1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
20 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
21 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
22 #: view:stock.move.split:0
23 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
24 #: field:stock.move.split,line_ids:0
25 msgid "Serial Numbers"
26 msgstr "Numeri di serie"
29 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
31 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
32 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
33 "colors; S, M, L, XL, XXL."
35 "Consente di gestire diverse varianti per prodotto. Ad esempio, se si vendeno "
36 "t-shirts, per la stessa \"Linux T-Shirt\", si possono avere le varianti su "
37 "tagle e colori; S, M, L, XL, XXL."
40 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
41 msgid "Stock move Split lines"
42 msgstr "Suddivisione righe movimento di magazzino"
45 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
47 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
48 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
49 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
50 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
53 "Durante un inventario, le contropartite per ogni movimento di magazzino "
54 "verranno scritte in questo conto, almeno fino a quando un conto specifico "
55 "non verrà specificato sul punto di stoccaggio sorgente. Questo è il valore "
56 "di default per tutti i prodotti in questa categoria. Può essere anche "
57 "impostato direttamente su ogni prodotto."
60 #: view:stock.picking.out:0
61 msgid "Confirm & Deliver"
62 msgstr "Conferma & Spedisci"
65 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
66 #: view:stock.change.product.qty:0
67 msgid "Update Product Quantity"
68 msgstr "Aggiorna quantità prodotto"
71 #: field:stock.location,chained_location_id:0
72 msgid "Chained Location If Fixed"
73 msgstr "Punto di Stoccaggio Correlato se fisso"
76 #: view:stock.inventory:0
78 msgid "Put in a new pack"
79 msgstr "Mettere in un nuovo imballaggio"
82 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
83 #: view:stock.production.lot:0
84 #: view:stock.tracking:0
86 msgid "Upstream Traceability"
87 msgstr "Tracciabilità a monte"
90 #: field:stock.picking,date_done:0
91 #: field:stock.picking.in,date_done:0
92 #: field:stock.picking.out,date_done:0
93 msgid "Date of Transfer"
94 msgstr "Data dello spostamento"
97 #: field:product.product,track_outgoing:0
98 msgid "Track Outgoing Lots"
99 msgstr "Traccia lotti in uscita"
102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
103 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
104 msgid "Last Product Inventories"
105 msgstr "Ultimo inventario prodotto"
113 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
114 msgid "Revision Number"
115 msgstr "Numero revisione"
119 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
120 msgstr "Ordini evasi oggi o pianificati per oggi"
123 #: view:stock.partial.move.line:0
124 #: view:stock.partial.picking:0
125 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
126 #: view:stock.partial.picking.line:0
127 #: view:stock.return.picking.memory:0
128 msgid "Product Moves"
129 msgstr "Movimenti prodotto"
132 #: code:addons/stock/stock.py:2519
133 #: code:addons/stock/stock.py:2580
135 msgid "Please provide proper quantity."
136 msgstr "Si prega di fornire una quantità valida."
139 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
140 msgid "Inventory Control"
141 msgstr "Controllo inventario"
144 #: help:stock.production.lot,ref:0
146 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
149 "Numero di riferimento interno nel caso sia diverso dal numero seriale di "
153 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
155 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
157 "Non è possibile eseguire questazione su più di un inventario di magazzino."
160 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
162 msgid "Quantity cannot be negative."
163 msgstr "La quantità non può essere negativa."
166 #: view:stock.picking:0
167 #: view:stock.picking.in:0
169 msgstr "Picking list"
172 #: report:lot.stock.overview:0
173 #: report:lot.stock.overview_all:0
174 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
175 #: field:report.stock.move,product_qty:0
176 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
177 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
178 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
179 #: report:stock.inventory.move:0
180 #: field:stock.move,product_qty:0
181 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
182 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
183 #: field:stock.move.split,qty:0
184 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
185 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
186 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
187 #: report:stock.picking.list:0
188 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
189 #: field:stock.report.tracklots,name:0
190 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
191 #: field:stock.split.into,quantity:0
196 #: view:report.stock.move:0
197 #: field:report.stock.move,day:0
202 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
203 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
204 msgid "Physical Inventories"
205 msgstr "Inventari fisici"
208 #: selection:stock.location.product,type:0
209 msgid "Analyse a Period"
210 msgstr "Analizza un periodo"
213 #: view:report.stock.move:0
214 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
215 msgid "Stock journal"
216 msgstr "Registro Inventario"
219 #: view:report.stock.move:0
224 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
226 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
227 msgstr "Impossibile assegnare tutti i lotti a questo movimento!"
230 #: help:stock.move,partner_id:0
232 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
234 msgstr "Indirizzo opzionale al quale la merce verrà inviata"
237 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
238 msgid "Deliver/Receive Products"
239 msgstr "Consegna/Ricezione prodotti"
242 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
243 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
245 msgid "You cannot delete any record!"
246 msgstr "Non è possibile cancellare alcun record!"
249 #: view:stock.picking:0
250 msgid "Delivery orders to invoice"
251 msgstr "Ordini di consegna da fatturare"
254 #: view:stock.picking:0
255 msgid "Assigned Delivery Orders"
256 msgstr "Ordini di consegna assegnati"
259 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
261 msgid "Active ID is not set in Context."
262 msgstr "Active ID non impostato nel context."
265 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
266 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
267 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
268 msgid "Not Applicable"
269 msgstr "Non applicabile"
272 #: help:stock.picking,message_unread:0
273 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
274 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
275 msgid "If checked new messages require your attention."
276 msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
279 #: help:stock.tracking,serial:0
280 msgid "Other reference or serial number"
281 msgstr "Altro riferimento o numero seriale"
285 #: view:stock.picking:0
290 #: view:board.board:0
291 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
292 msgid "Incoming Products"
293 msgstr "Prodotti in entrata"
296 #: view:report.stock.lines.date:0
301 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
302 #: view:stock.production.lot:0
303 #: view:stock.tracking:0
305 msgid "Downstream Traceability"
306 msgstr "Tracciabilità a valle"
310 #: field:stock.move,picking_id:0
311 #: field:stock.picking,name:0
312 #: field:stock.picking.in,name:0
313 #: field:stock.picking.out,name:0
314 #: view:stock.production.lot:0
319 #: code:addons/stock/stock.py:1548
321 msgid "Products to Process"
322 msgstr "Prodotti da elaborare"
330 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
332 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
333 "physical inventory is done"
335 "Se selezionato, tutte le quantità prodotto verranno impostate a zero per "
336 "aiutare che un inventario fisico venga fatto"
339 #: view:product.product:0
344 #: view:stock.partial.move:0
349 #: help:stock.picking,message_summary:0
350 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
351 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
353 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
354 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
356 "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
357 "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
360 #: code:addons/stock/stock.py:768
361 #: code:addons/stock/stock.py:2475
362 #: code:addons/stock/stock.py:2519
363 #: code:addons/stock/stock.py:2580
364 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
365 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
366 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
367 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
368 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
369 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
370 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
371 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
372 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
373 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
374 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
375 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
381 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
382 msgid "Group by partner"
383 msgstr "Raggruppa per Partner"
386 #: help:stock.picking,move_type:0
387 #: help:stock.picking.in,move_type:0
388 #: help:stock.picking.out,move_type:0
389 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
391 "Specifica se la merce va spedita parzialmente o in un'unica soluzione"
394 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
395 #: view:report.stock.inventory:0
396 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
397 #: view:report.stock.move:0
398 #: field:report.stock.move,partner_id:0
400 #: field:stock.picking,partner_id:0
401 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
402 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
407 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
408 msgid "Allow claim on deliveries"
409 msgstr "Reclami su consegne"
412 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
414 msgstr "Nessuna fatturazione"
418 msgid "Stock moves that have been processed"
419 msgstr "Movimenti di magazzini processati"
422 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
423 #: field:stock.move.split,use_exist:0
424 msgid "Existing Serial Numbers"
425 msgstr "Numeri seriali esistenti"
428 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
429 msgid "Manage Inventory valuation"
430 msgstr "Gestisci valorizzazione inventario"
433 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
438 #: help:stock.incoterms,code:0
439 msgid "Code for Incoterms"
440 msgstr "Codice per incoterm"
443 #: field:stock.tracking,move_ids:0
444 msgid "Moves for this pack"
445 msgstr "Movimenti per questo pacco"
448 #: view:stock.picking.in:0
449 msgid "Incoming Shipments Available"
450 msgstr "Spedizioni in entrata disponibili"
453 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
454 #: selection:stock.location,usage:0
455 msgid "Internal Location"
456 msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
460 msgid "Split in Serial Number"
461 msgstr "Suddividi in numeri seriali"
464 #: view:stock.location:0
465 msgid "Accounting Information"
466 msgstr "Informazione contabili"
469 #: field:stock.location,stock_real_value:0
470 msgid "Real Stock Value"
471 msgstr "Valore Reale Magazzino"
474 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
479 #: selection:stock.picking.out,state:0
480 msgid "Ready to Deliver"
481 msgstr "Pronto per la consegna"
484 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
485 msgid "Action traceability "
486 msgstr "Tracciabilità azione "
489 #: selection:stock.move,state:0
490 #: selection:stock.picking,state:0
491 #: selection:stock.picking.in,state:0
492 #: selection:stock.picking.out,state:0
493 msgid "Waiting Availability"
494 msgstr "Attesa disponibilità"
497 #: selection:report.stock.inventory,state:0
498 #: selection:report.stock.move,state:0
499 #: selection:stock.move,state:0
500 #: view:stock.production.lot:0
501 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
506 #: view:stock.picking:0
507 #: view:stock.picking.in:0
508 msgid "Expected Date"
509 msgstr "Data prevista"
512 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
517 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
518 msgid "Open Warehouse Menu"
519 msgstr "Apre il menù Magazzino"
522 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
523 msgid "Location Output"
524 msgstr "Punto di Stoccaggio in Uscita"
527 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
528 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
533 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
534 msgid "Expiry date on serial numbers"
535 msgstr "Data di scadenza sui lotti"
538 #: field:stock.move,price_currency_id:0
539 msgid "Currency for average price"
540 msgstr "Valuta per prezzo medio"
543 #: view:product.product:0
544 msgid "Stock and Expected Variations"
545 msgstr "Giacenza e variazioni attese"
548 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
550 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
551 "will hold the current value of the products."
553 "Quando l'inventario real-time è abilitato sul prodotto, questo conto "
554 "conterrà il valore corrente per il prodotto."
557 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
558 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
559 msgstr "Gestisci numeri di serie sulle unità logistiche (pallets)"
562 #: help:product.template,sale_delay:0
564 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
565 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
568 "Il ritardo medio in giorni tra la conferma dell'ordine cliente e la consegna "
569 "dei prodotti finiti. E' la tempistica promessa ai clienti."
572 #: code:addons/stock/product.py:196
578 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
579 #: field:stock.location,usage:0
580 msgid "Location Type"
581 msgstr "Tipo di luogo"
584 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
585 msgid "Draft Physical Inventories"
586 msgstr "Inventari fisici bozza"
589 #: code:addons/stock/stock.py:1777
592 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
593 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
595 "Quantità, unità di misura, prodotti e punti di stoccaggio non possono essere "
596 "modificati sui movimenti di magazzino già processati (tranne che "
597 "dall'amministratore)."
600 #: help:report.stock.move,type:0
601 #: help:stock.picking,type:0
602 #: help:stock.picking.in,type:0
603 #: help:stock.picking.out,type:0
604 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
605 msgstr "Specifica il tipo di spedizione, beni in entrata o in uscita"
608 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
610 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
611 " Click to create an internal move request. \n"
613 " Most operations are prepared automatically by OpenERP "
615 " to your preconfigured logistics rules, but you can also "
617 " manual stock movements.\n"
621 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
622 " Cliccare per creare una richiesta di movimento interno.\n"
624 " Molte operazioni sono preparate automaticamente da OpenERP "
626 " alle regole logistiche configurate, ma è anche possibile "
628 " di magazzino manualmente.\n"
633 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
635 msgstr "Etichette articolo"
638 #: code:addons/stock/stock.py:1356
640 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
641 msgstr "Il back order <em>%s</em> è stato <b>creato</b>."
644 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
645 msgid "Moves Statistics"
646 msgstr "Statistiche movimenti"
649 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
651 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
653 "Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
657 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
658 msgid "Stock report by logistic serial number"
659 msgstr "Report giacenze per lotto"
662 #: help:product.product,track_outgoing:0
664 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
665 "going to a Customer Location"
667 "Constringe a specificare un lotto per ogni movimento contenente questo "
668 "prodotto e indirizzato verso un punto di stoccaggio di tipo cliente"
671 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
672 msgid "Receive/Deliver Products"
673 msgstr "Ricevi/Spedisci prodotti"
676 #: field:stock.move,move_history_ids:0
677 msgid "Move History (child moves)"
678 msgstr "Storico movimento (movimenti figli)"
681 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
682 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
683 #: field:stock.picking,move_lines:0
684 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
685 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
686 msgid "Internal Moves"
687 msgstr "Movimentazioni interne"
690 #: field:stock.move,location_dest_id:0
691 msgid "Destination Location"
692 msgstr "Ubicazione destinazione"
695 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
696 msgid "stock.partial.move.line"
697 msgstr "stock.partial.move.line"
700 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
701 #: field:stock.move,product_packaging:0
703 msgstr "Confezionamento"
706 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
708 msgstr "DDT in Ingresso"
711 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
714 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
716 "La quantità %d per il lotto %s è maggiore della quantità disponibile (%d)!"
