[MERGE] with trunk
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
21 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
22 #: view:stock.move.split:0
23 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
24 #: field:stock.move.split,line_ids:0
25 msgid "Serial Numbers"
26 msgstr "Numeri di serie"
27
28 #. module: stock
29 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
30 msgid ""
31 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you  sell T-"
32 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on  sizes or "
33 "colors; S, M, L, XL, XXL."
34 msgstr ""
35 "Consente di gestire diverse varianti per prodotto. Ad esempio, se si vendeno "
36 "t-shirts, per la stessa \"Linux T-Shirt\", si possono avere le varianti su "
37 "tagle e colori; S, M, L, XL, XXL."
38
39 #. module: stock
40 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
41 msgid "Stock move Split lines"
42 msgstr "Suddivisione righe movimento di magazzino"
43
44 #. module: stock
45 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
46 msgid ""
47 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
48 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
49 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
50 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
51 "product"
52 msgstr ""
53 "Durante un inventario, le contropartite per ogni movimento di magazzino "
54 "verranno scritte in questo conto, almeno fino a quando un conto specifico "
55 "non verrà specificato sul punto di stoccaggio sorgente. Questo è il valore "
56 "di default per tutti i prodotti in questa categoria. Può essere anche "
57 "impostato direttamente su ogni prodotto."
58
59 #. module: stock
60 #: view:stock.picking.out:0
61 msgid "Confirm & Deliver"
62 msgstr "Conferma & Spedisci"
63
64 #. module: stock
65 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
66 #: view:stock.change.product.qty:0
67 msgid "Update Product Quantity"
68 msgstr "Aggiorna quantità prodotto"
69
70 #. module: stock
71 #: field:stock.location,chained_location_id:0
72 msgid "Chained Location If Fixed"
73 msgstr "Punto di Stoccaggio Correlato se fisso"
74
75 #. module: stock
76 #: view:stock.inventory:0
77 #: view:stock.move:0
78 msgid "Put in a new pack"
79 msgstr "Mettere in un nuovo imballaggio"
80
81 #. module: stock
82 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
83 #: view:stock.production.lot:0
84 #: view:stock.tracking:0
85 #, python-format
86 msgid "Upstream Traceability"
87 msgstr "Tracciabilità a monte"
88
89 #. module: stock
90 #: field:stock.picking,date_done:0
91 #: field:stock.picking.in,date_done:0
92 #: field:stock.picking.out,date_done:0
93 msgid "Date of Transfer"
94 msgstr "Data dello spostamento"
95
96 #. module: stock
97 #: field:product.product,track_outgoing:0
98 msgid "Track Outgoing Lots"
99 msgstr "Traccia lotti in uscita"
100
101 #. module: stock
102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
103 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
104 msgid "Last Product Inventories"
105 msgstr "Ultimo inventario prodotto"
106
107 #. module: stock
108 #: view:stock.move:0
109 msgid "Today"
110 msgstr "Oggi"
111
112 #. module: stock
113 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
114 msgid "Revision Number"
115 msgstr "Numero revisione"
116
117 #. module: stock
118 #: view:stock.move:0
119 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
120 msgstr "Ordini evasi oggi o pianificati per oggi"
121
122 #. module: stock
123 #: view:stock.partial.move.line:0
124 #: view:stock.partial.picking:0
125 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
126 #: view:stock.partial.picking.line:0
127 #: view:stock.return.picking.memory:0
128 msgid "Product Moves"
129 msgstr "Movimenti prodotto"
130
131 #. module: stock
132 #: code:addons/stock/stock.py:2519
133 #: code:addons/stock/stock.py:2580
134 #, python-format
135 msgid "Please provide proper quantity."
136 msgstr "Si prega di fornire una quantità valida."
137
138 #. module: stock
139 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
140 msgid "Inventory Control"
141 msgstr "Controllo inventario"
142
143 #. module: stock
144 #: help:stock.production.lot,ref:0
145 msgid ""
146 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
147 "number"
148 msgstr ""
149 "Numero di riferimento interno nel caso sia diverso dal numero seriale di "
150 "fabbricazione"
151
152 #. module: stock
153 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
154 #, python-format
155 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
156 msgstr ""
157 "Non è possibile eseguire questazione su più di un inventario di magazzino."
