1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 05:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-19 04:34+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: selection:stock.location,allocation_method:0
25 #: field:stock.location,chained_location_id:0
26 msgid "Chained Location If Fixed"
27 msgstr "Następna strefa, jeśli stała"
30 #: selection:stock.location,icon:0
35 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
37 msgstr "Produkty uboczne"
40 #: selection:stock.location,icon:0
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
50 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
51 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
52 msgid "Inventory Management"
56 #: selection:stock.location,icon:0
57 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
61 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
66 #: selection:stock.location,icon:0
67 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
76 #: selection:stock.location,icon:0
77 msgid "STOCK_ZOOM_100"
81 #: rml:lot.stock.overview:0
82 #: rml:lot.stock.overview_all:0
87 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88 msgid "Return packing"
89 msgstr "Lista przesunięć zwrotnych"
92 #: field:product.category,property_stock_journal:0
94 msgstr "Dziennik zapasów"
97 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98 msgid "Fill Inventory for specific location"
99 msgstr "Wypełnij inwentaryzację dla podanej strefy mag."
102 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103 #: view:stock.picking:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
106 msgstr "Lista przesunięć"
109 #: rml:lot.stock.overview:0
110 #: rml:lot.stock.overview_all:0
115 #: view:stock.picking:0
116 msgid "Products Received"
117 msgstr "Otrzymane produkty"
120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
122 msgid "Incoming Products"
123 msgstr "Przyjmowanie produktów"
126 #: field:stock.picking,name:0
127 #: field:stock.tracking,serial:0
132 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
133 msgid "Group by partner"
134 msgstr "Grupuj wg partnera"
137 #: field:stock.picking,address_id:0
142 #: help:product.product,track_incoming:0
143 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
144 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie przyjmowania"
147 #: field:stock.move,move_history_ids:0
148 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
150 msgstr "Historia przesunięć"
153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
154 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
155 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
156 msgid "Production lot"
157 msgstr "Partia produkcyjna"
160 #: selection:stock.location,icon:0
165 #: selection:stock.location,icon:0
170 #: selection:stock.location,usage:0
171 msgid "Internal Location"
172 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
175 #: selection:stock.location,icon:0
180 #: rml:stock.picking.list:0
185 #: field:stock.location,stock_real_value:0
186 msgid "Real Stock Value"
187 msgstr "Wartość rzeczywista zapasów"
195 #: selection:stock.move,state:0
196 #: selection:stock.picking,state:0
197 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
204 msgstr "Wykonaj paczkę (przesunięcie)"
207 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
208 msgid "Packing result"
209 msgstr "Rezultat listy przesunięć"
212 #: selection:stock.location,icon:0
217 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
218 msgid "Location Output"
219 msgstr "Strefa wydań"
222 #: selection:stock.location,icon:0
223 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
227 #: selection:stock.location,icon:0
232 #: selection:stock.location,icon:0
237 #: field:stock.location,usage:0
238 msgid "Location Type"
239 msgstr "Typ strefy magazynowej"
242 #: selection:stock.location,icon:0
243 msgid "terp-purchase"
247 #: selection:stock.location,icon:0
252 #: rml:stock.picking.list:0
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Products Sent"
259 msgstr "Produkty wysłane"
262 #: selection:stock.location,icon:0
263 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
267 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
268 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
269 msgid "Internal Moves"
270 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
273 #: field:stock.move,product_packaging:0
278 #: rml:stock.picking.list:0
279 msgid "Order(Origin)"
280 msgstr "Zamówienie(pochodzenie)"
283 #: rml:lot.location:0
284 #: rml:lot.stock.overview:0
285 #: rml:lot.stock.overview_all:0
287 msgstr "Suma końcowa:"
290 #: view:stock.location:0
291 #: field:stock.location,comment:0
292 msgid "Additional Information"
293 msgstr "Informacje dodatkowe"
296 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
297 msgid "Customer Refund"
298 msgstr "Korekta dla klienta"
301 #: selection:stock.location,icon:0
306 #: view:stock.production.lot.revision:0
307 msgid "Production Lot Revisions"
308 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
311 #: view:stock.location:0
312 msgid "Stock location"
313 msgstr "Strefa magazynowa"
316 #: field:stock.location,complete_name:0
317 #: field:stock.location,name:0
318 msgid "Location Name"
319 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
322 #: selection:stock.location,icon:0
323 msgid "STOCK_UNINDENT"
328 #: view:stock.picking:0
329 msgid "Move Information"
330 msgstr "Informacja o przesunięciu"
333 #: view:stock.picking:0
334 msgid "Unreceived Products"
335 msgstr "Nie otrzymane produkty"
338 #: field:stock.inventory,state:0
339 #: field:stock.move,state:0
340 #: field:stock.picking,state:0
345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
350 #: selection:stock.location,icon:0
351 msgid "STOCK_UNDERLINE"
355 #: view:stock.picking.move.wizard:0
357 msgstr "Pozycje przesunięcia"
360 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
361 msgid "Include all childs for the location"
362 msgstr "Włącz podrzędne dla tej strefy"
365 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
366 msgid "Procurement Location"
367 msgstr "Strefa dla nabycia"
370 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
372 msgid "Production Lots"
373 msgstr "Partie produkcji"
376 #: rml:stock.picking.list:0
381 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
383 msgstr "Pozycja śłedzenia"
386 #: field:stock.location,child_ids:0
391 #: selection:stock.location,icon:0
396 #: selection:stock.location,icon:0
401 #: selection:stock.location,icon:0
402 msgid "STOCK_PREFERENCES"
406 #: rml:lot.location:0
407 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
408 #: field:stock.move,product_qty:0
409 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:stock.report.prodlots,name:0
415 #: view:stock.picking:0
417 msgstr "Przetwarzaj teraz"
420 #: field:stock.location,address_id:0
421 msgid "Location Address"
422 msgstr "Adres strefy mag."
