26c9ea31d58cfefa82007239f3629a074e3718cd
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 05:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-19 04:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: selection:stock.location,allocation_method:0
21 msgid "LIFO"
22 msgstr ""
23
24 #. module: stock
25 #: field:stock.location,chained_location_id:0
26 msgid "Chained Location If Fixed"
27 msgstr "Następna strefa, jeśli stała"
28
29 #. module: stock
30 #: selection:stock.location,icon:0
31 msgid "STOCK_SAVE"
32 msgstr ""
33
34 #. module: stock
35 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
36 msgid "Sub Products"
37 msgstr "Produkty uboczne"
38
39 #. module: stock
40 #: selection:stock.location,icon:0
41 msgid "terp-account"
42 msgstr ""
43
44 #. module: stock
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr ""
48
49 #. module: stock
50 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
51 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
52 msgid "Inventory Management"
53 msgstr "Zapasy"
54
55 #. module: stock
56 #: selection:stock.location,icon:0
57 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
58 msgstr ""
59
60 #. module: stock
61 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
62 msgid "Revision"
63 msgstr "Wersja"
64
65 #. module: stock
66 #: selection:stock.location,icon:0
67 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
68 msgstr ""
69
70 #. module: stock
71 #: rml:lot.location:0
72 msgid "Total :"
73 msgstr "Suma :"
74
75 #. module: stock
76 #: selection:stock.location,icon:0
77 msgid "STOCK_ZOOM_100"
78 msgstr ""
79
80 #. module: stock
81 #: rml:lot.stock.overview:0
82 #: rml:lot.stock.overview_all:0
83 msgid "UoM"
84 msgstr "JM"
85
86 #. module: stock
87 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88 msgid "Return packing"
89 msgstr "Lista przesunięć zwrotnych"
90
91 #. module: stock
92 #: field:product.category,property_stock_journal:0
93 msgid "Stock journal"
94 msgstr "Dziennik zapasów"
95
96 #. module: stock
97 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98 msgid "Fill Inventory for specific location"
99 msgstr "Wypełnij inwentaryzację dla podanej strefy mag."
100
101 #. module: stock
102 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103 #: view:stock.picking:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
105 msgid "Packing list"
106 msgstr "Lista przesunięć"
107
108 #. module: stock
109 #: rml:lot.stock.overview:0
110 #: rml:lot.stock.overview_all:0
111 msgid "Amount"
112 msgstr "Wartość"
113
114 #. module: stock
115 #: view:stock.picking:0
116 msgid "Products Received"
117 msgstr "Otrzymane produkty"
118
119 #. module: stock
120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
122 msgid "Incoming Products"
123 msgstr "Przyjmowanie produktów"
124
125 #. module: stock
126 #: field:stock.picking,name:0
127 #: field:stock.tracking,serial:0
128 msgid "Reference"
129 msgstr "Odnośnik"
130
131 #. module: stock
132 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
133 msgid "Group by partner"
134 msgstr "Grupuj wg partnera"
135
136 #. module: stock
137 #: field:stock.picking,address_id:0
138 msgid "Partner"
139 msgstr "Partner"
140
141 #. module: stock
142 #: help:product.product,track_incoming:0
143 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
144 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie przyjmowania"
145
146 #. module: stock
147 #: field:stock.move,move_history_ids:0
148 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
149 msgid "Move History"
150 msgstr "Historia przesunięć"
151
152 #. module: stock
153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
154 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
155 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
156 msgid "Production lot"
157 msgstr "Partia produkcyjna"
158
159 #. module: stock
160 #: selection:stock.location,icon:0
161 msgid "STOCK_NEW"
162 msgstr ""
163
164 #. module: stock
165 #: selection:stock.location,icon:0
166 msgid "STOCK_CANCEL"
167 msgstr ""
168
169 #. module: stock
170 #: selection:stock.location,usage:0
171 msgid "Internal Location"
172 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
173
174 #. module: stock
175 #: selection:stock.location,icon:0
176 msgid "STOCK_PRINT"
177 msgstr ""
178
179 #. module: stock
180 #: rml:stock.picking.list:0
181 msgid "State"
182 msgstr "Stan"
183
184 #. module: stock
185 #: field:stock.location,stock_real_value:0
186 msgid "Real Stock Value"
187 msgstr "Wartość rzeczywista zapasów"
188
189 #. module: stock
190 #: view:stock.move:0
191 msgid "UOM"
192 msgstr "JM"
193
194 #. module: stock
195 #: selection:stock.move,state:0
196 #: selection:stock.picking,state:0
197 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
198 msgid "Available"
199 msgstr "Dostępny"
200
201 #. module: stock
202 #: view:stock.move:0
203 msgid "Make Parcel"
204 msgstr "Wykonaj paczkę (przesunięcie)"
205
206 #. module: stock
207 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
208 msgid "Packing result"
209 msgstr "Rezultat listy przesunięć"
210
211 #. module: stock
212 #: selection:stock.location,icon:0
213 msgid "STOCK_QUIT"
214 msgstr ""
215
216 #. module: stock
217 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
218 msgid "Location Output"
219 msgstr "Strefa wydań"
220
221 #. module: stock
222 #: selection:stock.location,icon:0
223 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
224 msgstr ""
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.location,icon:0
228 msgid "STOCK_ABOUT"
229 msgstr ""
230
231 #. module: stock
232 #: selection:stock.location,icon:0
233 msgid "terp-hr"
234 msgstr ""
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.location,usage:0
238 msgid "Location Type"
239 msgstr "Typ strefy magazynowej"
240
241 #. module: stock
242 #: selection:stock.location,icon:0
243 msgid "terp-purchase"
244 msgstr ""
245
246 #. module: stock
247 #: selection:stock.location,icon:0
248 msgid "STOCK_DND"
249 msgstr ""
250
251 #. module: stock
252 #: rml:stock.picking.list:0
253 msgid "["
254 msgstr ""
255
256 #. module: stock
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Products Sent"
259 msgstr "Produkty wysłane"
260
261 #. module: stock
262 #: selection:stock.location,icon:0
263 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
264 msgstr ""
265
266 #. module: stock
267 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
268 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
269 msgid "Internal Moves"
270 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
271
272 #. module: stock
273 #: field:stock.move,product_packaging:0
274 msgid "Packaging"
275 msgstr "Pakowanie"
276
277 #. module: stock
278 #: rml:stock.picking.list:0
279 msgid "Order(Origin)"
280 msgstr "Zamówienie(pochodzenie)"
281
282 #. module: stock
283 #: rml:lot.location:0
284 #: rml:lot.stock.overview:0
285 #: rml:lot.stock.overview_all:0
286 msgid "Grand Total:"
287 msgstr "Suma końcowa:"
288
289 #. module: stock
290 #: view:stock.location:0