158
159 #. module: stock
160 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
161 #, python-format
162 msgid "Quantity cannot be negative."
163 msgstr "La quantità non può essere negativa."
164
165 #. module: stock
166 #: view:stock.picking:0
167 #: view:stock.picking.in:0
168 msgid "Picking list"
169 msgstr "Picking list"
170
171 #. module: stock
172 #: report:lot.stock.overview:0
173 #: report:lot.stock.overview_all:0
174 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
175 #: field:report.stock.move,product_qty:0
176 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
177 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
178 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
179 #: report:stock.inventory.move:0
180 #: field:stock.move,product_qty:0
181 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
182 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
183 #: field:stock.move.split,qty:0
184 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
185 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
186 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
187 #: report:stock.picking.list:0
188 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
189 #: field:stock.report.tracklots,name:0
190 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
191 #: field:stock.split.into,quantity:0
192 msgid "Quantity"
193 msgstr "Quantità"
194
195 #. module: stock
196 #: view:report.stock.move:0
197 #: field:report.stock.move,day:0
198 msgid "Day"
199 msgstr "Giorno"
200
201 #. module: stock
202 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
203 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
204 msgid "Physical Inventories"
205 msgstr "Inventari fisici"
206
207 #. module: stock
208 #: selection:stock.location.product,type:0
209 msgid "Analyse a Period"
210 msgstr "Analizza un periodo"
211
212 #. module: stock
213 #: view:report.stock.move:0
214 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
215 msgid "Stock journal"
216 msgstr "Registro Inventario"
217
218 #. module: stock
219 #: view:report.stock.move:0
220 msgid "Incoming"
221 msgstr "In entrata"
222
223 #. module: stock
224 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
225 #, python-format
226 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
227 msgstr "Impossibile assegnare tutti i lotti a questo movimento!"
228
229 #. module: stock
230 #: help:stock.move,partner_id:0
231 msgid ""
232 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
233 "allotment"
234 msgstr "Indirizzo opzionale al quale la merce verrà inviata"
235
236 #. module: stock
237 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
238 msgid "Deliver/Receive Products"
239 msgstr "Consegna/Ricezione prodotti"
240
241 #. module: stock
242 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
243 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
244 #, python-format
245 msgid "You cannot delete any record!"
246 msgstr "Non è possibile cancellare alcun record!"
247
248 #. module: stock
249 #: view:stock.picking:0
250 msgid "Delivery orders to invoice"
251 msgstr "Ordini di consegna da fatturare"
252
253 #. module: stock
254 #: view:stock.picking:0
255 msgid "Assigned Delivery Orders"
256 msgstr "Ordini di consegna assegnati"
257
258 #. module: stock
259 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
260 #, python-format
261 msgid "Active ID is not set in Context."
262 msgstr "Active ID non impostato nel context."
263
264 #. module: stock
265 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
266 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
267 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
268 msgid "Not Applicable"
269 msgstr "Non applicabile"
270
271 #. module: stock
272 #: help:stock.picking,message_unread:0
273 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
274 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
275 msgid "If checked new messages require your attention."
276 msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
277
278 #. module: stock
279 #: help:stock.tracking,serial:0
280 msgid "Other reference or serial number"
281 msgstr "Altro riferimento o numero seriale"
282
283 #. module: stock
284 #: view:stock.move:0
285 #: view:stock.picking:0
286 msgid "Origin"
287 msgstr "Origine"
288
289 #. module: stock
290 #: view:board.board:0
291 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
292 msgid "Incoming Products"
293 msgstr "Prodotti in entrata"
294
295 #. module: stock
296 #: view:report.stock.lines.date:0
297 msgid "Non Inv"
298 msgstr "Non fatt."