425 #: help:stock.move,prodlot_id:0
426 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
428 "Partia produkcyjna jest stosowana do oznaczenia produkcji numerami seryjnymi."
431 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
432 msgid "Stock Level 1"
433 msgstr "Poziom zapasu 1"
436 #: selection:stock.location,icon:0
437 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
441 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
442 msgid "Location Input"
443 msgstr "Strefa przyjęć"
446 #: view:res.partner:0
447 msgid "Stock Properties"
448 msgstr "Właściwości zapasu/składu"
451 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
453 msgstr "Wykonaj pobranie"
456 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
461 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
469 msgstr "Projekty przesunięć"
472 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
477 #: view:res.partner:0
478 msgid "Sales & Purchases"
479 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
482 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
483 msgid "Customer Invoice"
484 msgstr "Faktura dla klienta"
487 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
488 msgid "Inventory Location"
489 msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
492 #: help:product.product,track_production:0
493 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
494 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie zamówienia produkcji"
497 #: selection:stock.location,icon:0
502 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
504 "For the current product (template), this stock location will be used, "
505 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
506 "when you do an inventory"
508 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
509 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
513 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
514 msgid "This account will be used to value the output stock"
515 msgstr "Ta wartość będzie stosowana do wyceny wydawanych zapasów"
518 #: selection:stock.location,icon:0
519 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
523 #: help:product.category,property_stock_journal:0
525 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
527 "Ten dziennik będzie stosowany do przesunięć księgowych generowanych przez "
528 "przesunięcia zapasów"
531 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
533 msgid "Calendar of Deliveries"
534 msgstr "Kalendarz dostaw"
537 #: field:product.product,track_incoming:0
538 msgid "Track Incomming Lots"
539 msgstr "Wymuś nr partii przy przyjmowaniu"
542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
543 msgid "Stock by Location"
544 msgstr "Zapasy wg stref mag."
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_SAVE_AS"
552 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
553 msgid "Stock report by production lots"
554 msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych"
557 #: field:stock.location,stock_virtual:0
558 msgid "Virtual Stock"
559 msgstr "Zapasy wirtualne"
562 #: selection:stock.location,usage:0
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
572 #: field:stock.location,parent_left:0
577 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
578 msgid "Latest Date of Inventory"
579 msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
582 #: selection:stock.location,icon:0
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
593 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
594 msgid "New Reception Packing"
595 msgstr "Nowy odbiór listy przesunięć"
598 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
599 msgid "Quantity per lot"
600 msgstr "Ilość wg partii"
603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
606 #: view:stock.picking:0
608 msgstr "Przesunięcia zapasów"
611 #: field:product.template,property_stock_production:0
612 msgid "Production Location"
613 msgstr "Strefa dla produkcji"
616 #: field:stock.move,tracking_id:0
618 msgstr "Śledzenie partii"
621 #: selection:stock.location,icon:0
622 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
626 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
631 #: selection:stock.location,icon:0
632 msgid "STOCK_UNDELETE"
636 #: selection:stock.location,icon:0
637 msgid "STOCK_EXECUTE"
641 #: selection:stock.location,icon:0
642 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
646 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
647 msgid "Manual Operation"
648 msgstr "Ręczna operacja"
651 #: field:stock.picking,date_done:0
653 msgstr "Data wykonania"
656 #: rml:stock.picking.list:0
657 msgid "Expected Shipping Date"
658 msgstr "Spodziewana data wysyłki"
661 #: view:stock.tracking:0
662 msgid "Tracking/Serial"
663 msgstr "Śledzenie/Nr seryjny"
666 #: selection:stock.location,icon:0
667 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
671 #: selection:stock.location,icon:0
676 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
677 msgid "Partner Locations"
678 msgstr "Strefy partnerów"
681 #: help:stock.move,tracking_id:0
683 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
685 "Partia magazynowa jest kodem, który będzie umieszczony na jednostce "
686 "logistycznej lub palecie"
689 #: view:stock.tracking:0
690 msgid "Tracking Number"
691 msgstr "Numer śledzenia"
694 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