291 #: field:stock.location,comment:0
292 msgid "Additional Information"
293 msgstr "Informacje dodatkowe"
294
295 #. module: stock
296 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
297 msgid "Customer Refund"
298 msgstr "Korekta dla klienta"
299
300 #. module: stock
301 #: selection:stock.location,icon:0
302 msgid "STOCK_FLOPPY"
303 msgstr ""
304
305 #. module: stock
306 #: view:stock.production.lot.revision:0
307 msgid "Production Lot Revisions"
308 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
309
310 #. module: stock
311 #: view:stock.location:0
312 msgid "Stock location"
313 msgstr "Strefa magazynowa"
314
315 #. module: stock
316 #: field:stock.location,complete_name:0
317 #: field:stock.location,name:0
318 msgid "Location Name"
319 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
320
321 #. module: stock
322 #: selection:stock.location,icon:0
323 msgid "STOCK_UNINDENT"
324 msgstr ""
325
326 #. module: stock
327 #: view:stock.move:0
328 #: view:stock.picking:0
329 msgid "Move Information"
330 msgstr "Informacja o przesunięciu"
331
332 #. module: stock
333 #: view:stock.picking:0
334 msgid "Unreceived Products"
335 msgstr "Nie otrzymane produkty"
336
337 #. module: stock
338 #: field:stock.inventory,state:0
339 #: field:stock.move,state:0
340 #: field:stock.picking,state:0
341 msgid "Status"
342 msgstr "Stan"
343
344 #. module: stock
345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
346 msgid "Customers"
347 msgstr "Klienci"
348
349 #. module: stock
350 #: selection:stock.location,icon:0
351 msgid "STOCK_UNDERLINE"
352 msgstr ""
353
354 #. module: stock
355 #: view:stock.picking.move.wizard:0
356 msgid "Move Lines"
357 msgstr "Pozycje przesunięcia"
358
359 #. module: stock
360 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
361 msgid "Include all childs for the location"
362 msgstr "Włącz podrzędne dla tej strefy"
363
364 #. module: stock
365 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
366 msgid "Procurement Location"
367 msgstr "Strefa dla nabycia"
368
369 #. module: stock
370 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
372 msgid "Production Lots"
373 msgstr "Partie produkcji"
374
375 #. module: stock
376 #: rml:stock.picking.list:0
377 msgid "Recipient"
378 msgstr "Odbiorca"
379
380 #. module: stock
381 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
382 msgid "Track line"
383 msgstr "Pozycja śłedzenia"
384
385 #. module: stock
386 #: field:stock.location,child_ids:0
387 msgid "Contains"
388 msgstr "Zawiera"
389
390 #. module: stock
391 #: selection:stock.location,icon:0
392 msgid "STOCK_BOLD"
393 msgstr ""
394
395 #. module: stock
396 #: selection:stock.location,icon:0
397 msgid "terp-graph"
398 msgstr ""
399
400 #. module: stock
401 #: selection:stock.location,icon:0
402 msgid "STOCK_PREFERENCES"
403 msgstr ""
404
405 #. module: stock
406 #: rml:lot.location:0
407 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
408 #: field:stock.move,product_qty:0
409 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:stock.report.prodlots,name:0
411 msgid "Quantity"
412 msgstr "Ilość"
413
414 #. module: stock
415 #: view:stock.picking:0
416 msgid "Process Now"
417 msgstr "Przetwarzaj teraz"
418
419 #. module: stock
420 #: field:stock.location,address_id:0
421 msgid "Location Address"
422 msgstr "Adres strefy mag."
423
424 #. module: stock
425 #: help:stock.move,prodlot_id:0
426 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
427 msgstr ""
428 "Partia produkcyjna jest stosowana do oznaczenia produkcji numerami seryjnymi."
429
430 #. module: stock
431 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
432 msgid "Stock Level 1"
433 msgstr "Poziom zapasu 1"
434
435 #. module: stock
436 #: selection:stock.location,icon:0
437 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
438 msgstr ""
439
440 #. module: stock
441 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
442 msgid "Location Input"
443 msgstr "Strefa przyjęć"
444
445 #. module: stock
446 #: view:res.partner:0
447 msgid "Stock Properties"
448 msgstr "Właściwości zapasu/składu"
449
450 #. module: stock
451 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
452 msgid "Make Picking"
453 msgstr "Wykonaj pobranie"
454
455 #. module: stock
456 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
457 msgid "Procurements"
458 msgstr "Nabycia"
459
460 #. module: stock
461 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
462 msgid "IT Suppliers"
463 msgstr "Dostawcy IT"
464
465 #. module: stock
466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
468 msgid "Draft Moves"
469 msgstr "Projekty przesunięć"
470
471 #. module: stock
472 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
473 msgid "Product Id"
474 msgstr "ID produktu"
475
476 #. module: stock
477 #: view:res.partner:0
478 msgid "Sales & Purchases"
479 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
480
481 #. module: stock
482 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
483 msgid "Customer Invoice"
484 msgstr "Faktura dla klienta"
485
486 #. module: stock
487 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
488 msgid "Inventory Location"
489 msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
490
491 #. module: stock
492 #: help:product.product,track_production:0
493 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
494 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie zamówienia produkcji"
495
496 #. module: stock
497 #: selection:stock.location,icon:0
498 msgid "STOCK_CUT"
499 msgstr ""
500
501 #. module: stock
502 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
503 msgid ""
504 "For the current product (template), this stock location will be used, "
505 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
506 "when you do an inventory"
507 msgstr ""
508 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
509 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
510 "inwentaryzację"
511
512 #. module: stock
513 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
514 msgid "This account will be used to value the output stock"
515 msgstr "Ta wartość będzie stosowana do wyceny wydawanych zapasów"
516
517 #. module: stock
518 #: selection:stock.location,icon:0
519 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
520 msgstr ""
521
522 #. module: stock
523 #: help:product.category,property_stock_journal:0
524 msgid ""
525 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
526 msgstr ""
527 "Ten dziennik będzie stosowany do przesunięć księgowych generowanych przez "
528 "przesunięcia zapasów"
529
530 #. module: stock
531 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
533 msgid "Calendar of Deliveries"
534 msgstr "Kalendarz dostaw"
535
536 #. module: stock
537 #: field:product.product,track_incoming:0
538 msgid "Track Incomming Lots"
539 msgstr "Wymuś nr partii przy przyjmowaniu"
540
541 #. module: stock
542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
543 msgid "Stock by Location"
544 msgstr "Zapasy wg stref mag."
