
1830 #. module: stock
1831 #: field:make.procurement,id:0
1832 #: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
1833 #: field:product.putaway,id:0
1834 #: field:product.removal,id:0
1835 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1836 #: field:stock.change.product.qty,id:0
1837 #: field:stock.config.settings,id:0
1838 #: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
1839 #: field:stock.incoterms,id:0
1840 #: field:stock.inventory,id:0
1841 #: field:stock.inventory.line,id:0
1842 #: field:stock.location,id:0
1843 #: field:stock.location.path,id:0
1844 #: field:stock.location.route,id:0
1845 #: field:stock.move,id:0
1846 #: field:stock.move.operation.link,id:0
1847 #: field:stock.move.scrap,id:0
1848 #: field:stock.pack.operation,id:0
1849 #: field:stock.picking,id:0
1850 #: field:stock.picking.type,id:0
1851 #: field:stock.production.lot,id:0
1852 #: field:stock.quant,id:0
1853 #: field:stock.quant.package,id:0
1854 #: field:stock.return.picking,id:0
1855 #: field:stock.return.picking.line,id:0
1856 #: field:stock.transfer_details,id:0
1857 #: field:stock.transfer_details_items,id:0
1858 #: field:stock.warehouse,id:0
1859 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
1860 msgid "ID"
1861 msgstr "ID"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: code:addons/stock/stock.py:2583
1865 #: code:addons/stock/stock.py:2734
1866 #, python-format
1867 msgid "INV:"
1868 msgstr "FA:"
1869
1870 #. module: stock
1871 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
1872 #, python-format
1873 msgid "INV: %s"
1874 msgstr "INW: %s"
1875
1876 #. module: stock
1877 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1878 msgid "IT Suppliers"
1879 msgstr "Dostawcy IT"
1880
1881 #. module: stock
1882 #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
1883 msgid "Ice Cream"
1884 msgstr "Lody"
1885
1886 #. module: stock
1887 #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
1888 msgid ""
1889 "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
1890 "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
1891 "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
1892 "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
1893 "servings from small carts or vans at public events."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. module: stock
1897 #: field:stock.quant,name:0
1898 msgid "Identifier"
1899 msgstr "Identyfikator"
1900
1901 #. module: stock
1902 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
1903 msgid ""
1904 "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
1905 "create a new line with correct location."
1906 msgstr ""
1907 "Jeśli produkt jest na nieodpowiednim miejscu, to wstaw ilość 0 i utwórz nową "
1908 "pozycję z poprawną strefą."
1909
1910 #. module: stock
1911 #: help:stock.picking,message_unread:0
1912 #: help:stock.production.lot,message_unread:0
1913 msgid "If checked new messages require your attention."
1914 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: help:stock.location.path,propagate:0
1918 msgid ""
1919 "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
1920 "by this move will too"
1921 msgstr ""
1922 "Jeśli zaznaczone, to kiedy poprzednie przesunięcie jest anulowane, albo "
1923 "podzielone, to przesunięcie generowane przez to przesunięcie będzie również "
1924 "anulowane albo podzielone"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: help:procurement.rule,propagate:0
1928 msgid ""
1929 "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
1930 "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
1931 "will too"
1932 msgstr ""
1933 "Jeśli zaznaczone, to kiedy poprzednie przesunięcie (które zostało "
1934 "wygenerowane przez następne zapotrzebowanie) jest anulowane, albo "
1935 "podzielone, to przesunięcie generowane przez to przesunięcie będzie również "
1936 "anulowane albo podzielone"
1937
1938 #. module: stock
1939 #: help:stock.move,propagate:0
1940 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
1941 msgstr ""
1942 "Jeśli zaznaczone, to przy anulowaniu tego przesunięcia zostanie anulowane "
1943 "również przesunięcie połączone."
1944
1945 #. module: stock
1946 #: help:procurement.rule,route_id:0
1947 msgid "If route_id is False, the rule is global"
1948 msgstr "Jeśli route_id jest Fałsz, to reguła jest globalna"
1949
1950 #. module: stock
1951 #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
1952 msgid "If set, the operations are packed into this package"
1953 msgstr "Jeśli ustawione, to operacje są pakowane do tej paczki"
1954
1955 #. module: stock
1956 #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
1957 msgid ""
1958 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
1959 "orderpoint without removing it."
1960 msgstr ""
1961 "Jeśli pole nie jest aktywne, pozwoli ci ukryć punkt zamawiania bez jego "
1962 "kasowania."
1963
1964 #. module: stock
1965 #: help:stock.location.route,active:0
1966 msgid ""
1967 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
1968 "without removing it."
1969 msgstr "Odznaczając pole Aktywne możesz ukryć ścieżkę bez jej usuwania."
1970
1971 #. module: stock
1972 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
1973 msgid ""
1974 "If there is no product but a source package, this means the source package "
1975 "was moved entirely.  If there is a product and a source package, the product "
1976 "was taken from the source package."
1977 msgstr ""
1978
1979 #. module: stock
1980 #: help:stock.quant,negative_move_id:0
1981 msgid ""
1982 "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
1983 "quant."
1984 msgstr ""
1985 "Jeśli kwant jest ujemny, to to jest przesuniecie, które to spowodowało."
1986
1987 #. module: stock
1988 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1989 msgid ""
1990 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
1991 "contains the already processed part."
1992 msgstr ""
1993 "To pobranie zostało podzielone, a to pole wskazuje pobranie, które zawiera "
1994 "część już pobraną."
1995
1996 #. module: stock
1997 #: help:stock.location.path,active:0
1998 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
1999 msgstr ""
2000 "Zamiast usuwać regułę, możesz ją zrobić niewidoczną odznaczając to pole"
2001
2002 #. module: stock
2003 #: selection:stock.inventory,state:0
2004 msgid "In Progress"
2005 msgstr "W toku"
2006
2007 #. module: stock
2008 #: field:stock.warehouse,in_type_id:0
2009 msgid "In Type"
2010 msgstr "Typ przyjęć"
2011
2012 #. module: stock
2013 #: help:procurement.order,partner_dest_id:0
2014 msgid ""
2015 "In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
2016 "precisely"
2017 msgstr "W przypadku dropshipingu musimy znać adres dokładniej."
2018
2019 #. module: stock
2020 #: field:product.product,incoming_qty:0
2021 #: field:product.template,incoming_qty:0
2022 msgid "Incoming"
2023 msgstr "Przychodzące"
2024
2025 #. module: stock
2026 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
2027 msgid "Incoming  Products"
2028 msgstr "Produkty przychodzące"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: field:stock.quant,in_date:0
2032 msgid "Incoming Date"
2033 msgstr "Data przyjęcia"
2034
2035 #. module: stock
2036 #: field:stock.warehouse,reception_steps:0
2037 msgid "Incoming Shipments"
2038 msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
2039
2040 #. module: stock
2041 #: help:stock.incoterms,code:0
2042 msgid "Incoterm Standard Code"
2043 msgstr "Standardowy kod Incoterm"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2047 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2048 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2049 #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
2050 #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
2051 msgid "Incoterms"
2052 msgstr "Incoterms"
2053
2054 #. module: stock
2055 #: help:stock.incoterms,name:0
2056 msgid ""
2057 "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
2058 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2059 "art transportation practices."
2060 msgstr ""
2061
2062 #. module: stock
2063 #: code:addons/stock/stock.py:1919
2064 #, python-format
2065 msgid "Information"
2066 msgstr "Informacja"
2067
2068 #. module: stock
2069 #: code:addons/stock/stock.py:3277
2070 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
2071 #, python-format
2072 msgid "Input"
2073 msgstr "Przyjęcia"
2074
2075 #. module: stock
2076 #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
2077 msgid "Input Location"
2078 msgstr "Strefa przyjęć"
2079
2080 #. module: stock
2081 #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2082 msgid ""
2083 "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
2084 "and processing them in batch"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. module: stock
2088 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
2089 msgid "Inter Company Transit"
2090 msgstr "Tranzyt pomiędzy firmami"
2091
2092 #. module: stock
2093 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2094 #: selection:stock.picking.type,code:0
2095 msgid "Internal"
2096 msgstr "Wewnętrzne"
2097
2098 #. module: stock
2099 #: selection:stock.location,usage:0
2100 msgid "Internal Location"
2101 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: view:stock.location:stock.view_location_search
2105 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2106 msgid "Internal Locations"
2107 msgstr "Wewnętrzne strefy magazynowe"
2108
2109 #. module: stock
2110 #: field:stock.picking,move_lines:0
2111 msgid "Internal Moves"
2112 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: field:stock.production.lot,ref:0
2116 msgid "Internal Reference"
2117 msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: code:addons/stock/stock.py:3208
2121 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
2122 #, python-format
2123 msgid "Internal Transfers"
2124 msgstr "Przesunięcia wewnątrzmagazynowe"
2125
2126 #. module: stock
2127 #: field:res.company,internal_transit_location_id:0
2128 msgid "Internal Transit Location"
2129 msgstr "Wewnętrzna strefa tranzytowa"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: field:stock.warehouse,int_type_id:0
2133 msgid "Internal Type"
2134 msgstr "Typ wewnętrzny"
2135
2136 #. module: stock
2137 #: help:stock.production.lot,ref:0
2138 msgid ""
2139 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
2140 "number"
2141 msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: field:stock.inventory,location_id:0
2145 msgid "Inventoried Location"
2146 msgstr "Inwentaryzowane strefy"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: field:stock.inventory,lot_id:0
2150 msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
2151 msgstr "Zinwentaryzowana partia/numer serjny"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: field:stock.inventory,partner_id:0
2155 msgid "Inventoried Owner"
2156 msgstr "Właściciel"
2157
2158 #. module: stock
2159 #: field:stock.inventory,package_id:0
2160 msgid "Inventoried Pack"
2161 msgstr "Paczki zinwentaryzowane"
2162
2163 #. module: stock
2164 #: field:stock.inventory,product_id:0
2165 msgid "Inventoried Product"
2166 msgstr "Inwentaryzowany produkt"
2167
2168 #. module: stock
2169 #: field:stock.inventory,line_ids:0
2170 msgid "Inventories"
2171 msgstr "Inwentaryzacje"
2172
2173 #. module: stock
2174 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2175 msgid "Inventories Month"
2176 msgstr "Miesiąc inwentaryzacji"
2177
2178 #. module: stock
2179 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
2180 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2181 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2182 #: selection:stock.location,usage:0
2183 #: field:stock.move,inventory_id:0
2184 #: view:website:stock.report_inventory
2185 msgid "Inventory"
2186 msgstr "Inwentaryzacja"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2190 msgid "Inventory Adjustment"
2191 msgstr "Zmiany inwentaryzacyjne"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2195 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2196 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2197 msgid "Inventory Adjustments"
2198 msgstr "Korekty Stanów Magazynowych"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
2202 msgid "Inventory Control"
2203 msgstr "Stan zapasów"
2204
2205 #. module: stock
2206 #: field:stock.inventory,date:0
2207 msgid "Inventory Date"
2208 msgstr "Data inwentaryzacji"
2209
2210 #. module: stock
2211 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2212 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2213 msgid "Inventory Details"
2214 msgstr "Szczegóły inwenatryzacji"
2215
2216 #. module: stock
2217 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2218 msgid "Inventory Line"
2219 msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
2220
2221 #. module: stock
2222 #: help:stock.inventory,line_ids:0
2223 msgid "Inventory Lines."
2224 msgstr "Pozycje inwentaryzacji"
2225
2226 #. module: stock
2227 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2228 msgid "Inventory Location"
2229 msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
2230
2231 #. module: stock
2232 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2233 msgid "Inventory Locations"
2234 msgstr "Strefy inwentaryzacji"
2235
2236 #. module: stock
2237 #: help:stock.inventory,move_ids:0
2238 msgid "Inventory Moves."
2239 msgstr "Przesunięcia inwentaryzacji."
2240
2241 #. module: stock
2242 #: help:stock.inventory,name:0
2243 msgid "Inventory Name."
2244 msgstr "Nazwa inwentaryzacji."
2245
2246 #. module: stock
2247 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2248 #: field:stock.inventory,name:0
2249 msgid "Inventory Reference"
2250 msgstr "Odnośnik inwentaryzacji"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
2254 msgid "Inventory Routes"
2255 msgstr "Ścieżki magazynowe"
2256
2257 #. module: stock
2258 #: field:stock.quant,inventory_value:0
2259 msgid "Inventory Value"
2260 msgstr "Wartość"
2261
2262 #. module: stock
2263 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2264 msgid ""
2265 "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
2266 "checked quantities."
2267 msgstr ""
2268 "Przesunięcia inwentaryzacyjne będą zrobione na podstawie ilości obliczonych "
2269 "i sprawdzonych."
2270
2271 #. module: stock
2272 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2273 msgid "Inventory loss"
2274 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2278 msgid "Inventory of"
2279 msgstr "Inwentarzyacja"
2280
2281 #. module: stock
2282 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
2283 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
2284 msgstr "Fakturuj produkty w innej jednostce miary niż w zamówieniu sprzedaży"
2285
2286 #. module: stock
2287 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2288 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
2289 msgid "Is a Follower"
2290 msgstr "Jest wypowiadającym się"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: field:stock.location,scrap_location:0
2294 msgid "Is a Scrap Location?"
2295 msgstr "Czy jest strefą odrzutów?"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: help:stock.move,product_packaging:0
2299 msgid ""
2300 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
2301 msgstr "To określa atrybuty pakowania jak typ, ilość w opakowaniu itp."