719 #: report:stock.picking.list:0
720 msgid "Order(Origin)"
721 msgstr "Ordine(Origine)"
724 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
725 msgid "Unit of Measure Categories"
726 msgstr "Categorie Unità di Misura"
729 #: report:lot.stock.overview:0
730 #: report:lot.stock.overview_all:0
732 msgstr "Totale generale"
735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
736 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
737 #: view:report.stock.move:0
738 msgid "Moves Analysis"
739 msgstr "Analisi movimenti"
742 #: view:stock.location:0
743 #: field:stock.location,comment:0
744 msgid "Additional Information"
745 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
748 #: report:lot.stock.overview:0
749 #: report:lot.stock.overview_all:0
750 msgid "Location / Product"
751 msgstr "Ubicazione / Prodotto"
754 #: field:stock.move,partner_id:0
755 msgid "Destination Address "
756 msgstr "Indirizzo destinazione "
759 #: field:product.product,reception_count:0
764 #: field:stock.tracking,serial:0
765 msgid "Additional Reference"
766 msgstr "Riferimenti aggiuntivi"
769 #: view:stock.partial.picking.line:0
770 msgid "Stock Picking Line"
771 msgstr "Riga prelievo di magazzino"
774 #: field:stock.location,complete_name:0
775 #: field:stock.location,name:0
776 msgid "Location Name"
777 msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
780 #: view:stock.inventory:0
781 msgid "Posted Inventory"
782 msgstr "Inventario Assegnato"
785 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
786 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
787 msgstr "Wizard genitore (per le righe esistenti)"
790 #: view:report.stock.move:0
792 msgstr "Anno pianificato"
795 #: view:report.stock.inventory:0
796 #: field:report.stock.inventory,state:0
797 #: view:report.stock.move:0
798 #: field:report.stock.move,state:0
799 #: view:stock.inventory:0
800 #: field:stock.inventory,state:0
801 #: field:stock.inventory.line,state:0
803 #: field:stock.move,state:0
804 #: view:stock.picking:0
805 #: field:stock.picking,state:0
806 #: view:stock.picking.in:0
807 #: field:stock.picking.in,state:0
808 #: report:stock.picking.list:0
809 #: field:stock.picking.out,state:0
814 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
819 #: selection:report.stock.inventory,month:0
820 #: selection:report.stock.move,month:0
825 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
826 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
827 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
828 #: view:stock.tracking:0
833 #: selection:stock.location.product,type:0
834 msgid "Analyse Current Inventory"
835 msgstr "Analizza l'inventario corrente"
843 #: selection:report.stock.inventory,month:0
844 #: selection:report.stock.move,month:0
849 #: help:product.product,track_incoming:0
851 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
852 "coming from a Supplier Location"
854 "Costringe a specificare un lotto per tutti i movimenti contenenti questo "
855 "prodotto ed in arrivo da un punto di stoccaggio di tipo fornitore"
858 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
860 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
862 " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
863 "based on their weight."
865 "Consente di vendere unità di prodotto ma di fatturare in base a differenti "
867 "Per esempio, è possibile vendere pezzi di carne ma di fatturarli in base al "
871 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
872 msgid "Procurement Location"
873 msgstr "Punto di Approvvigionamento"
876 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
877 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
878 msgid "Location Structure"
879 msgstr "Struttura punti di stoccaggio"
882 #: field:stock.location,child_ids:0
887 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
888 msgid "Inventory Line"
889 msgstr "Riga inventario"
892 #: help:product.category,property_stock_journal:0
894 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
895 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
897 "Durante un inventario real-time, questo è il sezionale nel quale le "
898 "registrazioni verranno automaticamente postate quando i movimenti di "
899 "magazzino vengono processati."
902 #: code:addons/stock/stock.py:2252
905 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
908 "Definire il conto per le uscite di magazzino per il prodotto o la sua "
909 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
912 #: field:stock.picking,message_summary:0
913 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
914 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
919 #: view:product.category:0
920 msgid "Account Stock Properties"
921 msgstr "Proprietà contabilità di magazzino"
924 #: sql_constraint:stock.picking:0
925 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
926 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
927 msgid "Reference must be unique per Company!"
928 msgstr "Il riferimento deve essere unico per ogni azienda!"
931 #: field:stock.picking,date:0
932 #: field:stock.picking.in,date:0
933 #: field:stock.picking.out,date:0
938 #: code:addons/stock/product.py:447
940 msgid "Future Receptions"
941 msgstr "Ricevimenti futuri"
944 #: selection:stock.move,priority:0
949 #: selection:stock.picking.out,state:0
954 #: field:stock.move,move_dest_id:0
955 msgid "Destination Move"
956 msgstr "Movimento di Destinazione"
959 #: field:stock.location,partner_id:0
960 msgid "Location Address"
961 msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
964 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
966 #: view:stock.move.scrap:0
967 msgid "Scrap Products"
968 msgstr "Scarta Prodotti"
971 #: view:product.product:0
973 msgstr "- aggiornamento"
976 #: report:stock.picking.list:0
981 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
982 msgid "Location Input"
983 msgstr "Punto di Stoccaggio in Ingresso"
986 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
987 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
989 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
990 "production lot has to be shown on the moves or not."
992 "Questo campo è inteso per uso interno. Viene usato per decidere se la "
993 "colonna lotto di produzione deve essere mostrata sul movimento o no."
996 #: selection:product.product,valuation:0
997 msgid "Periodical (manual)"
998 msgstr "Periodico (manuale)"
1001 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
1002 msgid "Procurements"
1003 msgstr "Approvvigionamenti"
1006 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1007 msgid "IT Suppliers"
1008 msgstr "Fornitori IT"
1011 #: view:stock.config.settings:0
1012 msgid "Location & Warehouse"
1013 msgstr "Punti di stoccaggio & magazzino"
1016 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1017 #: selection:stock.location,usage:0
1018 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
1019 msgstr "Punto di stoccaggio temporanea per movimenti inter-company"
1022 #: code:addons/stock/stock.py:1190
1025 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1026 "cancel the picking lines."
1028 "Impossibile annullare il prelievo siccome alcuni movimenti sono stati "
1029 "completati. E' possibile annullare solo le righe del prelievo."
1032 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1033 msgid "Decimal precision on weight"
1034 msgstr "Precisione decimale per il peso"
1037 #: view:stock.production.lot:0
1038 msgid "Available Product Lots"
1039 msgstr "Lotti disponibili"
1042 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1043 msgid "Change Product Quantity"
1044 msgstr "Cambia quantità prodotto"
1047 #: code:addons/stock/product.py:463
1053 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1054 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1055 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1056 #: view:stock.picking.in:0
1057 msgid "Incoming Shipments"
1058 msgstr "Spedizioni in entrata"
1061 #: view:report.stock.inventory:0
1062 #: view:stock.move:0
1067 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1068 msgid "Inventory Location"
1069 msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
1072 #: constraint:stock.move:0
1073 msgid "You must assign a serial number for this product."
1074 msgstr "Dovresti assegnare un seriale a questo prodotto."
1077 #: code:addons/stock/stock.py:2255
1079 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1080 msgstr "Definire il sezionale sulla categoria prodotto: \"%s\" (id: %d)"
1083 #: view:stock.move:0
1088 #: selection:stock.picking,state:0
1089 msgid "Ready to Transfer"
1090 msgstr "Pronto per il trasferimento"
1093 #: report:lot.stock.overview:0
1094 #: report:lot.stock.overview_all:0
1095 #: field:stock.move,price_unit:0
1097 msgstr "Prezzo unitario"
1100 #: field:stock.move,date_expected:0
1101 msgid "Scheduled Date"
1102 msgstr "Data pianificata"
1105 #: view:stock.tracking:0
1107 msgstr "Cerca pacchi"
1110 #: view:stock.picking:0
1111 msgid "Pickings already processed"
1112 msgstr "Prelievo già processato"
1115 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1116 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1121 #: view:stock.picking:0
1122 #: view:stock.picking.in:0
1123 #: report:stock.picking.list:0
1128 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1129 msgid "Create Draft Invoices"
1130 msgstr "Crea fatture bozza"
1133 #: help:stock.picking,location_id:0
1134 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1135 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1137 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1138 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1139 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1141 "Lasciare vuoto se si produce nell'ubicazione in cui servono gli articoli "
1142 "prodotti. Impostare un'ubicazione se si produce in un luogo prefissato. "
1143 "Questo può essere l'ubicazione di un'azienda partner se si fanno fare fuori "
1147 #: selection:stock.picking.in,state:0
1148 msgid "Ready to Receive"
1149 msgstr "Pronto per la ricezione"
1152 #: view:stock.move:0
1153 #: view:stock.picking:0
1158 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1159 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1160 msgstr "Lead time di esecuzione (giorni)"
1163 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1164 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1165 msgstr "Wizard evasione parziale di magazzino"
1168 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1169 msgid "Stock by Location"
1170 msgstr "Giacenza per Punto di Stoccaggio"
1173 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1174 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1175 msgstr "Ricevi/Consegna da ordini"
1178 #: view:stock.production.lot:0
1179 msgid "Product Lots"
1183 #: view:stock.picking:0
1184 msgid "Reverse Transfer"
1185 msgstr "Inverti trasferimento"
1188 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1189 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1191 "Fattura prodotti in una unità di misura differente da quella dell'ordine di "
1195 #: help:stock.location,active:0
1197 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1199 "Togliendo la spunta, sul campo attivo, è possibile nascondere l'ubicazione "
1203 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1206 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1207 msgstr "Selezionare più inventari fisici da unire in questa vista elenco."
1210 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
1213 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1216 "Nessun prodotto da riconsegnare (solo le righe in stato Completato e non "
1217 "completamente riconsegnate possono essere riconsegnate)!"
1220 #: view:stock.picking:0
1221 #: view:stock.picking.in:0
1223 msgstr "Back Orders"
1226 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1227 msgid "Virtual Stock"
1228 msgstr "Magazzino Virtuale"
1231 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1232 #: selection:stock.location,usage:0
1237 #: field:stock.location,parent_left:0
1239 msgstr "Genitore sinistro"
1242 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1243 msgid "Stock Valuation Account"
1244 msgstr "Conto valorizzazione di magazzino"
1247 #: view:stock.config.settings:0
1252 #: field:product.template,loc_row:0
1257 #: field:product.template,property_stock_production:0
1258 msgid "Production Location"
1259 msgstr "Luogo di Produzione"
1262 #: code:addons/stock/product.py:121
1264 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1265 msgstr "Definire il sezionale sulla categoria prodotto: \"%s\" (id: %d)."
1268 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1269 msgid "Latest Inventory Date"
1270 msgstr "Ultima data inventario"
1273 #: help:stock.location,usage:0
1275 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1276 "products coming from your suppliers\n"
1278 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1279 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1282 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1284 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1285 "for products sent to your customers\n"
1287 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1288 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1290 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1291 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1292 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1293 "finished running.\n"
1295 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1296 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1301 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1302 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1303 msgid "Need cost update"
1304 msgstr "Necessita di aggiornamento costo"
1307 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1312 #: code:addons/stock/stock.py:1822
1315 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1317 "Stai muovendo %.2f %s ma solo %.2f %s sono disponibili per questo lotto."
1320 #: report:stock.picking.list:0
1321 msgid "Internal Shipment :"
1322 msgstr "Spedizione interna:"
1325 #: view:stock.inventory.line:0
1326 msgid "Split Inventory Line"
1327 msgstr "Suddividi riga inventario"
1330 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1331 msgid "Manual Operation"
1332 msgstr "Operazione Manuale"
1335 #: view:report.stock.move:0
1336 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1341 #: view:stock.location:0
1342 #: view:stock.move:0
1343 #: view:stock.picking.in:0
1348 #: code:addons/stock/stock.py:2859
1351 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1354 "Per annullare questo inventario, è necessario prima annullare le "
1355 "registrazioni sezionale collegate."
1358 #: code:addons/stock/product.py:113
1360 msgid "Please specify company in Location."
1361 msgstr "Si prega di specificare l'azienda sul punto di stoccaggio."
1364 #: view:stock.move:0
1365 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1367 "Movimenti di magazzino in stato Disponibile (pronti per l'elaborazione)"
1370 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1372 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1373 "to be maintained in your system."
1374 msgstr "Consente di creare e gestire dimensioni e tipi di confezionamento."
1377 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1378 #: selection:report.stock.move,month:0
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1384 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1385 #: view:stock.inventory:0
1386 #: view:stock.inventory.line:0
1387 msgid "Split inventory lines"
1388 msgstr "Dividi righe inventario"
1391 #: view:stock.inventory:0
1392 msgid "Physical Inventory"
1393 msgstr "Inventario fisico"
1396 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1398 msgid "Processing Error!"
1399 msgstr "Errore elaborazione!"
1402 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1404 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1405 "(leave empty to use the default company determination rules"
1407 "L'azienda alla quale appartiene la lista di prelievo contenente il movimento "
1408 "concatenato (lasciare vuoto per usare le regole di default per la "
1409 "determinazione dell'azienda)"
1412 #: help:stock.move,state:0
1414 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1415 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1416 "another one, for example in a chained flow.\n"
1417 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1418 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1419 "component to me manufactured...\n"
1420 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1421 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1425 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1426 msgid "Partner Locations"
1427 msgstr "Punti di Stoccaggio del Partner"
1430 #: selection:stock.picking.in,state:0
1435 #: view:report.stock.inventory:0
1436 #: view:report.stock.move:0
1437 msgid "Total quantity"
1438 msgstr "Quantità totale"
1441 #: field:stock.picking,min_date:0
1442 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1443 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1444 msgid "Scheduled Time"
1445 msgstr "Ora programmata"
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1449 #: view:stock.move.consume:0
1450 msgid "Consume Move"
1451 msgstr "Utilizzo Prodotti"
1454 #: report:stock.picking.list:0
1455 msgid "Delivery Order :"
1456 msgstr "Ordine di consegna:"
1459 #: help:stock.location,chained_delay:0
1460 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1461 msgstr "Ritardo tra movimento originale e movimento concatenato in giorni"
1464 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1466 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1467 " Click to create a new journal. \n"
1469 " The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1470 " operation to a specific journal according to the type of\n"
1471 " operation to perform or the worker/team that should perform "
1473 " operation. Examples of stock journals may be: quality "
1475 " pick lists, packing, etc.\n"
1481 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1483 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1484 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1485 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1486 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1487 "location is replaced in the original move."
1491 #: view:stock.split.into:0
1492 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1493 msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
1496 #: view:stock.tracking:0
1497 msgid "Pack Identification"
1498 msgstr "Identificazione pacco"
1501 #: field:product.product,track_production:0
1502 msgid "Track Manufacturing Lots"
1503 msgstr "Tracciamento lotti di produzione"
1506 #: selection:stock.move,state:0
1507 msgid "Waiting Another Move"
1508 msgstr "In attesa di altro movimento"
1511 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1513 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1514 msgstr "La quantità espressa nell'unità di misura di default del prodotto."