545
546 #. module: stock
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_SAVE_AS"
549 msgstr ""
550
551 #. module: stock
552 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
553 msgid "Stock report by production lots"
554 msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych"
555
556 #. module: stock
557 #: field:stock.location,stock_virtual:0
558 msgid "Virtual Stock"
559 msgstr "Zapasy wirtualne"
560
561 #. module: stock
562 #: selection:stock.location,usage:0
563 msgid "View"
564 msgstr "Widok"
565
566 #. module: stock
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
569 msgstr ""
570
571 #. module: stock
572 #: field:stock.location,parent_left:0
573 msgid "Left Parent"
574 msgstr ""
575
576 #. module: stock
577 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
578 msgid "Latest Date of Inventory"
579 msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
580
581 #. module: stock
582 #: selection:stock.location,icon:0
583 msgid "STOCK_INDEX"
584 msgstr ""
585
586 #. module: stock
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
589 msgstr ""
590
591 #. module: stock
592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
593 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
594 msgid "New Reception Packing"
595 msgstr "Nowy odbiór listy przesunięć"
596
597 #. module: stock
598 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
599 msgid "Quantity per lot"
600 msgstr "Ilość wg partii"
601
602 #. module: stock
603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
605 #: view:stock.move:0
606 #: view:stock.picking:0
607 msgid "Stock Moves"
608 msgstr "Przesunięcia zapasów"
609
610 #. module: stock
611 #: field:product.template,property_stock_production:0
612 msgid "Production Location"
613 msgstr "Strefa dla produkcji"
614
615 #. module: stock
616 #: field:stock.move,tracking_id:0
617 msgid "Tracking Lot"
618 msgstr "Śledzenie partii"
619
620 #. module: stock
621 #: selection:stock.location,icon:0
622 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
623 msgstr ""
624
625 #. module: stock
626 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
627 msgid "Author"
628 msgstr "Autor"
629
630 #. module: stock
631 #: selection:stock.location,icon:0
632 msgid "STOCK_UNDELETE"
633 msgstr ""
634
635 #. module: stock
636 #: selection:stock.location,icon:0
637 msgid "STOCK_EXECUTE"
638 msgstr ""
639
640 #. module: stock
641 #: selection:stock.location,icon:0
642 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
643 msgstr ""
644
645 #. module: stock
646 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
647 msgid "Manual Operation"
648 msgstr "Ręczna operacja"
649
650 #. module: stock
651 #: field:stock.picking,date_done:0
652 msgid "Date Done"
653 msgstr "Data wykonania"
654
655 #. module: stock
656 #: rml:stock.picking.list:0
657 msgid "Expected Shipping Date"
658 msgstr "Spodziewana data wysyłki"
659
660 #. module: stock
661 #: view:stock.tracking:0
662 msgid "Tracking/Serial"
663 msgstr "Śledzenie/Nr seryjny"
664
665 #. module: stock
666 #: selection:stock.location,icon:0
667 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
668 msgstr ""
669
670 #. module: stock
671 #: selection:stock.location,icon:0
672 msgid "STOCK_PASTE"
673 msgstr ""
674
675 #. module: stock
676 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
677 msgid "Partner Locations"
678 msgstr "Strefy partnerów"
679
680 #. module: stock
681 #: help:stock.move,tracking_id:0
682 msgid ""
683 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
684 msgstr ""
685 "Partia magazynowa jest kodem, który będzie umieszczony na jednostce "
686 "logistycznej lub palecie"
687
688 #. module: stock
689 #: view:stock.tracking:0
690 msgid "Tracking Number"
691 msgstr "Numer śledzenia"
692
693 #. module: stock
694 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
695 msgid "European Customers"
696 msgstr "Klienci europejscy"
697
698 #. module: stock
699 #: selection:stock.location,icon:0
700 msgid "terp-stock"
701 msgstr "terp-stock"
702
703 #. module: stock
704 #: rml:stock.picking.list:0
705 msgid "Packing List:"
706 msgstr "Lista przesunięć:"
707
708 #. module: stock
709 #: selection:stock.location,icon:0
710 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
711 msgstr ""
712
713 #. module: stock
714 #: view:stock.picking:0
715 msgid "Calendar View"
716 msgstr "Widok kalendarza"
717
718 #. module: stock
719 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
720 msgid "From"
721 msgstr "Od"
722
723 #. module: stock
724 #: rml:stock.picking.list:0
725 msgid "weight"
726 msgstr ""
727
728 #. module: stock
729 #: rml:stock.picking.list:0
730 msgid "Non Assigned Products:"
731 msgstr "Nie przypisane produkty:"
732
733 #. module: stock
734 #: view:stock.picking:0
735 msgid "Invoice Control"
736 msgstr "Wystawianie faktur"
737
738 #. module: stock
739 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
740 msgid "Production lot revisions"
741 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
742
743 #. module: stock
744 #: view:stock.picking:0
745 msgid "Packing Done"
746 msgstr "Listę przesunięć wykonano"
747
748 #. module: stock
749 #: selection:stock.move,state:0
750 #: selection:stock.picking,state:0
751 msgid "Waiting"
752 msgstr "Oczekiwanie"
753
754 #. module: stock
755 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
758 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
759 msgid "Available Packing"
760 msgstr "Dostępne listy przesunięć"
761
762 #. module: stock
763 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
764 #: view:stock.warehouse:0
765 msgid "Warehouse"
766 msgstr "Magazyn"
767
768 #. module: stock
769 #: selection:stock.location,icon:0
770 msgid "terp-report"
771 msgstr ""
772
773 #. module: stock
774 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
775 msgid "Type"
776 msgstr "Typ"
777
778 #. module: stock
779 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
780 msgid "Generic IT Suppliers"
781 msgstr "Dostawcy IT"
782
783 #. module: stock
784 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
785 msgid "Location Content (With children)"
786 msgstr "Zawartość strefy (z podrzędnymi)"
787
788 #. module: stock
789 #: selection:stock.location,icon:0
790 msgid "STOCK_FILE"
791 msgstr ""
792
793 #. module: stock
794 #: field:report.stock.lines.date,id:0
795 msgid "Inventory Line Id"
796 msgstr "ID pozycji inwentaryzacji"
797
798 #. module: stock
799 #: selection:stock.location,icon:0
800 msgid "STOCK_EDIT"
801 msgstr ""
802
803 #. module: stock
804 #: selection:stock.location,icon:0
805 msgid "STOCK_CONNECT"
806 msgstr ""
807
808 #. module: stock
809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
810 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
811 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
812 msgid "Packing"
813 msgstr "Listy przesunięć"
814
815 #. module: stock
816 #: selection:stock.location,icon:0
817 msgid "STOCK_GO_DOWN"
818 msgstr ""
819
820 #. module: stock
821 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
822 #: selection:stock.location,usage:0
823 msgid "Customer Location"
824 msgstr "Strefa klientów"
825
826 #. module: stock
827 #: selection:stock.location,icon:0
828 msgid "STOCK_OK"
829 msgstr ""
830
831 #. module: stock
832 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
833 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
834 msgid "New Internal Packing"
835 msgstr "Nowa lista przesunięć wewnętrznych"
836
837 #. module: stock
838 #: view:stock.inventory:0
839 msgid "General Informations"
840 msgstr "Ogólne informacje"
841
842 #. module: stock
843 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
844 msgid "None"
845 msgstr "Brak"
846
847 #. module: stock
848 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
849 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
850 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
851 msgid "Downstream traceability"
852 msgstr ""
853
854 #. module: stock
855 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
856 msgid "Finished products"
857 msgstr "Gotowe produkty"
858
859 #. module: stock
860 #: field:stock.location,location_id:0
861 msgid "Parent Location"
862 msgstr "Strefa nadrzędna"
863
864 #. module: stock
865 #: field:stock.inventory,date:0
866 msgid "Date create"
867 msgstr "Data utworzenia"
868
869 #. module: stock
870 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
871 msgid "Set to Zero"
872 msgstr "Ustaw na zero"
873
874 #. module: stock
875 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
876 msgid "All Stock Moves"
877 msgstr "Wszystkie przesunięcia zapasów"
878
879 #. module: stock
880 #: constraint:ir.ui.view:0
881 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
882 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
883
884 #. module: stock
885 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
886 #: selection:stock.location,usage:0
887 msgid "Supplier Location"
888 msgstr "Strefa dostawców"
889
890 #. module: stock
891 #: selection:stock.location,icon:0
892 msgid "STOCK_HELP"
893 msgstr ""
894
895 #. module: stock
896 #: selection:stock.move,priority:0
897 msgid "Urgent"
898 msgstr "Pilne"
899
900 #. module: stock