299
300 #. module: stock
301 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
302 #: view:stock.production.lot:0
303 #: view:stock.tracking:0
304 #, python-format
305 msgid "Downstream Traceability"
306 msgstr "Tracciabilità a valle"
307
308 #. module: stock
309 #: view:stock.move:0
310 #: field:stock.move,picking_id:0
311 #: field:stock.picking,name:0
312 #: field:stock.picking.in,name:0
313 #: field:stock.picking.out,name:0
314 #: view:stock.production.lot:0
315 msgid "Reference"
316 msgstr "Riferimento"
317
318 #. module: stock
319 #: code:addons/stock/stock.py:1548
320 #, python-format
321 msgid "Products to Process"
322 msgstr "Prodotti da elaborare"
323
324 #. module: stock
325 #: view:stock.move:0
326 msgid "New Pack"
327 msgstr "Nuovo pacco"
328
329 #. module: stock
330 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
331 msgid ""
332 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
333 "physical inventory is done"
334 msgstr ""
335 "Se selezionato, tutte le quantità prodotto verranno impostate a zero per "
336 "aiutare che un inventario fisico venga fatto"
337
338 #. module: stock
339 #: view:product.product:0
340 msgid "Forecasted:"
341 msgstr "Previsti:"
342
343 #. module: stock
344 #: view:stock.partial.move:0
345 msgid "_Validate"
346 msgstr "_Valida"
347
348 #. module: stock
349 #: help:stock.picking,message_summary:0
350 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
351 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
352 msgid ""
353 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
354 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
355 msgstr ""
356 "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
357 "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
358
359 #. module: stock
360 #: code:addons/stock/stock.py:768
361 #: code:addons/stock/stock.py:2475
362 #: code:addons/stock/stock.py:2519
363 #: code:addons/stock/stock.py:2580
364 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
365 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
366 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
367 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
368 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
369 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
370 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
371 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
372 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
373 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
374 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
375 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
376 #, python-format
377 msgid "Warning!"
378 msgstr "Attenzione!"
379
380 #. module: stock
381 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
382 msgid "Group by partner"
383 msgstr "Raggruppa per Partner"
384
385 #. module: stock
386 #: help:stock.picking,move_type:0
387 #: help:stock.picking.in,move_type:0
388 #: help:stock.picking.out,move_type:0
389 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
390 msgstr ""
391 "Specifica se la merce va spedita parzialmente o in un'unica soluzione"
392
393 #. module: stock
394 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
395 #: view:report.stock.inventory:0
396 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
397 #: view:report.stock.move:0
398 #: field:report.stock.move,partner_id:0
399 #: view:stock.move:0
400 #: field:stock.picking,partner_id:0
401 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
402 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
403 msgid "Partner"
404 msgstr "Partner"
405
406 #. module: stock
407 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
408 msgid "Allow claim on deliveries"
409 msgstr "Reclami su consegne"
410
411 #. module: stock
412 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
413 msgid "No invoicing"
414 msgstr "Nessuna fatturazione"
415
416 #. module: stock
417 #: view:stock.move:0
418 msgid "Stock moves that have been processed"
419 msgstr "Movimenti di magazzini processati"
420
421 #. module: stock
422 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
423 #: field:stock.move.split,use_exist:0
424 msgid "Existing Serial Numbers"
425 msgstr "Numeri seriali esistenti"
426
427 #. module: stock
428 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
429 msgid "Manage Inventory valuation"
430 msgstr "Gestisci valorizzazione inventario"
431
432 #. module: stock
433 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
434 msgid "Suppliers"
435 msgstr "Fornitori"
436
437 #. module: stock
438 #: help:stock.incoterms,code:0
439 msgid "Code for Incoterms"
440 msgstr "Codice per incoterm"
441
442 #. module: stock
443 #: field:stock.tracking,move_ids:0
444 msgid "Moves for this pack"