1517 #: help:stock.move,price_unit:0
1519 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1520 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1522 "Campo tecnico usato per registrare il costo del prodotto impostato "
1523 "dall'utente durante la conferma del prelievo (quando viene usato il costo "
1527 #: code:addons/stock/stock.py:1890
1529 msgid "Warning: No Back Order"
1530 msgstr "Attenzione: nessun back order"
1533 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1534 #: view:stock.partial.move:0
1536 msgstr "Movimento di magazzino"
1539 #: view:stock.inventory.merge:0
1540 msgid "Merge Inventories"
1541 msgstr "Unione Inventari"
1544 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1545 msgid "To be refunded/invoiced"
1546 msgstr "Da rendere / fatturare"
1549 #: code:addons/stock/stock.py:2450
1551 msgid "You can only delete draft moves."
1552 msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
1555 #: code:addons/stock/stock.py:1665
1557 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1559 "Impossibile spostare il prodotto %s verso un punto di stoccaggio di tipo %s."
1562 #: view:stock.inventory:0
1563 msgid "Split in serial numbers"
1564 msgstr "Suddividi in numeri seriali"
1567 #: view:stock.move:0
1568 #: view:stock.picking:0
1573 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1574 #: selection:report.stock.move,state:0
1575 #: selection:stock.inventory,state:0
1576 #: selection:stock.picking,state:0
1577 #: selection:stock.picking.in,state:0
1578 #: selection:stock.picking.out,state:0
1583 #: field:product.template,sale_delay:0
1584 msgid "Customer Lead Time"
1585 msgstr "Tempi di consegna cliente"
1588 #: view:stock.picking:0
1589 msgid "Additional Info"
1590 msgstr "Informazioni aggiuntive"
1593 #: code:addons/stock/stock.py:2648
1595 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1596 msgstr "Dati prelievo parziale mancanti per il movimento #%s."
1599 #: field:stock.location.product,from_date:0
1604 #: view:stock.picking.in:0
1605 msgid "Incoming Shipments already processed"
1606 msgstr "Spedizioni in ingresso già processate"
1609 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
1611 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1613 "E' possibile rendere solo i picking che sono Confermati, Disponibili o "
1617 #: view:stock.location:0
1618 msgid "Stock Locations"
1619 msgstr "Ubicazioni prodotti"
1622 #: view:stock.picking:0
1623 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1624 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1625 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1626 msgid "Invoice Control"
1627 msgstr "Controllo Fatturazione"
1630 #: view:stock.picking:0
1631 msgid "Internal Picking List"
1632 msgstr "Picking list interna"
1635 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1636 #: selection:report.stock.move,state:0
1637 #: view:stock.picking:0
1642 #: view:stock.move:0
1643 #: view:stock.move.split:0
1648 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1649 msgid "Delivery Slip"
1650 msgstr "Ordine di Consegna"
1653 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1654 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1655 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1656 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1657 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1658 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1659 #: field:product.product,warehouse_id:0
1660 #: view:stock.warehouse:0
1665 #: view:report.stock.move:0
1670 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1671 msgid "Generic IT Suppliers"
1672 msgstr "Fornitori IT generici"
1675 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1677 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1678 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1679 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1680 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1681 "internal locations."
1683 "Usato per la valorizzazione dell'inventario real-time. Quando impostato su "
1684 "un punto di stoccaggio virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà "
1685 "usato per impostare il valore dei prodotti movimentati da questo punto di "
1686 "stoccaggio in uno interno, invece del Conto Merce in Uscita generico "
1687 "impostato sul prodotto. Non ha effetto sui punti di stoccaggio interni."
1690 #: field:stock.inventory,date:0
1691 #: field:stock.move,create_date:0
1692 #: field:stock.production.lot,date:0
1693 #: field:stock.tracking,date:0
1694 msgid "Creation Date"
1695 msgstr "Data creazione"
1698 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1699 msgid "Inventory Line Id"
1700 msgstr "Id linea inventario"
1703 #: help:stock.location,partner_id:0
1704 msgid "Address of customer or supplier."
1705 msgstr "Indirizzo del cliente o fornitore."
1708 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1709 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1710 #: selection:stock.location,usage:0
1711 msgid "Customer Location"
1712 msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
1715 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1716 msgid "Inventory Split lines"
1717 msgstr "Righe suddivisione inventario"
1720 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1721 #: report:lot.stock.overview:0
1722 msgid "Location Inventory Overview"
1723 msgstr "Anteprima inventario punto di stoccaggio"
1726 #: view:report.stock.inventory:0
1727 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1729 "Analisi che include i movimenti futuri (simile alla giacenza virtuale)"
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1733 msgid "Downstream traceability"
1734 msgstr "Tracciabilità a valle"
1737 #: view:stock.picking.in:0
1742 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1743 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1747 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1748 "Please find details below.\n"
1749 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1750 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1751 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1753 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1756 "Gentile signore/signora, \n"
1758 "Dlle nostre registrazioni contabili ci risulta che alcuni pagamenti del "
1759 "vostro conto sono ancora aperti. Prego verificate i dettagli\n"
1761 "Se il pagamento dovesse già essere stato corrisposto, prego non considerate "
1762 "la presente. In caso contrario, prego corrispondete l'importo indicato di "
1764 "Se dovessero esserci dubbi o richieste a riguardo, prego non esitate a "
1767 "Ringraziamo in anticipo per la Vostra collaborazione.\n"
1771 #: help:stock.incoterms,active:0
1773 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1775 "Togliendo la spunta al campo attivo, è possibile nascondere gli incoterm "
1779 #: view:stock.picking:0
1780 #: view:stock.picking.in:0
1782 msgstr "Data ordine"
1785 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
1791 #: view:stock.location:0
1792 #: field:stock.location,location_id:0
1793 msgid "Parent Location"
1794 msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
1797 #: code:addons/stock/product.py:168
1799 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1801 "Si prega di definire il conto merce in uscita per questo prodotto: \"%s\" "
1805 #: help:stock.location,company_id:0
1806 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1808 "Lasciare questo campo vuoto se l'ubicazione è condivisa tra tutte le aziende"
1811 #: field:stock.location,chained_delay:0
1812 msgid "Chaining Lead Time"
1813 msgstr "Lead time concatenamento"
1816 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1817 msgid "Manage different units of measure for products"
1818 msgstr "Gestisce differenti unità di misura per prodotto"
1821 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1822 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1823 msgstr "Fattura su spedizioni"
1826 #: code:addons/stock/stock.py:2475
1828 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1829 msgstr "Si prega di fornire una quantità positiva per lo smaltimento."
1832 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1833 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1834 msgstr "La tua azienda, Punto vendita di Birmingham"
1837 #: view:product.product:0
1838 #: view:product.template:0
1839 msgid "Storage Location"
1840 msgstr "Punto di stoccaggio"
1843 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1844 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1845 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1846 msgstr "Valuta in cui il costo unitario è espresso"
1849 #: selection:stock.picking,move_type:0
1850 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1851 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1856 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1857 #: selection:report.stock.move,month:0
1862 #: view:product.product:0
1867 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1868 msgid "Stock Statistics"
1869 msgstr "Statistiche di magazzino"
1872 #: view:report.stock.move:0
1873 msgid "Month Planned"
1874 msgstr "Mese pianificato"
1877 #: help:stock.picking,origin:0
1878 #: help:stock.picking.in,origin:0
1879 #: help:stock.picking.out,origin:0
1880 msgid "Reference of the document"
1881 msgstr "Riferimento del documento"
1884 #: view:stock.picking:0
1885 #: view:stock.picking.in:0
1886 msgid "Is a Back Order"
1887 msgstr "E' un back order"
1890 #: report:stock.picking.list:0
1891 msgid "Incoming Shipment :"
1892 msgstr "Spedizioni in entrata:"
1895 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1896 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1897 msgstr "Conto valorizzazione di magazzino (uscita)"
1900 #: view:stock.return.picking.memory:0
1901 msgid "Return Picking Memory"
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1906 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1907 #: view:stock.inventory:0
1908 #: view:stock.move:0
1909 #: view:stock.production.lot:0
1911 msgstr "Movimenti di Magazzino"
1914 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
1915 #: help:stock.move.split,use_exist:0
1917 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
1918 "otherwise you should enter new ones line by line."
1922 #: selection:report.stock.move,type:0
1923 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1924 #: selection:stock.move,type:0
1925 #: selection:stock.picking,type:0
1926 #: selection:stock.picking.in,type:0
1927 #: selection:stock.picking.out,type:0
1928 msgid "Sending Goods"
1929 msgstr "Spedizione Merci"
1932 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
1933 msgid "Product Categories"
1934 msgstr "Categorie Prodotti"
1937 #: view:stock.move:0
1938 msgid "Cancel Availability"
1939 msgstr "Annulla Disponibilità"
1942 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
1944 msgid "Current Inventory"
1945 msgstr "Inventario corrente"
1948 #: help:product.template,property_stock_production:0
1950 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1951 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
1955 #: help:stock.move,date_expected:0
1956 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1957 msgstr "Data pianificato per l'elaborazione di questo movimento"
1960 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1961 msgid "Created Moves"
1962 msgstr "Movimenti creati"
1965 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
1966 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
1967 msgstr "Conto valorizzazione di magazzino (entrata)"
1970 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1975 #: code:addons/stock/stock.py:529
1977 msgid "You cannot remove a lot line."
1978 msgstr "Impossibile rimuovere una riga lotto."
1981 #: help:stock.location,posx:0
1982 #: help:stock.location,posy:0
1983 #: help:stock.location,posz:0
1984 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1985 msgstr "Dettagli localizzazione opzionali, puramente a scopo informativo"
1988 #: view:product.product:0
1989 #: view:product.template:0
1990 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1991 msgstr "Proprietà punto di stoccaggio controparte"
1994 #: view:stock.location:0
1995 msgid "Localization"
1996 msgstr "Localizzazione"
1999 #: code:addons/stock/product.py:459
2001 msgid "Delivered Qty"
2002 msgstr "Q.ta Consegnate"
2005 #: view:stock.partial.picking:0
2006 msgid "Transfer Products"
2007 msgstr "Trasferisci prodotti"
2010 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2012 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2013 "location for stock moves generated when you do an inventory."
2017 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2019 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2020 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2021 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2022 "the product, the one from the product category is used."
2026 #: view:report.stock.move:0
2028 msgstr "Giorno pianificato"
2031 #: help:stock.picking,state:0
2034 " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2037 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2038 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2040 " * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2043 " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2046 " * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2047 "cancelled anymore\n"
2049 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2053 #: view:report.stock.inventory:0
2054 #: field:report.stock.inventory,date:0
2055 #: field:report.stock.move,date:0
2056 #: view:stock.inventory:0
2057 #: report:stock.inventory.move:0
2058 #: view:stock.move:0
2059 #: field:stock.move,date:0
2060 #: field:stock.partial.move,date:0
2061 #: field:stock.partial.picking,date:0
2066 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2067 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2068 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2069 msgid "Is a Follower"
2070 msgstr "E' un Follower"
2073 #: view:report.stock.inventory:0
2074 #: view:report.stock.move:0
2075 msgid "Extended Filters..."
2076 msgstr "Filtri estesi..."
2079 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2080 msgid "Location Stock"
2081 msgstr "Punto di Stoccaggio"
2084 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2090 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2092 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2093 msgstr "L'unione è consentita solo agli inventari in stato bozza."
2096 #: help:stock.picking.out,state:0
2098 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2100 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2101 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2104 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2107 " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2110 " * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2111 "cancelled anymore\n"
2113 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2117 #: field:stock.incoterms,code:0
2122 #: view:stock.inventory.line.split:0
2124 msgstr "Numero lotti"
2127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2128 #: view:product.product:0
2133 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2135 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2136 " Click to register a product reception. \n"
2138 " Here you can receive individual products, no matter what\n"
2139 " purchase order or picking order they come from. You will "
2141 " the list of all products you are waiting for. Once you "
2143 " an order, you can filter based on the name of the supplier "
2145 " the purchase order reference. Then you can confirm all "
2147 " received using the buttons on the right of each line.\n"
2153 #: view:stock.change.product.qty:0
2154 #: view:stock.change.standard.price:0
2155 #: view:stock.config.settings:0
2156 #: view:stock.fill.inventory:0
2157 #: view:stock.inventory.line.split:0
2158 #: view:stock.inventory.merge:0
2159 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2160 #: view:stock.location.product:0
2161 #: view:stock.move.consume:0
2162 #: view:stock.move.scrap:0
2163 #: view:stock.move.split:0
2164 #: view:stock.partial.move:0
2165 #: view:stock.partial.picking:0
2166 #: view:stock.return.picking:0
2167 #: view:stock.split.into:0
2172 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2173 msgid "Return Picking"
2174 msgstr "Ritorna picking"
2177 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2180 msgid "Return Shipment"
2181 msgstr "Ritorno merce"
2184 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2185 msgid "Merge Inventory"
2186 msgstr "Unisci inventario"
2189 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2190 #: view:stock.fill.inventory:0
2191 #: view:stock.inventory:0
2192 msgid "Fill Inventory"
2193 msgstr "Riempire l'inventario"
2196 #: view:stock.return.picking:0
2197 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2198 msgstr "Fornisce le quantità dei prodotti ritornati."
2201 #: view:product.product:0
2202 #: view:stock.change.standard.price:0
2204 msgstr "Prezzo di Costo"
2207 #: view:product.product:0
2208 #: field:product.product,valuation:0
2209 msgid "Inventory Valuation"
2210 msgstr "Valorizzazione inventario"
2213 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2214 msgid "Create Invoice"
2215 msgstr "Crea fattura"
2218 #: view:stock.move:0
2219 msgid "Process Later"
2220 msgstr "Elabora successivamente"
2223 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2225 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2226 "location for goods you receive from the current partner"
2228 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito) "
2229 "come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
2233 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2235 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2239 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2240 msgid "Owner Address"
2241 msgstr "Indirizzo Titolare:"
2244 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2246 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2247 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2248 "by your products and inventory management performance."