901 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
902 msgid "This account will be used to value the input stock"
903 msgstr "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przyjmowanych"
904
905 #. module: stock
906 #: selection:stock.location,icon:0
907 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
908 msgstr ""
909
910 #. module: stock
911 #: field:stock.move,date:0
912 #: field:stock.tracking,date:0
913 msgid "Date Created"
914 msgstr "Data utworzenia"
915
916 #. module: stock
917 #: selection:stock.picking,type:0
918 msgid "Sending Goods"
919 msgstr "Wysyłanie towarów"
920
921 #. module: stock
922 #: view:stock.picking:0
923 msgid "Cancel Availability"
924 msgstr "Anuluj dostępność"
925
926 #. module: stock
927 #: field:stock.inventory,move_ids:0
928 msgid "Created Moves"
929 msgstr "Utworzone przesunięcia"
930
931 #. module: stock
932 #: selection:stock.location,icon:0
933 msgid "STOCK_GO_BACK"
934 msgstr ""
935
936 #. module: stock
937 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
938 msgid "To Be Invoiced"
939 msgstr "Do zafakturowania"
940
941 #. module: stock
942 #: view:product.product:0
943 #: view:product.template:0
944 msgid "Counter-Part Locations Properties"
945 msgstr "Strefy przeciwne"
946
947 #. module: stock
948 #: selection:stock.location,icon:0
949 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
950 msgstr ""
951
952 #. module: stock
953 #: view:stock.move:0
954 #: field:stock.move,date_planned:0
955 msgid "Date"
956 msgstr "Data"
957
958 #. module: stock
959 #: view:product.product:0
960 msgid "Stocks"
961 msgstr "Zapasy"
962
963 #. module: stock
964 #: field:stock.location,allocation_method:0
965 msgid "Allocation Method"
966 msgstr "Metoda przepływu"
967
968 #. module: stock
969 #: selection:stock.location,icon:0
970 msgid "terp-administration"
971 msgstr ""
972
973 #. module: stock
974 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
975 msgid "Location Stock"
976 msgstr "Strefa składowania"
977
978 #. module: stock
979 #: selection:stock.location,icon:0
980 msgid "STOCK_APPLY"
981 msgstr ""
982
983 #. module: stock
984 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
985 msgid "The packing has been successfully made !"
986 msgstr "Lista przesunięć zostało poprawnie wykonana !"
987
988 #. module: stock
989 #: field:stock.move,address_id:0
990 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
991 msgid "Dest. Address"
992 msgstr "Adres doc."
993
994 #. module: stock
995 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
996 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
997 msgid "Periodical Inventory"
998 msgstr "Okresowa inwentaryzacja"
999
1000 #. module: stock
1001 #: selection:stock.location,icon:0
1002 msgid "terp-crm"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. module: stock
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1007 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. module: stock
1011 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1012 #: field:stock.incoterms,code:0
1013 msgid "Code"
1014 msgstr "Kod"
1015
1016 #. module: stock
1017 #: selection:stock.location,icon:0
1018 msgid "terp-partner"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. module: stock
1022 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1023 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1024 msgid "Draft Periodical Inventories"
1025 msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
1026
1027 #. module: stock
1028 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1029 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1030 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1031 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1032 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1033 #: view:stock.move:0
1034 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1037 #: view:stock.picking:0
1038 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1039 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1040 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1041 msgid "Cancel"
1042 msgstr "Anuluj"
1043
1044 #. module: stock
1045 #: view:stock.move:0
1046 #: view:stock.picking:0
1047 msgid "Split in production lots"
1048 msgstr "Rozdziel na partie produkcyjne"
1049
1050 #. module: stock
1051 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1052 #: field:stock.inventory,name:0
1053 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1054 #: selection:stock.location,usage:0
1055 msgid "Inventory"
1056 msgstr "Inwentaryzacja"
1057
1058 #. module: stock
1059 #: view:product.template:0
1060 msgid "Information"
1061 msgstr "Informacja"
1062
1063 #. module: stock
1064 #: selection:stock.location,icon:0
1065 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. module: stock
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. module: stock
1074 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1075 msgid "Stock Tracking Lots"
1076 msgstr "Partie magazynowe"
1077
1078 #. module: stock
1079 #: rml:lot.stock.overview:0
1080 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1081 #: field:stock.move,price_unit:0
1082 msgid "Unit Price"
1083 msgstr "Cena jednostkowa"
1084
1085 #. module: stock
1086 #: view:stock.picking:0
1087 msgid "Process Later"
1088 msgstr "Wykonaj później"
1089
1090 #. module: stock
1091 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1092 msgid ""
1093 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1094 "location for goods you receive from the current partner"
1095 msgstr ""
1096 "Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
1097 "źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
1098
1099 #. module: stock
1100 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1101 msgid "Owner Address"
1102 msgstr "Adres właściciela"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: field:stock.location,parent_right:0
1106 msgid "Right Parent"
1107 msgstr "Prawa nadrzędna"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: field:stock.picking,origin:0
1111 msgid "Origin Reference"
1112 msgstr "Odnośnik pochodzenia"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1116 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1117 msgid "Available Moves"
1118 msgstr "Dostępne przesunięcia"
1119
1120 #. module: stock
1121 #: selection:stock.location,icon:0
1122 msgid "STOCK_HARDDISK"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. module: stock
1126 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1127 msgid "Related Picking"
1128 msgstr "Związane Pobranie"
1129
1130 #. module: stock
1131 #: field:stock.incoterms,name:0
1132 #: field:stock.move,name:0
1133 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1134 #: field:stock.warehouse,name:0
1135 msgid "Name"
1136 msgstr "Nazwa"
1137
1138 #. module: stock
1139 #: view:stock.inventory.line:0
1140 msgid "Stock Inventory Lines"
1141 msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
1142
1143 #. module: stock
1144 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1145 msgid "Open Products"
1146 msgstr "Otwarte produkty"
1147
1148 #. module: stock
1149 #: rml:stock.picking.list:0
1150 msgid "]"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. module: stock
1154 #: view:stock.picking:0
1155 msgid "Input Packing List"
1156 msgstr "Lista przesunięć wchodzących"
1157
1158 #. module: stock
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1160 #: field:stock.move,picking_id:0
1161 msgid "Packing List"
1162 msgstr "Lista przesunięć"
1163
1164 #. module: stock
1165 #: selection:stock.location,icon:0
1166 msgid "STOCK_COPY"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. module: stock
1170 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1171 msgid "Supplier Refund"
1172 msgstr "Korekta od dostawcy"
1173
1174 #. module: stock
1175 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1176 msgid "Stock Move"
1177 msgstr "Przesunięcie zapasów"
1178
1179 #. module: stock
1180 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1181 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1182 msgid "Stock Output Account"
1183 msgstr "Konto dla zapasów wychodzących"
1184
1185 #. module: stock
1186 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1187 msgid "Automatic No Step Added"
1188 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
1189
1190 #. module: stock
1191 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1192 msgid "Stock Location Analysis"
1193 msgstr "Analiza stref magazynowych"
1194
1195 #. module: stock
1196 #: selection:stock.location,icon:0
1197 msgid "STOCK_CDROM"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. module: stock
1201 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1202 msgid "Not from Packing"
1203 msgstr "Nie z listy przesunięć"
1204
1205 #. module: stock
1206 #: view:stock.location:0
1207 msgid "Chained Locations"
1208 msgstr "Strefy związane"
1209
1210 #. module: stock
1211 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1212 msgid "Inventory loss"
1213 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
1214
1215 #. module: stock
1216 #: field:stock.production.lot,ref:0
1217 msgid "Internal Ref"
1218 msgstr "Odnośnik wewn."