445 msgstr "Movimenti per questo pacco"
446
447 #. module: stock
448 #: view:stock.picking.in:0
449 msgid "Incoming Shipments Available"
450 msgstr "Spedizioni in entrata disponibili"
451
452 #. module: stock
453 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
454 #: selection:stock.location,usage:0
455 msgid "Internal Location"
456 msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
457
458 #. module: stock
459 #: view:stock.move:0
460 msgid "Split in Serial Number"
461 msgstr "Suddividi in numeri seriali"
462
463 #. module: stock
464 #: view:stock.location:0
465 msgid "Accounting Information"
466 msgstr "Informazione contabili"
467
468 #. module: stock
469 #: field:stock.location,stock_real_value:0
470 msgid "Real Stock Value"
471 msgstr "Valore Reale Magazzino"
472
473 #. module: stock
474 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
475 msgid "Lag (Days)"
476 msgstr "Ritardo"
477
478 #. module: stock
479 #: selection:stock.picking.out,state:0
480 msgid "Ready to Deliver"
481 msgstr "Pronto per la consegna"
482
483 #. module: stock
484 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
485 msgid "Action traceability "
486 msgstr "Tracciabilità azione "
487
488 #. module: stock
489 #: selection:stock.move,state:0
490 #: selection:stock.picking,state:0
491 #: selection:stock.picking.in,state:0
492 #: selection:stock.picking.out,state:0
493 msgid "Waiting Availability"
494 msgstr "Attesa disponibilità"
495
496 #. module: stock
497 #: selection:report.stock.inventory,state:0
498 #: selection:report.stock.move,state:0
499 #: selection:stock.move,state:0
500 #: view:stock.production.lot:0
501 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
502 msgid "Available"
503 msgstr "Disponibile"
504
505 #. module: stock
506 #: view:stock.picking:0
507 #: view:stock.picking.in:0
508 msgid "Expected Date"
509 msgstr "Data prevista"
510
511 #. module: stock
512 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
513 msgid "In Qty"
514 msgstr "In Q.tà"
515
516 #. module: stock
517 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
518 msgid "Open Warehouse Menu"
519 msgstr "Apre il menù Magazzino"
520
521 #. module: stock
522 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
523 msgid "Location Output"
524 msgstr "Punto di Stoccaggio in Uscita"
525
526 #. module: stock
527 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
528 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
529 msgid "Split into"
530 msgstr "Dividi in"
531
532 #. module: stock
533 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
534 msgid "Expiry date on serial numbers"
535 msgstr "Data di scadenza sui lotti"
536
537 #. module: stock
538 #: field:stock.move,price_currency_id:0
539 msgid "Currency for average price"
540 msgstr "Valuta per prezzo medio"
541
542 #. module: stock
543 #: view:product.product:0
544 msgid "Stock and Expected Variations"
545 msgstr "Giacenza e variazioni attese"
546
547 #. module: stock
548 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
549 msgid ""
550 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
551 "will hold the current value of the products."
552 msgstr ""
553 "Quando l'inventario real-time è abilitato sul prodotto, questo conto "
554 "conterrà il valore corrente per il prodotto."
555
556 #. module: stock
557 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
558 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
559 msgstr "Gestisci numeri di serie sulle unità logistiche (pallets)"
560
561 #. module: stock
562 #: help:product.template,sale_delay:0
563 msgid ""
564 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
565 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
566 "customers."
567 msgstr ""
568 "Il ritardo medio in giorni tra la conferma dell'ordine cliente e la consegna "
569 "dei prodotti finiti. E' la tempistica promessa ai clienti."
570
571 #. module: stock
572 #: code:addons/stock/product.py:196
573 #, python-format
574 msgid "Products: "
575 msgstr "Prodotti "
576
577 #. module: stock
578 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
579 #: field:stock.location,usage:0
580 msgid "Location Type"
581 msgstr "Tipo di luogo"
582
583 #. module: stock
584 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
585 msgid "Draft Physical Inventories"
586 msgstr "Inventari fisici bozza"
587
588 #. module: stock
589 #: code:addons/stock/stock.py:1777
590 #, python-format
591 msgid ""
592 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
593 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
594 msgstr ""
595 "Quantità, unità di misura, prodotti e punti di stoccaggio non possono essere "
596 "modificati sui movimenti di magazzino già processati (tranne che "
597 "dall'amministratore)."