2252 #: constraint:stock.move:0
2253 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2257 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2258 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2259 msgstr "Lead time pianificato (giorni)"
2262 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2267 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2268 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2272 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2273 msgid "stock.return.picking.memory"
2274 msgstr "stock.return.picking.memory"
2277 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2278 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2282 #: code:addons/stock/product.py:449
2284 msgid "Received Qty"
2285 msgstr "Q.tà ricevuta"
2288 #: field:stock.production.lot,ref:0
2289 msgid "Internal Reference"
2290 msgstr "Riferimento interno"
2293 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2295 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2298 "Prefisso addizionale da anteporre al numero seriale quando è visualizzato: "
2299 "PREFISSO/SERIALE [RIF_INT]"
2302 #: help:product.product,track_production:0
2304 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2305 "generated by a Manufacturing Order"
2309 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2310 #: view:stock.fill.inventory:0
2311 msgid "Import Inventory"
2312 msgstr "Importa inventario"
2315 #: field:stock.incoterms,name:0
2316 #: field:stock.warehouse,name:0
2321 #: report:stock.picking.list:0
2322 msgid "Supplier Address :"
2323 msgstr "Indirizzo fornitore:"
2326 #: view:stock.inventory.line:0
2327 msgid "Stock Inventory Lines"
2328 msgstr "Righe inventario di magazzino"
2331 #: view:report.stock.lines.date:0
2336 #: selection:product.product,valuation:0
2337 msgid "Real Time (automated)"
2338 msgstr "Tempo reale (automatico)"
2341 #: help:stock.move,tracking_id:0
2342 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2346 #: view:stock.location:0
2347 msgid "Customer Locations"
2348 msgstr "Punti di stoccaggio cliente"
2351 #: code:addons/stock/stock.py:2449
2352 #: code:addons/stock/stock.py:2858
2355 msgstr "Errore Utente!"
2358 #: view:stock.partial.picking:0
2359 msgid "Stock partial Picking"
2360 msgstr "Prelievo parziale"
2363 #: view:stock.picking:0
2364 msgid "Create Invoice/Refund"
2365 msgstr "Crea fattura/nota di credito"
2368 #: help:stock.picking,message_ids:0
2369 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2370 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2371 msgid "Messages and communication history"
2372 msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
2375 #: view:report.stock.inventory:0
2376 #: view:report.stock.move:0
2378 msgstr "Valore totale"
2381 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2383 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2384 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2388 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2389 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2390 #: selection:stock.location,usage:0
2391 msgid "Supplier Location"
2392 msgstr "Punto di Stoccaggio Fornitore"
2395 #: view:stock.location.product:0
2396 msgid "View Products Inventory"
2397 msgstr "Mostra Inventario Prodotti"
2400 #: view:stock.move:0
2405 #: code:addons/stock/stock.py:1776
2407 msgid "Operation forbidden !"
2408 msgstr "Operazione non permessa!"
2411 #: view:report.stock.inventory:0
2413 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2417 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2418 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2423 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2424 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2425 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2426 msgid "Stock Input Account"
2427 msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
2430 #: view:report.stock.move:0
2431 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2435 #: view:stock.config.settings:0
2437 msgstr "Contabilità"
2440 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2441 msgid "Warehouse Management"
2442 msgstr "Gestione Magazzino"
2445 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2446 msgid "Automatic No Step Added"
2447 msgstr "Automatic No Step Added"
2450 #: help:stock.move,date:0
2452 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2457 #: view:report.stock.inventory:0
2458 #: view:report.stock.move:0
2459 #: view:stock.inventory:0
2460 #: view:stock.move:0
2461 #: view:stock.picking:0
2462 #: view:stock.picking.in:0
2463 #: view:stock.production.lot:0
2465 msgstr "Raggruppa per..."
2468 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2470 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2471 " Click to create a stock movement.\n"
2473 " This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2474 " operations on a specific product. You can filter on the "
2476 " to see all the past or future movements for the product.\n"
2482 #: view:stock.location:0
2483 msgid "Chained Locations"
2484 msgstr "Punti di Stoccaggio Collegati"
2487 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2488 msgid "Inventory loss"
2489 msgstr "Perdita di Inventario"
2492 #: view:stock.inventory:0
2493 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2494 #: view:stock.move:0
2495 #: field:stock.move,product_uom:0
2496 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2497 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2498 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2499 #: view:stock.production.lot:0
2500 msgid "Unit of Measure"
2501 msgstr "Unità di misura"
2504 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2505 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2509 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2510 msgid "Track serial number on products"
2514 #: field:stock.picking,message_unread:0
2515 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2516 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2517 msgid "Unread Messages"
2518 msgstr "Messaggi non letti"
2521 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2523 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2528 #: view:stock.inventory:0
2529 msgid "Set to Draft"
2530 msgstr "Imposta a \"Bozza\""
2533 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2535 msgid "Stock Journals"
2536 msgstr "Giornali di magazzino"
2539 #: view:product.product:0
2540 #: view:stock.inventory.line.split:0
2545 #: view:stock.partial.picking:0
2547 msgstr "_Trasferisci"
2550 #: selection:report.stock.move,type:0
2555 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2556 #: field:stock.move,scrapped:0
2561 #: field:product.product,track_incoming:0
2562 msgid "Track Incoming Lots"
2563 msgstr "Traccia Lotti in Ingresso"
2566 #: view:stock.location:0
2567 msgid "Internal Locations"
2571 #: view:board.board:0
2572 msgid "Warehouse board"
2573 msgstr "Board magazzino"
2576 #: code:addons/stock/product.py:469
2579 msgstr "Q.tà futura"
2582 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2583 msgid "Manage Serial Numbers"
2584 msgstr "Gestisci numeri di serie e lotti"
2587 #: field:stock.move,note:0
2588 #: field:stock.picking,note:0
2589 #: field:stock.picking.in,note:0
2590 #: field:stock.picking.out,note:0
2595 #: selection:stock.picking,state:0
2600 #: report:lot.stock.overview:0
2601 #: report:lot.stock.overview_all:0
2606 #: field:report.stock.move,type:0
2607 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2608 #: field:stock.move,type:0
2609 #: field:stock.picking,type:0
2610 #: field:stock.picking.in,type:0
2611 #: field:stock.picking.out,type:0
2612 msgid "Shipping Type"
2613 msgstr "Tipo Spedizione"
2616 #: view:stock.move:0
2617 msgid "Process Partially"
2618 msgstr "Elabora parzialmente"
2621 #: view:stock.move:0
2622 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2627 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2628 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2629 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2630 #: view:stock.config.settings:0
2631 #: view:stock.inventory:0
2632 #: view:stock.partial.move:0
2633 #: view:stock.picking:0
2638 #: code:addons/stock/stock.py:2243
2641 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2642 "account on category of this product are same."
2646 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2651 #: view:stock.change.standard.price:0
2652 msgid "Change Price"
2653 msgstr "Cambia prezzo"
2656 #: field:stock.picking,move_type:0
2657 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2658 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2659 msgid "Delivery Method"
2660 msgstr "Metodo di Consegna"
2663 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2664 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2665 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2666 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2667 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2668 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2669 msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
2672 #: view:board.board:0
2673 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2674 msgid "Outgoing Products"
2675 msgstr "Prodotti in uscita"
2678 #: code:addons/stock/stock.py:2249
2681 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2686 #: view:report.stock.move:0
2688 msgstr "Ritardo (giorni)"
2691 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2692 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2693 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2698 #: code:addons/stock/product.py:465
2704 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2705 msgid "stock.config.settings"
2706 msgstr "stock.config.settings"
2709 #: view:stock.production.lot:0
2710 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2715 #: help:product.product,valuation:0
2717 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2718 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2719 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2720 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2721 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2725 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2726 msgid "Big Suppliers"
2727 msgstr "Fornitori importanti"
2730 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2732 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2733 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2734 "manage your company activities."
2738 #: help:report.stock.move,location_id:0
2739 #: help:stock.move,location_id:0
2741 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2742 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2746 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2751 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2752 msgid "New Quantity on Hand"
2756 #: field:stock.move,priority:0
2761 #: view:stock.move:0
2762 #: field:stock.move,origin:0
2767 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2768 #: field:product.product,location_id:0
2769 #: view:report.stock.inventory:0
2770 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2771 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2772 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2773 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2774 #: report:stock.inventory.move:0
2775 #: view:stock.move:0
2776 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2777 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2778 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2779 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2780 #: field:stock.picking,location_id:0
2781 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2782 #: report:stock.picking.list:0
2783 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2784 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2785 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2787 msgstr "Punto di Stoccaggio"
2790 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2791 #: view:stock.picking:0
2792 msgid "Picking List"
2793 msgstr "Picking List"
2796 #: view:stock.inventory:0
2797 msgid "Cancel Inventory"
2798 msgstr "Annulla Inventario"
2801 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2802 msgid "Support multiple variants per products "
2806 #: code:addons/stock/stock.py:2246
2809 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2810 "account on category of this product are same."
2814 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2816 msgid "Units of Measure"
2817 msgstr "Unità di Misura"
2820 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2821 msgid "Fixed Location"
2822 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisso"
2825 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
2830 #: code:addons/stock/stock.py:1891
2833 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
2834 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
2838 #: report:stock.inventory.move:0
2839 msgid "Manual Quantity"
2843 #: view:product.product:0
2848 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
2849 msgid "Stock report by serial number"
2853 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2854 #: selection:report.stock.move,month:0
2859 #: view:report.stock.lines.date:0
2861 msgstr "Consumabile"
2864 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2866 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2867 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2868 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2869 "controlled at least once a year."
2873 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
2875 msgid "Please create Invoices."
2876 msgstr "Si prega di creare le fatture."
2879 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
2881 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
2882 "The following dates can be tracked:\n"
2884 " - best before date\n"
2887 "This installs the module product_expiry."
2891 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
2893 msgid "Please provide proper Quantity."
2897 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2898 msgid "Stock Level Forecast"
2902 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2903 #: field:product.category,property_stock_journal:0
2904 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2905 #: view:stock.journal:0
2906 #: field:stock.journal,name:0
2907 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2908 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
2909 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
2910 msgid "Stock Journal"
2911 msgstr "Giornale di magazzino"
2914 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:174
2916 msgid "%s-%s-return"
2920 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
2922 msgid "Active ID is not set in Context"
2923 msgstr "L'ID elemento attivo non è stato impostato nel contesto"
2926 #: view:stock.move:0
2927 #: view:stock.picking:0
2928 msgid "Force Availability"
2929 msgstr "Forza la disponibilità"
2932 #: field:product.template,loc_rack:0
2937 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2938 #: view:stock.move.scrap:0
2943 #: help:stock.move,prodlot_id:0
2944 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
2948 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
2950 msgid "Receive Products"
2951 msgstr "Prodotti in entrata"
2954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2955 #: selection:stock.location,usage:0
2957 msgstr "Approvvigionamento"
2960 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2962 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2964 msgid "Deliver Products"
2965 msgstr "Prodotti in uscita"
2968 #: view:stock.location.product:0
2969 msgid "View Stock of Products"
2970 msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
2973 #: view:report.stock.inventory:0
2974 #: field:report.stock.inventory,month:0
2975 #: view:report.stock.move:0
2976 #: field:report.stock.move,month:0
2981 #: help:stock.picking,date_done:0
2982 #: help:stock.picking.in,date_done:0
2983 #: help:stock.picking.out,date_done:0
2984 msgid "Date of Completion"
2985 msgstr "Data di completamento"
2988 #: code:addons/stock/stock.py:1663
2990 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
2994 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
2995 msgid "Your Company"
2996 msgstr "La tua azienda"
2999 #: help:stock.tracking,active:0
3001 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3003 "Togliendo la spunta al campo attivo è possibile nascondere un pacco senza "
3007 #: view:stock.production.lot:0
3008 msgid "Product Lots Filter"
3009 msgstr "Filtro lotti prodotto"
3012 #: view:stock.inventory.merge:0
3017 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3022 #: view:report.stock.move:0
3027 #: view:stock.move:0
3028 msgid "Unit Of Measure"
3029 msgstr "Unità di misura"
3032 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3034 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3035 " Click to add a location.\n"
3037 " This is the structure of your company's warehouses and\n"
3038 " locations. You can click on a location to get the list of "
3040 " products and their stock level in this particular location "
3042 " all its children.\n"
3048 #: field:stock.location,stock_real:0
3050 msgstr "Giacenza Reale"
3053 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3054 msgid "Logistic Serial Number"
3058 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3059 msgid "Revision Date"
3060 msgstr "Data di revisione"
3063 #: view:report.stock.inventory:0
3064 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3065 #: report:stock.picking.list:0
3070 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3073 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3078 #: view:stock.partial.move.line:0
3079 msgid "Stock Partial Move Line"
3083 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3084 msgid "Quantity (UOS)"
3085 msgstr "Quantità (UoS)"
3088 #: view:stock.move:0
3089 msgid "Set Available"
3090 msgstr "Imposta disponibilità"
3093 #: report:stock.picking.list:0
3094 msgid "Contact Address :"
3095 msgstr "Indirizzo contatto:"
3098 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3100 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3101 "or downstream traceability of that product."
3105 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3111 #: field:stock.incoterms,active:0
3112 #: field:stock.location,active:0
3113 #: field:stock.tracking,active:0
3118 #: view:product.template:0
3123 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3125 msgid "Error, no partner !"
3126 msgstr "Errore, nessun partner !"
3129 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3130 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3131 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3132 msgid "Parent Wizard"
3133 msgstr "Wizard genitore"
3136 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3137 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3138 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3139 #: view:stock.incoterms:0
3141 msgstr "Condizioni di consegna"
3144 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3145 msgid "stock.partial.picking.line"
3146 msgstr "stock.partial.picking.line"
3149 #: report:lot.stock.overview:0
3150 #: report:lot.stock.overview_all:0
3151 #: report:stock.inventory.move:0
3156 #: help:stock.incoterms,name:0
3158 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3159 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3160 "art transportation practices."
3164 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3166 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3167 " Click to register a reception for this product. \n"
3169 " Here you will find the history of all receptions related to\n"
3170 " this product, as well as all future receptions you are "
3172 " from your suppliers.\n"
3178 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3180 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3181 "be included as well."
3185 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3187 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3191 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3193 "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
3194 " manage product manufacturing chains, manage default "
3195 "locations per product,\n"
3196 " define routes within your warehouse according to business "
3198 " This installs the module stock_location."