1219
1220 #. module: stock
1221 #: selection:stock.location,icon:0
1222 msgid "STOCK_REFRESH"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. module: stock
1226 #: selection:stock.location,icon:0
1227 msgid "STOCK_STOP"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. module: stock
1231 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1232 msgid "Tracking a move"
1233 msgstr "Śledzenie przesunięcia"
1234
1235 #. module: stock
1236 #: selection:stock.location,icon:0
1237 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. module: stock
1241 #: view:stock.picking:0
1242 msgid "Validate"
1243 msgstr "Zatwierdź"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: selection:stock.location,icon:0
1247 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. module: stock
1251 #: selection:stock.location,icon:0
1252 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: stock
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_CONVERT"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. module: stock
1261 #: field:stock.move,note:0
1262 #: view:stock.picking:0
1263 #: field:stock.picking,note:0
1264 msgid "Notes"
1265 msgstr "Uwagi"
1266
1267 #. module: stock
1268 #: field:stock.picking,move_lines:0
1269 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1270 msgid "Move lines"
1271 msgstr "Pozycje przesunięcia"
1272
1273 #. module: stock
1274 #: rml:lot.stock.overview:0
1275 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1276 msgid "Value"
1277 msgstr "Wartość"
1278
1279 #. module: stock
1280 #: field:stock.picking,type:0
1281 msgid "Shipping Type"
1282 msgstr "Typ wysyłki"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1286 msgid "Products"
1287 msgstr "Produkty"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: field:stock.picking,move_type:0
1291 msgid "Delivery Method"
1292 msgstr "Metoda dostawy"
1293
1294 #. module: stock
1295 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1296 msgid "Partial packing"
1297 msgstr "Częściowa lista przesunięć"
1298
1299 #. module: stock
1300 #: selection:stock.location,icon:0
1301 msgid "terp-calendar"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. module: stock
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "STOCK_ITALIC"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. module: stock
1310 #: selection:stock.location,icon:0
1311 msgid "STOCK_YES"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. module: stock
1315 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1316 msgid "Fill From Unreceived Products"
1317 msgstr "Wypełnij wg produktów nieodebranych"
1318
1319 #. module: stock
1320 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1321 msgid "Dest. Move"
1322 msgstr "Cel przesunięcia"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1326 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1327 msgid "New Periodical Inventory"
1328 msgstr "Nowa inentaryzacja okresowa"
1329
1330 #. module: stock
1331 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1332 msgid "Revisions"
1333 msgstr "Wersje"
1334
1335 #. module: stock
1336 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1337 msgid "FIFO"
1338 msgstr "FIFO"
1339
1340 #. module: stock
1341 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1342 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1343 msgid "Delivery Orders to Process"
1344 msgstr "Zamówienia dostawy do przetworzenia"
1345
1346 #. module: stock
1347 #: field:stock.move,priority:0
1348 msgid "Priority"
1349 msgstr "Priorytet"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1353 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1354 #: rml:lot.location:0
1355 #: rml:lot.stock.overview:0
1356 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1357 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1358 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1359 #: field:stock.picking,location_id:0
1360 #: rml:stock.picking.list:0
1361 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1362 msgid "Location"
1363 msgstr "Strefa magazynowa"
1364
1365 #. module: stock
1366 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1367 msgid "Invoice Status"
1368 msgstr "Stan faktury"
1369
1370 #. module: stock
1371 #: rml:lot.location:0
1372 msgid "Units"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. module: stock
1376 #: selection:stock.location,icon:0
1377 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. module: stock
1381 #: view:stock.inventory:0
1382 msgid "Cancel Inventory"
1383 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1387 msgid "Future Stock Forecast"
1388 msgstr "Prognoza przyszłych zapasów"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1392 msgid ""
1393 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1394 "structured stock locations.\n"
1395 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1396 "and flexible:\n"
1397 "* Moves history and planning,\n"
1398 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1399 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1400 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1401 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1402 "* Bar code supported\n"
1403 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1404 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1405 "    "
1406 msgstr ""
1407 "Moduł zarządzania zapasami OpenERP może operować na wielu magazynach i "
1408 "hierarchicznych strefach magazynowych.\n"
1409 "Dzięki podwójnym zapisom operacje magazynowe wydajne i wygodne:\n"
1410 "* Historia i planowanie przesunięć,\n"
1411 "* Różne rodzaje przepływów materiałów (FIFO, LIFO, ...)\n"
1412 "* Wycena zapasów (wg cen standardowych lub średnich, ...)\n"
1413 "* Funkcjonalność dla róznych rodzajów magazynowania\n"
1414 "* Reguły automatycznego zamawiania (poziom zapasów, JIT (na czas), ...)\n"
1415 "* Wspieranie kodów kreskowych\n"
1416 "* Łatwe wyszukiwanie błędów dzięki systemowi podwójnych zapisów\n"
1417 "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
1418 "seryjne, ...)\n"
1419 "    "
1420
1421 #. module: stock
1422 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1423 msgid "Fixed Location"
1424 msgstr "Strefa stała"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: constraint:ir.model:0
1428 msgid ""
1429 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1430 msgstr ""
1431 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1432 "specjalnych !"
1433
1434 #. module: stock
1435 #: field:stock.picking,min_date:0
1436 msgid "Planned Date"
1437 msgstr "Planowana data"
1438
1439 #. module: stock
1440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1441 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1442 msgid "Outgoing Products"
1443 msgstr "Wydawanie produktów"
1444
1445 #. module: stock
1446 #: selection:stock.location,icon:0
1447 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. module: stock
1451 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1452 msgid "Lots by location"
1453 msgstr "Partie wg stref mag."