598
599 #. module: stock
600 #: help:report.stock.move,type:0
601 #: help:stock.picking,type:0
602 #: help:stock.picking.in,type:0
603 #: help:stock.picking.out,type:0
604 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
605 msgstr "Specifica il tipo di spedizione, beni in entrata o in uscita"
606
607 #. module: stock
608 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
609 msgid ""
610 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
611 "                Click to create an internal move request. \n"
612 "              </p><p>\n"
613 "                Most operations are prepared automatically by OpenERP "
614 "according\n"
615 "                to your preconfigured logistics rules, but you can also "
616 "record\n"
617 "                manual stock movements.\n"
618 "              </p>\n"
619 "            "
620 msgstr ""
621 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
622 "                Cliccare per creare una richiesta di movimento interno.\n"
623 "              </p><p>\n"
624 "                Molte operazioni sono preparate automaticamente da OpenERP "
625 "in base\n"
626 "                alle regole logistiche configurate, ma è anche possibile "
627 "creare movimenti\n"
628 "                di magazzino manualmente.\n"
629 "              </p>\n"
630 "            "
631
632 #. module: stock
633 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
634 msgid "Item Labels"
635 msgstr "Etichette articolo"
636
637 #. module: stock
638 #: code:addons/stock/stock.py:1356
639 #, python-format
640 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
641 msgstr "Il back order <em>%s</em> è stato <b>creato</b>."
642
643 #. module: stock
644 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
645 msgid "Moves Statistics"
646 msgstr "Statistiche movimenti"
647
648 #. module: stock
649 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
650 msgid ""
651 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
652 msgstr ""
653 "Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
654 "prodotti."
655
656 #. module: stock
657 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
658 msgid "Stock report by logistic serial number"
659 msgstr "Report giacenze per lotto"
660
661 #. module: stock
662 #: help:product.product,track_outgoing:0
663 msgid ""
664 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
665 "going to a Customer Location"
666 msgstr ""
667 "Constringe a specificare un lotto per ogni movimento contenente questo "
668 "prodotto e indirizzato verso un punto di stoccaggio di tipo cliente"
669
670 #. module: stock
671 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
672 msgid "Receive/Deliver Products"
673 msgstr "Ricevi/Spedisci prodotti"
674
675 #. module: stock
676 #: field:stock.move,move_history_ids:0
677 msgid "Move History (child moves)"
678 msgstr "Storico movimento (movimenti figli)"
679
680 #. module: stock
681 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
682 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
683 #: field:stock.picking,move_lines:0
684 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
685 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
686 msgid "Internal Moves"
687 msgstr "Movimentazioni interne"
688
689 #. module: stock
690 #: field:stock.move,location_dest_id:0
691 msgid "Destination Location"
692 msgstr "Ubicazione destinazione"
693
694 #. module: stock
695 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
696 msgid "stock.partial.move.line"
697 msgstr "stock.partial.move.line"
698
699 #. module: stock
700 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
701 #: field:stock.move,product_packaging:0
702 msgid "Packaging"
703 msgstr "Confezionamento"
704
705 #. module: stock
706 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
707 msgid "Receipt Slip"
708 msgstr "DDT in Ingresso"
709
710 #. module: stock
711 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
715 msgstr ""
716 "La quantità %d per il lotto %s è maggiore della quantità disponibile (%d)!"