3202 #: view:stock.inventory:0
3203 #: field:stock.inventory,name:0
3204 msgid "Inventory Reference"
3205 msgstr "Riferimento inventario"
3208 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3210 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3211 " Click to register a product delivery.\n"
3214 " You will find in this list all products you have to deliver "
3216 " your customers. You can process the deliveries directly "
3218 " this list using the buttons on the right of each line. You "
3220 " filter the products to deliver by customer, products or "
3222 " order (using the Origin field).\n"
3228 #: view:stock.move:0
3233 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3234 msgid "Revision Name"
3235 msgstr "Nome revisione"
3238 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3239 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3240 msgstr "Gestisci numeri seriali logistici"
3243 #: view:stock.inventory:0
3244 msgid "Confirm Inventory"
3245 msgstr "Conferma Inventario"
3248 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3250 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3251 " Click to add a tracking number.\n"
3253 " This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3255 " can get the upstream or downstream traceability of the "
3257 " contained in the pack.\n"
3263 #: code:addons/stock/stock.py:2496
3265 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3269 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3270 msgid "Customers Packings"
3274 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3275 #: view:report.stock.move:0
3276 #: selection:report.stock.move,state:0
3277 #: selection:stock.inventory,state:0
3278 #: view:stock.move:0
3279 #: selection:stock.move,state:0
3280 #: view:stock.picking:0
3281 #: view:stock.picking.in:0
3286 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3287 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3288 #: view:stock.change.standard.price:0
3289 msgid "Change Standard Price"
3290 msgstr "Cambia Prezzo Standard"
3293 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3294 msgid "Virtual Locations"
3295 msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
3298 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3299 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3300 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3301 msgid "To Be Invoiced"
3302 msgstr "Da Fatturare"
3305 #: field:stock.inventory,date_done:0
3307 msgstr "Data Chiusura"
3310 #: code:addons/stock/stock.py:1121
3313 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3315 "Inserire un Partner nella picking list se si vuole generare la fattura."
3318 #: view:stock.picking.in:0
3319 msgid "Confirm & Receive"
3320 msgstr "Conferma & ricevi"
3323 #: field:stock.picking,origin:0
3324 #: field:stock.picking.in,origin:0
3325 #: field:stock.picking.out,origin:0
3326 msgid "Source Document"
3327 msgstr "Documento di origine"
3330 #: selection:stock.move,priority:0
3332 msgstr "Non Urgente"
3335 #: view:stock.move:0
3337 msgstr "Pianificato"
3340 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3346 #: field:stock.journal,user_id:0
3348 msgstr "Responsabile"
3351 #: view:stock.move:0
3352 msgid "Process Entirely"
3353 msgstr "Elabora interamente"
3356 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3358 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3359 "location for stock moves generated by procurements."
3363 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3364 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3365 #: view:report.stock.inventory:0
3366 msgid "Inventory Analysis"
3367 msgstr "Analisi inventario"
3370 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3371 msgid "Destination Journal"
3372 msgstr "Registro Destinazione"
3375 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3376 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3381 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:222
3383 msgid "Returned Picking"
3387 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3388 #: view:report.stock.inventory:0
3389 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3390 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3391 #: view:report.stock.move:0
3392 #: field:report.stock.move,product_id:0
3393 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3394 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3395 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3396 #: report:stock.inventory.move:0
3397 #: view:stock.move:0
3398 #: field:stock.move,product_id:0
3399 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3400 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3401 #: field:stock.move.split,product_id:0
3402 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3403 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3404 #: field:stock.picking,product_id:0
3405 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3406 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3407 #: view:stock.production.lot:0
3408 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3409 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3410 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3411 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3416 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3418 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3419 " Click to start an inventory. \n"
3421 " Periodical Inventories are used to count the number of "
3423 " available per location. You can use it once a year when you "
3425 " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3426 " current inventory level of a product.\n"
3432 #: view:stock.return.picking:0
3437 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3439 msgstr "Fatturazione"
3442 #: view:stock.picking:0
3443 msgid "Assigned Internal Moves"
3444 msgstr "Movimenti interni assegnati"
3447 #: code:addons/stock/stock.py:790
3449 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3453 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3454 msgid "Moves for this serial number"
3455 msgstr "Sposta questo numero di serie"
3458 #: field:stock.move,product_uos:0
3460 msgstr "UoS Prodotto"
3463 #: field:stock.location,posz:0
3465 msgstr "Altezza (Z)"
3468 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3469 #: view:stock.move.consume:0
3470 msgid "Consume Products"
3471 msgstr "Usa prodotti"
3474 #: field:stock.location,parent_right:0
3475 msgid "Right Parent"
3476 msgstr "Genitore destro"
3479 #: report:lot.stock.overview:0
3480 #: report:lot.stock.overview_all:0
3485 #: field:stock.location,posx:0
3486 msgid "Corridor (X)"
3487 msgstr "Larghezza (X)"
3490 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3491 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3495 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3496 msgid "European Customers"
3497 msgstr "Clienti Europei"
3500 #: field:report.stock.inventory,value:0
3501 #: field:report.stock.move,value:0
3503 msgstr "Valore totale"
3506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3507 msgid "Products by Category"
3508 msgstr "Prodotti per Categoria"
3511 #: selection:stock.picking,state:0
3512 #: selection:stock.picking.in,state:0
3513 #: selection:stock.picking.out,state:0
3514 msgid "Waiting Another Operation"
3515 msgstr "In attesa di altra operazione"
3518 #: view:stock.location:0
3519 msgid "Supplier Locations"
3523 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3524 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3525 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3530 #: view:report.stock.move:0
3531 msgid "Completed Stock-Moves"
3535 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3536 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3537 msgid "Products by Location"
3538 msgstr "Prodotti per punto di stoccaggio"
3541 #: view:stock.config.settings:0
3546 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3548 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3549 " Click to add a location.\n"
3551 " Define your locations to reflect your warehouse structure "
3553 " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3554 " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3556 " suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3558 " the stock operations like the manufacturing orders\n"
3559 " consumptions, inventories, etc.\n"
3561 " Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3563 " location to another one. For instance, if you receive "
3565 " from a supplier, OpenERP will move products from the "
3567 " location to the Stock location. Each report can be performed "
3569 " physical, partner or virtual locations.\n"
3575 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3576 msgid "Include children"
3577 msgstr "Figli inclusi"
3580 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3585 #: help:stock.picking,date:0
3586 #: help:stock.picking.in,date:0
3587 #: help:stock.picking.out,date:0
3588 msgid "Creation time, usually the time of the order."
3592 #: field:stock.tracking,name:0
3593 msgid "Pack Reference"
3597 #: view:report.stock.move:0
3598 #: field:report.stock.move,location_id:0
3599 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3600 #: field:stock.move,location_id:0
3601 #: field:stock.move.split,location_id:0
3602 msgid "Source Location"
3603 msgstr "Punto di Stoccaggio di Provenienza"
3606 #: view:product.template:0
3607 msgid "Accounting Entries"
3608 msgstr "Registrazioni Contabili"
3611 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3613 msgstr "Responsabile"
3616 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3617 msgid "Internal Shippings"
3621 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3622 msgid "Enable Related Account"
3626 #: field:stock.location.product,type:0
3627 msgid "Analyse Type"
3631 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3633 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3634 " Click to create an incoming shipment. \n"
3636 " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3637 " receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3639 " list of products to be received according to the original\n"
3640 " purchase order.\n"
3646 #: view:stock.move:0
3648 msgstr "Destinazione"
3651 #: selection:stock.picking,move_type:0
3652 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3653 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3655 msgstr "Tutto in una volta"
3658 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3659 msgid "Inventory Move"
3660 msgstr "Movimento inventario"
3663 #: code:addons/stock/product.py:475
3665 msgid "Future Productions"
3666 msgstr "Produzioni future"
3669 #: help:stock.picking.in,state:0
3671 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3673 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3674 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3677 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3680 " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3683 " * Received: has been processed, can't be modified or "
3684 "cancelled anymore\n"
3686 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3690 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
3691 #: view:stock.config.settings:0
3692 msgid "Configure Warehouse"
3693 msgstr "Configura magazzino"
3696 #: view:stock.picking:0
3697 #: view:stock.picking.in:0
3699 msgstr "Da fatturare"
3702 #: view:stock.return.picking:0
3703 msgid "Return lines"
3707 #: view:stock.inventory:0
3708 msgid "Search Inventory"
3709 msgstr "Cerca inventario"
3712 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3713 #: view:report.stock.lines.date:0
3714 msgid "Dates of Inventories"
3715 msgstr "Date degli Inventari"
3718 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
3719 #: view:product.product:0
3724 #: view:report.stock.move:0
3725 msgid "Total incoming quantity"
3726 msgstr "Quantità totale in ingresso"
3729 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3734 #: view:report.stock.inventory:0
3735 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
3736 #: view:report.stock.move:0
3737 #: field:report.stock.move,company_id:0
3738 #: field:stock.inventory,company_id:0
3739 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
3740 #: field:stock.location,company_id:0
3741 #: field:stock.move,company_id:0
3742 #: field:stock.picking,company_id:0
3743 #: field:stock.picking.in,company_id:0
3744 #: field:stock.picking.out,company_id:0
3745 #: field:stock.production.lot,company_id:0
3746 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
3747 #: field:stock.warehouse,company_id:0
3752 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
3753 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
3754 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3755 msgid "Product Unit of Measure"
3756 msgstr "Unità di misura prodotto"
3759 #: view:stock.move:0
3760 msgid "Put in current pack"
3764 #: view:stock.inventory:0
3765 msgid "Lot Inventory"
3766 msgstr "Inventario Lotti"
3769 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
3770 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
3771 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
3772 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3773 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3774 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3775 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3776 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3777 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3778 #: view:stock.move.split:0
3779 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3780 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3781 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3782 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
3783 #: report:stock.picking.list:0
3784 #: view:stock.production.lot:0
3785 #: field:stock.production.lot,name:0
3786 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
3787 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
3788 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
3789 msgid "Serial Number"
3790 msgstr "Numero di serie"
3793 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
3794 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
3795 msgstr "Wizard Prelievo Parziale"
3798 #: field:stock.location,icon:0
3803 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
3804 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
3805 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
3806 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
3808 msgstr "Tracciabilità"
3811 #: view:stock.inventory.line.split:0
3812 #: view:stock.move.consume:0
3813 #: view:stock.move.scrap:0
3814 #: view:stock.split.into:0
3819 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3821 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
3822 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
3823 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
3824 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
3829 #: field:stock.picking,message_ids:0
3830 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
3831 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
3836 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3837 msgid "Non European Customers"
3838 msgstr "Clienti non europei"
3841 #: code:addons/stock/product.py:96
3842 #: code:addons/stock/product.py:110
3843 #: code:addons/stock/product.py:113
3844 #: code:addons/stock/product.py:120
3845 #: code:addons/stock/product.py:141
3846 #: code:addons/stock/product.py:167
3847 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
3848 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
3849 #: code:addons/stock/stock.py:529
3850 #: code:addons/stock/stock.py:790
3851 #: code:addons/stock/stock.py:1190
3852 #: code:addons/stock/stock.py:1199
3853 #: code:addons/stock/stock.py:2243
3854 #: code:addons/stock/stock.py:2246
3855 #: code:addons/stock/stock.py:2249
3856 #: code:addons/stock/stock.py:2252
3857 #: code:addons/stock/stock.py:2255
3858 #: code:addons/stock/stock.py:2258
3859 #: code:addons/stock/stock.py:2585
3860 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
3861 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3862 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3868 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
3870 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3871 " Click to define a new warehouse.\n"
3877 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3878 #: selection:report.stock.move,state:0
3879 #: selection:stock.inventory,state:0
3880 #: selection:stock.move,state:0
3881 #: selection:stock.picking,state:0
3882 #: selection:stock.picking.in,state:0
3883 #: selection:stock.picking.out,state:0
3888 #: view:stock.picking:0
3889 msgid "Confirmed Delivery Orders"
3893 #: view:stock.move:0
3894 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
3895 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3900 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3902 msgid "This picking list does not require invoicing."
3903 msgstr "Questa picking non richiede fatturazione."
3906 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
3909 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
3910 "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
3914 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
3915 msgid "Your Company, Chicago shop"
3919 #: selection:report.stock.move,type:0
3920 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3921 #: selection:stock.move,type:0
3922 #: selection:stock.picking,type:0
3923 #: selection:stock.picking.in,type:0
3924 #: selection:stock.picking.out,type:0
3925 msgid "Getting Goods"
3926 msgstr "Ricezione Merci"
3929 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3931 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3932 "incoming product in this location \n"
3933 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3934 "according to the type :\n"
3935 "* None: No chaining at all\n"
3936 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3937 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3938 "list of the incoming products.\n"
3939 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3940 "Location if Fixed."
3944 #: code:addons/stock/stock.py:1853
3947 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
3948 "OpenERP will not automatically generate a back order."
3952 #: view:stock.production.lot.revision:0
3953 msgid "Serial Number Revisions"
3957 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3958 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
3959 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3960 #: view:stock.picking.out:0
3961 msgid "Delivery Orders"
3962 msgstr "Ordini di Consegna"
3965 #: view:stock.picking:0
3966 msgid "Delivery orders already processed"
3970 #: field:product.template,loc_case:0
3975 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3976 #: selection:report.stock.move,state:0
3977 #: selection:stock.inventory,state:0
3982 #: view:stock.move:0
3983 #: view:stock.picking:0
3988 #: help:stock.location,icon:0
3989 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3993 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3994 msgid "Merge inventories"
3995 msgstr "Unione Inventari"
3998 #: view:stock.location:0
3999 msgid "Stock Location"
4000 msgstr "Punto di stoccaggio"
4003 #: help:stock.location,scrap_location:0
4005 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4009 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4010 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4011 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4016 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4018 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4022 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4024 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4025 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
4029 #: view:report.stock.move:0
4030 msgid "Total outgoing quantity"
4031 msgstr "Quantità totale in uscita"
4034 #: field:stock.move,backorder_id:0
4035 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4036 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4037 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4038 msgid "Back Order of"
4039 msgstr "Back Order di"
4042 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4043 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4044 msgid "Unit Cost for this product line"
4045 msgstr "Costo unitario per questa riga prodotto"
4048 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4049 #: view:report.stock.inventory:0
4050 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4051 #: view:report.stock.move:0
4052 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4053 msgid "Product Category"
4054 msgstr "Categoria prodotto"
4057 #: view:stock.move:0
4058 msgid "Serial Number"
4062 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4063 msgid "Create invoice"
4064 msgstr "Crea Fattura"
4067 #: view:stock.picking:0
4068 msgid "Confirmed Internal Moves"
4072 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4073 msgid "Configuration"
4074 msgstr "Configurazione"
4077 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4078 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4082 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4084 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4085 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4086 "* quantity available).\n"
4087 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4088 "stock input account will be debited."
4092 #: code:addons/stock/stock.py:2811
4098 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4100 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4101 " to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4102 " This installs the module stock_invoice_directly."
4106 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4107 msgid "Chaining Journal"
4111 #: code:addons/stock/stock.py:768
4113 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4117 #: view:report.stock.move:0
4122 #: help:stock.move,product_qty:0
4124 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4125 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4126 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4127 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4128 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4129 "be done with care."