1454
1455 #. module: stock
1456 #: selection:stock.location,icon:0
1457 msgid "STOCK_DELETE"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. module: stock
1461 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1462 msgid "Stock Journal"
1463 msgstr "Dziennik zapasów"
1464
1465 #. module: stock
1466 #: selection:stock.location,icon:0
1467 msgid "STOCK_CLEAR"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. module: stock
1471 #: field:stock.production.lot,date:0
1472 msgid "Created Date"
1473 msgstr "Data utworzenia"
1474
1475 #. module: stock
1476 #: selection:stock.location,usage:0
1477 msgid "Procurement"
1478 msgstr "Nabycie"
1479
1480 #. module: stock
1481 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1482 msgid "Maxtor Suppliers"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. module: stock
1486 #: view:stock.picking:0
1487 msgid "Force Availability"
1488 msgstr "Wymuś dostępność"
1489
1490 #. module: stock
1491 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1492 msgid "View Stock of Products"
1493 msgstr "Podgląd zapasów"
1494
1495 #. module: stock
1496 #: selection:stock.location,icon:0
1497 msgid "terp-mrp"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. module: stock
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1502 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1503 msgid "Future Delivery Orders"
1504 msgstr "Przyszłe zamówienia dostawy"
1505
1506 #. module: stock
1507 #: selection:stock.location,icon:0
1508 msgid "STOCK_GO_UP"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. module: stock
1512 #: selection:stock.location,icon:0
1513 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. module: stock
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1518 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1519 msgid "Tracking Lots"
1520 msgstr "Śledzenie partii"
1521
1522 #. module: stock
1523 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1524 msgid "Yes"
1525 msgstr "Tak"
1526
1527 #. module: stock
1528 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1529 msgid "Inventories"
1530 msgstr "Inwentaryzacje"
1531
1532 #. module: stock
1533 #: selection:stock.location,icon:0
1534 msgid "STOCK_HOME"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. module: stock
1538 #: selection:stock.location,icon:0
1539 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. module: stock
1543 #: field:stock.location,stock_real:0
1544 msgid "Real Stock"
1545 msgstr "Rzeczywiste zapasy"
1546
1547 #. module: stock
1548 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1549 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1550 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1551 msgid "Fill Inventory"
1552 msgstr "Wypełnij inwentaryzację"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1556 msgid "Create invoices"
1557 msgstr "Utwórz faktury"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1561 msgid "Revision Date"
1562 msgstr "Data wersji"
1563
1564 #. module: stock
1565 #: rml:stock.picking.list:0
1566 msgid "Lot"
1567 msgstr "Partia"
1568
1569 #. module: stock
1570 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1571 msgid "Set Stock to Zero"
1572 msgstr "Ustaw zapas na zero"
1573
1574 #. module: stock
1575 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1576 msgid "Quantity (UOS)"
1577 msgstr "Ilość (JS)"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1581 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1582 msgid "Packing to Process"
1583 msgstr "Listy przesunięć do obróbki"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: selection:stock.location,icon:0
1587 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. module: stock
1591 #: view:stock.move:0
1592 msgid "Set Available"
1593 msgstr "Ustaw jako dostępne"
1594
1595 #. module: stock
1596 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1597 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1598 msgid "Make packing"
1599 msgstr "Wykonaj listę przesunięć"
1600
1601 #. module: stock
1602 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1603 msgid "Back Order"
1604 msgstr "Zamówienie zaległe"
1605
1606 #. module: stock
1607 #: selection:stock.location,icon:0
1608 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. module: stock
1612 #: selection:stock.location,icon:0
1613 msgid "STOCK_REMOVE"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. module: stock
1617 #: field:stock.incoterms,active:0
1618 #: field:stock.location,active:0
1619 #: field:stock.picking,active:0
1620 #: field:stock.tracking,active:0
1621 msgid "Active"
1622 msgstr "Aktywne"
1623
1624 #. module: stock
1625 #: view:product.template:0
1626 msgid "Properties"
1627 msgstr "Właściwości"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1631 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1632 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1633 #: view:stock.incoterms:0
1634 msgid "Incoterms"
1635 msgstr "Incoterms"
1636
1637 #. module: stock
1638 #: rml:lot.stock.overview:0
1639 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1640 msgid "Total:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. module: stock
1644 #: selection:stock.location,icon:0
1645 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. module: stock
1649 #: selection:stock.location,icon:0
1650 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. module: stock
1654 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1655 msgid "Tracking prefix"
1656 msgstr "Prefiks śledzenia"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1660 msgid "Nearest"
1661 msgstr "Najbliższy"
1662
1663 #. module: stock
1664 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1665 msgid "To"
1666 msgstr "Do"
1667
1668 #. module: stock
1669 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1670 msgid "Revision Name"
1671 msgstr "Nazwa wersji"
1672
1673 #. module: stock
1674 #: selection:stock.location,icon:0
1675 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. module: stock
1679 #: view:stock.inventory:0
1680 msgid "Confirm Inventory"
1681 msgstr "Potwierdź inwentaryzację"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: view:product.category:0
1685 msgid "Accounting Stock Properties"
1686 msgstr "Księgowe właściwości zapasów"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: selection:stock.location,icon:0
1690 msgid "STOCK_NO"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. module: stock
1694 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1695 msgid "Workshop"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. module: stock
1699 #: selection:stock.inventory,state:0
1700 #: selection:stock.move,state:0
1701 #: selection:stock.picking,state:0
1702 msgid "Done"
1703 msgstr "Wykonano"
1704
1705 #. module: stock
1706 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1707 msgid "Virtual Locations"
1708 msgstr "Strefy wirtualne"
1709
1710 #. module: stock
1711 #: selection:stock.location,icon:0
1712 msgid "STOCK_REDO"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. module: stock
1716 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1717 msgid "Tiny sprl"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. module: stock
1721 #: field:stock.inventory,date_done:0
1722 msgid "Date done"
1723 msgstr "Data wykonania"
1724
1725 #. module: stock
1726 #: selection:stock.move,priority:0
1727 msgid "Not urgent"
1728 msgstr "Nie pilne"
1729
1730 #. module: stock
1731 #: selection:stock.location,icon:0
1732 msgid "STOCK_CLOSE"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. module: stock
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1737 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1738 msgid "Warehouses"
1739 msgstr "Magazyny"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: help:product.product,track_outgoing:0
1743 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1744 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcyjnej w trakcie dostaw"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: view:stock.picking:0
1748 msgid "Split move lines in two"
1749 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia na dwie"
1750
1751 #. module: stock
1752 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1753 msgid "Destination Journal"
1754 msgstr "Dziennik docelowy"
1755
1756 #. module: stock
1757 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1758 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1759 msgid "Stock"
1760 msgstr "Strefa składowania"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: rml:lot.location:0
1764 #: rml:lot.stock.overview:0
1765 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1766 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1767 #: field:stock.move,product_id:0
1768 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1769 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1770 msgid "Product"
1771 msgstr "Produkt"
1772
1773 #. module: stock
1774 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1775 msgid "Return"
1776 msgstr "Zwrot"
1777
1778 #. module: stock
1779 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1780 msgid "Auto-Packing"
1781 msgstr "Auto-przesunięcie"
1782
1783 #. module: stock
1784 #: field:stock.move,product_uos:0
1785 msgid "Product UOS"
1786 msgstr "JS produktu"
1787
1788 #. module: stock
1789 #: field:stock.location,posz:0
1790 msgid "Height (Z)"
1791 msgstr "Wysokość (Z)"
1792
1793 #. module: stock
1794 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1795 #: field:stock.move,product_uom:0
1796 msgid "Product UOM"
1797 msgstr "JM produktu"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: rml:lot.stock.overview:0
1801 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1802 msgid "Variants"
1803 msgstr "Warianty"
1804
1805 #. module: stock
1806 #: field:stock.location,posx:0
1807 msgid "Corridor (X)"
1808 msgstr "Korytarz (X)"
1809
1810 #. module: stock
1811 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1812 msgid "Suppliers"