2302
2303 #. module: stock
2304 #: help:stock.picking,move_type:0
2305 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
2306 msgstr "To określa towary, które mają być wydane częściowo lub naraz"
2307
2308 #. module: stock
2309 #: field:stock.transfer_details,item_ids:0
2310 msgid "Items"
2311 msgstr "Pozycje"
2312
2313 #. module: stock
2314 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2315 msgid "Last 10 Done Operations"
2316 msgstr "Ostatnie 10 wykonanych operacji"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
2320 msgid "Last 10 Done Pickings"
2321 msgstr "Ostatnie 10 wykonanych pobrań"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: field:stock.picking,message_last_post:0
2325 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0
2326 msgid "Last Message Date"
2327 msgstr "Data ostatniej wiadomości"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: field:make.procurement,write_uid:0
2331 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
2332 #: field:product.putaway,write_uid:0
2333 #: field:product.removal,write_uid:0
2334 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
2335 #: field:stock.config.settings,write_uid:0
2336 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
2337 #: field:stock.incoterms,write_uid:0
2338 #: field:stock.inventory,write_uid:0
2339 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0
2340 #: field:stock.location,write_uid:0
2341 #: field:stock.location.path,write_uid:0
2342 #: field:stock.location.route,write_uid:0
2343 #: field:stock.move,write_uid:0
2344 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
2345 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0
2346 #: field:stock.pack.operation,write_uid:0
2347 #: field:stock.picking,write_uid:0
2348 #: field:stock.picking.type,write_uid:0
2349 #: field:stock.production.lot,write_uid:0
2350 #: field:stock.quant,write_uid:0
2351 #: field:stock.quant.package,write_uid:0
2352 #: field:stock.return.picking,write_uid:0
2353 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
2354 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0
2355 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
2356 #: field:stock.warehouse,write_uid:0
2357 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
2358 msgid "Last Updated by"
2359 msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: field:make.procurement,write_date:0
2363 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
2364 #: field:product.putaway,write_date:0
2365 #: field:product.removal,write_date:0
2366 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0
2367 #: field:stock.config.settings,write_date:0
2368 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
2369 #: field:stock.incoterms,write_date:0
2370 #: field:stock.inventory,write_date:0
2371 #: field:stock.inventory.line,write_date:0
2372 #: field:stock.location,write_date:0
2373 #: field:stock.location.path,write_date:0
2374 #: field:stock.location.route,write_date:0
2375 #: field:stock.move,write_date:0
2376 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0
2377 #: field:stock.move.scrap,write_date:0
2378 #: field:stock.pack.operation,write_date:0
2379 #: field:stock.picking,write_date:0
2380 #: field:stock.picking.type,write_date:0
2381 #: field:stock.production.lot,write_date:0
2382 #: field:stock.quant,write_date:0
2383 #: field:stock.quant.package,write_date:0
2384 #: field:stock.return.picking,write_date:0
2385 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0
2386 #: field:stock.transfer_details,write_date:0
2387 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
2388 #: field:stock.warehouse,write_date:0
2389 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
2390 msgid "Last Updated on"
2391 msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
2392
2393 #. module: stock
2394 #: code:addons/stock/stock.py:4123
2395 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
2396 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2397 #, python-format
2398 msgid "Late"
2399 msgstr "Późno"
2400
2401 #. module: stock
2402 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2403 msgid "Late (%)"
2404 msgstr "Opóźnione (%)"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
2408 msgid "Late Transfers"
2409 msgstr "Opóźnione pobrania"
2410
2411 #. module: stock
2412 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2413 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2414 msgid "Latest Inventories & Moves"
2415 msgstr "Ostatnie inwentaryzacje i przesunięcia"
2416
2417 #. module: stock
2418 #: field:stock.location,parent_left:0
2419 #: field:stock.quant.package,parent_left:0
2420 msgid "Left Parent"
2421 msgstr "Lewy nadrzędny"
2422
2423 #. module: stock
2424 #: help:stock.location,company_id:0
2425 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
2426 msgstr "Pozostaw puste, jeśli strefa ma być współdzielona pomiędzy firmami"
2427
2428 #. module: stock
2429 #: help:stock.location.route,company_id:0
2430 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
2431 msgstr "Pozostaw puste, jeśli ścieżka ma być współdzielona pomiędzy firmami"
2432
2433 #. module: stock
2434 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
2435 msgid "Link between stock moves and pack operations"
2436 msgstr "Połączenie pomiędzy przesunięciami a operacjami paczek"
2437
2438 #. module: stock
2439 #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
2440 msgid "Linked Moves"
2441 msgstr "Powiązane przesunięcia"
2442
2443 #. module: stock
2444 #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
2445 msgid "Linked Operations"
2446 msgstr "Powiązane operacje"
2447
2448 #. module: stock
2449 #: field:stock.quant,propagated_from_id:0
2450 msgid "Linked Quant"
2451 msgstr "Powiązany kwant"
2452
2453 #. module: stock
2454 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2455 msgid "Localization"
2456 msgstr "Lokalizacja"
2457
2458 #. module: stock
2459 #: field:product.product,location_id:0
2460 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2461 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
2462 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2463 #: view:stock.move:stock.view_move_search
2464 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2465 #: field:stock.picking,location_id:0
2466 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2467 #: field:stock.quant,location_id:0
2468 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
2469 #: field:stock.quant.package,location_id:0
2470 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
2471 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
2472 #: view:website:stock.report_inventory
2473 msgid "Location"
2474 msgstr "Strefa magazynowa"
2475
2476 #. module: stock
2477 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2478 msgid "Location & Warehouse"
2479 msgstr "Strefy i Magazyn"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
2483 msgid "Location BarCode"
2484 msgstr "Kod paskowy strefy"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: field:stock.location,loc_barcode:0
2488 msgid "Location Barcode"
2489 msgstr "Kod paskowy strefy"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: field:stock.inventory.line,location_name:0
2493 #: field:stock.location,complete_name:0
2494 #: field:stock.location,name:0
2495 msgid "Location Name"
2496 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
2500 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
2501 msgid "Location Paths"
2502 msgstr "Ścieżki stref"
2503
2504 #. module: stock
2505 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2506 msgid "Location Stock"
2507 msgstr "Strefa składowania"
2508
2509 #. module: stock
2510 #: field:stock.location,usage:0
2511 msgid "Location Type"
2512 msgstr "Typ strefy magazynowej"
2513
2514 #. module: stock
2515 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2516 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2517 msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty."
2518
2519 #. module: stock
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2521 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2522 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
2523 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
2524 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
2525 msgid "Locations"
2526 msgstr "Strefy magazynowe"
2527
2528 #. module: stock
2529 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2530 msgid "Logistic"
2531 msgstr "Logistyka"
2532
2533 #. module: stock
2534 #: field:stock.quant.package,ul_id:0
2535 msgid "Logistic Unit"
2536 msgstr "Jednostka logistyczna"
2537
2538 #. module: stock
2539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
2540 msgid "Logistic Units"
2541 msgstr "Jednostki logistyczne"
2542
2543 #. module: stock
2544 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
2545 #: view:stock.location:stock.view_location_form
2546 msgid "Logistics"
2547 msgstr "Logistyka"
2548
2549 #. module: stock
2550 #: field:stock.move,restrict_lot_id:0
2551 #: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
2552 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
2553 #: field:stock.quant,lot_id:0
2554 #: view:website:stock.report_lot_barcode
2555 #: view:website:stock.report_package_barcode
2556 msgid "Lot"
2557 msgstr "Partia"
2558
2559 #. module: stock
2560 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
2561 msgid "Lot BarCode"
2562 msgstr "Kod paskowy partii"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
2566 msgid "Lot Inventory"
2567 msgstr "Ewidencja partii"
2568
2569 #. module: stock
2570 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
2571 msgid "Lot/Serial"
2572 msgstr "Partia/Numer seryjny"
2573
2574 #. module: stock
2575 #: field:stock.pack.operation,lot_id:0
2576 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
2577 msgid "Lot/Serial Number"
2578 msgstr "Partia/Numer seryjny"
2579
2580 #. module: stock
2581 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
2582 #: field:stock.move,lot_ids:0
2583 msgid "Lots"
2584 msgstr "Partie"
2585
2586 #. module: stock
2587 #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
2588 msgid "MTO rule"
2589 msgstr "Reguła MTO (na zamówienie)"
2590
2591 #. module: stock
2592 #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
2593 msgid "Make Procurements"
2594 msgstr "Wykonaj zapotrzebowania"
2595
2596 #. module: stock
2597 #: code:addons/stock/stock.py:2997
2598 #, python-format
2599 msgid "Make To Order"
2600 msgstr "Na zamówienie"
2601
2602 #. module: stock
2603 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
2604 msgid ""
2605 "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
2606 "location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #. module: stock
2610 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
2611 msgid "Manage Different Stock Owners"
2612 msgstr "Obsługuj różnych właścicieli stref"
2613
2614 #. module: stock
2615 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2616 msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
2617 msgstr "Obsługuj partie / numery seryjne"
2618
2619 #. module: stock
2620 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
2621 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
2622 msgstr "Wiele stref i magazynów"
2623
2624 #. module: stock
2625 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
2626 msgid "Manage Packages"
2627 msgstr "Zarządzaj paczkami"
2628
2629 #. module: stock
2630 #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
2631 msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
2632 msgstr "Obsługuj przepływy dostarczania i uzupełniania"
2633
2634 #. module: stock
2635 #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
2636 msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
2637 msgstr "Obsługuj ścieżki magazynowe"
2638
2639 #. module: stock
2640 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
2641 msgid "Manage different units of measure for products"
2642 msgstr "zarządza różnymi jednostkami miary dla produktu"
2643
2644 #. module: stock
2645 #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
2646 msgid "Manage dropshipping"
2647 msgstr "Obsługuj dropshiping"
2648
2649 #. module: stock
2650 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2651 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2652 msgstr "Zarządzaj strefami i magazynami"
2653
2654 #. module: stock
2655 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
2656 msgid "Manage owner on stock"
2657 msgstr "Obsługuj właścicieli stref"
2658
2659 #. module: stock
2660 #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
2661 msgid "Manage picking wave"
2662 msgstr "Obsługuj fale pobrań"
2663
2664 #. module: stock
2665 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
2666 msgid "Manager"
2667 msgstr "Menedżer"
2668
2669 #. module: stock
2670 #: selection:stock.location.path,auto:0
2671 msgid "Manual Operation"
2672 msgstr "Ręczna operacja"
2673
2674 #. module: stock
2675 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2676 msgid "Mark as Todo"
2677 msgstr "Oznacz jako Do zrobienia"
2678
2679 #. module: stock
2680 #: field:stock.picking,max_date:0
2681 msgid "Max. Expected Date"
2682 msgstr "Ostateczna spodziewana data"
2683
2684 #. module: stock
2685 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
2686 msgid "Maximum Quantity"
2687 msgstr "Ilość maksymalna"
2688
2689 #. module: stock
2690 #. openerp-web
2691 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
2692 #, python-format
2693 msgid "Menu"
2694 msgstr "Menu"
2695
2696 #. module: stock
2697 #: field:stock.picking,message_ids:0
2698 #: field:stock.production.lot,message_ids:0
2699 msgid "Messages"
2700 msgstr "Wiadomości"
2701
2702 #. module: stock
2703 #: help:stock.picking,message_ids:0
2704 #: help:stock.production.lot,message_ids:0
2705 msgid "Messages and communication history"
2706 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
2707
2708 #. module: stock
2709 #: field:product.putaway,method:0
2710 #: field:product.removal,method:0
2711 msgid "Method"
2712 msgstr "Metoda"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
2716 msgid ""
2717 "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. module: stock
2721 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
2722 msgid "Minimum Inventory Rule"
2723 msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
2724
2725 #. module: stock
2726 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
2727 msgid "Minimum Quantity"
2728 msgstr "Ilość minialna"
2729
2730 #. module: stock
2731 #: field:procurement.order,orderpoint_id:0
2732 msgid "Minimum Stock Rule"
2733 msgstr "Reguła zapasu minimalnego"
2734
2735 #. module: stock
2736 #: field:product.product,orderpoint_ids:0
2737 msgid "Minimum Stock Rules"
2738 msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
2739
2740 #. module: stock
2741 #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
2742 msgid ""
2743 "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
2744 msgstr ""
2745 "Minimalna liczba dni, aby rozpocząć propagację zmiany daty w przepływach "
2746 "dostarczania i uzupełniania."
2747
2748 #. module: stock
2749 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
2750 msgid "Misc"
2751 msgstr "Różne"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: field:stock.move.operation.link,move_id:0
2755 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0
2756 msgid "Move"
2757 msgstr "Przesunięcie"
2758
2759 #. module: stock
2760 #: code:addons/stock/procurement.py:43
2761 #, python-format
2762 msgid "Move From Another Location"
2763 msgstr "Przesuń z innej strefy"
2764
2765 #. module: stock
2766 #: field:stock.quant,negative_move_id:0
2767 msgid "Move Negative Quant"
2768 msgstr "Ujemny kwant przesunięcia"
2769
2770 #. module: stock
2771 #: field:stock.move,split_from:0
2772 msgid "Move Split From"
2773 msgstr "Przesunięcie wydzielone z"
2774
2775 #. module: stock
2776 #: field:procurement.rule,procure_method:0
2777 msgid "Move Supply Method"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. module: stock
2781 #: help:stock.move,date:0
2782 msgid ""
2783 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2784 "processing"
2785 msgstr ""
2786 "Data przesunięcia: planowana data dopóki przesunięcie nie jest wykonane, a "
2787 "po wykonaniu rzeczywista data przesunięcia."
2788
2789 #. module: stock
2790 #: help:procurement.order,move_dest_id:0
2791 msgid "Move which caused (created) the procurement"
2792 msgstr "Przesunięcie, które spowodowało zapotrzebowanie"
2793
2794 #. module: stock
2795 #: field:stock.move,quant_ids:0
2796 msgid "Moved Quants"
2797 msgstr "Przesunięte kwanty"
2798
2799 #. module: stock
2800 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
2801 #: field:procurement.order,move_ids:0
2802 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
2803 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
2804 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
2805 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
2806 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
2807 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
2808 #: field:stock.quant,history_ids:0
2809 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
2810 msgid "Moves"
2811 msgstr "Przesunięcia"
2812
2813 #. module: stock
2814 #: help:procurement.order,move_ids:0
2815 msgid "Moves created by the procurement"
2816 msgstr "Przesunięcia utworzone przez zapotrzebowanie"
2817
2818 #. module: stock
2819 #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
2820 msgid ""
2821 "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
2822 "If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
2823 "into one big picking."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. module: stock
2827 #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
2828 msgid ""
2829 "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
2830 "quantities"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. module: stock
2834 #: help:stock.quant,history_ids:0
2835 msgid "Moves that operate(d) on this quant"
2836 msgstr "Przesunięcia związane z tym kwantem"
2837
2838 #. module: stock
2839 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
2840 msgid "Moving Options"
2841 msgstr "Opcje przesunięcia"
2842
2843 #. module: stock
2844 #: field:product.putaway,name:0
2845 #: field:product.removal,name:0
2846 #: field:stock.incoterms,name:0
2847 #: field:stock.picking.type,complete_name:0
2848 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
2849 msgid "Name"
2850 msgstr "Nazwa"
2851
2852 #. module: stock
2853 #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
2854 msgid "Negative Destination Location"
2855 msgstr "Docelowa Lokalizacja Zwrotów"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
2859 msgid "Negative Stock"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. module: stock
2863 #: selection:stock.move,state:0
2864 msgid "New"
2865 msgstr "Nowe"
2866
2867 #. module: stock
2868 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2869 msgid "New Quantity on Hand"
2870 msgstr "Nowa dostępna ilość"
2871
2872 #. module: stock
2873 #. openerp-web
2874 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
2875 #, python-format
2876 msgid "Next >"
2877 msgstr "Dalej >"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
2881 msgid "No"
2882 msgstr "Nie"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
2886 msgid "No Inventory yet"
2887 msgstr "Jeszcze nie było inwentaryzacji"
2888
2889 #. module: stock
2890 #. openerp-web
2891 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
2892 #, python-format
2893 msgid "No Picking Available"
2894 msgstr "Brak pobrań"
2895
2896 #. module: stock
2897 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
2898 msgid "No Stock Move yet"
2899 msgstr "Brak przesunięć"
2900
2901 #. module: stock
2902 #. openerp-web
2903 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
2904 #, python-format
2905 msgid "No picking found."