4133 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4135 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4136 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4137 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4138 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4139 "internal locations."
4143 #: code:addons/stock/product.py:457
4145 msgid "Future Deliveries"
4146 msgstr "Consegne future"
4149 #: view:stock.move:0
4150 #: field:stock.move,tracking_id:0
4151 #: view:stock.tracking:0
4156 #: view:stock.move:0
4157 msgid "Date Expected"
4158 msgstr "Data Prevista"
4161 #: field:stock.move,auto_validate:0
4162 msgid "Auto Validate"
4163 msgstr "Convalida automatica"
4166 #: code:addons/stock/stock.py:1821
4168 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4172 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4173 msgid "Product Template"
4174 msgstr "Modello Prodotto"
4177 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4178 #: selection:report.stock.move,month:0
4183 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4184 msgid "Automatic Move"
4185 msgstr "Movimento Automatico"
4188 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4189 msgid "Virtual Stock Value"
4190 msgstr "Valore magazzino virtuale"
4193 #: view:stock.picking.in:0
4194 #: view:stock.picking.out:0
4195 msgid "Return Products"
4196 msgstr "Prodotti Resi"
4199 #: view:stock.inventory:0
4200 msgid "Validate Inventory"
4201 msgstr "Convalida inventario"
4204 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4206 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4207 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4211 #: help:stock.production.lot,name:0
4212 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4216 #: code:addons/stock/product.py:142
4218 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4222 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4223 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4224 msgid "Incoming Products"
4225 msgstr "Prodotti in arrivo"
4228 #: view:product.product:0
4233 #: view:stock.change.product.qty:0
4234 #: view:stock.change.standard.price:0
4235 #: view:stock.config.settings:0
4236 #: view:stock.fill.inventory:0
4237 #: view:stock.inventory.line.split:0
4238 #: view:stock.inventory.merge:0
4239 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4240 #: view:stock.location.product:0
4241 #: view:stock.move.consume:0
4242 #: view:stock.move.scrap:0
4243 #: view:stock.move.split:0
4244 #: view:stock.partial.move:0
4245 #: view:stock.partial.picking:0
4246 #: view:stock.return.picking:0
4247 #: view:stock.split.into:0
4252 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4253 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4254 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4259 #: code:addons/stock/stock.py:1852
4260 #: view:product.template:0
4263 msgstr "Informazioni"
4266 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4268 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4272 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4274 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4275 "destination location for goods you send to this partner"
4277 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, "
4278 "come destinazione per le merci inviate al partner"
4281 #: view:stock.change.product.qty:0
4282 #: view:stock.change.standard.price:0
4287 #: field:stock.picking,max_date:0
4288 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4289 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4290 msgid "Max. Expected Date"
4294 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4295 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4296 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4297 msgid "Auto-Picking"
4298 msgstr "Prelievo automatico"
4301 #: report:stock.picking.list:0
4302 msgid "Customer Address :"
4306 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4307 msgid "Chaining Type"
4308 msgstr "Tipo concatenato"
4311 #: view:report.stock.inventory:0
4312 #: view:report.stock.move:0
4313 #: selection:report.stock.move,type:0
4314 #: view:stock.location:0
4315 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4316 #: selection:stock.move,type:0
4317 #: selection:stock.picking,type:0
4318 #: selection:stock.picking.in,type:0
4319 #: selection:stock.picking.out,type:0
4324 #: view:stock.picking:0
4325 #: view:stock.picking.in:0
4326 #: view:stock.picking.out:0
4327 msgid "Calendar View"
4328 msgstr "Panoramica del calendario"
4331 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4332 #: report:stock.inventory.move:0
4333 msgid "Stock Inventory"
4334 msgstr "Inventario di magazzino"
4337 #: help:report.stock.inventory,state:0
4339 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4340 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4341 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4342 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
4343 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4347 #: view:stock.inventory.merge:0
4348 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4349 msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
4352 #: view:stock.picking.out:0
4353 msgid "Date of Delivery"
4357 #: field:stock.location,posy:0
4359 msgstr "Scaffali (Y)"
4362 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4365 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4370 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4371 msgid "Serial Number Revision"
4375 #: code:addons/stock/product.py:96
4377 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4381 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4383 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4384 " This installs the module claim_from_delivery."
4388 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
4390 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4394 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4396 msgstr "Imposta a zero"
4399 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4404 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4405 msgid "Create push/pull logistic rules"
4409 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4411 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4412 msgstr "Nessuna di queste picking list richiede fatturazione."
4415 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4416 #: selection:report.stock.move,month:0
4421 #: code:addons/stock/product.py:471
4423 msgid "Unplanned Qty"
4424 msgstr "Qtà non pianificata"
4427 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4428 msgid "Chained Company"
4432 #: view:stock.picking.out:0
4433 msgid "Check Availability"
4434 msgstr "Controllo disponibilità"
4437 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4438 #: selection:report.stock.move,month:0
4443 #: constraint:stock.move:0
4444 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4448 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4450 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4451 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4452 "traceability of that product."
4456 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
4459 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4463 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4464 msgid "Future Stock Moves"
4465 msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
4468 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4469 msgid "Move History (parent moves)"
4470 msgstr "Storico movimento (movimenti superiori)"
4473 #: code:addons/stock/product.py:453
4475 msgid "Future Stock"
4479 #: code:addons/stock/stock.py:1663
4480 #: code:addons/stock/stock.py:1665
4486 #: report:stock.inventory.move:0
4487 msgid "Production Lot"
4488 msgstr "Lotto di Produzione"
4491 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4492 #: view:stock.config.settings:0
4493 #: view:stock.move:0
4494 #: view:stock.tracking:0
4495 msgid "Traceability"
4496 msgstr "Tracciabilità"
4499 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4501 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4502 " Click to add a delivery order for this product.\n"
4504 " Here you will find the history of all past deliveries "
4506 " this product, as well as all the products you must deliver "
4514 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4516 #: view:stock.location:0
4517 #: view:stock.move:0
4519 msgstr "Punti di Stoccaggio"
4522 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4523 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4524 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4526 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4527 "contains the already processed part."
4531 #: view:stock.inventory:0
4532 msgid "General Information"
4533 msgstr "Informazioni Generali"
4536 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4541 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4542 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4543 #: view:stock.inventory.line.split:0
4544 #: view:stock.move:0
4545 #: view:stock.move.split:0
4546 msgid "Split in Serial Numbers"
4550 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4552 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4553 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4554 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4555 "product, the one from the product category is used."
4559 #: view:stock.move:0
4560 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4561 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4566 #: view:report.stock.move:0
4567 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4568 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4569 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4570 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4571 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4572 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4573 msgid "Dest. Location"
4574 msgstr "Punto di Stoccaggio di Destinazione"
4577 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4578 msgid "Picking Slip"
4579 msgstr "Ordine di Prelievo"
4582 #: help:stock.move,product_packaging:0
4584 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4588 #: view:product.product:0
4593 #: report:stock.picking.list:0
4594 msgid "Schedule Date"
4598 #: field:stock.location.product,to_date:0
4603 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4604 #: selection:report.stock.move,month:0
4609 #: view:stock.split.into:0
4611 msgstr "Dividi movimento"
4614 #: selection:stock.move,state:0
4619 #: view:report.stock.move:0
4620 msgid "Future Stock-Moves"
4624 #: view:report.stock.inventory:0
4629 #: field:stock.move,name:0
4630 #: report:stock.picking.list:0
4631 #: view:stock.production.lot.revision:0
4632 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4634 msgstr "Descrizione"
4637 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4638 #: selection:report.stock.move,month:0
4643 #: code:addons/stock/product.py:110
4645 msgid "No difference between standard price and new price!"
4649 #: view:stock.picking.out:0
4654 #: field:product.product,delivery_count:0
4659 #: view:stock.fill.inventory:0
4660 msgid "Import the current inventory"
4664 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4665 msgid "Upstream traceability"
4666 msgstr "Tracciabilita a monte"
4669 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4670 #: report:lot.stock.overview_all:0
4671 msgid "Location Content"
4675 #: code:addons/stock/product.py:477
4677 msgid "Produced Qty"
4678 msgstr "Qtà prodotta"
4681 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4682 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4683 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4684 msgid "Stock Output Account"
4685 msgstr "Contabilità Stock in Uscita"
4688 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4689 msgid "Chained Location Type"
4690 msgstr "Tipo Punto di Stoccaggio Collegato"
4693 #: help:stock.picking,min_date:0
4694 #: help:stock.picking.in,min_date:0
4695 #: help:stock.picking.out,min_date:0
4696 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
4700 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4701 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4702 #: selection:stock.location,usage:0
4707 #: view:stock.location:0
4708 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4709 #: view:stock.picking.out:0
4714 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4715 #: selection:report.stock.move,month:0
4720 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
4722 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4723 " Click to add a serial number.\n"
4725 " This is the list of all the production lots you recorded. "
4727 " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
4728 " traceability of the products contained in lot. By default, "
4730 " list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
4731 " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
4733 " get all the lots you produced, received or delivered to\n"
4740 #: view:stock.picking.in:0
4741 msgid "Date of Reception"
4745 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
4747 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
4748 " instead of having a single default one."
4752 #: view:stock.picking:0
4753 msgid "Confirm & Transfer"
4757 #: field:stock.location,scrap_location:0
4758 #: view:stock.move.scrap:0
4759 msgid "Scrap Location"
4760 msgstr "Ubicazione Scarti"
4763 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
4764 msgid "Process Picking"
4765 msgstr "Elabora picking"
4768 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4769 #: selection:report.stock.move,month:0
4774 #: view:report.stock.inventory:0
4779 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4780 msgid "Invoiced date"
4781 msgstr "Data fatturazione"
4784 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4789 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
4791 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4792 " Click to create a delivery order. \n"
4794 " This is the list of all delivery orders that have to be\n"
4795 " prepared, according to your different sales orders and your\n"
4796 " logistics rules.\n"
4802 #: help:stock.tracking,name:0
4804 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
4805 "(Serial number + 1 check digit)"
4809 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
4810 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4811 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
4812 #: report:stock.inventory.move:0
4813 #: selection:stock.location,usage:0
4818 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
4820 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
4821 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
4826 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
4829 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
4830 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
4831 "accepted by the uom."