717
718 #. module: stock
719 #: report:stock.picking.list:0
720 msgid "Order(Origin)"
721 msgstr "Ordine(Origine)"
722
723 #. module: stock
724 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
725 msgid "Unit of Measure Categories"
726 msgstr "Categorie Unità di Misura"
727
728 #. module: stock
729 #: report:lot.stock.overview:0
730 #: report:lot.stock.overview_all:0
731 msgid "Grand Total:"
732 msgstr "Totale generale"
733
734 #. module: stock
735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
736 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
737 #: view:report.stock.move:0
738 msgid "Moves Analysis"
739 msgstr "Analisi movimenti"
740
741 #. module: stock
742 #: view:stock.location:0
743 #: field:stock.location,comment:0
744 msgid "Additional Information"
745 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
746
747 #. module: stock
748 #: report:lot.stock.overview:0
749 #: report:lot.stock.overview_all:0
750 msgid "Location / Product"
751 msgstr "Ubicazione / Prodotto"
752
753 #. module: stock
754 #: field:stock.move,partner_id:0
755 msgid "Destination Address "
756 msgstr "Indirizzo destinazione "
757
758 #. module: stock
759 #: field:product.product,reception_count:0
760 msgid "Reception"
761 msgstr "Ricevimento"
762
763 #. module: stock
764 #: field:stock.tracking,serial:0
765 msgid "Additional Reference"
766 msgstr "Riferimenti aggiuntivi"
767
768 #. module: stock
769 #: view:stock.partial.picking.line:0
770 msgid "Stock Picking Line"
771 msgstr "Riga prelievo di magazzino"
772
773 #. module: stock
774 #: field:stock.location,complete_name:0
775 #: field:stock.location,name:0
776 msgid "Location Name"
777 msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
778
779 #. module: stock
780 #: view:stock.inventory:0
781 msgid "Posted Inventory"
782 msgstr "Inventario Assegnato"
783
784 #. module: stock
785 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
786 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
787 msgstr "Wizard genitore (per le righe esistenti)"
788
789 #. module: stock
790 #: view:report.stock.move:0
791 msgid "Year Planned"
792 msgstr "Anno pianificato"
793
794 #. module: stock
795 #: view:report.stock.inventory:0
796 #: field:report.stock.inventory,state:0
797 #: view:report.stock.move:0
798 #: field:report.stock.move,state:0
799 #: view:stock.inventory:0
800 #: field:stock.inventory,state:0
801 #: field:stock.inventory.line,state:0
802 #: view:stock.move:0
803 #: field:stock.move,state:0
804 #: view:stock.picking:0
805 #: field:stock.picking,state:0
806 #: view:stock.picking.in:0
807 #: field:stock.picking.in,state:0
808 #: report:stock.picking.list:0
809 #: field:stock.picking.out,state:0
810 msgid "Status"
811 msgstr "Stato"
812
813 #. module: stock
814 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
815 msgid "Customers"
816 msgstr "Clienti"
817
818 #. module: stock
819 #: selection:report.stock.inventory,month:0
820 #: selection:report.stock.move,month:0
821 msgid "August"
822 msgstr "Agosto"
823
824 #. module: stock
825 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
826 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
827 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
828 #: view:stock.tracking:0
829 msgid "Packs"
830 msgstr "Imballaggi"
831
832 #. module: stock
833 #: selection:stock.location.product,type:0
834 msgid "Analyse Current Inventory"
835 msgstr "Analizza l'inventario corrente"
836
837 #. module: stock
838 #: view:stock.move:0
839 msgid "To Do"
840 msgstr "Da fare"
841
842 #. module: stock
843 #: selection:report.stock.inventory,month:0
844 #: selection:report.stock.move,month:0
845 msgid "June"
846 msgstr "Giugno"
847
848 #. module: stock
849 #: help:product.product,track_incoming:0
850 msgid ""
851 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
852 "coming from a Supplier Location"
853 msgstr ""
854 "Costringe a specificare un lotto per tutti i movimenti contenenti questo "
855 "prodotto ed in arrivo da un punto di stoccaggio di tipo fornitore"
856
857 #. module: stock
858 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
859 msgid ""
860 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
861 "of measure.\n"
862 "                For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
863 "based on their weight."
864 msgstr ""
865 "Consente di vendere unità di prodotto ma di fatturare in base a differenti "
866 "unità di misura.\n"
867 "Per esempio, è possibile vendere pezzi di carne ma di fatturarli in base al "
868 "peso."