2906 msgstr "Nie znaleziono pobrań"
2907
2908 #. module: stock
2909 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
2910 #, python-format
2911 msgid ""
2912 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
2913 "can be returned)!"
2914 msgstr ""
2915 "Brak produktów do zwrotu (tylko pozycje w stanie Wykonano i pozycje zwrócone "
2916 "częściowo mogą być zwrócone)!"
2917
2918 #. module: stock
2919 #: code:addons/stock/procurement.py:199
2920 #, python-format
2921 msgid "No source location defined!"
2922 msgstr "Nie zdefiniowano strefy źródłowej!"
2923
2924 #. module: stock
2925 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
2926 msgid "Non European Customers"
2927 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
2928
2929 #. module: stock
2930 #: selection:stock.move,priority:0
2931 #: selection:stock.picking,priority:0
2932 msgid "Normal"
2933 msgstr "Normalny"
2934
2935 #. module: stock
2936 #: selection:stock.move,priority:0
2937 #: selection:stock.picking,priority:0
2938 msgid "Not urgent"
2939 msgstr "Nie pilne"
2940
2941 #. module: stock
2942 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2943 #: field:stock.move,note:0
2944 #: field:stock.picking,note:0
2945 msgid "Notes"
2946 msgstr "Uwagi"
2947
2948 #. module: stock
2949 #: code:addons/stock/stock.py:871
2950 #, python-format
2951 msgid "Nothing to check the availability for."
2952 msgstr "Nie ma obiektu do sprawdzenia dostępności."
2953
2954 #. module: stock
2955 #: field:procurement.rule,delay:0
2956 msgid "Number of Days"
2957 msgstr "Liczba dni"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: help:stock.location.path,delay:0
2961 msgid "Number of days to do this transition"
2962 msgstr "Liczba dni na wykonanie tego przesunięcia"
2963
2964 #. module: stock
2965 #: code:addons/stock/stock.py:4127
2966 #, python-format
2967 msgid "OK"
2968 msgstr "OK"
2969
2970 #. module: stock
2971 #. openerp-web
2972 #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
2973 #, python-format
2974 msgid "Ok"
2975 msgstr "Ok"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
2979 msgid "On hand:"
2980 msgstr "W magazynie:"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: code:addons/stock/stock.py:2493
2984 #, python-format
2985 msgid "One Lot/Serial Number"
2986 msgstr "Jedna partia/numer seryjny"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: code:addons/stock/stock.py:2490
2990 #, python-format
2991 msgid "One owner only"
2992 msgstr "Tylko jeden właściciel"
2993
2994 #. module: stock
2995 #: code:addons/stock/stock.py:2491
2996 #, python-format
2997 msgid "One product for a specific owner"
2998 msgstr "Jeden produkt dla właściciela"
2999
3000 #. module: stock
3001 #: code:addons/stock/stock.py:2481
3002 #, python-format
3003 msgid "One product only"
3004 msgstr "Tylko jeden produkt"
3005
3006 #. module: stock
3007 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
3008 msgid "Open Warehouse Menu"
3009 msgstr "Otwórz menu magazynu"
3010
3011 #. module: stock
3012 #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
3013 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
3014 msgid "Operation"
3015 msgstr "Operacja"
3016
3017 #. module: stock
3018 #: code:addons/stock/stock.py:1782
3019 #: code:addons/stock/stock.py:1857
3020 #: code:addons/stock/stock.py:2186
3021 #, python-format
3022 msgid "Operation Forbidden!"
3023 msgstr "Zabroniona operacja!"
3024
3025 #. module: stock
3026 #: field:stock.location.path,name:0
3027 msgid "Operation Name"
3028 msgstr "Nazwa operacji"
3029
3030 #. module: stock
3031 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
3032 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3033 msgid "Operations"
3034 msgstr "Operacje"
3035
3036 #. module: stock
3037 #. openerp-web
3038 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
3039 #, python-format
3040 msgid "Operations Processed"
3041 msgstr "Operacja zakończona"
3042
3043 #. module: stock
3044 #. openerp-web
3045 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
3046 #, python-format
3047 msgid "Operations ToDo"
3048 msgstr "Operacje do wykonania"
3049
3050 #. module: stock
3051 #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
3052 msgid ""
3053 "Operations that impact this move for the computation of the remaining "
3054 "quantities"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. module: stock
3058 #: help:stock.move,partner_id:0
3059 msgid ""
3060 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
3061 "allotment"
3062 msgstr ""
3063 "Nieobowiązkowy adres dostawy towarów, przydatny przy powierzaniu towaru."
3064
3065 #. module: stock
3066 #: help:stock.location,posx:0
3067 #: help:stock.location,posy:0
3068 #: help:stock.location,posz:0
3069 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3070 msgstr "Nieobowiązkowe szczegóły lokalizacji. Tylko do informacji."
3071
3072 #. module: stock
3073 #: help:stock.move,returned_move_ids:0
3074 msgid "Optional: all returned moves created from this move"
3075 msgstr "Opcjonalne: wszystkie przesunięcia zwrotne do tego przesunięcia"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3079 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3080 msgstr "Nieobowiązkowe: następne przesunięcie, jeśłi ma być powiązane"
3081
3082 #. module: stock
3083 #: help:stock.move,move_orig_ids:0
3084 msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
3085 msgstr "Opcjonalne: poprzednie przesunięcie jeśli powiązane"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: view:website:stock.report_picking
3089 msgid "Order (Origin)"
3090 msgstr "Zamówienie (pochodzenie)"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3094 msgid "Order Date"
3095 msgstr "Data zamówienia"
3096
3097 #. module: stock
3098 #: model:stock.location,name:stock.location_order
3099 msgid "Order Processing"
3100 msgstr "Przetwarzanie"
3101
3102 #. module: stock
3103 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
3104 msgid "Order to Max"
3105 msgstr "Zamów do maks."
3106
3107 #. module: stock
3108 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3109 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
3110 msgstr "Zamówienia wykonane dzisiaj lub planowane na dzisiaj"
3111
3112 #. module: stock
3113 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3114 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3115 msgid "Origin"
3116 msgstr "Pochodzenie"
3117
3118 #. module: stock
3119 #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
3120 msgid "Origin return move"
3121 msgstr "Pochodzenie przesunięcia zwrotnego"
3122
3123 #. module: stock
3124 #: field:stock.move,move_orig_ids:0
3125 msgid "Original Move"
3126 msgstr "Pochodzenie przesunięcia"
3127
3128 #. module: stock
3129 #: field:stock.warehouse,out_type_id:0
3130 msgid "Out Type"
3131 msgstr "Typ wydania"
3132
3133 #. module: stock
3134 #: field:product.product,outgoing_qty:0
3135 #: field:product.template,outgoing_qty:0
3136 msgid "Outgoing"
3137 msgstr "Wychodząca"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
3141 msgid "Outgoing Shippings"
3142 msgstr "Wydania na zewnątrz"
3143
3144 #. module: stock
3145 #: code:addons/stock/stock.py:3279
3146 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3147 #, python-format
3148 msgid "Output"
3149 msgstr "Strefa wydań"
3150
3151 #. module: stock
3152 #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
3153 msgid "Output Location"
3154 msgstr "Strefa wydań"
3155
3156 #. module: stock
3157 #: field:stock.inventory.line,partner_id:0
3158 #: field:stock.location,partner_id:0
3159 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0
3160 #: field:stock.picking,owner_id:0
3161 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3162 #: field:stock.quant,owner_id:0
3163 #: field:stock.quant.package,owner_id:0
3164 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3165 msgid "Owner"
3166 msgstr "Właściciel"
3167
3168 #. module: stock
3169 #: field:stock.move,restrict_partner_id:0
3170 msgid "Owner "
3171 msgstr "Właściciel "
3172
3173 #. module: stock
3174 #: help:stock.location,partner_id:0
3175 msgid "Owner of the location if not internal"
3176 msgstr "Właściciel strefy jeśli nie wewnętrzna"
3177
3178 #. module: stock
3179 #: help:stock.pack.operation,owner_id:0
3180 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
3181 msgid "Owner of the quants"
3182 msgstr "Właściciel kwantu"
3183
3184 #. module: stock
3185 #: code:addons/stock/product.py:265
3186 #, python-format
3187 msgid "P&L Qty"
3188 msgstr "Ilość bieżąca"
3189
3190 #. module: stock
3191 #: code:addons/stock/stock.py:3218
3192 #: field:stock.inventory.line,package_id:0
3193 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3194 #, python-format
3195 msgid "Pack"
3196 msgstr "Paczka"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
3200 msgid "Pack Operation Exists?"
3201 msgstr "Operacja pakowania istnieje?"
3202
3203 #. module: stock
3204 #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
3205 msgid "Pack Type"
3206 msgstr "Typ paczki"
3207
3208 #. module: stock
3209 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3210 #: field:stock.quant,package_id:0
3211 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3212 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3213 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
3214 #: view:website:stock.report_inventory
3215 msgid "Package"
3216 msgstr "Opakowanie"
3217
3218 #. module: stock
3219 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
3220 msgid "Package BarCode"
3221 msgstr "Kod paskowy paczki"
3222
3223 #. module: stock
3224 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
3225 msgid "Package BarCode with Contents"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. module: stock
3229 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3230 #: field:stock.quant.package,complete_name:0
3231 msgid "Package Name"
3232 msgstr "Nazwa paczki"
3233
3234 #. module: stock
3235 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3236 #: field:stock.quant.package,name:0
3237 msgid "Package Reference"
3238 msgstr "Odnośnik paczki"
3239
3240 #. module: stock
3241 #. openerp-web
3242 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
3243 #, python-format
3244 msgid "Package type"
3245 msgstr "Typ paczki"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
3249 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
3250 msgid "Packages"
3251 msgstr "Paczki"
3252
3253 #. module: stock
3254 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3255 msgid "Packages To Move"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. module: stock
3259 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3260 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
3261 #: field:stock.quant.package,packaging_id:0
3262 msgid "Packaging"
3263 msgstr "Opakowania"
3264
3265 #. module: stock
3266 #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
3267 msgid "Packing Location"
3268 msgstr "Strefa magazynowa pakowania"
3269
3270 #. module: stock
3271 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
3272 msgid "Packing Operation"
3273 msgstr "Operacja pakowania"
3274
3275 #. module: stock
3276 #: code:addons/stock/stock.py:3280
3277 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
3278 #, python-format
3279 msgid "Packing Zone"
3280 msgstr "Strefa pakowania"
3281
3282 #. module: stock
3283 #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
3284 msgid "Packs"
3285 msgstr "Paczki"
3286
3287 #. module: stock
3288 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
3289 msgid "Parameters"
3290 msgstr "Parametry"
3291
3292 #. module: stock
3293 #: view:stock.location:stock.view_location_search
3294 #: field:stock.location,location_id:0
3295 msgid "Parent Location"
3296 msgstr "Strefa nadrzędna"
3297
3298 #. module: stock
3299 #: field:stock.quant.package,parent_id:0
3300 msgid "Parent Package"
3301 msgstr "Paczka nadrzędna"
3302
3303 #. module: stock
3304 #: selection:stock.picking,move_type:0
3305 msgid "Partial"
3306 msgstr "Częściowo"
3307
3308 #. module: stock
3309 #: field:stock.move,partially_available:0
3310 #: selection:stock.picking,state:0
3311 msgid "Partially Available"
3312 msgstr "Częściowo dostępne"
3313
3314 #. module: stock
3315 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
3316 #: field:procurement.group,partner_id:0
3317 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3318 #: field:stock.picking,partner_id:0
3319 msgid "Partner"
3320 msgstr "Partner"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: field:procurement.rule,partner_address_id:0
3324 msgid "Partner Address"
3325 msgstr "Adres partnera"
3326
3327 #. module: stock
3328 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
3329 msgid "Partner Locations"
3330 msgstr "Strefy partnerów"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
3334 msgid "Physical Inventories by Month"
3335 msgstr "Inwentaryzacje wg miesięcy"
3336
3337 #. module: stock
3338 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3339 msgid "Physical Locations"
3340 msgstr "Strefy fizyczne"
3341
3342 #. module: stock
3343 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
3344 msgid "Physical Packages"
3345 msgstr "Fizyczne paczki"
3346
3347 #. module: stock
3348 #: code:addons/stock/stock.py:3228
3349 #, python-format
3350 msgid "Pick"
3351 msgstr "Pobranie"
3352
3353 #. module: stock
3354 #: code:addons/stock/stock.py:3322
3355 #, python-format
3356 msgid "Pick + Pack + Ship"
3357 msgstr "Pobierz + pakuj + wyślij"
3358
3359 #. module: stock
3360 #: code:addons/stock/stock.py:3321
3361 #, python-format
3362 msgid "Pick + Ship"
3363 msgstr "Pobierz + wyślij"
3364
3365 #. module: stock
3366 #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
3367 msgid "Pick Type"
3368 msgstr "Typ pobrania"
3369
3370 #. module: stock
3371 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
3372 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3373 #: field:stock.transfer_details,picking_id:0
3374 msgid "Picking"
3375 msgstr "Pobranie"
3376
3377 #. module: stock
3378 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
3379 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3380 msgid "Picking List"
3381 msgstr "Pobranie"
3382
3383 #. module: stock
3384 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3385 msgid "Picking Lists"
3386 msgstr "Pobranie"
3387
3388 #. module: stock
3389 #: field:procurement.rule,picking_type_id:0
3390 #: field:stock.move,picking_type_id:0
3391 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3392 #: field:stock.picking,picking_type_id:0
3393 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
3394 msgid "Picking Type"
3395 msgstr "Typ pobrania"
3396
3397 #. module: stock
3398 #: field:stock.picking,picking_type_code:0
3399 msgid "Picking Type Code"
3400 msgstr "Kod typu pobrania"
3401
3402 #. module: stock
3403 #: field:stock.picking.type,name:0
3404 msgid "Picking Type Name"
3405 msgstr "Nazwa typu pobrania"
3406
3407 #. module: stock
3408 #: help:procurement.rule,picking_type_id:0
3409 msgid ""
3410 "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
3411 "reports, ..."