4835 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4836 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4840 #: view:stock.picking.out:0
4841 msgid "Print Delivery Slip"
4842 msgstr "Stampa Ordine di Consegna"
4845 #: view:report.stock.inventory:0
4846 #: field:report.stock.inventory,year:0
4847 #: view:report.stock.move:0
4848 #: field:report.stock.move,year:0
4853 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4854 msgid "Physical Locations"
4855 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
4858 #: view:stock.picking.in:0
4859 msgid "Ready to Process"
4860 msgstr "Pronto da Elaborare"
4863 #: report:stock.picking.list:0
4864 msgid "Warehouse Address :"
4867 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4868 #~ msgstr "Inserimento Inventario per locazioni specifiche"
4870 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4871 #~ msgstr "Ultima Data di Inventario"
4873 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4874 #~ msgstr "Nuovo Inventario Periodico"
4879 #~ msgid "Stock Management"
4880 #~ msgstr "Gestione Stock"
4883 #~ msgstr "Revisione"
4886 #~ msgstr "Unità di Misura"
4888 #~ msgid "Return packing"
4889 #~ msgstr "Rientro Merci"
4891 #~ msgid "Packing list"
4892 #~ msgstr "Documento di Trasporto (DDT)"
4894 #~ msgid "Production lot"
4895 #~ msgstr "Lotto di Produzione"
4903 #~ msgid "Make Parcel"
4904 #~ msgstr "Crea Parcella"
4909 #~ msgid "Production Lot Revisions"
4910 #~ msgstr "Revisioni Lotto di Produzione"
4912 #~ msgid "Stock location"
4913 #~ msgstr "Punto di Stoccaggio"
4915 #~ msgid "Move Information"
4916 #~ msgstr "Informazioni Spostamento"
4918 #~ msgid "Production Lots"
4919 #~ msgstr "Lotti di Produzione"
4921 #~ msgid "Recipient"
4922 #~ msgstr "Destinatario"
4924 #~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
4926 #~ "Il lotto di produzione viene utilizzato per inserire un nuomero di serie "
4927 #~ "nella produzione"
4929 #~ msgid "Stock Properties"
4930 #~ msgstr "Proprietà Stock"
4932 #~ msgid "Make Picking"
4933 #~ msgstr "Crea Presa"
4935 #~ msgid "Sales & Purchases"
4936 #~ msgstr "Vendite e Acquisti"
4938 #~ msgid "New Reception Packing"
4939 #~ msgstr "Nuova Ricezione Merci"
4941 #~ msgid "Quantity per lot"
4942 #~ msgstr "Quantità per Lotto"
4944 #~ msgid "Production lot revisions"
4945 #~ msgstr "Revisioni Lotti di Produzione"
4947 #~ msgid "General Informations"
4948 #~ msgstr "Informazioni Generali"
4950 #~ msgid "Date create"
4951 #~ msgstr "Data Creazione"
4953 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4954 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4956 #~ msgid "Date Created"
4957 #~ msgstr "Data creazione"
4959 #~ msgid "Allocation Method"
4960 #~ msgstr "Metodo di Allocazione"
4962 #~ msgid "Dest. Address"
4963 #~ msgstr "Indirizzo di Destinazione"
4965 #~ msgid "Split in production lots"
4966 #~ msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
4968 #~ msgid "Input Packing List"
4969 #~ msgstr "Bolla Merci in Entrata"
4971 #~ msgid "Not from Packing"
4972 #~ msgstr "Non da Merci"
4974 #~ msgid "Tracking a move"
4975 #~ msgstr "Tracciare uno spostamento"
4978 #~ msgstr "Convalida"
4980 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4981 #~ msgstr "Prodotti non ricevuti"
4983 #~ msgid "Dest. Move"
4984 #~ msgstr "Destinazione Spostamento"
4989 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4990 #~ msgstr "Ordini di Consegna da Processare"
4992 #~ msgid "Invoice Status"
4993 #~ msgstr "Stato Fattura"
4996 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4998 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
5001 #~ msgid "Lots by location"
5002 #~ msgstr "Lotti per Punti di Stoccaggio"
5004 #~ msgid "Create invoices"
5005 #~ msgstr "Crea fatture"
5007 #~ msgid "Make packing"
5008 #~ msgstr "Prepara Confezioni"
5011 #~ msgstr "Più vicino"
5013 #~ msgid "Tiny sprl"
5014 #~ msgstr "Tiny Sprl"
5016 #~ msgid "Split move lines in two"
5017 #~ msgstr "Dividi Righe Spostamento in Due"
5019 #~ msgid "Auto-Packing"
5020 #~ msgstr "Auto-Confezionamento"
5022 #~ msgid "Product UOM"
5023 #~ msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
5025 #~ msgid "Location Overview"
5026 #~ msgstr "Panoramica Punto di Stoccaggio"
5028 #~ msgid "Split move line"
5029 #~ msgstr "Divi Riga Spostamento"
5031 #~ msgid "Chained Delay (days)"
5032 #~ msgstr "Ritardo collegato (giorni)"
5035 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
5037 #~ "Questo conto verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per valutare "
5038 #~ "lo stock in ingresso"
5041 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
5043 #~ "Questo conto verrà auilizzato, al posto di quello predefinito, per la "
5044 #~ "valutazione dello stock in uscita"
5046 #~ msgid "Reporting"
5047 #~ msgstr "Reportistica"
5050 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5051 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5052 #~ "by production orders"
5054 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
5055 #~ "(al posto di quello predefinito) come Punto di Stoccaggio di provenienza per "
5056 #~ "gli spostamenti di stock generati da ordini di produzione"
5059 #~ msgstr "Aggiungi"
5061 #~ msgid "Localisation"
5062 #~ msgstr "Localizzazione"
5064 #~ msgid "Direct Delivery"
5065 #~ msgstr "Consegna Diretta"
5067 #~ msgid "Split in Two"
5068 #~ msgstr "Dividi in Due"
5071 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5072 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5073 #~ "by procurements"
5075 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
5076 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
5077 #~ "per spostamenti di stock generati da approvvigionamenti"
5079 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
5080 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
5082 #~ msgid "Print Item Labels"
5083 #~ msgstr "Stampa Etichette"
5085 #~ msgid "Inventory Account"
5086 #~ msgstr "Contabilità Inventario"
5088 #~ msgid "Low Level"
5089 #~ msgstr "Livello Basso"
5091 #~ msgid "Inventory line"
5092 #~ msgstr "Riga Inventario"
5094 #~ msgid "Others info"
5095 #~ msgstr "Altre informazioni"
5097 #~ msgid "Move State"
5098 #~ msgstr "Stato Spostamento"
5100 #~ msgid "Customer Refund"
5101 #~ msgstr "Resi da clienti"
5103 #~ msgid "Unreceived Products"
5104 #~ msgstr "Prodotti non Ricevuti"
5106 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
5107 #~ msgstr "Calendario delle Spedizioni"
5109 #~ msgid "Customer Invoice"
5110 #~ msgstr "Fattura cliente"
5112 #~ msgid "Expected Shipping Date"
5113 #~ msgstr "Data di spedizione stimata"
5115 #~ msgid "Non Assigned Products:"
5116 #~ msgstr "Prodotti non assegnati"
5118 #~ msgid "Sub Products"
5119 #~ msgstr "Sotto prodotti"
5121 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
5122 #~ msgstr "Forza l'uso dei lotti di produzione durante le ricezioni"
5124 #~ msgid "STOCK_QUIT"
5125 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
5127 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
5128 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
5130 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
5131 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
5133 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
5134 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
5136 #~ msgid "STOCK_NEW"
5137 #~ msgstr "STOCK_NEW"
5139 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
5140 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
5142 #~ msgid "STOCK_SAVE"
5143 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
5145 #~ msgid "terp-account"
5146 #~ msgstr "terp-account"
5148 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
5149 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
5151 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
5152 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
5154 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
5155 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
5160 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
5161 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
5166 #~ msgid "terp-purchase"
5167 #~ msgstr "terp-purchase"
5169 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
5170 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
5172 #~ msgid "STOCK_DND"
5173 #~ msgstr "STOCK_DND"
5175 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
5176 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
5178 #~ msgid "STOCK_BOLD"
5179 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
5181 #~ msgid "terp-graph"
5182 #~ msgstr "terp-graph"
5184 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
5185 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
5187 #~ msgid "Stock Level 1"
5188 #~ msgstr "Magazzino Livello 1"
5190 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
5191 #~ msgstr "Forzare l'uso dei Lotti di Produzione durante l'ordine di produzione"
5193 #~ msgid "STOCK_CUT"
5194 #~ msgstr "STOCK_CUT"
5196 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
5197 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
5199 #~ msgid "Stock report by production lots"
5200 #~ msgstr "Stampa Magazzino da Lotti di Produzione"
5202 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
5203 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
5205 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
5206 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
5208 #~ msgid "Tracking Lot"
5209 #~ msgstr "Tracciabilità Lotto"
5211 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
5212 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
5214 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
5215 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
5217 #~ msgid "STOCK_PASTE"
5218 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
5220 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
5221 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
5223 #~ msgid "Date Done"
5224 #~ msgstr "Data Fine"
5226 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
5227 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
5229 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
5230 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
5232 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
5233 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
5235 #~ msgid "terp-stock"
5236 #~ msgstr "terp-stock"
5239 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5241 #~ "Tracciabilità lotto è il codice che sarà applicato alle confezioni/pallet in "
5244 #~ msgid "STOCK_FILE"
5245 #~ msgstr "STOCK_FILE"
5247 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
5248 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
5250 #~ msgid "Location Content (With children)"
5251 #~ msgstr "Contenuto Locazione (Con figli)"
5253 #~ msgid "STOCK_EDIT"
5254 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
5256 #~ msgid "terp-report"
5257 #~ msgstr "terp-report"
5259 #~ msgid "STOCK_HELP"
5260 #~ msgstr "STOCK_HELP"
5262 #~ msgid "All Stock Moves"
5263 #~ msgstr "Movimenti di tutti i magazzini"
5266 #~ msgstr "Imballaggio"
5268 #~ msgid "New Internal Packing"
5269 #~ msgstr "Nuovo Imballaggio interno"
5271 #~ msgid "Finished products"
5272 #~ msgstr "Prodotti finiti"
5274 #~ msgid "Set to Zero"
5275 #~ msgstr "Imposta a Zero"
5277 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
5278 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
5281 #~ msgstr "STOCK_OK"
5283 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
5284 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
5286 #~ msgid "STOCK_UNDO"
5287 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
5289 #~ msgid "terp-administration"
5290 #~ msgstr "terp-administration"
5292 #~ msgid "STOCK_APPLY"
5293 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
5295 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
5296 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
5298 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
5299 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
5301 #~ msgid "terp-partner"
5302 #~ msgstr "terp-partner"
5304 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
5305 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
5308 #~ msgstr "terp-crm"
5310 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
5311 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
5313 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
5314 #~ msgstr "L'imballaggio è stato creato con successo !"
5319 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
5320 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
5322 #~ msgid "Open Products"
5323 #~ msgstr "Prodotti Aperti"
5325 #~ msgid "Available Moves"
5326 #~ msgstr "Movimenti disponibili"
5328 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
5329 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
5331 #~ msgid "Internal Ref"
5332 #~ msgstr "Rif. interno"
5334 #~ msgid "STOCK_COPY"
5335 #~ msgstr "STOCK_COPY"
5337 #~ msgid "Stock Location Analysis"
5338 #~ msgstr "Analisi Locazione Magazzini"
5340 #~ msgid "STOCK_CDROM"
5341 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
5343 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
5344 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
5346 #~ msgid "STOCK_STOP"
5347 #~ msgstr "STOCK_STOP"
5349 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
5350 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
5352 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
5353 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
5355 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
5356 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
5358 #~ msgid "terp-calendar"
5359 #~ msgstr "terp-calendar"
5361 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
5362 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
5364 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
5365 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
5367 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
5368 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
5370 #~ msgid "STOCK_DELETE"
5371 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
5373 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
5374 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
5376 #~ msgid "STOCK_YES"
5377 #~ msgstr "STOCK_YES"
5379 #~ msgid "Planned Date"
5380 #~ msgstr "Data Pianificata"
5382 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
5383 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
5385 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
5386 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
5389 #~ msgstr "terp-mrp"
5391 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
5392 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
5394 #~ msgid "Created Date"
5395 #~ msgstr "Data di Creazione"
5397 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
5398 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
5400 #~ msgid "Set Stock to Zero"
5401 #~ msgstr "Imposta giacenza a zero"
5403 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
5404 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
5406 #~ msgid "STOCK_HOME"
5407 #~ msgstr "STOCK_HOME"
5409 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
5410 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
5412 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
5413 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
5415 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
5416 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
5418 #~ msgid "STOCK_PRINT"
5419 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
5421 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
5422 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
5424 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
5425 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
5428 #~ msgstr "STOCK_NO"
5430 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
5431 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
5433 #~ msgid "terp-tools"
5434 #~ msgstr "terp-tools"
5436 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
5437 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
5439 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
5440 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
5442 #~ msgid "STOCK_REDO"
5443 #~ msgstr "STOCK_REDO"
5445 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
5446 #~ msgstr "Forza l'utilizzo di un lotto di produzione durante le consegne"
5448 #~ msgid "terp-sale"
5449 #~ msgstr "terp-sale"
5451 #~ msgid "STOCK_ADD"
5452 #~ msgstr "STOCK_ADD"
5454 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
5455 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
5457 #~ msgid "STOCK_FIND"
5458 #~ msgstr "STOCK_FIND"
5460 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
5461 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
5463 #~ msgid "STOCK_OPEN"
5464 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
5466 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
5467 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
5469 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
5470 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
5472 #~ msgid "Stock Locations Structure"
5473 #~ msgstr "Struttura locazione magazzini"
5475 #~ msgid "terp-project"
5476 #~ msgstr "terp-project"
5478 #~ msgid "Stock by Lots"
5479 #~ msgstr "Tracciabilità per lotti"
5481 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
5482 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
5484 #~ msgid "Moves Tracked"
5485 #~ msgstr "Sposta tracciabilità"
5487 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
5488 #~ msgstr "Confermato (Da non processare ora)"
5490 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
5491 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
5493 #~ msgid "Set Stock to 0"
5494 #~ msgstr "Setta disponibilità a 0"
5496 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
5497 #~ msgstr "Impostare la disponibilità a zero ?"
5499 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
5500 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
5502 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
5503 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
5505 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
5506 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
5508 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
5509 #~ msgstr "Prelievo confermato in attesa di disponibilità"
5511 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
5512 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
5514 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
5515 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
5520 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
5521 #~ msgstr "Imposta disponibiltà a zero"
5523 #~ msgid "terp-product"
5524 #~ msgstr "terp-product"
5526 #~ msgid "Date Order"
5527 #~ msgstr "Data ordine"
5529 #~ msgid "Track Production Lots"
5530 #~ msgstr "Tracciabilità lotti di produzione"
5532 #~ msgid "STOCK_INDENT"
5533 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
5535 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
5536 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
5538 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
5539 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
5541 #~ msgid "Tracking Number"
5542 #~ msgstr "Codice Tracciabilità"
5544 #~ msgid "Tracking/Serial"
5545 #~ msgstr "Tracciabilità/Numero di Serie"
5547 #~ msgid "Tracking prefix"
5548 #~ msgstr "Prefisso tracciabilità"
5551 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5552 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5553 #~ "when you do an inventory"
5555 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
5556 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
5557 #~ "per gli spostamenti di magazzino generati dalle operazioni di inventario"
5560 #~ msgstr "Magazzini"
5562 #~ msgid "Move History"
5563 #~ msgstr "Cronologia movimenti"
5565 #~ msgid "Move lines"
5566 #~ msgstr "Righe movimenti"
5569 #~ msgstr "Totale :"
5571 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5572 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
5575 #~ msgstr "Quantità"
5577 #~ msgid "Products Received"
5578 #~ msgstr "Prodotti Ricevuti"
5580 #~ msgid "Products Sent"
5581 #~ msgstr "Prodotti Spediti"
5583 #~ msgid "Packing result"
5584 #~ msgstr "Risultato imballaggio"
5586 #~ msgid "Include all childs for the location"
5587 #~ msgstr "Includere tutti i derivati per la locazione"
5589 #~ msgid "Inventory Management"
5590 #~ msgstr "Gestione dell'inventario"
5592 #~ msgid "Process Now"
5593 #~ msgstr "Elaborazione immediata"
5595 #~ msgid "Product Id"
5596 #~ msgstr "Codice di identifizione di prodotto"
5598 #~ msgid "STOCK_INDEX"
5599 #~ msgstr "Indice del magazzino"
5601 #~ msgid "Available Packing"
5602 #~ msgstr "Imballaggio disponibile"
5604 #~ msgid "Packing Done"
5605 #~ msgstr "Imballaggio completato"
5607 #~ msgid "Periodical Inventory"
5608 #~ msgstr "Inventario periodico"
5610 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
5611 #~ msgstr "Imposta inventari periodici"
5613 #~ msgid "Origin Reference"
5614 #~ msgstr "Riferimento dell'origine"
5616 #~ msgid "Packing List"
5617 #~ msgstr "Lista Imballaggi"
5619 #~ msgid "Supplier Refund"
5620 #~ msgstr "Rimborso Fornitore"
5622 #~ msgid "Partial packing"
5623 #~ msgstr "Imballaggio parziale"
5625 #~ msgid "Supplier Invoice"
5626 #~ msgstr "Fattura Fornitore"
5629 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5632 #~ "Data prevista per la movimentazione dei prodotti o la data reale se è già "
5633 #~ "stato movimentato."
5635 #~ msgid "Locations' Values"
5636 #~ msgstr "Valori Localizzazione"
5638 #~ msgid "Future Stock Forecast"
5639 #~ msgstr "Previsione del magazzino"
5644 #~ msgid "Components"
5645 #~ msgstr "Componenti:"
5647 #~ msgid "Max. Planned Date"
5648 #~ msgstr "Massima data pianificata"
5650 #~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
5651 #~ msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
5653 #~ msgid "Future Delivery Orders"
5654 #~ msgstr "Ordini di consegna futuri"
5656 #~ msgid "Back Order"
5657 #~ msgstr "Ordine non ricevuto"
5660 #~ msgstr "Officina/Laboratorio"
5663 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
5664 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
5665 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
5666 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
5667 #~ "location is replaced in the original move."