1813 msgstr "Dostawcy"
1814
1815 #. module: stock
1816 #: selection:stock.location,icon:0
1817 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. module: stock
1821 #: selection:stock.location,icon:0
1822 msgid "terp-tools"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. module: stock
1826 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1827 msgid "Location Overview"
1828 msgstr "Przegląd strefy"
1829
1830 #. module: stock
1831 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1832 msgid "Products by Location"
1833 msgstr "Produkty wg strefy"
1834
1835 #. module: stock
1836 #: selection:stock.location,icon:0
1837 msgid "STOCK_UNDO"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. module: stock
1841 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1842 msgid "Split move line"
1843 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia"
1844
1845 #. module: stock
1846 #: selection:stock.location,icon:0
1847 msgid "terp-sale"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: stock
1851 #: field:stock.production.lot,name:0
1852 msgid "Serial"
1853 msgstr "Seria"
1854
1855 #. module: stock
1856 #: selection:stock.location,icon:0
1857 msgid "STOCK_ADD"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. module: stock
1861 #: field:stock.location,chained_delay:0
1862 msgid "Chained Delay (days)"
1863 msgstr "Czas przesunięcia (dni)"
1864
1865 #. module: stock
1866 #: field:stock.move,location_id:0
1867 msgid "Source Location"
1868 msgstr "Strefa źródłowa"
1869
1870 #. module: stock
1871 #: view:product.template:0
1872 msgid "Accounting Entries"
1873 msgstr "Zapisy księgowe"
1874
1875 #. module: stock
1876 #: selection:stock.location,icon:0
1877 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. module: stock
1881 #: view:product.product:0
1882 msgid "Lots"
1883 msgstr "Partie"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: selection:stock.picking,move_type:0
1887 msgid "All at once"
1888 msgstr "Wszystko naraz"
1889
1890 #. module: stock
1891 #: field:product.product,track_outgoing:0
1892 msgid "Track Outging Lots"
1893 msgstr "Wymuś nr partii przy wydawaniu"
1894
1895 #. module: stock
1896 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1897 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1898 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1899 #: view:report.stock.lines.date:0
1900 msgid "Dates of Inventories"
1901 msgstr "Daty inwentaryzacji"
1902
1903 #. module: stock
1904 #: selection:stock.location,icon:0
1905 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. module: stock
1909 #: selection:stock.location,icon:0
1910 msgid "STOCK_FIND"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. module: stock
1914 #: view:stock.inventory:0
1915 msgid "Lot Inventory"
1916 msgstr "Inwentaryzacja partii"
1917
1918 #. module: stock
1919 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1920 msgid ""
1921 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1922 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1923 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1924 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1925 "location is replaced in the original move."
1926 msgstr ""
1927 "To jest stosowane tylko, jeśli wybrałeś Typ powiązanej strefy.\n"
1928 "'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie po utworzeniu przesunięcia "
1929 "przychodzącego i zatwierdzi je automatycznie po zatwierdzeniu "
1930 "przychodzacego. 'Operacja ręczna' zrobi to samo tylko zatwierdzenie trzeba "
1931 "będzie zrobić ręcznie. 'Automatycznie i bezpośrednio' zamieni strefę "
1932 "docelową w przesunięciu przychodzącym."
1933
1934 #. module: stock
1935 #: field:stock.location,icon:0
1936 msgid "Icon"
1937 msgstr "Ikona"
1938
1939 #. module: stock
1940 #: field:stock.tracking,name:0
1941 msgid "Tracking"
1942 msgstr "Śledzenie"
1943
1944 #. module: stock
1945 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1946 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1947 msgid "Ok"
1948 msgstr "Ok"
1949
1950 #. module: stock
1951 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1952 msgid ""
1953 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1954 msgstr ""
1955 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wchodzących."
1956
1957 #. module: stock
1958 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1959 msgid "Non European Customers"
1960 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
1961
1962 #. module: stock
1963 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1964 msgid "Components"
1965 msgstr "Elementy"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1969 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1970 msgstr "Chcesz połączyć te inwentaryzacje ?"
1971
1972 #. module: stock
1973 #: field:stock.picking,max_date:0
1974 msgid "Max. Planned Date"
1975 msgstr "Maks. planowana data"
1976
1977 #. module: stock
1978 #: view:stock.inventory:0
1979 msgid "Posted Inventory"
1980 msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana"
1981
1982 #. module: stock
1983 #: selection:stock.picking,type:0
1984 msgid "Getting Goods"
1985 msgstr "Przyjęcie towarów"
1986
1987 #. module: stock
1988 #: view:stock.location:0
1989 msgid "Stock Location"
1990 msgstr "Strefa składowania"
1991
1992 #. module: stock
1993 #: selection:stock.location,icon:0
1994 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: stock
1998 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1999 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2000 msgid "Delivery Orders"
2001 msgstr "Zamówienia dostawy"
2002
2003 #. module: stock
2004 #: selection:stock.location,icon:0
2005 msgid "STOCK_OPEN"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: stock
2009 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2010 msgid ""
2011 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2012 "destination location for goods you send to this partner"
2013 msgstr ""
2014 "Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
2015 "towarów wydanych do tego partnera"
2016
2017 #. module: stock
2018 #: selection:stock.move,state:0
2019 #: selection:stock.picking,state:0
2020 msgid "Confirmed"
2021 msgstr "Potwierdzone"
2022
2023 #. module: stock
2024 #: selection:stock.location,icon:0
2025 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. module: stock
2029 #: view:stock.move:0
2030 msgid "Confirm"
2031 msgstr "Potwierdź"
2032
2033 #. module: stock
2034 #: view:stock.picking:0
2035 msgid "Check Availability"
2036 msgstr "Sprawdź dostępność"
2037
2038 #. module: stock
2039 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2040 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2041 msgid "Merge inventories"
2042 msgstr "Połącz inwentaryzacje"
2043
2044 #. module: stock
2045 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2046 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2047 msgid "Stock Locations Structure"
2048 msgstr "Struktura stref magazynowych"
2049
2050 #. module: stock
2051 #: selection:stock.location,icon:0
2052 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. module: stock
2056 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2057 msgid ""
2058 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2059 msgstr ""
2060 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wychodzących"
2061
2062 #. module: stock
2063 #: view:stock.picking:0
2064 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2065 msgstr "Potwierdź (jeszcze nie przetwarzaj)"
2066
2067 #. module: stock
2068 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2069 msgid "Moves Tracked"
2070 msgstr "Prześledzone przesunięcia"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2074 msgid "Reporting"
2075 msgstr "Raportowanie"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2079 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2080 msgid "Create invoice"
2081 msgstr "Utwórz fakturę"
2082
2083 #. module: stock
2084 #: selection:stock.location,icon:0
2085 msgid "STOCK_NETWORK"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. module: stock
2089 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2090 msgid "Configuration"
2091 msgstr "Ustawienia"
2092
2093 #. module: stock
2094 #: selection:stock.location,icon:0
2095 msgid "terp-project"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. module: stock
2099 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2101 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2103 #: view:stock.report.prodlots:0
2104 msgid "Stock by Lots"
2105 msgstr "Zapasy wg partii"
2106
2107 #. module: stock
2108 #: field:stock.move,auto_validate:0
2109 msgid "Auto Validate"
2110 msgstr "Automatyczne zatwierdzanie"
2111
2112 #. module: stock
2113 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2114 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2115 msgid "Automatic Move"
2116 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
2117
2118 #. module: stock
2119 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2120 msgid "Virtual Stock Value"
2121 msgstr "Wycena zapasów wirtualnych"
2122
2123 #. module: stock
2124 #: selection:stock.move,state:0
2125 #: selection:stock.picking,state:0
2126 msgid "Canceled"
2127 msgstr "Anulowano"
2128
2129 #. module: stock
2130 #: selection:stock.location,icon:0
2131 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. module: stock
2135 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2136 msgid "Invoiced"
2137 msgstr "Zafakturowano"
2138
2139 #. module: stock
2140 #: selection:stock.location,icon:0
2141 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. module: stock
2145 #: help:product.template,property_stock_production:0
2146 msgid ""
2147 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2148 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2149 "by production orders"
2150 msgstr ""
2151 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2152 "jako strefa źródłowa lub docelowa przy przesunięciach generowanych przez "
2153 "zamówienia produkcji."