3412 msgstr "Typ pobrania określa sposób wyświetlania w widokach, raportach..."
3413
3414 #. module: stock
3415 #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
3416 msgid "Picking Type for Returns"
3417 msgstr "Typ pobrania dla zwrotów"
3418
3419 #. module: stock
3420 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
3421 #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
3422 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
3423 msgid "Picking Types"
3424 msgstr "Typy pobrań"
3425
3426 #. module: stock
3427 #: view:stock.picking:stock.vpicktree
3428 msgid "Picking list"
3429 msgstr "Pobranie"
3430
3431 #. module: stock
3432 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
3433 msgid "Picking wizard"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. module: stock
3437 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
3438 msgid "Picking wizard items"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. module: stock
3442 #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
3443 msgid "Pickings"
3444 msgstr "Pobrania"
3445
3446 #. module: stock
3447 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3448 msgid "Pickings already processed"
3449 msgstr "Pobranie już zrealizowane"
3450
3451 #. module: stock
3452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
3453 msgid "Pickings for Groups"
3454 msgstr "Pobrania dla grup"
3455
3456 #. module: stock
3457 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3458 msgid "Pickings that are late on scheduled time"
3459 msgstr "Pobrania opóźnione w stosunku do planowanego czasu"
3460
3461 #. module: stock
3462 #: field:make.procurement,date_planned:0
3463 msgid "Planned Date"
3464 msgstr "Planowana data"
3465
3466 #. module: stock
3467 #: code:addons/stock/stock.py:2355
3468 #, python-format
3469 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
3470 msgstr "Wprowadź dodatnią wartość dla odpadu"
3471
3472 #. module: stock
3473 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
3474 #, python-format
3475 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
3476 msgstr "Podaj wartość niezerową i dodatnią"
3477
3478 #. module: stock
3479 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
3480 #, python-format
3481 msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. module: stock
3485 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
3486 #, python-format
3487 msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
3488 msgstr "Przejdź do widoku wariantu produktu, aby utworzyć zapotrzebowanie."
3489
3490 #. module: stock
3491 #: field:stock.move,product_packaging:0
3492 msgid "Prefered Packaging"
3493 msgstr "Preferowane opakowanie"
3494
3495 #. module: stock
3496 #: field:procurement.order,route_ids:0
3497 msgid "Preferred Routes"
3498 msgstr "Preferowane ścieżki"
3499
3500 #. module: stock
3501 #: help:stock.move,route_ids:0
3502 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
3503 msgstr "Preferowana ścieżka dla Zapotrzebowania"
3504
3505 #. module: stock
3506 #: help:procurement.order,route_ids:0
3507 msgid ""
3508 "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
3509 "the generating document (SO) but could be set up manually."
3510 msgstr ""
3511 "Preferowana ścieżka dla zapotrzebowania. Zwykle kopiowana z źródłowego "
3512 "dokumentu (ZS), ale może być ustawiana ręcznie."
3513
3514 #. module: stock
3515 #. openerp-web
3516 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
3517 #, python-format
3518 msgid "Print"
3519 msgstr "Drukuj"
3520
3521 #. module: stock
3522 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3523 msgid "Print Picking List"
3524 msgstr "Drukuj pobranie"
3525
3526 #. module: stock
3527 #. openerp-web
3528 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
3529 #, python-format
3530 msgid "Print package label"
3531 msgstr "Drukuj etykietę paczki"
3532
3533 #. module: stock
3534 #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
3535 #: field:stock.move,priority:0
3536 #: field:stock.picking,priority:0
3537 msgid "Priority"
3538 msgstr "Priorytet"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: help:stock.picking,priority:0
3542 msgid ""
3543 "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
3544 "priority for all the moves"
3545 msgstr ""
3546 "Priorytet dla tego pobrania. Ręczne ustawienie wartości może ustawić "
3547 "priorytety dla wszystkich przesunięć."
3548
3549 #. module: stock
3550 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
3551 msgid "Process"
3552 msgstr "Przetwarzaj"
3553
3554 #. module: stock
3555 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3556 msgid "Process Entirely"
3557 msgstr "Wykonaj całkowicie"
3558
3559 #. module: stock
3560 #: view:stock.move:stock.view_move_form
3561 msgid "Process Later"
3562 msgstr "Wykonaj później"
3563
3564 #. module: stock
3565 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
3566 #: selection:stock.location,usage:0
3567 #: field:stock.move,procurement_id:0
3568 msgid "Procurement"
3569 msgstr "Nabycie"
3570
3571 #. module: stock
3572 #: field:stock.move,group_id:0
3573 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
3574 #: field:stock.picking,group_id:0
3575 #: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
3576 msgid "Procurement Group"
3577 msgstr "Grupa zapotrzebowań"
3578
3579 #. module: stock
3580 #: field:procurement.order,location_id:0
3581 #: field:procurement.rule,location_id:0
3582 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
3583 msgid "Procurement Location"
3584 msgstr "Strefa dla nabycia"
3585
3586 #. module: stock
3587 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
3588 msgid "Procurement Orders to Process"
3589 msgstr "Zapotrzebowania do przetworzenia"
3590
3591 #. module: stock
3592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
3593 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
3594 msgid "Procurement Request"
3595 msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
3596
3597 #. module: stock
3598 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
3599 msgid "Procurement Requisition"
3600 msgstr "Zlecenie zapotrzebowania"
3601
3602 #. module: stock
3603 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
3604 #: field:stock.move,rule_id:0
3605 msgid "Procurement Rule"
3606 msgstr "Reguła zapotrzebowania"
3607
3608 #. module: stock
3609 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
3610 msgid "Procurement Rules"
3611 msgstr "Reguły zapotrzebowania"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
3615 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
3616 msgid "Procurements"
3617 msgstr "Nabycia"
3618
3619 #. module: stock
3620 #: code:addons/stock/product.py:277
3621 #, python-format
3622 msgid "Produced Qty"
3623 msgstr "Ilość bieżąca"
3624
3625 #. module: stock
3626 #. openerp-web
3627 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
3628 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3629 #: field:make.procurement,product_id:0
3630 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3631 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3632 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3633 #: view:stock.move:stock.view_move_search
3634 #: field:stock.move,product_id:0
3635 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3636 #: field:stock.pack.operation,product_id:0
3637 #: field:stock.picking,product_id:0
3638 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3639 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3640 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3641 #: field:stock.quant,product_id:0
3642 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0
3643 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
3644 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
3645 #: view:website:stock.report_inventory
3646 #: view:website:stock.report_lot_barcode
3647 #: view:website:stock.report_package_barcode
3648 #: view:website:stock.report_picking
3649 #, python-format
3650 msgid "Product"
3651 msgstr "Produkt"
3652
3653 #. module: stock
3654 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3655 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3656 msgid "Product Categories"
3657 msgstr "Kategorie produktów"
3658
3659 #. module: stock
3660 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3661 #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
3662 msgid "Product Category"
3663 msgstr "Kategoria Produktu"
3664
3665 #. module: stock
3666 #: field:stock.inventory.line,product_code:0
3667 msgid "Product Code"
3668 msgstr "Kod Produktu"
3669
3670 #. module: stock
3671 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3672 msgid "Product Lots"
3673 msgstr "Numery partii"
3674
3675 #. module: stock
3676 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
3677 msgid "Product Lots Filter"
3678 msgstr "Filtr partii"
3679
3680 #. module: stock
3681 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
3682 msgid "Product Moves"
3683 msgstr "Przesunięcia produktu"
3684
3685 #. module: stock
3686 #: field:stock.inventory.line,product_name:0
3687 msgid "Product Name"
3688 msgstr "Nazwa produktu"
3689
3690 #. module: stock
3691 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3692 msgid "Product Template"
3693 msgstr "Szablon produktu"
3694
3695 #. module: stock
3696 #: field:stock.move,product_uos:0
3697 msgid "Product UOS"
3698 msgstr "JS produktu"
3699
3700 #. module: stock
3701 #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
3702 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3703 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
3704 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
3705 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
3706 msgid "Product Unit of Measure"
3707 msgstr "Jednostka miary produktu"
3708
3709 #. module: stock
3710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
3711 msgid "Product Variants"
3712 msgstr "Warianty produktu"
3713
3714 #. module: stock
3715 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3716 #: selection:stock.location,usage:0
3717 msgid "Production"
3718 msgstr "Produkcja"
3719
3720 #. module: stock
3721 #: field:product.template,property_stock_production:0
3722 msgid "Production Location"
3723 msgstr "Strefa dla produkcji"
3724
3725 #. module: stock
3726 #: view:website:stock.report_inventory
3727 msgid "Production Lot"
3728 msgstr "Partia produkcji"
3729
3730 #. module: stock
3731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
3732 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3733 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
3734 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3735 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
3736 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
3737 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
3738 #: view:stock.location:stock.view_location_form
3739 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3740 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
3741 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
3742 msgid "Products"
3743 msgstr "Produkty"
3744
3745 #. module: stock
3746 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
3747 msgid "Products To Move"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. module: stock
3751 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3752 msgid "Products by Category"
3753 msgstr "Produkty wg kategorii"
3754
3755 #. module: stock
3756 #: code:addons/stock/product.py:59
3757 #, python-format
3758 msgid "Products: "
3759 msgstr "Produkty: "
3760
3761 #. module: stock
3762 #: code:addons/stock/stock.py:1640
3763 #, python-format
3764 msgid "Programming Error!"
3765 msgstr "Błąd programistyczny!"
3766
3767 #. module: stock
3768 #: field:procurement.rule,propagate:0
3769 #: field:stock.location.path,propagate:0
3770 #: field:stock.move,propagate:0
3771 msgid "Propagate cancel and split"
3772 msgstr "Propaguj anulowania i podziały"
3773
3774 #. module: stock
3775 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
3776 msgid "Provide the quantities of the returned products."
3777 msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
3778
3779 #. module: stock
3780 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
3781 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3782 #: field:stock.location.route,pull_ids:0
3783 msgid "Pull Rules"
3784 msgstr "Reguły uzupełniania"
3785
3786 #. module: stock
3787 #: field:stock.move,push_rule_id:0
3788 msgid "Push Rule"
3789 msgstr "Reguła dostarczania"
3790
3791 #. module: stock
3792 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
3793 #: field:stock.location.route,push_ids:0
3794 msgid "Push Rules"
3795 msgstr "Reguły dostarczania"
3796
3797 #. module: stock
3798 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
3799 msgid "Pushed Flows"
3800 msgstr "Przepływy dostarczania"
3801
3802 #. module: stock
3803 #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
3804 msgid "Put Away Method"
3805 msgstr "Metoda umieszczania"
3806
3807 #. module: stock
3808 #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
3809 #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
3810 msgid "Put Away Strategy"
3811 msgstr "Strategia umieszczania"
3812
3813 #. module: stock
3814 #. openerp-web
3815 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
3816 #, python-format
3817 msgid "Put in Cart"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. module: stock
3821 #. openerp-web
3822 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
3823 #, python-format
3824 msgid "Put in Pack"
3825 msgstr "Wstaw do paczki"
3826
3827 #. module: stock
3828 #: view:product.putaway:stock.view_putaway
3829 msgid "Putaway"
3830 msgstr "Wydania"
3831
3832 #. module: stock
3833 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
3834 msgid "Qty Multiple"
3835 msgstr "Wielokrotność"
3836
3837 #. module: stock
3838 #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
3839 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. module: stock
3843 #: code:addons/stock/stock.py:3278
3844 #, python-format
3845 msgid "Quality Control"
3846 msgstr "Kontrola jakości"
3847
3848 #. module: stock
3849 #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
3850 msgid "Quality Control Location"
3851 msgstr "Strefa kontroli jakości"
3852
3853 #. module: stock
3854 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
3855 msgid "Quant History"
3856 msgstr "Historia kwantu"
3857
3858 #. module: stock
3859 #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
3860 msgid "Quant already reserved ?"
3861 msgstr "Kwant już zarezerwowany?"
3862
3863 #. module: stock
3864 #: code:addons/stock/stock.py:1858
3865 #, python-format
3866 msgid ""
3867 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
3868 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
3869 msgstr ""
3870 "Ilości, Jednostki miary, Produkty i strefy nie mogą być modyfikowane w "
3871 "przesunięciach, które już zostały wykonane (może to zrobić Administrator)"
3872
3873 #. module: stock
3874 #: field:make.procurement,qty:0
3875 #: field:stock.move,product_qty:0
3876 #: field:stock.move,product_uom_qty:0
3877 #: field:stock.move.operation.link,qty:0
3878 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
3879 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0
3880 #: field:stock.quant,qty:0
3881 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0
3882 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
3883 #: view:website:stock.report_inventory
3884 #: view:website:stock.report_package_barcode
3885 #: view:website:stock.report_picking
3886 msgid "Quantity"
3887 msgstr "Ilość"
3888
3889 #. module: stock
3890 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3891 msgid "Quantity (UOS)"
3892 msgstr "Ilość (JS)"
3893
3894 #. module: stock
3895 #: field:product.template,virtual_available:0
3896 #: field:stock.move,availability:0
3897 msgid "Quantity Available"
3898 msgstr "Dostępna ilość"
3899
3900 #. module: stock
3901 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
3902 msgid "Quantity Multiple"
3903 msgstr "Wielokrotność ilości"
3904
3905 #. module: stock
3906 #: field:product.product,qty_available:0
3907 #: field:product.template,qty_available:0
3908 msgid "Quantity On Hand"
3909 msgstr "Ilość Na Stanie"
3910
3911 #. module: stock
3912 #: field:stock.pack.operation,qty_done:0
3913 msgid "Quantity Processed"
3914 msgstr "Ilość zakończona"
3915
3916 #. module: stock
3917 #: field:stock.move,reserved_availability:0
3918 msgid "Quantity Reserved"
3919 msgstr "Ilość zarezerwowana"
3920
3921 #. module: stock
3922 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
3923 #, python-format
3924 msgid "Quantity cannot be negative."