695 msgid "European Customers"
696 msgstr "Klienci europejscy"
699 #: selection:stock.location,icon:0
704 #: rml:stock.picking.list:0
705 msgid "Packing List:"
706 msgstr "Lista przesunięć:"
709 #: selection:stock.location,icon:0
710 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
714 #: view:stock.picking:0
715 msgid "Calendar View"
716 msgstr "Widok kalendarza"
719 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
724 #: rml:stock.picking.list:0
729 #: rml:stock.picking.list:0
730 msgid "Non Assigned Products:"
731 msgstr "Nie przypisane produkty:"
734 #: view:stock.picking:0
735 msgid "Invoice Control"
736 msgstr "Wystawianie faktur"
739 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
740 msgid "Production lot revisions"
741 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
744 #: view:stock.picking:0
746 msgstr "Listę przesunięć wykonano"
749 #: selection:stock.move,state:0
750 #: selection:stock.picking,state:0
755 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
758 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
759 msgid "Available Packing"
760 msgstr "Dostępne listy przesunięć"
763 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
764 #: view:stock.warehouse:0
769 #: selection:stock.location,icon:0
774 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
779 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
780 msgid "Generic IT Suppliers"
784 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
785 msgid "Location Content (With children)"
786 msgstr "Zawartość strefy (z podrzędnymi)"
789 #: selection:stock.location,icon:0
794 #: field:report.stock.lines.date,id:0
795 msgid "Inventory Line Id"
796 msgstr "ID pozycji inwentaryzacji"
799 #: selection:stock.location,icon:0
804 #: selection:stock.location,icon:0
805 msgid "STOCK_CONNECT"
809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
810 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
811 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
813 msgstr "Listy przesunięć"
816 #: selection:stock.location,icon:0
817 msgid "STOCK_GO_DOWN"
821 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
822 #: selection:stock.location,usage:0
823 msgid "Customer Location"
824 msgstr "Strefa klientów"
827 #: selection:stock.location,icon:0
832 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
833 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
834 msgid "New Internal Packing"
835 msgstr "Nowa lista przesunięć wewnętrznych"
838 #: view:stock.inventory:0
839 msgid "General Informations"
840 msgstr "Ogólne informacje"
843 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
848 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
849 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
850 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
851 msgid "Downstream traceability"
855 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
856 msgid "Finished products"
857 msgstr "Gotowe produkty"
860 #: field:stock.location,location_id:0
861 msgid "Parent Location"
862 msgstr "Strefa nadrzędna"
865 #: field:stock.inventory,date:0
867 msgstr "Data utworzenia"
870 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
872 msgstr "Ustaw na zero"
875 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
876 msgid "All Stock Moves"
877 msgstr "Wszystkie przesunięcia zapasów"
880 #: constraint:ir.ui.view:0
881 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
882 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
885 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
886 #: selection:stock.location,usage:0
887 msgid "Supplier Location"
888 msgstr "Strefa dostawców"
891 #: selection:stock.location,icon:0
896 #: selection:stock.move,priority:0
901 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
902 msgid "This account will be used to value the input stock"
903 msgstr "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przyjmowanych"
906 #: selection:stock.location,icon:0
907 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
911 #: field:stock.move,date:0
912 #: field:stock.tracking,date:0
914 msgstr "Data utworzenia"
917 #: selection:stock.picking,type:0
918 msgid "Sending Goods"
919 msgstr "Wysyłanie towarów"
922 #: view:stock.picking:0
923 msgid "Cancel Availability"
924 msgstr "Anuluj dostępność"
927 #: field:stock.inventory,move_ids:0
928 msgid "Created Moves"
929 msgstr "Utworzone przesunięcia"
932 #: selection:stock.location,icon:0
933 msgid "STOCK_GO_BACK"
937 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
938 msgid "To Be Invoiced"
939 msgstr "Do zafakturowania"
942 #: view:product.product:0
943 #: view:product.template:0
944 msgid "Counter-Part Locations Properties"
945 msgstr "Strefy przeciwne"
948 #: selection:stock.location,icon:0
949 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
954 #: field:stock.move,date_planned:0
959 #: view:product.product:0
964 #: field:stock.location,allocation_method:0
965 msgid "Allocation Method"
966 msgstr "Metoda przepływu"
969 #: selection:stock.location,icon:0
970 msgid "terp-administration"
974 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
975 msgid "Location Stock"
976 msgstr "Strefa składowania"
979 #: selection:stock.location,icon:0
984 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
985 msgid "The packing has been successfully made !"