869
870 #. module: stock
871 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
872 msgid "Procurement Location"
873 msgstr "Punto di Approvvigionamento"
874
875 #. module: stock
876 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
877 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
878 msgid "Location Structure"
879 msgstr "Struttura punti di stoccaggio"
880
881 #. module: stock
882 #: field:stock.location,child_ids:0
883 msgid "Contains"
884 msgstr "Contiene"
885
886 #. module: stock
887 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
888 msgid "Inventory Line"
889 msgstr "Riga inventario"
890
891 #. module: stock
892 #: help:product.category,property_stock_journal:0
893 msgid ""
894 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
895 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
896 msgstr ""
897 "Durante un inventario real-time, questo è il sezionale nel quale le "
898 "registrazioni verranno automaticamente postate quando i movimenti di "
899 "magazzino vengono processati."
900
901 #. module: stock
902 #: code:addons/stock/stock.py:2252
903 #, python-format
904 msgid ""
905 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
906 "(id: %d)"
907 msgstr ""
908 "Definire il conto per le uscite di magazzino per il prodotto o la sua "
909 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
910
911 #. module: stock
912 #: field:stock.picking,message_summary:0
913 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
914 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
915 msgid "Summary"
916 msgstr "Riepilogo"
917
918 #. module: stock
919 #: view:product.category:0
920 msgid "Account Stock Properties"
921 msgstr "Proprietà contabilità di magazzino"
922
923 #. module: stock
924 #: sql_constraint:stock.picking:0
925 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
926 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
927 msgid "Reference must be unique per Company!"
928 msgstr "Il riferimento deve essere unico per ogni azienda!"
929
930 #. module: stock
931 #: field:stock.picking,date:0
932 #: field:stock.picking.in,date:0
933 #: field:stock.picking.out,date:0
934 msgid "Time"
935 msgstr "Ora"
936
937 #. module: stock
938 #: code:addons/stock/product.py:447
939 #, python-format
940 msgid "Future Receptions"
941 msgstr "Ricevimenti futuri"
942
943 #. module: stock
944 #: selection:stock.move,priority:0
945 msgid "Urgent"
946 msgstr "Urgente"
947
948 #. module: stock
949 #: selection:stock.picking.out,state:0
950 msgid "Delivered"
951 msgstr "Consegnato"
952
953 #. module: stock
954 #: field:stock.move,move_dest_id:0
955 msgid "Destination Move"
956 msgstr "Movimento di Destinazione"
957
958 #. module: stock
959 #: field:stock.location,partner_id:0
960 msgid "Location Address"
961 msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
962
963 #. module: stock
964 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
965 #: view:stock.move:0
966 #: view:stock.move.scrap:0
967 msgid "Scrap Products"
968 msgstr "Scarta Prodotti"
969
970 #. module: stock
971 #: view:product.product:0
972 msgid "- update"
973 msgstr "- aggiornamento"
974
975 #. module: stock
976 #: report:stock.picking.list:0
977 msgid "Weight"
978 msgstr "Peso"
979
980 #. module: stock
981 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
982 msgid "Location Input"
983 msgstr "Punto di Stoccaggio in Ingresso"
984
985 #. module: stock
986 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
987 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
988 msgid ""
989 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
990 "production lot has to be shown on the moves or not."
991 msgstr ""
992 "Questo campo è inteso per uso interno. Viene usato per decidere se la "
993 "colonna lotto di produzione deve essere mostrata sul movimento o no."
994
995 #. module: stock
996 #: selection:product.product,valuation:0
997 msgid "Periodical (manual)"
998 msgstr "Periodico (manuale)"
999
1000 #. module: stock
1001 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
1002 msgid "Procurements"
1003 msgstr "Approvvigionamenti"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1007 msgid "IT Suppliers"
1008 msgstr "Fornitori IT"
1009
1010 #. module: stock
1011 #: view:stock.config.settings:0
1012 msgid "Location & Warehouse"
1013 msgstr "Punti di stoccaggio & magazzino"
1014
1015 #. module: stock
1016 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1017 #: selection:stock.location,usage:0
1018 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
1019 msgstr "Punto di stoccaggio temporanea per movimenti inter-company"
1020
1021 #. module: stock
1022 #: code:addons/stock/stock.py:1190
1023 #, python-format
1024 msgid ""
1025 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1026 "cancel the picking lines."
1027 msgstr ""
1028 "Impossibile annullare il prelievo siccome alcuni movimenti sono stati "
1029 "completati. E' possibile annullare solo le righe del prelievo."