3925 msgstr "Ilość nie może być ujemna"
3926
3927 #. module: stock
3928 #: help:stock.move,availability:0
3929 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
3930 msgstr "Ilość, która ciągle może być zarezerwowana dla tego przesunięcia"
3931
3932 #. module: stock
3933 #: help:stock.move,product_qty:0
3934 msgid "Quantity in the default UoM of the product"
3935 msgstr "Ilość w domyślnej jednostce miary"
3936
3937 #. module: stock
3938 #: help:stock.quant,qty:0
3939 msgid ""
3940 "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
3941 "product"
3942 msgstr "Ilość w tym kwancie w domyślnej jednostce tego produktu"
3943
3944 #. module: stock
3945 #: help:product.product,incoming_qty:0
3946 msgid ""
3947 "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
3948 "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
3949 "this Location, or any of its children.\n"
3950 "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
3951 "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
3952 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
3953 "'internal' type."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. module: stock
3957 #: help:product.product,outgoing_qty:0
3958 msgid ""
3959 "Quantity of products that are planned to leave.\n"
3960 "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
3961 "Location, or any of its children.\n"
3962 "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
3963 "Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
3964 "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
3965 "type."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. module: stock
3969 #: help:stock.move.operation.link,qty:0
3970 msgid ""
3971 "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
3972 "pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
3973 "Given in the product main uom."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. module: stock
3977 #: help:stock.move,reserved_availability:0
3978 msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
3979 msgstr "Ilość już zarezerwowana dla tego przesunięcia"
3980
3981 #. module: stock
3982 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
3983 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
3984 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
3985 #: field:stock.production.lot,quant_ids:0
3986 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view
3987 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
3988 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
3989 #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
3990 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
3991 msgid "Quants"
3992 msgstr "Kwanty"
3993
3994 #. module: stock
3995 #. openerp-web
3996 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
3997 #, python-format
3998 msgid "Quit"
3999 msgstr "Wyjdź"
4000
4001 #. module: stock
4002 #: field:product.template,loc_rack:0
4003 msgid "Rack"
4004 msgstr "Stojak"
4005
4006 #. module: stock
4007 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4008 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4009 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
4010 msgid "Ready"
4011 msgstr "Gotowe"
4012
4013 #. module: stock
4014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
4015 msgid "Ready Transfers"
4016 msgstr "Gotowe pobrania"
4017
4018 #. module: stock
4019 #: selection:stock.picking,state:0
4020 msgid "Ready to Transfer"
4021 msgstr "Gotowe do wydania"
4022
4023 #. module: stock
4024 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4025 msgid "Real Quantity"
4026 msgstr "Ilość rzeczywista"
4027
4028 #. module: stock
4029 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4030 #: field:product.product,reception_count:0
4031 msgid "Receipt"
4032 msgstr "Przyjęcia"
4033
4034 #. module: stock
4035 #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
4036 msgid "Receipt Route"
4037 msgstr "Ścieżka przyjęć"
4038
4039 #. module: stock
4040 #: code:addons/stock/stock.py:3316
4041 #, python-format
4042 msgid "Receipt in 1 step"
4043 msgstr "Przyjęcie w jednym kroku"
4044
4045 #. module: stock
4046 #: code:addons/stock/stock.py:3317
4047 #, python-format
4048 msgid "Receipt in 2 steps"
4049 msgstr "Przyjęcie w dwóch krokach"
4050
4051 #. module: stock
4052 #: code:addons/stock/stock.py:3318
4053 #, python-format
4054 msgid "Receipt in 3 steps"
4055 msgstr "Przyjęcie w trzech krokach"
4056
4057 #. module: stock
4058 #: code:addons/stock/stock.py:3188
4059 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4060 #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
4061 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
4062 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
4063 #, python-format
4064 msgid "Receipts"
4065 msgstr "Przyjęcia"
4066
4067 #. module: stock
4068 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
4069 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
4070 msgstr "Przyjęcie bezpośrednio na skład (1 krok)"
4071
4072 #. module: stock
4073 #: code:addons/stock/product.py:249
4074 #, python-format
4075 msgid "Received Qty"
4076 msgstr "Ilość bieżąca"
4077
4078 #. module: stock
4079 #. openerp-web
4080 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
4081 #, python-format
4082 msgid "Recompute"
4083 msgstr "Przelicz ponownie"
4084
4085 #. module: stock
4086 #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
4087 msgid "Recompute pack operation?"
4088 msgstr "Przeliczyć operacje pakowania?"
4089
4090 #. module: stock
4091 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4092 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4093 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4094 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
4095 #: field:stock.move,picking_id:0
4096 #: field:stock.picking,name:0
4097 msgid "Reference"
4098 msgstr "Numer"
4099
4100 #. module: stock
4101 #: field:stock.picking.type,sequence_id:0
4102 msgid "Reference Sequence"
4103 msgstr "Numeracja"
4104
4105 #. module: stock
4106 #: sql_constraint:stock.picking:0
4107 msgid "Reference must be unique per company!"
4108 msgstr "Numeracja musi być unikalna w ramach firmy!"
4109
4110 #. module: stock
4111 #: help:stock.picking,origin:0
4112 msgid "Reference of the document"
4113 msgstr "Odnośnik dokumentu"
4114
4115 #. module: stock
4116 #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
4117 msgid "Related Packing Operations"
4118 msgstr "Powiązane operacje pakowania"
4119
4120 #. module: stock
4121 #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
4122 msgid "Remaining Qty"
4123 msgstr "Ilość pozostała"
4124
4125 #. module: stock
4126 #: field:stock.move,remaining_qty:0
4127 msgid "Remaining Quantity"
4128 msgstr "Pozostała ilość"
4129
4130 #. module: stock
4131 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4132 msgid "Remaining parts of picking partially processed"
4133 msgstr "Pozostała część pobrania częściowo wykonanego"
4134
4135 #. module: stock
4136 #: view:product.removal:stock.view_removal
4137 msgid "Removal"
4138 msgstr "Wydawanie"
4139
4140 #. module: stock
4141 #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
4142 #: field:stock.location,removal_strategy_id:0
4143 msgid "Removal Strategy"
4144 msgstr "Strategia wydawania"
4145
4146 #. module: stock
4147 #: code:addons/stock/stock.py:478
4148 #, python-format
4149 msgid "Removal strategy %s not implemented."
4150 msgstr "Strategia wydawania %s nie jest zaimplementowana."
4151
4152 #. module: stock
4153 #. openerp-web
4154 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
4155 #, python-format
4156 msgid "Remove from package"
4157 msgstr "Wyjmij z paczki"
4158
4159 #. module: stock
4160 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
4161 msgid "Reordering Mode"
4162 msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
4163
4164 #. module: stock
4165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
4166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
4167 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
4168 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
4169 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4170 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4171 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4172 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
4173 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4174 msgid "Reordering Rules"
4175 msgstr "Reguły ponownego zamawiania"
4176
4177 #. module: stock
4178 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
4179 msgid "Reordering Rules Search"
4180 msgstr "Szukaj reguł zamawiania"
4181
4182 #. module: stock
4183 #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
4184 msgid "Reserved Quant"
4185 msgstr "Kwant zarezerwowany"
4186
4187 #. module: stock
4188 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4189 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4190 msgid "Reserved Quants"
4191 msgstr "Zarezerwowany kwanty"
4192
4193 #. module: stock
4194 #: field:stock.quant,reservation_id:0
4195 msgid "Reserved for Move"
4196 msgstr "Zarezerwowane dla przesunięcia"
4197
4198 #. module: stock
4199 #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
4200 msgid "Reserved quants"
4201 msgstr "Zarezerwowany kwanty"
4202
4203 #. module: stock
4204 #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
4205 msgid "Resupply From Other Warehouses"
4206 msgstr "Zasilaj z innego magazynu"
4207
4208 #. module: stock
4209 #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4210 msgid "Resupply Routes"
4211 msgstr "Ścieżki zasilania"
4212
4213 #. module: stock
4214 #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
4215 msgid "Resupply Warehouses"
4216 msgstr "Magazyny zasilania"
4217
4218 #. module: stock
4219 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4220 msgid "Return"
4221 msgstr "Zwrot"
4222
4223 #. module: stock
4224 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
4225 msgid "Return Picking"
4226 msgstr "Pobranie zwrotne"
4227
4228 #. module: stock
4229 #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
4230 msgid "Return Picking Memory"
4231 msgstr "Pobranie zwrotne"
4232
4233 #. module: stock
4234 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
4235 msgid "Return Shipment"
4236 msgstr "Zwrot"
4237
4238 #. module: stock
4239 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
4240 msgid "Return lines"
4241 msgstr "Pozycje zwrotu"
4242
4243 #. module: stock
4244 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
4245 #, python-format
4246 msgid "Returned Picking"
4247 msgstr "Pobranie zwrotne"
4248
4249 #. module: stock
4250 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4251 msgid "Reverse Transfer"
4252 msgstr "Pobranie odwrotne"
4253
4254 #. module: stock
4255 #: field:stock.location,parent_right:0
4256 #: field:stock.quant.package,parent_right:0
4257 msgid "Right Parent"
4258 msgstr "Prawa nadrzędna"
4259
4260 #. module: stock
4261 #: field:procurement.rule,route_id:0
4262 #: field:stock.location.path,route_id:0
4263 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4264 msgid "Route"
4265 msgstr "Ścieżka"
4266
4267 #. module: stock
4268 #: field:stock.location.route,name:0
4269 msgid "Route Name"
4270 msgstr "Nazwa ścieżki"
4271
4272 #. module: stock
4273 #: field:procurement.rule,route_sequence:0
4274 #: field:stock.location.path,route_sequence:0
4275 msgid "Route Sequence"
4276 msgstr "Numeracja ścieżki"
4277
4278 #. module: stock
4279 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
4280 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
4281 #: field:product.category,route_ids:0
4282 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
4283 #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
4284 #: field:product.template,route_ids:0
4285 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
4286 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
4287 #: field:stock.warehouse,route_ids:0
4288 msgid "Routes"
4289 msgstr "Ścieżki"
4290
4291 #. module: stock
4292 #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
4293 msgid ""
4294 "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
4295 "on products and product categories"
4296 msgstr ""
4297 "Ścieżki zostaną utworzone dla tych magazynów zasilania i będziesz je mógł "
4298 "wybrać w produktach i kategoriach produktów"
4299
4300 #. module: stock
4301 #: field:product.template,loc_row:0
4302 msgid "Row"
4303 msgstr "Rząd"
4304
4305 #. module: stock
4306 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
4307 msgid "Rules"
4308 msgstr "Reguły"
4309
4310 #. module: stock
4311 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
4312 msgid "Run Schedulers"
4313 msgstr "Uruchom planistę"
4314
4315 #. module: stock
4316 #. openerp-web
4317 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
4318 #, python-format
4319 msgid "Scan a location or select it in the list below"
4320 msgstr "Skanuj strefę lub wybierz z listy"
4321
4322 #. module: stock
4323 #. openerp-web
4324 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
4325 #, python-format
4326 msgid ""
4327 "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
4328 msgstr ""
4329 "Skanuj partię lub wprowadź (pozostaw puste, aby wygenerować nową partię)"
4330
4331 #. module: stock
4332 #. openerp-web
4333 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
4334 #, python-format
4335 msgid "Scanned"
4336 msgstr "Zeskanowano"
4337
4338 #. module: stock
4339 #. openerp-web
4340 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
4341 #, python-format
4342 msgid "Scanned picking could not be found"
4343 msgstr "Nie można znaleźć zeskanowanego pobrania"
4344
4345 #. module: stock
4346 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4347 msgid "Scheduled"
4348 msgstr "Zaplanowane"
4349
4350 #. module: stock
4351 #: field:stock.picking,min_date:0
4352 #: view:website:stock.report_picking
4353 msgid "Scheduled Date"
4354 msgstr "Zaplanowana data"
4355
4356 #. module: stock
4357 #: help:stock.move,date_expected:0
4358 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
4359 msgstr "Zaplanowana data na wykonanie tego przesunięcia"
4360
4361 #. module: stock
4362 #: help:stock.picking,min_date:0
4363 msgid ""
4364 "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
4365 "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. module: stock
4369 #: help:stock.picking,max_date:0
4370 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
4371 msgstr "Planowany czas wykonania ostatniej części pobrania"
4372
4373 #. module: stock
4374 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
4375 msgid "Schedulers"
4376 msgstr "Planiści"
4377
4378 #. module: stock
4379 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4380 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4381 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4382 msgid "Scrap"
4383 msgstr "Odpad"
4384
4385 #. module: stock
4386 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4387 msgid "Scrap Location"
4388 msgstr "Strefa odpadów"
4389
4390 #. module: stock
4391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
4392 msgid "Scrap Move"
4393 msgstr "Przesunięcie odpadu"
4394
4395 #. module: stock
4396 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
4397 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4398 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4399 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
4400 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4401 #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
4402 msgid "Scrap Products"
4403 msgstr "Produkty uszkodzone"
4404
4405 #. module: stock
4406 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
4407 #: field:stock.move,scrapped:0
4408 msgid "Scrapped"
4409 msgstr "Odrzucono"
4410
4411 #. module: stock
4412 #. openerp-web
4413 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
4414 #, python-format
4415 msgid "Search"
4416 msgstr "Szukaj"
4417
4418 #. module: stock
4419 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4420 msgid "Search Inventory"
4421 msgstr "Szukaj inwentaryzacji"
4422
4423 #. module: stock
4424 #. openerp-web
4425 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
4426 #, python-format
4427 msgid "Search Results"
4428 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
4429
4430 #. module: stock
4431 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4432 msgid "Select the places where this route can be selected"
4433 msgstr "Wybierz miejsca, w których ta ścieżka może być stosowana"
4434
4435 #. module: stock
4436 #. openerp-web
4437 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
4438 #, python-format
4439 msgid "Select your operation"
4440 msgstr "Wybierz perację"
4441
4442 #. module: stock
4443 #: field:stock.inventory,filter:0
4444 msgid "Selection Filter"
4445 msgstr "Wybierz filtr"
4446
4447 #. module: stock
4448 #: field:stock.location.path,sequence:0
4449 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
4450 #: field:stock.location.route,sequence:0
4451 #: field:stock.picking.type,sequence:0
4452 msgid "Sequence"
4453 msgstr "Numeracja"
4454
4455 #. module: stock
4456 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4457 #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
4458 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4459 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4460 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
4461 #: field:stock.production.lot,name:0
4462 #: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
4463 msgid "Serial Number"
4464 msgstr "Numer Seryjny"
4465
4466 #. module: stock
4467 #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
4468 msgid "Serial Number Name"
4469 msgstr "Nazwa numeru seryjnego"
4470
4471 #. module: stock
4472 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4473 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4474 msgid "Serial Numbers"
4475 msgstr "Numery Seryjne"
4476
4477 #. module: stock
4478 #: field:procurement.rule,warehouse_id:0
4479 msgid "Served Warehouse"
4480 msgstr "Obsługiwany magazyn"
4481
4482 #. module: stock
4483 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4484 msgid "Set Available"
4485 msgstr "Ustaw jako dostępne"
4486
4487 #. module: stock
4488 #: help:product.category,removal_strategy_id:0
4489 msgid ""
4490 "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
4491 "location for this product category"
4492 msgstr ""
4493 "Ustaw strategię wydawania do stosowania dla tej kategorii produktów "
4494 "niezależnie od strefy źródłowej"
4495
4496 #. module: stock
4497 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4498 msgid "Set to Draft"
4499 msgstr "Ustaw na projekt"
4500
4501 #. module: stock
4502 #: help:stock.move,location_id:0
4503 msgid ""
4504 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
4505 "location if you subcontract the manufacturing operations."