986 msgstr "Lista przesunięć zostało poprawnie wykonana !"
989 #: field:stock.move,address_id:0
990 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
991 msgid "Dest. Address"
995 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
996 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
997 msgid "Periodical Inventory"
998 msgstr "Okresowa inwentaryzacja"
1001 #: selection:stock.location,icon:0
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1007 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1011 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1012 #: field:stock.incoterms,code:0
1017 #: selection:stock.location,icon:0
1018 msgid "terp-partner"
1022 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1023 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1024 msgid "Draft Periodical Inventories"
1025 msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
1028 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1029 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1030 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1031 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1032 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1033 #: view:stock.move:0
1034 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1037 #: view:stock.picking:0
1038 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1039 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1040 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1045 #: view:stock.move:0
1046 #: view:stock.picking:0
1047 msgid "Split in production lots"
1048 msgstr "Rozdziel na partie produkcyjne"
1051 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1052 #: field:stock.inventory,name:0
1053 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1054 #: selection:stock.location,usage:0
1056 msgstr "Inwentaryzacja"
1059 #: view:product.template:0
1064 #: selection:stock.location,icon:0
1065 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1074 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1075 msgid "Stock Tracking Lots"
1076 msgstr "Partie magazynowe"
1079 #: rml:lot.stock.overview:0
1080 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1081 #: field:stock.move,price_unit:0
1083 msgstr "Cena jednostkowa"
1086 #: view:stock.picking:0
1087 msgid "Process Later"
1088 msgstr "Wykonaj później"
1091 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1093 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1094 "location for goods you receive from the current partner"
1096 "Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
1097 "źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
1100 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1101 msgid "Owner Address"
1102 msgstr "Adres właściciela"
1105 #: field:stock.location,parent_right:0
1106 msgid "Right Parent"
1107 msgstr "Prawa nadrzędna"
1110 #: field:stock.picking,origin:0
1111 msgid "Origin Reference"
1112 msgstr "Odnośnik pochodzenia"
1115 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1116 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1117 msgid "Available Moves"
1118 msgstr "Dostępne przesunięcia"
1121 #: selection:stock.location,icon:0
1122 msgid "STOCK_HARDDISK"
1126 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1127 msgid "Related Picking"
1128 msgstr "Związane Pobranie"
1131 #: field:stock.incoterms,name:0
1132 #: field:stock.move,name:0
1133 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1134 #: field:stock.warehouse,name:0
1139 #: view:stock.inventory.line:0
1140 msgid "Stock Inventory Lines"
1141 msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
1144 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1145 msgid "Open Products"
1146 msgstr "Otwarte produkty"
1149 #: rml:stock.picking.list:0
1154 #: view:stock.picking:0
1155 msgid "Input Packing List"
1156 msgstr "Lista przesunięć wchodzących"
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1160 #: field:stock.move,picking_id:0
1161 msgid "Packing List"
1162 msgstr "Lista przesunięć"
1165 #: selection:stock.location,icon:0
1170 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1171 msgid "Supplier Refund"
1172 msgstr "Korekta od dostawcy"
1175 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1177 msgstr "Przesunięcie zapasów"
1180 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1181 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1182 msgid "Stock Output Account"
1183 msgstr "Konto dla zapasów wychodzących"
1186 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1187 msgid "Automatic No Step Added"
1188 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
1191 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1192 msgid "Stock Location Analysis"
1193 msgstr "Analiza stref magazynowych"
1196 #: selection:stock.location,icon:0
1201 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1202 msgid "Not from Packing"
1203 msgstr "Nie z listy przesunięć"
1206 #: view:stock.location:0
1207 msgid "Chained Locations"
1208 msgstr "Strefy związane"
1211 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1212 msgid "Inventory loss"
1213 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
1216 #: field:stock.production.lot,ref:0
1217 msgid "Internal Ref"
1218 msgstr "Odnośnik wewn."