5669 #~ "Utillizzato solo se è stata selezionata una tipologia di posizionamento "
5671 #~ "Il comando 'Movimento automatico' creerà un movimento nel magazzino il quale "
5672 #~ "segue il corrente; questo sarà validato automaticamente. Con 'Operazione "
5673 #~ "manuale' il movimento nel magazzino deve venire validato dall'utilizzatore. "
5674 #~ "Con 'Automatic No Step Added' la locazione è rimpiazzata nel movimento "
5677 #~ msgid "Maxtor Suppliers"
5678 #~ msgstr "Maxtor Suppliers"
5680 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
5681 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
5683 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
5684 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in ingresso"
5686 #~ msgid "Tracking Lots"
5687 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
5689 #~ msgid "Accounting Stock Properties"
5690 #~ msgstr "Proprietà Contabilità di Magazzino"
5692 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
5693 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in uscita"
5695 #~ msgid "Draft Moves"
5696 #~ msgstr "Movimenti Bozza"
5699 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
5701 #~ "Questo giornale verrà utilizzato i movimenti contabili generati dalle "
5702 #~ "movimentazioni di magazzino"
5704 #~ msgid "Track line"
5705 #~ msgstr "Linea Tracciabilità"
5707 #~ msgid "Move Lines"
5708 #~ msgstr "Movimenti"
5710 #~ msgid "Products Moves"
5711 #~ msgstr "Movimenti prodotti"
5713 #~ msgid "Packing List:"
5714 #~ msgstr "Lista Imballaggi:"
5716 #~ msgid "Date of Order"
5717 #~ msgstr "Data dell'ordine"
5720 #~ msgstr "Indirizzo"
5722 #~ msgid "Address of partner"
5723 #~ msgstr "Indirizzo del partner"
5726 #~ msgid "Delivery Order"
5727 #~ msgstr "Ordine di consegna"
5729 #~ msgid "Additional info"
5730 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
5732 #~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
5734 #~ "Specifica se i beni debbano essere consegnati tutti in una volta o tramite "
5735 #~ "consegna diretta"
5740 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
5741 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive"
5743 #~ msgid "Outgoing Product"
5744 #~ msgstr "Prodotto in uscita"
5746 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
5748 #~ "Si sta cercando di assegnare un lotto non derivante dallo stesso prodotto"
5750 #~ msgid "Inventory Properties"
5751 #~ msgstr "Proprietà inventario"
5753 #~ msgid "Exist Split lines"
5754 #~ msgstr "Righe divise esistenti"
5756 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
5757 #~ msgstr "Errore: Codice EAN non valido"
5760 #~ msgid "Delivery Information"
5761 #~ msgstr "Informazioni consegna"
5763 #~ msgid "stock.move.memory.in"
5764 #~ msgstr "stock.move.memory.in"
5766 #~ msgid "Not Available"
5767 #~ msgstr "Non disponibile"
5770 #~ msgstr "Negozio 1"
5773 #~ msgid "is in draft state."
5774 #~ msgstr "è in stato bozza"
5777 #~ msgid "Invalid action !"
5778 #~ msgstr "Azione non valida!"
5780 #~ msgid "Picking List:"
5781 #~ msgstr "Picking List:"
5784 #~ msgid "Operation forbidden"
5785 #~ msgstr "Operazione proibita"
5787 #~ msgid "OpenERP S.A."
5788 #~ msgstr "OpenERP S.A."
5790 #~ msgid "Dashboard"
5791 #~ msgstr "Dashboard"
5794 #~ msgid "You can not remove a lot line !"
5795 #~ msgstr "Non è possibile rimuovere una riga del lotto!"
5799 #~ msgstr "Prodotto "
5802 #~ msgstr "Aggiorna"
5806 #~ msgstr "Documento"
5808 #~ msgid "Products "
5809 #~ msgstr "Prodotti "
5819 #~ msgid "Internal picking"
5820 #~ msgstr "Picking interno"
5822 #~ msgid "Lot weight"
5823 #~ msgstr "Peso lotto"
5825 #~ msgid "Products Categories"
5826 #~ msgstr "Categorie Prodotti"
5831 #~ msgid "stock.move.memory.out"
5832 #~ msgstr "stock.move.memory.out"
5835 #~ msgid "Message !"
5836 #~ msgstr "Messaggio!"
5839 #~ msgid "UserError"
5840 #~ msgstr "Errore Utente"
5847 #~ msgstr "Attenzione"
5850 #~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
5852 #~ "Non è possibile annullare il picking perchè la movimentazione è nello stato "
5853 #~ "\"completato\"!"
5855 #~ msgid "Units of Measure Categories"
5856 #~ msgstr "Unità di Misura Categorie"
5858 #~ msgid "Split lines"
5859 #~ msgstr "Dividi righe"
5862 #~ msgid "No product in this location."
5863 #~ msgstr "Nessun prodotto in questa ubicazione"
5868 #~ msgid "Lot number"
5869 #~ msgstr "Numero lotto"
5871 #~ msgid "Keep in one lot"
5872 #~ msgstr "Tenere in un lotto"
5874 #~ msgid "Cost Price:"
5875 #~ msgstr "Prezzo di costo:"
5878 #~ msgid "Warning !"
5879 #~ msgstr "Attenzione!"
5882 #~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
5883 #~ "company warehouses"
5885 #~ "Attuale quantità dei prodotti con questo numero lotto di produzione "
5886 #~ "disponibile nei magazzini dell'azienda"
5888 #~ msgid "Import current product inventory from the following location"
5889 #~ msgstr "Importa l'attuale inventario prodotti dalla seguente ubicazione"
5891 #~ msgid "Search Stock Picking"
5892 #~ msgstr "Cerca picking di magazzino"
5895 #~ msgid "Company is not specified in Location"
5896 #~ msgstr "L'azienda non è specificata nell'ubicazione"
5899 #~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
5900 #~ msgstr "Non è possibile consegnare prodotti che sono già stati consegnati!"
5902 #~ msgid "Tracking lot"
5903 #~ msgstr "Tracciamento lotto"
5906 #~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
5907 #~ msgstr "Non è possibile rimuovere il picking che è in stato: %s!"
5909 #~ msgid "Warehouse Dashboard"
5910 #~ msgstr "Dashboard deposito"
5912 #~ msgid "Split in lots"
5913 #~ msgstr "Dividi in lotti"
5916 #~ msgid "No Invoices were created"
5917 #~ msgstr "Nessuna fattura è stata creata"
5920 #~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
5921 #~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
5922 #~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
5924 #~ "Gli inventari periodici sono utilizzati per contare il numero di prodotti "
5925 #~ "disponibili per ogni ubicazione. E' possibile utilizzarlo una volta all'anno "
5926 #~ "quando fate l'inventario generale o quando ne avete bisogno, per correggere "
5927 #~ "l'attuale livello di un prodotto."
5930 #~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
5931 #~ "to your different sales orders and your logistics rules."
5933 #~ "Questa è la lista di tutti gli ordini di consegna che sono stati preparati, "
5934 #~ "in accordo ai differenti ordini di vendita a alle regole logistiche."
5937 #~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
5939 #~ "Crea e gestisce i vostri magazzini ed assegna agli stessi una diversa "
5940 #~ "ubicazione da qui"
5943 #~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
5944 #~ "going to a Customer Location"
5946 #~ "Forza la specificazione di un lotto di produzione per tutti i movimenti "
5947 #~ "contenenti questo prodotto e che vanno ad una destinazione cliente"
5950 #~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
5951 #~ "should enter new ones line by line."
5953 #~ "Spuntare questa scelta per selezionare lotti esistenti in questa lista "
5954 #~ "sotto, altrimenti dovrete inserirne di nuovi riga per riga."
5956 #~ msgid "Production Lot Numbers"
5957 #~ msgstr "Numeri lotto di produzione"
5959 #~ msgid "Track moves"
5960 #~ msgstr "Registra movimenti"
5962 #~ msgid "Partial Delivery"
5963 #~ msgstr "Consegna parziale"
5966 #~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
5967 #~ msgstr "Non c'è differenza tra il prezzo standard e il nuovo!"
5969 #~ msgid "Partial Picking"
5970 #~ msgstr "Picking parziale"
5973 #~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
5975 #~ "La combinazione tra il seriale e il riferimento interno deve essere unica!"
5977 #~ msgid "Tracking serial"
5978 #~ msgstr "Tracciamento seriale"
5981 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
5983 #~ "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
5984 #~ "stessa categoria."
5986 #~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5988 #~ "Lotto di produzione unico, verrà visualizzato come: PREFISSO/SERIALE "
5991 #~ msgid "Production Lot Number"
5992 #~ msgstr "Numero lotto di produzione"
5994 #~ msgid "Open Product"
5995 #~ msgstr "Apri prodotto"
5998 #~ msgstr "Nuovo pacco"
6000 #~ msgid "Delivery Order:"
6001 #~ msgstr "Ordine consegna:"
6005 #~ msgstr "è completato."
6007 #~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
6008 #~ msgstr "Questa quantità è espressa nell'U.M. di default del prodotto."
6011 #~ msgid "is cancelled."
6012 #~ msgstr "è annullato."
6014 #~ msgid "Existing Lots"
6015 #~ msgstr "Lotti esistenti"
6017 #~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
6018 #~ msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
6020 #~ msgid "Outgoing Products Delay"
6021 #~ msgstr "Ritardo prodotti in uscita"
6024 #~ msgstr "Negozio 2"
6026 #~ msgid "Existing Lot"
6027 #~ msgstr "Lotto esistente"
6030 #~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
6031 #~ msgstr "Prego specificare almeno una quantità diversa da zero!"
6034 #~ msgid "is scheduled"
6035 #~ msgstr "è pianificato"
6038 #~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
6040 #~ "Non c'è nessun giornale definito nella categoria del prodotto: \"%s\" (id: "
6043 #~ msgid "To invoice"
6044 #~ msgstr "Fa Fatturare"
6047 #~ msgstr "File XML"
6049 #~ msgid "Select Quantity"
6050 #~ msgstr "Selezionare la quantità"
6052 #~ msgid "Split in Production lots"
6053 #~ msgstr "Dividi in lotti di produzione"
6059 #~ msgid "quantity."
6060 #~ msgstr "quantità."
6062 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
6063 #~ msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
6065 #~ msgid "Production Lot Identification"
6066 #~ msgstr "Identificazione lotto di produzione"
6069 #~ msgid "is consumed with"
6070 #~ msgstr "è consumato con"
6073 #~ msgid "You can not process picking without stock moves"
6074 #~ msgstr "Non è possibile elborare picking senza movimenti di magazzino"
6077 #~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
6078 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
6079 #~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
6080 #~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
6082 #~ "Troverete in questa lista tutti i prodotti che avete da consegnare ai vostri "
6083 #~ "clienti. E' possibile elaborare le consegne direttamente da questa lista "
6084 #~ "usando i bottoni sulla destra di ogni riga. E' possibile filtrare i prodotti "
6085 #~ "da consegnare per cliente, prodotti o ordine di vendita (usando il campo "
6089 #~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
6090 #~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
6092 #~ "Questa è la lista di tutti gli imballaggi. Quando di seleziona un "
6093 #~ "imballaggio, è possibile visualizzare la tracciabilità a monte o a valle dei "
6094 #~ "prodotti contenuti nell'imballaggio"
6097 #~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
6098 #~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
6099 #~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
6100 #~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
6101 #~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
6102 #~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
6103 #~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
6105 #~ "* Bozza: non ancora confermato e non sarà schedulato finché non sarà "
6107 #~ "* Confermato: ancora in attesa della disponibilità dei prodotti\n"
6108 #~ "* Disponibile: prodotti tenuti da parte, semplicemente in attesa di "
6110 #~ "* In attesa: in attesa che un altro movimento venga processato prima di "
6111 #~ "diventare automaticamente disponibile (ad es. nei flussi 'Produrre su "
6113 #~ "* Completato: è stato elaborato, non può più essere modificato o annullato\n"
6114 #~ "* Annullato: è stato annullato, non può più essere confermato"
6117 #~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
6118 #~ "other part that has been processed already."
6120 #~ "Se questo documento è stato diviso, questo campo è collegato al documento "
6121 #~ "che contiene la parte dell'ordine che è già stata elaborata."
6124 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
6125 #~ "structured stock locations.\n"
6126 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
6127 #~ "and flexible:\n"
6128 #~ "* Moves history and planning,\n"
6129 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
6130 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
6131 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
6132 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
6133 #~ "* Bar code supported\n"
6134 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
6135 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
6136 #~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
6137 #~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
6138 #~ " * Procurement in exception\n"
6139 #~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
6141 #~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
6145 #~ "Il modulo di gestione magazzino può gestire magazzini multipli, punti di "
6146 #~ "stoccaggio multipli e strutturati.\n"
6147 #~ "Grazie alla gestione in partita doppia, il controllo del magazzino è potente "
6148 #~ "e flessibile:\n"
6149 #~ "* Storia dei movimenti e pianificazione,\n"
6150 #~ "* Differenti metodi per le scorte (FIFO, LIFO, ...)\n"
6151 #~ "* Valutazione dello stock (standard o prezzo medio, ...)\n"
6152 #~ "* Robustezza confrontata con le differenze di scorte\n"
6153 #~ "* Regole di riordino automatico (livello di stock, JIT, ...)\n"
6154 #~ "* Supporto per i codici a barre\n"
6155 #~ "* Individuazione rapida degli errori attraverso il sistema a partita doppia\n"
6156 #~ "* Tracciabilità (a monte / a valle, lotti di produzione, numeri seriali, "
6158 #~ "* Dashboard del magazzino che include:\n"
6159 #~ " * Prodotti da ricevere in ritardo (data < = oggi)\n"
6160 #~ " * Approvvigionamenti in errore\n"
6161 #~ " * Grafico: numero di prodotti ricevuti rispetto ai pianificati\n"
6162 #~ " * Grafico: numero di prodotti consegnati rispetto ai pianificati\n"
6165 #~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
6166 #~ msgstr "Data attesa per l'elaborazione del picking"
6168 #~ msgid "Internal Picking list"
6169 #~ msgstr "Picking list interna"
6171 #~ msgid "Related Picking"
6172 #~ msgstr "Picking collegato"
6175 #~ msgid "is ready to process."
6176 #~ msgstr "è pronto per essere elaborato."
6178 #~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
6179 #~ msgstr "Riferimento al documento che ha generato questo picking"
6181 #~ msgid "Current month"
6182 #~ msgstr "Mese corrente"