4506 msgstr ""
4507 "Ustawia strefę, jeśli produkujesz w ustalonej strefie. To może być strefa "
4508 "partnera, jeśli wykonujesz operacje u podwykonawcy."
4509
4510 #. module: stock
4511 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4512 msgid ""
4513 "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
4514 "                            out of the package."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. module: stock
4518 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
4519 msgid "Shelf 1"
4520 msgstr "Półka 1"
4521
4522 #. module: stock
4523 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
4524 msgid "Shelf 2"
4525 msgstr "Półka 2"
4526
4527 #. module: stock
4528 #: field:stock.location,posy:0
4529 msgid "Shelves (Y)"
4530 msgstr "Półki (Y)"
4531
4532 #. module: stock
4533 #: code:addons/stock/stock.py:3320
4534 #, python-format
4535 msgid "Ship Only"
4536 msgstr "Tylko wysyłka"
4537
4538 #. module: stock
4539 #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
4540 msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
4541 msgstr "Wyślij prosto z zapasu (Tylko wysyłka)"
4542
4543 #. module: stock
4544 #: field:stock.warehouse,code:0
4545 msgid "Short Name"
4546 msgstr "Krótka nazwa"
4547
4548 #. module: stock
4549 #: help:stock.warehouse,code:0
4550 msgid "Short name used to identify your warehouse"
4551 msgstr "Krótka nazwa do identyfikacji magazynu"
4552
4553 #. module: stock
4554 #: help:stock.move,string_availability_info:0
4555 msgid "Show various information on stock availability for this move"
4556 msgstr "Pokazuje różne informacje o dostępności dla tego przesunięcia"
4557
4558 #. module: stock
4559 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
4560 msgid "Small Refrigerator"
4561 msgstr "Mała chłodziarka"
4562
4563 #. module: stock
4564 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4565 #: field:stock.move,origin:0
4566 #: view:website:stock.report_picking
4567 msgid "Source"
4568 msgstr "Źródło"
4569
4570 #. module: stock
4571 #: field:stock.picking,origin:0
4572 msgid "Source Document"
4573 msgstr "Dokument źródłowy"
4574
4575 #. module: stock
4576 #: field:procurement.rule,location_src_id:0
4577 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
4578 #: field:stock.move,location_id:0
4579 #: field:stock.pack.operation,location_id:0
4580 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
4581 msgid "Source Location"
4582 msgstr "Strefa źródłowa"
4583
4584 #. module: stock
4585 #: field:stock.pack.operation,package_id:0
4586 msgid "Source Package"
4587 msgstr "Paczka żródłowa"
4588
4589 #. module: stock
4590 #: help:procurement.rule,location_src_id:0
4591 msgid "Source location is action=move"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. module: stock
4595 #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
4596 msgid "Source package"
4597 msgstr "Paczka żródłowa"
4598
4599 #. module: stock
4600 #: help:stock.inventory,lot_id:0
4601 msgid ""
4602 "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
4603 "Number."
4604 msgstr ""
4605 "Podaj partię/numer seryjny, aby skupić uwagę na szczególnej partii/numerze "
4606 "seryjnym"
4607
4608 #. module: stock
4609 #: help:stock.inventory,partner_id:0
4610 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
4611 msgstr "Podaj właściciela, aby skupić uwagę na szczególnym właścicielu"
4612
4613 #. module: stock
4614 #: help:stock.inventory,package_id:0
4615 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
4616 msgstr "Określ paczkę dla inwentaryzacji"
4617
4618 #. module: stock
4619 #: help:stock.inventory,product_id:0
4620 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
4621 msgstr "Podaj produkt, aby skupić uwagę na szczególnym produkcie"
4622
4623 #. module: stock
4624 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
4625 msgid "Split"
4626 msgstr "Podziel"
4627
4628 #. module: stock
4629 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4630 msgid "Start Inventory"
4631 msgstr "Uruchom inwentaryzację"
4632
4633 #. module: stock
4634 #: view:website:stock.report_picking
4635 msgid "State"
4636 msgstr "Stan"
4637
4638 #. module: stock
4639 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
4640 #: field:stock.inventory,state:0
4641 #: field:stock.inventory.line,state:0
4642 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4643 #: field:stock.move,state:0
4644 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
4645 #: field:stock.picking,state:0
4646 msgid "Status"
4647 msgstr "Status"
4648
4649 #. module: stock
4650 #: code:addons/stock/stock.py:3276
4651 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4652 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
4653 #, python-format
4654 msgid "Stock"
4655 msgstr "Strefa składowania"
4656
4657 #. module: stock
4658 #: view:website:stock.report_inventory
4659 msgid "Stock Inventory"
4660 msgstr "Inwentaryzacja zapasów"
4661
4662 #. module: stock
4663 #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
4664 msgid "Stock Inventory Lines"
4665 msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
4666
4667 #. module: stock
4668 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
4669 msgid "Stock Level Forecast"
4670 msgstr "Prognoza stanu zapasów"
4671
4672 #. module: stock
4673 #: view:stock.location:stock.view_location_form
4674 #: view:stock.location:stock.view_location_tree2
4675 msgid "Stock Location"
4676 msgstr "Strefa składowania"
4677
4678 #. module: stock
4679 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4680 msgid "Stock Locations"
4681 msgstr "Strefy"
4682
4683 #. module: stock
4684 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
4685 msgid "Stock Move"
4686 msgstr "Przesunięcie"
4687
4688 #. module: stock
4689 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
4690 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
4691 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
4692 #: view:stock.move:stock.view_move_form
4693 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
4694 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
4695 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4696 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
4697 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
4698 msgid "Stock Moves"
4699 msgstr "Przesunięcia"
4700
4701 #. module: stock
4702 #: view:stock.move:stock.view_move_graph
4703 msgid "Stock Moves Analysis"
4704 msgstr "Analiza przesunięć"
4705
4706 #. module: stock
4707 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
4708 msgid "Stock Operations"
4709 msgstr "Operacje magazynowe"
4710
4711 #. module: stock
4712 #: field:stock.pack.operation,picking_id:0
4713 msgid "Stock Picking"
4714 msgstr "Pobranie"
4715
4716 #. module: stock
4717 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4718 msgid "Stock and Expected Variations"
4719 msgstr "Stany i spodziewane odstępstwa"
4720
4721 #. module: stock
4722 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4723 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
4724 msgstr "Przesunięcia dostępne (gotowe do wykonania)"
4725
4726 #. module: stock
4727 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4728 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
4729 msgstr "Przesunięcia Potwierdzone, Dostępne lub Oczekujące"
4730
4731 #. module: stock
4732 #: view:stock.move:stock.view_move_search
4733 msgid "Stock moves that have been processed"
4734 msgstr "Przesunięcia wykonane"
4735
4736 #. module: stock
4737 #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
4738 msgid "Stockable"
4739 msgstr "Rejestrowany"
4740
4741 #. module: stock
4742 #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
4743 msgid "Stockable products"
4744 msgstr "Produkty rejestrowane"
4745
4746 #. module: stock
4747 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4748 msgid "Storage Location"
4749 msgstr "Strefa składowania"
4750
4751 #. module: stock
4752 #: field:stock.picking,message_summary:0
4753 #: field:stock.production.lot,message_summary:0
4754 msgid "Summary"
4755 msgstr "Podsumowanie"
4756
4757 #. module: stock
4758 #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
4759 msgid "Supplied Warehouse"
4760 msgstr "Zasilany magazyn"
4761
4762 #. module: stock
4763 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4764 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
4765 msgid "Supplier"
4766 msgstr "Dostawca"
4767
4768 #. module: stock
4769 #: view:website:stock.report_picking
4770 msgid "Supplier Address:"
4771 msgstr "Adres dostawcy:"
4772
4773 #. module: stock
4774 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
4775 #: selection:stock.location,usage:0
4776 msgid "Supplier Location"
4777 msgstr "Strefa dostawców"
4778
4779 #. module: stock
4780 #: view:stock.location:stock.view_location_search
4781 msgid "Supplier Locations"
4782 msgstr "Strefy dostawcół"
4783
4784 #. module: stock
4785 #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
4786 msgid "Supplier Warehouse"
4787 msgstr "Magazyn dostawcy"
4788
4789 #. module: stock
4790 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
4791 #: selection:stock.picking.type,code:0
4792 msgid "Suppliers"
4793 msgstr "Dostawcy"
4794
4795 #. module: stock
4796 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
4797 msgid "Supply Chain Information"
4798 msgstr "Informacja o łańcuchu dostaw"
4799
4800 #. module: stock
4801 #: field:stock.move,procure_method:0
4802 msgid "Supply Method"
4803 msgstr "Metoda nabycia"
4804
4805 #. module: stock
4806 #: selection:procurement.rule,procure_method:0
4807 msgid "Take From Stock"
4808 msgstr "Weź z zapasu"
4809
4810 #. module: stock
4811 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
4812 msgid "Technical Information"
4813 msgstr "Informacja techniczna"
4814
4815 #. module: stock
4816 #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
4817 msgid ""
4818 "Technical field containing the quant that created this link between an "
4819 "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
4820 "avoid seeking a matching quant again"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. module: stock
4824 #: help:stock.move,warehouse_id:0
4825 msgid ""
4826 "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
4827 "on the next procurement (if any)."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. module: stock
4831 #: help:res.company,internal_transit_location_id:0
4832 msgid ""
4833 "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
4834 "this company"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. module: stock
4838 #: help:stock.move,restrict_lot_id:0
4839 msgid ""
4840 "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
4841 "consider when marking this move as 'done'"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. module: stock
4845 #: help:stock.move,restrict_partner_id:0
4846 msgid ""
4847 "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
4848 "consider when marking this move as 'done'"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. module: stock
4852 #: help:stock.picking,picking_type_code:0
4853 msgid ""
4854 "Technical field used to display the correct label on print button in the "
4855 "picking view"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. module: stock
4859 #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
4860 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. module: stock
4864 #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
4865 msgid ""
4866 "Technical field used to record the destination location of a move that "
4867 "created a negative quant"
4868 msgstr ""
4869 "Pole techniczne do pamiętania strefy docelowej przesunięcia, które utworzyło "
4870 "ujemny kwant."
4871
4872 #. module: stock
4873 #: help:stock.move,price_unit:0
4874 msgid ""
4875 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
4876 "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
4877 "'real'). Value given in company currency and in product uom."
4878 msgstr ""
4879 "Pole techniczne stosowane do pamiętania kosztu produktu ustawionego w "
4880 "trakcie potwierdzania pobrania (kiedy metoda kosztów jest ustawiona na "
4881 "'przeciętna' lub 'rzeczywista'). Wartość jest podana w walucie firmy i w "
4882 "jednostce produktu."
4883
4884 #. module: stock
4885 #: help:stock.move,split_from:0
4886 msgid ""
4887 "Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
4888 "useful in case of debug"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. module: stock
4892 #: help:product.template,sale_delay:0
4893 msgid ""
4894 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
4895 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
4896 "customers."
4897 msgstr ""
4898 "Średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia od klienta a wydaniem "
4899 "końcowych produktów. To jest czas obiecany klientowi."
4900
4901 #. module: stock
4902 #: sql_constraint:stock.location:0
4903 msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
4904 msgstr "Kod kreskowy dla strefy musi być unikalny w firmie"
4905
4906 #. module: stock
4907 #: code:addons/stock/stock.py:3806
4908 #, python-format
4909 msgid ""
4910 "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
4911 "It will be automatically converted at confirmation"
4912 msgstr ""
4913 "Wybrana ilość dla produktu %s jest niezgodna z zaokrągleniem JM. Zostanie "
4914 "skonwertowana z potwierdzeniem"
4915
4916 #. module: stock
4917 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
4918 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
4919 msgstr "Kod magazynu musi być unikalny w firmie"
4920
4921 #. module: stock
4922 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
4923 msgid ""
4924 "The combination of serial number, internal reference and product must be "
4925 "unique !"
4926 msgstr ""
4927 "Kombinacja numeru seryjnego, odnośnika wewnętrznego i produktu musi być "
4928 "unikalna !"
4929
4930 #. module: stock
4931 #: help:stock.quant,company_id:0
4932 msgid "The company to which the quants belong"
4933 msgstr "Firma, do której należy kwamt"
4934
4935 #. module: stock
4936 #: help:stock.inventory,date:0
4937 msgid ""
4938 "The date that will be used for the stock level check of the products and the "
4939 "validation of the stock move related to this inventory."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. module: stock
4943 #: code:addons/stock/stock.py:3450
4944 #, python-format
4945 msgid ""
4946 "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
4947 msgstr "Domyślny magazyn zasilający powinien być inny niż zasilany!"