1221 #: selection:stock.location,icon:0
1222 msgid "STOCK_REFRESH"
1226 #: selection:stock.location,icon:0
1231 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1232 msgid "Tracking a move"
1233 msgstr "Śledzenie przesunięcia"
1236 #: selection:stock.location,icon:0
1237 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1241 #: view:stock.picking:0
1246 #: selection:stock.location,icon:0
1247 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1251 #: selection:stock.location,icon:0
1252 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_CONVERT"
1261 #: field:stock.move,note:0
1262 #: view:stock.picking:0
1263 #: field:stock.picking,note:0
1268 #: field:stock.picking,move_lines:0
1269 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1271 msgstr "Pozycje przesunięcia"
1274 #: rml:lot.stock.overview:0
1275 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1280 #: field:stock.picking,type:0
1281 msgid "Shipping Type"
1282 msgstr "Typ wysyłki"
1285 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1290 #: field:stock.picking,move_type:0
1291 msgid "Delivery Method"
1292 msgstr "Metoda dostawy"
1295 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1296 msgid "Partial packing"
1297 msgstr "Częściowa lista przesunięć"
1300 #: selection:stock.location,icon:0
1301 msgid "terp-calendar"
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "STOCK_ITALIC"
1310 #: selection:stock.location,icon:0
1315 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1316 msgid "Fill From Unreceived Products"
1317 msgstr "Wypełnij wg produktów nieodebranych"
1320 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1322 msgstr "Cel przesunięcia"
1325 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1326 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1327 msgid "New Periodical Inventory"
1328 msgstr "Nowa inentaryzacja okresowa"
1331 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1336 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1341 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1342 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1343 msgid "Delivery Orders to Process"
1344 msgstr "Zamówienia dostawy do przetworzenia"
1347 #: field:stock.move,priority:0
1352 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1353 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1354 #: rml:lot.location:0
1355 #: rml:lot.stock.overview:0
1356 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1357 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1358 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1359 #: field:stock.picking,location_id:0
1360 #: rml:stock.picking.list:0
1361 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1363 msgstr "Strefa magazynowa"
1366 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1367 msgid "Invoice Status"
1368 msgstr "Stan faktury"
1371 #: rml:lot.location:0
1376 #: selection:stock.location,icon:0
1377 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1381 #: view:stock.inventory:0
1382 msgid "Cancel Inventory"
1383 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
1386 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1387 msgid "Future Stock Forecast"
1388 msgstr "Prognoza przyszłych zapasów"
1391 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1393 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1394 "structured stock locations.\n"
1395 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1397 "* Moves history and planning,\n"
1398 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1399 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1400 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1401 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1402 "* Bar code supported\n"
1403 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1404 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1407 "Moduł zarządzania zapasami OpenERP może operować na wielu magazynach i "
1408 "hierarchicznych strefach magazynowych.\n"
1409 "Dzięki podwójnym zapisom operacje magazynowe wydajne i wygodne:\n"
1410 "* Historia i planowanie przesunięć,\n"
1411 "* Różne rodzaje przepływów materiałów (FIFO, LIFO, ...)\n"
1412 "* Wycena zapasów (wg cen standardowych lub średnich, ...)\n"
1413 "* Funkcjonalność dla róznych rodzajów magazynowania\n"
1414 "* Reguły automatycznego zamawiania (poziom zapasów, JIT (na czas), ...)\n"
1415 "* Wspieranie kodów kreskowych\n"
1416 "* Łatwe wyszukiwanie błędów dzięki systemowi podwójnych zapisów\n"
1417 "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
1422 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1423 msgid "Fixed Location"
1424 msgstr "Strefa stała"
1427 #: constraint:ir.model:0
1429 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1431 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
1435 #: field:stock.picking,min_date:0
1436 msgid "Planned Date"
1437 msgstr "Planowana data"
1440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1441 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1442 msgid "Outgoing Products"
1443 msgstr "Wydawanie produktów"
1446 #: selection:stock.location,icon:0
1447 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1451 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1452 msgid "Lots by location"
1453 msgstr "Partie wg stref mag."