2154
2155 #. module: stock
2156 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2157 msgid "Add"
2158 msgstr "Dodaj"
2159
2160 #. module: stock
2161 #: selection:stock.picking,type:0
2162 msgid "Internal"
2163 msgstr "Wewnętrzne"
2164
2165 #. module: stock
2166 #: selection:stock.inventory,state:0
2167 #: selection:stock.move,state:0
2168 #: selection:stock.picking,state:0
2169 msgid "Draft"
2170 msgstr "Projekt"
2171
2172 #. module: stock
2173 #: selection:stock.location,icon:0
2174 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. module: stock
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2180 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2181 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2182 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2183 msgstr "Potwierdzone listy przesunięć oczekujące na dostępność"
2184
2185 #. module: stock
2186 #: field:stock.location,posy:0
2187 msgid "Shelves (Y)"
2188 msgstr "Półki (Y)"
2189
2190 #. module: stock
2191 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2192 msgid "Set Stock to 0"
2193 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: view:stock.location:0
2197 msgid "Localisation"
2198 msgstr "Lokalizacja"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2202 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2203 msgstr "Czy chcesz ustawić zapasy na 0 ?"
2204
2205 #. module: stock
2206 #: selection:stock.picking,move_type:0
2207 msgid "Direct Delivery"
2208 msgstr "Dostawa bezpośrednia"
2209
2210 #. module: stock
2211 #: selection:stock.location,icon:0
2212 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. module: stock
2216 #: field:product.product,track_production:0
2217 msgid "Track Production Lots"
2218 msgstr "Wymuś nr partii przy produkcji"
2219
2220 #. module: stock
2221 #: view:stock.picking:0
2222 msgid "Split in Two"
2223 msgstr "Podziel na dwa"
2224
2225 #. module: stock
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2227 msgid "Future Stock Moves"
2228 msgstr "Przyszłe przesunięcia zapasów"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2232 msgid ""
2233 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2234 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2235 "by procurements"
2236 msgstr ""
2237 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2238 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
2239 "nabycie (na czas kiedy nabycie jest jeszcze nieokreślone - produkcja czy "
2240 "zakup)."
2241
2242 #. module: stock
2243 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2244 msgid "stock.picking.move.wizard"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. module: stock
2248 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2249 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2250 #: view:stock.production.lot:0
2251 msgid "Production Lot"
2252 msgstr "Partia produkcji"
2253
2254 #. module: stock
2255 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2256 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2257 msgid "Traceability"
2258 msgstr "Śledzenie"
2259
2260 #. module: stock
2261 #: field:stock.picking,date:0
2262 msgid "Date Order"
2263 msgstr "Data zamówienia"
2264
2265 #. module: stock
2266 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2267 msgid "Supplier Invoice"
2268 msgstr "Faktura dostawcy"
2269
2270 #. module: stock
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2272 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2273 msgid "Locations"
2274 msgstr "Strefy magazynowe"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: help:stock.move,date_planned:0
2278 msgid ""
2279 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2280 "done."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. module: stock
2284 #: view:stock.picking:0
2285 msgid "General Information"
2286 msgstr "Informacje ogólne"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: selection:stock.location,icon:0
2290 msgid "terp-product"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. module: stock
2294 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2295 msgid "Close"
2296 msgstr "Zamknij"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2300 msgid "Print Item Labels"
2301 msgstr "Drukuj etykiety elementów"
2302
2303 #. module: stock
2304 #: view:stock.move:0
2305 msgid "Moves"
2306 msgstr "Przesunięcia"
2307
2308 #. module: stock
2309 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2310 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2311 msgid "Dest. Location"
2312 msgstr "Strefa docelowa"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2316 msgid "Split"
2317 msgstr "Podziel"
2318
2319 #. module: stock
2320 #: field:stock.location,account_id:0
2321 msgid "Inventory Account"
2322 msgstr "Konto inwentaryzacji"
2323
2324 #. module: stock
2325 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2326 msgid "Set Stocks to Zero"
2327 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2331 #: selection:stock.location,usage:0
2332 msgid "Production"
2333 msgstr "Produkcja"
2334
2335 #. module: stock
2336 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2337 msgid "Low Level"
2338 msgstr "Niski poziom"
2339
2340 #. module: stock
2341 #: rml:stock.picking.list:0
2342 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2343 msgid "Description"
2344 msgstr "Opis"
2345
2346 #. module: stock
2347 #: selection:stock.location,icon:0
2348 msgid "STOCK_INDENT"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. module: stock
2352 #: selection:stock.picking,type:0
2353 msgid "Delivery"
2354 msgstr "Dostawa"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2358 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2359 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2360 msgid "Upstream traceability"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. module: stock
2364 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2365 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2366 msgid "Stock Input Account"
2367 msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
2368
2369 #. module: stock
2370 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2371 msgid "Chained Location Type"
2372 msgstr "Typ związanej strefy"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2376 msgid "Customer"
2377 msgstr "Klient"
2378
2379 #. module: stock
2380 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2381 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2382 msgid "Locations' Values"
2383 msgstr "Wycena stref"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2387 msgid "Output"
2388 msgstr "Strefa wydań"
2389
2390 #. module: stock
2391 #: selection:stock.location,icon:0
2392 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. module: stock
2396 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2397 msgid "Inventory line"
2398 msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
2399
2400 #. module: stock
2401 #: view:stock.picking:0
2402 msgid "Others info"
2403 msgstr "Inne informacje"
2404
2405 #. module: stock
2406 #: selection:stock.location,icon:0
2407 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. module: stock
2411 #: view:stock.move:0
2412 #: view:stock.picking:0
2413 msgid "Move State"
2414 msgstr "Stan przesunięcia"
2415
2416 #. module: stock
2417 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2418 msgid "Physical Locations"
2419 msgstr "Strefy fizyczne"