4948
4949 #. module: stock
4950 #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
4951 msgid ""
4952 "The following routes will apply to the products in this category taking into "
4953 "account parent categories:"
4954 msgstr ""
4955 "Następujące ścieżki będą stosowane dla tej kategorii  produktu z "
4956 "uwzględnieniem kategorii nadrzędnych:"
4957
4958 #. module: stock
4959 #: help:stock.quant,reservation_id:0
4960 msgid "The move the quant is reserved for"
4961 msgstr "Przesunięcie, dla którego jest zarezerwowany kwant"
4962
4963 #. module: stock
4964 #: sql_constraint:stock.warehouse:0
4965 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
4966 msgstr "Nazwa magazynu musi być unikalna w firmie!"
4967
4968 #. module: stock
4969 #: help:stock.quant,propagated_from_id:0
4970 msgid "The negative quant this is coming from"
4971 msgstr "Ten ujemny kwant pochodzi z"
4972
4973 #. module: stock
4974 #: help:stock.quant.package,parent_id:0
4975 msgid "The package containing this item"
4976 msgstr "Paczka zawierająca ten element"
4977
4978 #. module: stock
4979 #: help:stock.quant,package_id:0
4980 msgid "The package containing this quant"
4981 msgstr "Paczka zawierająca ten kwant"
4982
4983 #. module: stock
4984 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
4985 msgid "The picking type determines the picking view"
4986 msgstr "Typ pobrania definiuje widok"
4987
4988 #. module: stock
4989 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
4990 msgid ""
4991 "The procurement quantity will be rounded up to this multiple.  If it is 0, "
4992 "the exact quantity will be used.  "
4993 msgstr ""
4994
4995 #. module: stock
4996 #: help:stock.move,rule_id:0
4997 msgid "The pull rule that created this stock move"
4998 msgstr "Reguła uzupełniania, która utworzyła to przesunięcie"
4999
5000 #. module: stock
5001 #: help:stock.move,push_rule_id:0
5002 msgid "The push rule that created this stock move"
5003 msgstr "Reguła dostarczania, która utworzyła to przesunięcie"
5004
5005 #. module: stock
5006 #: code:addons/stock/stock.py:1640
5007 #, python-format
5008 msgid ""
5009 "The requested operation cannot be processed because of a programming error "
5010 "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. module: stock
5014 #. openerp-web
5015 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
5016 #, python-format
5017 msgid "The reserved stock changed. You might want to"
5018 msgstr "Zarezerwowany zapas zmienić się. Możesz chcieć"
5019
5020 #. module: stock
5021 #: code:addons/stock/stock.py:3799
5022 #, python-format
5023 msgid ""
5024 "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
5025 "product form. \n"
5026 "Please choose an UoM within the same UoM category."
5027 msgstr ""
5028 "WYbrana JM dla produktu %s jest niezgodna z JM ustawioną na formularzu "
5029 "produktu. \n"
5030 "Wybierz JM z tej samej kategorii."
5031
5032 #. module: stock
5033 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5034 msgid ""
5035 "The source package will be moved entirely.  If you specify a destination "
5036 "package, the source package will be put in the destination package."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. module: stock
5040 #: help:stock.pack.operation,picking_id:0
5041 msgid "The stock operation where the packing has been made"
5042 msgstr "Operacja, w której paczka została utworzona"
5043
5044 #. module: stock
5045 #: help:procurement.rule,warehouse_id:0
5046 msgid "The warehouse this rule is for"
5047 msgstr "Ta reguła jest dla magazynu"
5048
5049 #. module: stock
5050 #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5051 msgid ""
5052 "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
5053 "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
5054 "another warehouse)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. module: stock
5058 #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
5059 msgid "Theoretical Quantity"
5060 msgstr "Ilość teoretyczna"
5061
5062 #. module: stock
5063 #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
5064 msgid ""
5065 "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
5066 "                All procurement orders will be processed immediately, which "
5067 "could in some\n"
5068 "                cases entail a small performance impact.\n"
5069 "                This installs the module procurement_jit."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. module: stock
5073 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5074 msgid ""
5075 "This allows to manipulate packages.  You can put something in, take "
5076 "something from a package, but also move entire packages and put them even in "
5077 "another package.  "
5078 msgstr ""
5079
5080 #. module: stock
5081 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5082 msgid ""
5083 "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
5084 "moves.  This can make it possible to know which production lot was sent to a "
5085 "certain client, ..."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. module: stock
5089 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
5090 msgid ""
5091 "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
5092 "products and their today's inventory value."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. module: stock
5096 #: help:stock.quant.package,packaging_id:0
5097 msgid ""
5098 "This field should be completed only if everything inside the package share "
5099 "the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. module: stock
5103 #: help:stock.quant,owner_id:0
5104 msgid "This is the owner of the quant"
5105 msgstr "To jest właściciel kwantu"
5106
5107 #. module: stock
5108 #: help:stock.location.path,picking_type_id:0
5109 msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
5110 msgstr "To jest typ pobrania związany z innymi pobraniami"
5111
5112 #. module: stock
5113 #: help:stock.move,product_uom_qty:0
5114 msgid ""
5115 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
5116 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
5117 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
5118 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
5119 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
5120 "be done with care."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. module: stock
5124 #: help:stock.location.path,auto:0
5125 msgid ""
5126 "This is used to define paths the product has to follow within the location "
5127 "tree.\n"
5128 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
5129 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
5130 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
5131 "location is replaced in the original move."
5132 msgstr ""
5133 "To jest stosowane do definiowania ścieżek, po których produkt ma przechodzić "
5134 "w drzewie stref magazynowych.\n"
5135 "'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie zapasu po przesunięciu "
5136 "poprzednim i automatycznie je zatwierdzi.\n"
5137 "'Ręczna operacja' utworzy przesunięcie, ale do ręcznego zatwierdzenia przez "
5138 "magazyniera.\n"
5139 "'Automatycznie i bezpośrednio' spowoduje, że strefa zostanie zamieniona w "
5140 "poprzednim przesunięciu."
5141
5142 #. module: stock
5143 #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
5144 msgid ""
5145 "This option supplements the warehouse application by effectively "
5146 "implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. module: stock
5150 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5151 msgid ""
5152 "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
5153 "receive the goods you are returning now, make sure to"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. module: stock
5157 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
5158 msgid ""
5159 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
5160 msgstr "Ilość jest wyrażona w domyślnej jednostce miary tego produktu."
5161
5162 #. module: stock
5163 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
5164 msgid ""
5165 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
5166 "destination location for goods you send to this partner"
5167 msgstr ""
5168 "Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
5169 "towarów wydanych do tego partnera"
5170
5171 #. module: stock
5172 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
5173 msgid ""
5174 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5175 "location for goods you receive from the current partner"
5176 msgstr ""
5177 "Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
5178 "źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
5179
5180 #. module: stock
5181 #: help:product.template,property_stock_production:0
5182 msgid ""
5183 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5184 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
5185 msgstr ""
5186 "Ta strefa będzie stosowana w zamówieniu produkcji jako źródłowa zamiast "
5187 "domyślnej."
5188
5189 #. module: stock
5190 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
5191 msgid ""
5192 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5193 "location for stock moves generated by procurements."
5194 msgstr ""
5195 "Ta strefa będzie stosowana zamiast domyślnej jako źródłowa przy "
5196 "zapotrzebowaniach."
5197
5198 #. module: stock
5199 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
5200 msgid ""
5201 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5202 "location for stock moves generated when you do an inventory."
5203 msgstr ""
5204 "Ta strefa będzie stosowana w inwentaryzacji jako źródłowa zamiast domyślnej."
5205
5206 #. module: stock
5207 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
5208 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
5209 msgstr ""
5210 "Tym sposobem możesz przyjmować produkty z atrybutami do określonego "
5211 "właściciela. "
5212
5213 #. module: stock
5214 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5215 msgid ""
5216 "This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
5217 "types and warehouses."
5218 msgstr "To pokaże ci strefy i pozwoli ci definiować typy pobrań i magazynów."
5219
5220 #. module: stock
5221 #. openerp-web
5222 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
5223 #, python-format
5224 msgid "To"
5225 msgstr "Do"
5226
5227 #. module: stock
5228 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5229 msgid "To Do"
5230 msgstr "Do zrobienia"
5231
5232 #. module: stock
5233 #: view:stock.move:stock.view_move_search
5234 msgid "Today"
5235 msgstr "Dziś"
5236
5237 #. module: stock
5238 #. openerp-web
5239 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
5240 #, python-format
5241 msgid "Todo"
5242 msgstr "Do wykonania"
5243
5244 #. module: stock
5245 #: view:website:stock.report_inventory
5246 msgid "Total Quantity"
5247 msgstr "Suma ilości"
5248
5249 #. module: stock
5250 #: field:product.category,total_route_ids:0
5251 msgid "Total routes"
5252 msgstr "Suma ścieżek"
5253
5254 #. module: stock
5255 #: code:addons/stock/stock.py:1505
5256 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
5257 #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
5258 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
5259 #, python-format
5260 msgid "Traceability"
5261 msgstr "Śledzenie"
5262
5263 #. module: stock
5264 #: field:product.template,track_incoming:0
5265 msgid "Track Incoming Lots"
5266 msgstr "Śledź przyjmowane partie"
5267
5268 #. module: stock
5269 #: field:product.template,track_outgoing:0
5270 msgid "Track Outgoing Lots"
5271 msgstr "Śledź partie wychodzące"
5272
5273 #. module: stock
5274 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
5275 msgid ""
5276 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
5277 "The following dates can be tracked:\n"
5278 "    - end of life\n"
5279 "    - best before date\n"
5280 "    - removal date\n"
5281 "    - alert date.\n"
5282 "This installs the module product_expiry."
5283 msgstr ""
5284 "Śledź różne daty w produktach i numerach seryjnych.\n"
5285 "Można śledzić:\n"
5286 "    - koniec terminu przydatności\n"
5287 "    - najlepiej spożyć przed końcem\n"
5288 "    - data usunięcia\n"
5289 "    - data przydatności."
5290
5291 #. module: stock
5292 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
5293 msgid "Track lots or serial numbers"
5294 msgstr "Śledzi partie lub numery seryjne"
5295
5296 #. module: stock
5297 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5298 #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
5299 msgid "Transfer"
5300 msgstr "Pobierz"
5301
5302 #. module: stock
5303 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5304 msgid "Transfer details"
5305 msgstr "Szczegóły transferu"
5306
5307 #. module: stock
5308 #: selection:stock.picking,state:0
5309 msgid "Transferred"
5310 msgstr "Pobrane"
5311
5312 #. module: stock
5313 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
5314 msgid "Transfers"
5315 msgstr "Pobrania"
5316
5317 #. module: stock
5318 #: selection:stock.location,usage:0
5319 msgid "Transit Location"
5320 msgstr "Strefa tranzytowa"
5321
5322 #. module: stock
5323 #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
5324 msgid ""
5325 "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
5326 "package operations"
5327 msgstr ""
5328 "Prawda jeśli zmieniły się zarezerwowane kwanty co oznacza, że może być "
5329 "potrzebne przeliczenie operacji pakowania"
5330
5331 #. module: stock
5332 #: field:stock.picking.type,code:0
5333 msgid "Type of Operation"
5334 msgstr "Typ operacji"
5335
5336 #. module: stock
5337 #: field:stock.quant,packaging_type_id:0
5338 msgid "Type of packaging"
5339 msgstr "Typ opakowania"
5340
5341 #. module: stock
5342 #: field:stock.location.path,picking_type_id:0
5343 msgid "Type of the new Operation"
5344 msgstr "Typ nowej operacji"
5345
5346 #. module: stock
5347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
5348 msgid "Types of Operation"
5349 msgstr "Typy operacji"
5350
5351 #. module: stock
5352 #: help:stock.production.lot,name:0
5353 msgid "Unique Serial Number"
5354 msgstr "Unikalny numer seryjny"
5355
5356 #. module: stock
5357 #: field:stock.quant,cost:0
5358 msgid "Unit Cost"
5359 msgstr "Koszt Jednostkowy"
5360
5361 #. module: stock
5362 #: help:stock.pack.operation,cost:0
5363 msgid "Unit Cost for this product line"
5364 msgstr "Cena jednostkowa tej pozycji produktu"
5365
5366 #. module: stock
5367 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
5368 msgid "Unit Of Measure"
5369 msgstr "Jednostka miary"
5370
5371 #. module: stock
5372 #: field:stock.move,price_unit:0
5373 msgid "Unit Price"
5374 msgstr "Cena jednostkowa"
5375
5376 #. module: stock
5377 #: field:make.procurement,uom_id:0
5378 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5379 #: view:stock.move:stock.stock_move_tree
5380 #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
5381 #: view:stock.move:stock.view_move_tree
5382 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
5383 #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
5384 #: field:stock.move,product_uom:0
5385 msgid "Unit of Measure"
5386 msgstr "Jednostka Miary"
5387
5388 #. module: stock
5389 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
5390 msgid "Unit of Measure Categories"
5391 msgstr "Kategorie jednostek miary"
5392
5393 #. module: stock
5394 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
5395 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
5396 msgid "Units of Measure"
5397 msgstr "Jednostki miary"
5398
5399 #. module: stock
5400 #: code:addons/stock/stock.py:3665
5401 #, python-format
5402 msgid "Unknown Pack"
5403 msgstr "Nieznana paczka"
5404
5405 #. module: stock
5406 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5407 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
5408 msgstr "Rozładuj do strefy przyjęć i przenieś do strefy zapasów (2 kroki)"
5409
5410 #. module: stock
5411 #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
5412 msgid ""
5413 "Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
5414 "in stock (3 steps)"
5415 msgstr ""
5416 "Rozładuj w strefie przyjęć, przenieś do strefy kontroli jakości i dopiero do "
5417 "strefy zapasów (3 kroki)"
5418
5419 #. module: stock
5420 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5421 msgid "Unpack"
5422 msgstr "Rozpakuj"
5423
5424 #. module: stock
5425 #: code:addons/stock/product.py:271
5426 #, python-format
5427 msgid "Unplanned Qty"
5428 msgstr "Ilość bieżąca"
5429
5430 #. module: stock
5431 #: field:stock.picking,message_unread:0
5432 #: field:stock.production.lot,message_unread:0
5433 msgid "Unread Messages"
5434 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
5435
5436 #. module: stock
5437 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5438 msgid "Unreserve"
5439 msgstr "Skasuj rezerwację"
5440
5441 #. module: stock
5442 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
5443 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5444 msgid "Update Product Quantity"
5445 msgstr "Aktualizuj ilość"
5446
5447 #. module: stock
5448 #: selection:stock.move,priority:0
5449 #: selection:stock.picking,priority:0
5450 msgid "Urgent"
5451 msgstr "Pilne"
5452
5453 #. module: stock
5454 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
5455 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
5456 msgstr "Stosuj paczki: palety, kartony"
5457
5458 #. module: stock
5459 #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
5460 msgid ""
5461 "Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
5462 "                        product. According to the product configuration, "
5463 "this may\n"
5464 "                        trigger a draft purchase order, a manufacturing "
5465 "order or\n"
5466 "                        a new task."