1456 #: selection:stock.location,icon:0
1457 msgid "STOCK_DELETE"
1461 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1462 msgid "Stock Journal"
1463 msgstr "Dziennik zapasów"
1466 #: selection:stock.location,icon:0
1471 #: field:stock.production.lot,date:0
1472 msgid "Created Date"
1473 msgstr "Data utworzenia"
1476 #: selection:stock.location,usage:0
1481 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1482 msgid "Maxtor Suppliers"
1486 #: view:stock.picking:0
1487 msgid "Force Availability"
1488 msgstr "Wymuś dostępność"
1491 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1492 msgid "View Stock of Products"
1493 msgstr "Podgląd zapasów"
1496 #: selection:stock.location,icon:0
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1502 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1503 msgid "Future Delivery Orders"
1504 msgstr "Przyszłe zamówienia dostawy"
1507 #: selection:stock.location,icon:0
1512 #: selection:stock.location,icon:0
1513 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1517 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1518 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1519 msgid "Tracking Lots"
1520 msgstr "Śledzenie partii"
1523 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1528 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1530 msgstr "Inwentaryzacje"
1533 #: selection:stock.location,icon:0
1538 #: selection:stock.location,icon:0
1539 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1543 #: field:stock.location,stock_real:0
1545 msgstr "Rzeczywiste zapasy"
1548 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1549 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1550 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1551 msgid "Fill Inventory"
1552 msgstr "Wypełnij inwentaryzację"
1555 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1556 msgid "Create invoices"
1557 msgstr "Utwórz faktury"
1560 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1561 msgid "Revision Date"
1562 msgstr "Data wersji"
1565 #: rml:stock.picking.list:0
1570 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1571 msgid "Set Stock to Zero"
1572 msgstr "Ustaw zapas na zero"
1575 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1576 msgid "Quantity (UOS)"
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1581 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1582 msgid "Packing to Process"
1583 msgstr "Listy przesunięć do obróbki"
1586 #: selection:stock.location,icon:0
1587 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1591 #: view:stock.move:0
1592 msgid "Set Available"
1593 msgstr "Ustaw jako dostępne"
1596 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1597 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1598 msgid "Make packing"
1599 msgstr "Wykonaj listę przesunięć"
1602 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1604 msgstr "Zamówienie zaległe"
1607 #: selection:stock.location,icon:0
1608 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1612 #: selection:stock.location,icon:0
1613 msgid "STOCK_REMOVE"
1617 #: field:stock.incoterms,active:0
1618 #: field:stock.location,active:0
1619 #: field:stock.picking,active:0
1620 #: field:stock.tracking,active:0
1625 #: view:product.template:0
1627 msgstr "Właściwości"
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1631 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1632 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1633 #: view:stock.incoterms:0
1638 #: rml:lot.stock.overview:0
1639 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1644 #: selection:stock.location,icon:0
1645 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1649 #: selection:stock.location,icon:0
1650 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1654 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1655 msgid "Tracking prefix"
1656 msgstr "Prefiks śledzenia"
1659 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1664 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1669 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1670 msgid "Revision Name"
1671 msgstr "Nazwa wersji"
1674 #: selection:stock.location,icon:0
1675 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1679 #: view:stock.inventory:0
1680 msgid "Confirm Inventory"
1681 msgstr "Potwierdź inwentaryzację"
1684 #: view:product.category:0
1685 msgid "Accounting Stock Properties"
1686 msgstr "Księgowe właściwości zapasów"
1689 #: selection:stock.location,icon:0
1694 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1699 #: selection:stock.inventory,state:0
1700 #: selection:stock.move,state:0
1701 #: selection:stock.picking,state:0
1706 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1707 msgid "Virtual Locations"
1708 msgstr "Strefy wirtualne"
1711 #: selection:stock.location,icon:0
1716 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1721 #: field:stock.inventory,date_done:0
1723 msgstr "Data wykonania"
1726 #: selection:stock.move,priority:0
1731 #: selection:stock.location,icon:0
1736 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1737 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1742 #: help:product.product,track_outgoing:0
1743 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1744 msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcyjnej w trakcie dostaw"
1747 #: view:stock.picking:0
1748 msgid "Split move lines in two"
1749 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia na dwie"
1752 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1753 msgid "Destination Journal"
1754 msgstr "Dziennik docelowy"
1757 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1758 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1760 msgstr "Strefa składowania"
1763 #: rml:lot.location:0
1764 #: rml:lot.stock.overview:0
1765 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1766 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1767 #: field:stock.move,product_id:0
1768 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1769 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1774 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1779 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1780 msgid "Auto-Packing"
1781 msgstr "Auto-przesunięcie"
1784 #: field:stock.move,product_uos:0
1786 msgstr "JS produktu"
1789 #: field:stock.location,posz:0
1791 msgstr "Wysokość (Z)"
1794 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1795 #: field:stock.move,product_uom:0
1797 msgstr "JM produktu"
1800 #: rml:lot.stock.overview:0
1801 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1806 #: field:stock.location,posx:0
1807 msgid "Corridor (X)"
1808 msgstr "Korytarz (X)"
1811 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1816 #: selection:stock.location,icon:0
1817 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1821 #: selection:stock.location,icon:0
1826 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1827 msgid "Location Overview"
1828 msgstr "Przegląd strefy"
1831 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1832 msgid "Products by Location"
1833 msgstr "Produkty wg strefy"
1836 #: selection:stock.location,icon:0
1841 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1842 msgid "Split move line"
1843 msgstr "Podziel pozycję przesunięcia"
1846 #: selection:stock.location,icon:0
1851 #: field:stock.production.lot,name:0
1856 #: selection:stock.location,icon:0
1861 #: field:stock.location,chained_delay:0
1862 msgid "Chained Delay (days)"
1863 msgstr "Czas przesunięcia (dni)"
1866 #: field:stock.move,location_id:0
1867 msgid "Source Location"
1868 msgstr "Strefa źródłowa"
1871 #: view:product.template:0
1872 msgid "Accounting Entries"
1873 msgstr "Zapisy księgowe"
1876 #: selection:stock.location,icon:0
1877 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1881 #: view:product.product:0
1886 #: selection:stock.picking,move_type:0
1888 msgstr "Wszystko naraz"
1891 #: field:product.product,track_outgoing:0
1892 msgid "Track Outging Lots"
1893 msgstr "Wymuś nr partii przy wydawaniu"
1896 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1897 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1898 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1899 #: view:report.stock.lines.date:0
1900 msgid "Dates of Inventories"
1901 msgstr "Daty inwentaryzacji"
1904 #: selection:stock.location,icon:0
1905 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1909 #: selection:stock.location,icon:0
1914 #: view:stock.inventory:0
1915 msgid "Lot Inventory"
1916 msgstr "Inwentaryzacja partii"
1919 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1921 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1922 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1923 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1924 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1925 "location is replaced in the original move."
1927 "To jest stosowane tylko, jeśli wybrałeś Typ powiązanej strefy.\n"
1928 "'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie po utworzeniu przesunięcia "
1929 "przychodzącego i zatwierdzi je automatycznie po zatwierdzeniu "
1930 "przychodzacego. 'Operacja ręczna' zrobi to samo tylko zatwierdzenie trzeba "
1931 "będzie zrobić ręcznie. 'Automatycznie i bezpośrednio' zamieni strefę "
1932 "docelową w przesunięciu przychodzącym."
1935 #: field:stock.location,icon:0
1940 #: field:stock.tracking,name:0
1945 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1946 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1951 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1953 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1955 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wchodzących."
1958 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1959 msgid "Non European Customers"
1960 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
1963 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1968 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1969 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1970 msgstr "Chcesz połączyć te inwentaryzacje ?"
1973 #: field:stock.picking,max_date:0
1974 msgid "Max. Planned Date"
1975 msgstr "Maks. planowana data"
1978 #: view:stock.inventory:0
1979 msgid "Posted Inventory"
1980 msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana"
1983 #: selection:stock.picking,type:0
1984 msgid "Getting Goods"
1985 msgstr "Przyjęcie towarów"
1988 #: view:stock.location:0
1989 msgid "Stock Location"
1990 msgstr "Strefa składowania"
1993 #: selection:stock.location,icon:0
1994 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1998 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1999 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2000 msgid "Delivery Orders"
2001 msgstr "Zamówienia dostawy"
2004 #: selection:stock.location,icon:0
2009 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2011 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2012 "destination location for goods you send to this partner"
2014 "Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
2015 "towarów wydanych do tego partnera"
2018 #: selection:stock.move,state:0
2019 #: selection:stock.picking,state:0
2021 msgstr "Potwierdzone"
2024 #: selection:stock.location,icon:0
2025 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2029 #: view:stock.move:0
2034 #: view:stock.picking:0
2035 msgid "Check Availability"
2036 msgstr "Sprawdź dostępność"
2039 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2040 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2041 msgid "Merge inventories"
2042 msgstr "Połącz inwentaryzacje"
2045 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2046 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2047 msgid "Stock Locations Structure"
2048 msgstr "Struktura stref magazynowych"
2051 #: selection:stock.location,icon:0
2052 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2056 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2058 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2060 "To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wychodzących"
2063 #: view:stock.picking:0
2064 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2065 msgstr "Potwierdź (jeszcze nie przetwarzaj)"
2068 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2069 msgid "Moves Tracked"
2070 msgstr "Prześledzone przesunięcia"
2073 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2075 msgstr "Raportowanie"
2078 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2079 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2080 msgid "Create invoice"
2081 msgstr "Utwórz fakturę"
2084 #: selection:stock.location,icon:0
2085 msgid "STOCK_NETWORK"
2089 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2090 msgid "Configuration"
2094 #: selection:stock.location,icon:0
2095 msgid "terp-project"
2099 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2101 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2103 #: view:stock.report.prodlots:0
2104 msgid "Stock by Lots"
2105 msgstr "Zapasy wg partii"
2108 #: field:stock.move,auto_validate:0
2109 msgid "Auto Validate"
2110 msgstr "Automatyczne zatwierdzanie"
2113 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2114 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2115 msgid "Automatic Move"
2116 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
2119 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2120 msgid "Virtual Stock Value"
2121 msgstr "Wycena zapasów wirtualnych"
2124 #: selection:stock.move,state:0
2125 #: selection:stock.picking,state:0
2130 #: selection:stock.location,icon:0
2131 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2135 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2137 msgstr "Zafakturowano"
2140 #: selection:stock.location,icon:0
2141 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2145 #: help:product.template,property_stock_production:0
2147 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2148 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2149 "by production orders"
2151 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2152 "jako strefa źródłowa lub docelowa przy przesunięciach generowanych przez "
2153 "zamówienia produkcji."