5467 msgstr ""
5468 "Wypełnij, aby utworzyć zapotrzebowanie na ten produkt.\n"
5469 "                        W zależności od konfiguracji będzie utworzone\n"
5470 "                        zamówienie zakupu, zamówienie produkcji lub\n"
5471 "                        zadanie."
5472
5473 #. module: stock
5474 #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
5475 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
5476 msgstr "Stosowane do wybrania partii/numeru seryjnego produktu zwracanego"
5477
5478 #. module: stock
5479 #: help:stock.picking.type,sequence:0
5480 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
5481 msgstr "Stosowane do porządkowania w widoku Kanban 'Wszystkie operacje'"
5482
5483 #. module: stock
5484 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
5485 msgid "User"
5486 msgstr "Użytkownik"
5487
5488 #. module: stock
5489 #: code:addons/stock/stock.py:2340
5490 #, python-format
5491 msgid "User Error!"
5492 msgstr "Błąd użytkownika!"
5493
5494 #. module: stock
5495 #: view:website:stock.report_picking
5496 msgid "VAT:"
5497 msgstr "VAT:"
5498
5499 #. module: stock
5500 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5501 msgid "Validate Inventory"
5502 msgstr "Zatwierdź inwentaryzację"
5503
5504 #. module: stock
5505 #. openerp-web
5506 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
5507 #, python-format
5508 msgid "Validate package"
5509 msgstr "Zatwierdź paczkę"
5510
5511 #. module: stock
5512 #: selection:stock.inventory,state:0
5513 msgid "Validated"
5514 msgstr "Zatwierdzone"
5515
5516 #. module: stock
5517 #: selection:stock.move,priority:0
5518 #: selection:stock.picking,priority:0
5519 msgid "Very Urgent"
5520 msgstr "Bardzo pilne"
5521
5522 #. module: stock
5523 #: selection:stock.location,usage:0
5524 msgid "View"
5525 msgstr "Widok"
5526
5527 #. module: stock
5528 #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
5529 msgid "View Contained Packages content"
5530 msgstr "Pokaż zawartość paczek"
5531
5532 #. module: stock
5533 #: field:stock.warehouse,view_location_id:0
5534 msgid "View Location"
5535 msgstr "Strefa widokowa"
5536
5537 #. module: stock
5538 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
5539 msgid "Virtual Locations"
5540 msgstr "Strefy wirtualne"
5541
5542 #. module: stock
5543 #: selection:stock.move,state:0
5544 msgid "Waiting Another Move"
5545 msgstr "Czeka na inne przesunięcie"
5546
5547 #. module: stock
5548 #: selection:stock.picking,state:0
5549 msgid "Waiting Another Operation"
5550 msgstr "Oczekiwanie na inną operację"
5551
5552 #. module: stock
5553 #: selection:stock.move,state:0
5554 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5555 #: selection:stock.picking,state:0
5556 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
5557 msgid "Waiting Availability"
5558 msgstr "Oczekiwanie na dostępność"
5559
5560 #. module: stock
5561 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
5562 msgid "Waiting Availability Transfers"
5563 msgstr "Pobrania czekające na dostępność"
5564
5565 #. module: stock
5566 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
5567 msgid "Waiting Moves"
5568 msgstr "Oczekujące przesunięcia"
5569
5570 #. module: stock
5571 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
5572 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
5573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
5574 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
5575 #: field:make.procurement,warehouse_id:0
5576 #: field:procurement.order,warehouse_id:0
5577 #: field:product.product,warehouse_id:0
5578 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0
5579 #: field:stock.move,warehouse_id:0
5580 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
5581 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5582 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
5583 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
5584 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
5585 msgid "Warehouse"
5586 msgstr "Magazyn"
5587
5588 #. module: stock
5589 #: view:website:stock.report_picking
5590 msgid "Warehouse Address:"
5591 msgstr "Adres magazynu:"
5592
5593 #. module: stock
5594 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
5595 msgid "Warehouse Configuration"
5596 msgstr "Konfiguracja magazynu"
5597
5598 #. module: stock
5599 #: field:stock.warehouse,name:0
5600 msgid "Warehouse Name"
5601 msgstr "Nazwa magazynu"
5602
5603 #. module: stock
5604 #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
5605 msgid "Warehouse to Propagate"
5606 msgstr "Magazyn do propagacji"
5607
5608 #. module: stock
5609 #: help:procurement.order,warehouse_id:0
5610 msgid "Warehouse to consider for the route selection"
5611 msgstr "Magazyn do wyboru ścieżki"
5612
5613 #. module: stock
5614 #: code:addons/stock/stock.py:3478
5615 #, python-format
5616 msgid "Warehouse's Routes"
5617 msgstr "Ścieżki magazynów"
5618
5619 #. module: stock
5620 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
5621 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
5622 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
5623 msgid "Warehouses"
5624 msgstr "Magazyny"
5625
5626 #. module: stock
5627 #: code:addons/stock/stock.py:2564
5628 #: code:addons/stock/stock.py:3450
5629 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
5630 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
5631 #, python-format
5632 msgid "Warning"
5633 msgstr "Ostrzeżenie"
5634
5635 #. module: stock
5636 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
5637 #, python-format
5638 msgid "Warning !"
5639 msgstr "Ostrzeżenie !"
5640
5641 #. module: stock
5642 #: code:addons/stock/stock.py:871
5643 #: code:addons/stock/stock.py:2101
5644 #: code:addons/stock/stock.py:2355
5645 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
5646 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
5647 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
5648 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
5649 #, python-format
5650 msgid "Warning!"
5651 msgstr "Uwaga!"
5652
5653 #. module: stock
5654 #: code:addons/stock/stock.py:3798
5655 #, python-format
5656 msgid "Warning: wrong UoM!"
5657 msgstr "Ostrzeżenie: niepoprawna JM!"
5658
5659 #. module: stock
5660 #: code:addons/stock/stock.py:3805
5661 #, python-format
5662 msgid "Warning: wrong quantity!"
5663 msgstr "Ostrzeżenie: niepoprawna ilość!"
5664
5665 #. module: stock
5666 #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
5667 msgid ""
5668 "When the method is fixed, this location will be used to store the products"
5669 msgstr ""
5670 "Jeśli metoda jest stała, to ta strefa będzie stosowana do przechowywania "
5671 "produktów"
5672
5673 #. module: stock
5674 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
5675 msgid ""
5676 "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
5677 "Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
5678 "Quantity."
5679 msgstr ""
5680 "Kiedy zapas wirtualny będzie mniejszy niż Ilość minimalna z tego pola, to "
5681 "odoo wygeneruje zapotrzebowanie na taką ilość, aby ilość spodziewana doszła "
5682 "do Ilości maksymalnej."
5683
5684 #. module: stock
5685 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
5686 msgid ""
5687 "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
5688 "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
5689 "Max Quantity."
5690 msgstr ""
5691 "Kiedy zapas wirtualny będzie mniejszy niż Ilość minimalna z tego pola, to "
5692 "odoo wygeneruje zapotrzebowanie na taką ilość, aby ilość spodziewana doszła "
5693 "do Ilości maksymalnej."
5694
5695 #. module: stock
5696 #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
5697 msgid "Wizard"
5698 msgstr "Kreator"
5699
5700 #. module: stock
5701 #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
5702 msgid ""
5703 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
5704 msgstr ""
5705 "Kreator sprawdza reguły minimalnych zapasów i generuje zapotrzebowania."
5706
5707 #. module: stock
5708 #: selection:stock.pack.operation,processed:0
5709 msgid "Yes"
5710 msgstr "Tak"
5711
5712 #. module: stock
5713 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5714 msgid "You can delete lines to ignore some products."
5715 msgstr "Możesz usunąć pozycje, aby zignorować niektóre produkty."
5716
5717 #. module: stock
5718 #: code:addons/stock/stock.py:367
5719 #, python-format
5720 msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
5721 msgstr "Nie możesz rezerwować ujemnych ilości lub ujemnych kwantów."
5722
5723 #. module: stock
5724 #: code:addons/stock/stock.py:2772
5725 #, python-format
5726 msgid ""
5727 "You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
5728 "you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
5729 "new inventory line."
5730 msgstr ""
5731 "W pozycji inwentaryzacji możesz tylko zmieniać sprawdzone ilości. Jeśli "
5732 "chcesz zmieniać dan, to ustaw ilość sprawdzoną na 0 i utwórz nową pozycję."
5733
5734 #. module: stock
5735 #: code:addons/stock/stock.py:2340
5736 #, python-format
5737 msgid "You can only delete draft moves."
5738 msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
5739
5740 #. module: stock
5741 #: code:addons/stock/stock.py:2187
5742 #, python-format
5743 msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
5744 msgstr "Nie możesz anulować przesunięcia, któ¶e jest w stanie 'Wykonano'."
5745
5746 #. module: stock
5747 #: code:addons/stock/stock.py:628
5748 #, python-format
5749 msgid "You cannot move to a location of type view %s."
5750 msgstr "Nie można przesuwać do strefy typu widok %s."
5751
5752 #. module: stock
5753 #: code:addons/stock/stock.py:2564
5754 #, python-format
5755 msgid ""
5756 "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
5757 "\t%s - qty: %s"
5758 msgstr ""
5759 "Nie możesz wprowadzać ujemnych ilości w pozycji inwentaryzacji:\n"
5760 "\t%s - qty: %s"
5761
5762 #. module: stock
5763 #: code:addons/stock/stock.py:2405
5764 #, python-format
5765 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
5766 msgstr ""
5767 "Nie możesz dzielić projektu przesunięcia. Ono musi być najpierw potwierdzone."
5768
5769 #. module: stock
5770 #: code:addons/stock/stock.py:2401
5771 #, python-format
5772 msgid "You cannot split a move done"
5773 msgstr "Nie można dzielić wykonanego przesunięcia"
5774
5775 #. module: stock
5776 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
5777 #, python-format
5778 msgid ""
5779 "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
5780 msgstr "Utworzyłeś pozycje ręcznie. Usuń je przed dalszym działaniem."
5781
5782 #. module: stock
5783 #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
5784 msgid ""
5785 "You have to select a product unit of measure in the same category than the "
5786 "default unit of measure of the product"
5787 msgstr ""
5788 "Musisz wybrać jednostkę miary z tej samej kategorii, co domyślna jednostka "
5789 "produktu"
5790
5791 #. module: stock
5792 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
5793 #, python-format
5794 msgid "You may only return pickings that are Done!"
5795 msgstr "Możesz zwracać tylko pobrania wykonane!"
5796
5797 #. module: stock
5798 #: code:addons/stock/stock.py:2101
5799 #, python-format
5800 msgid "You must assign a serial number for the product %s"
5801 msgstr "Musisz podać numer seryjny dla produktu %s"
5802
5803 #. module: stock
5804 #: constraint:stock.move:0
5805 msgid ""
5806 "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
5807 "the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
5808 msgstr ""
5809 "Próbujesz przesuwać produkt stosując jednostkę, która nie jest kompatybilna "
5810 "z jednostką produktu. Używaj jednostek z tej samej kategorii co co jednostka "
5811 "domyślna w produkcie."
5812
5813 #. module: stock
5814 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5815 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5816 msgid "_Apply"
5817 msgstr "Z_astosuj"
5818
5819 #. module: stock
5820 #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
5821 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
5822 msgid "_Cancel"
5823 msgstr "_Anuluj"
5824
5825 #. module: stock
5826 #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
5827 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5828 #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
5829 msgid "days"
5830 msgstr "dni"
5831
5832 #. module: stock
5833 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5834 msgid "e.g. Annual inventory"
5835 msgstr "Roczna inwentaryzacja"
5836
5837 #. module: stock
5838 #: view:stock.picking:stock.view_picking_form
5839 msgid "e.g. PO0032"
5840 msgstr "np. PO0032"
5841
5842 #. module: stock
5843 #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
5844 msgid "move that created the return move"
5845 msgstr "przesuniecie, które utworzyło zwrot"
5846
5847 #. module: stock
5848 #. openerp-web
5849 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
5850 #, python-format
5851 msgid "picking(s)"
5852 msgstr "pobranie(a)"
5853
5854 #. module: stock
5855 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5856 msgid "reverse"
5857 msgstr "zwrot"
5858
5859 #. module: stock
5860 #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
5861 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
5862 msgid "technical field for attrs in view"
5863 msgstr ""
5864
5865 #. module: stock
5866 #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
5867 msgid ""
5868 "technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
5869 "on moves of a given picking"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. module: stock
5873 #. openerp-web
5874 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
5875 #, python-format
5876 msgid "the operations."
5877 msgstr "operacje"
5878
5879 #. module: stock
5880 #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
5881 msgid ""
5882 "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
5883 "(which would create duplicated operations)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #. module: stock
5887 #: field:product.product,qty_available_text:0
5888 #: field:product.template,qty_available_text:0
5889 #: field:stock.inventory,total_qty:0
5890 #: field:stock.picking.type,count_picking:0
5891 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
5892 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
5893 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
5894 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
5895 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
5896 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
5897 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
5898 msgid "unknown"
5899 msgstr "nieznane"
5900
5901 #. module: stock
5902 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5903 msgid ""
5904 "{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
5905 "'stock.group_stock_manager']}"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. module: stock
5909 #: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
5910 #: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
5911 msgid ""
5912 "{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
5913 "('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
5914 "('draft', 'end', 'obsolete')}"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. module: stock
5918 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5919 msgid "⇒ Request Procurement"
5920 msgstr "Utwórz Zapotrzebowanie"
5921
5922 #. module: stock
5923 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
5924 msgid "⇒ Set quantities to 0"
5925 msgstr "⇒ Ustaw ilości na 0"
5926
5927 #. module: stock
5928 #: view:product.template:stock.view_template_property_form
5929 msgid "⇒ Update"
5930 msgstr "⇒ Aktualizuj"
5931
5932 #~ msgid "Warehouse Management"
5933 #~ msgstr "Magazyn"