2156 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2161 #: selection:stock.picking,type:0
2166 #: selection:stock.inventory,state:0
2167 #: selection:stock.move,state:0
2168 #: selection:stock.picking,state:0
2173 #: selection:stock.location,icon:0
2174 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2180 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2181 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2182 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2183 msgstr "Potwierdzone listy przesunięć oczekujące na dostępność"
2186 #: field:stock.location,posy:0
2191 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2192 msgid "Set Stock to 0"
2193 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2196 #: view:stock.location:0
2197 msgid "Localisation"
2198 msgstr "Lokalizacja"
2201 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2202 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2203 msgstr "Czy chcesz ustawić zapasy na 0 ?"
2206 #: selection:stock.picking,move_type:0
2207 msgid "Direct Delivery"
2208 msgstr "Dostawa bezpośrednia"
2211 #: selection:stock.location,icon:0
2212 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2216 #: field:product.product,track_production:0
2217 msgid "Track Production Lots"
2218 msgstr "Wymuś nr partii przy produkcji"
2221 #: view:stock.picking:0
2222 msgid "Split in Two"
2223 msgstr "Podziel na dwa"
2226 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2227 msgid "Future Stock Moves"
2228 msgstr "Przyszłe przesunięcia zapasów"
2231 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2233 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2234 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2237 "Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
2238 "jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
2239 "nabycie (na czas kiedy nabycie jest jeszcze nieokreślone - produkcja czy "
2243 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2244 msgid "stock.picking.move.wizard"
2248 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2249 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2250 #: view:stock.production.lot:0
2251 msgid "Production Lot"
2252 msgstr "Partia produkcji"
2255 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2256 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2257 msgid "Traceability"
2261 #: field:stock.picking,date:0
2263 msgstr "Data zamówienia"
2266 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2267 msgid "Supplier Invoice"
2268 msgstr "Faktura dostawcy"
2271 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2272 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2274 msgstr "Strefy magazynowe"
2277 #: help:stock.move,date_planned:0
2279 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2284 #: view:stock.picking:0
2285 msgid "General Information"
2286 msgstr "Informacje ogólne"
2289 #: selection:stock.location,icon:0
2290 msgid "terp-product"
2294 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2299 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2300 msgid "Print Item Labels"
2301 msgstr "Drukuj etykiety elementów"
2304 #: view:stock.move:0
2306 msgstr "Przesunięcia"
2309 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2310 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2311 msgid "Dest. Location"
2312 msgstr "Strefa docelowa"
2315 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2320 #: field:stock.location,account_id:0
2321 msgid "Inventory Account"
2322 msgstr "Konto inwentaryzacji"
2325 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2326 msgid "Set Stocks to Zero"
2327 msgstr "Ustaw zapasy na 0"
2330 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2331 #: selection:stock.location,usage:0
2336 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2338 msgstr "Niski poziom"
2341 #: rml:stock.picking.list:0
2342 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2347 #: selection:stock.location,icon:0
2348 msgid "STOCK_INDENT"
2352 #: selection:stock.picking,type:0
2357 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2358 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2359 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2360 msgid "Upstream traceability"
2364 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2365 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2366 msgid "Stock Input Account"
2367 msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
2370 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2371 msgid "Chained Location Type"
2372 msgstr "Typ związanej strefy"
2375 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2380 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2381 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2382 msgid "Locations' Values"
2383 msgstr "Wycena stref"
2386 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2388 msgstr "Strefa wydań"
2391 #: selection:stock.location,icon:0
2392 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2396 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2397 msgid "Inventory line"
2398 msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
2401 #: view:stock.picking:0
2403 msgstr "Inne informacje"
2406 #: selection:stock.location,icon:0
2407 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2411 #: view:stock.move:0
2412 #: view:stock.picking:0
2414 msgstr "Stan przesunięcia"
2417 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2418 msgid "Physical Locations"
2419 msgstr "Strefy fizyczne"