1030
1031 #. module: stock
1032 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1033 msgid "Decimal precision on weight"
1034 msgstr "Precisione decimale per il peso"
1035
1036 #. module: stock
1037 #: view:stock.production.lot:0
1038 msgid "Available Product Lots"
1039 msgstr "Lotti disponibili"
1040
1041 #. module: stock
1042 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1043 msgid "Change Product Quantity"
1044 msgstr "Cambia quantità prodotto"
1045
1046 #. module: stock
1047 #: code:addons/stock/product.py:463
1048 #, python-format
1049 msgid "Future P&L"
1050 msgstr "P&L futuro"
1051
1052 #. module: stock
1053 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1054 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1055 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1056 #: view:stock.picking.in:0
1057 msgid "Incoming Shipments"
1058 msgstr "Spedizioni in entrata"
1059
1060 #. module: stock
1061 #: view:report.stock.inventory:0
1062 #: view:stock.move:0
1063 msgid "Scrap"
1064 msgstr "Scarto"
1065
1066 #. module: stock
1067 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1068 msgid "Inventory Location"
1069 msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
1070
1071 #. module: stock
1072 #: constraint:stock.move:0
1073 msgid "You must assign a serial number for this product."
1074 msgstr "Dovresti assegnare un seriale a questo prodotto."
1075
1076 #. module: stock
1077 #: code:addons/stock/stock.py:2255
1078 #, python-format
1079 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1080 msgstr "Definire il sezionale sulla categoria prodotto: \"%s\" (id: %d)"
1081
1082 #. module: stock
1083 #: view:stock.move:0
1084 msgid "Details"
1085 msgstr "Dettagli"
1086
1087 #. module: stock
1088 #: selection:stock.picking,state:0
1089 msgid "Ready to Transfer"
1090 msgstr "Pronto per il trasferimento"
1091
1092 #. module: stock
1093 #: report:lot.stock.overview:0
1094 #: report:lot.stock.overview_all:0
1095 #: field:stock.move,price_unit:0
1096 msgid "Unit Price"
1097 msgstr "Prezzo unitario"
1098
1099 #. module: stock
1100 #: field:stock.move,date_expected:0
1101 msgid "Scheduled Date"
1102 msgstr "Data pianificata"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: view:stock.tracking:0
1106 msgid "Pack Search"
1107 msgstr "Cerca pacchi"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: view:stock.picking:0
1111 msgid "Pickings already processed"
1112 msgstr "Prelievo già processato"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1116 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1117 msgid "Currency"
1118 msgstr "Valuta"
1119
1120 #. module: stock
1121 #: view:stock.picking:0
1122 #: view:stock.picking.in:0
1123 #: report:stock.picking.list:0
1124 msgid "Journal"
1125 msgstr "Giornale"
1126
1127 #. module: stock
1128 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1129 msgid "Create Draft Invoices"
1130 msgstr "Crea fatture bozza"
1131
1132 #. module: stock
1133 #: help:stock.picking,location_id:0
1134 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1135 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1136 msgid ""
1137 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1138 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1139 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1140 msgstr ""
1141 "Lasciare vuoto se si produce nell'ubicazione in cui servono gli articoli "
1142 "prodotti. Impostare un'ubicazione se si produce in un luogo prefissato. "
1143 "Questo può essere l'ubicazione di un'azienda partner se si fanno fare fuori "
1144 "le lavorazioni."
1145
1146 #. module: stock
1147 #: selection:stock.picking.in,state:0
1148 msgid "Ready to Receive"
1149 msgstr "Pronto per la ricezione"
1150
1151 #. module: stock
1152 #: view:stock.move:0
1153 #: view:stock.picking:0
1154 msgid "_Cancel"
1155 msgstr "_Annulla"
1156
1157 #. module: stock
1158 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1159 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1160 msgstr "Lead time di esecuzione (giorni)"
1161
1162 #. module: stock
1163 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1164 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1165 msgstr "Wizard evasione parziale di magazzino"
1166
1167 #. module: stock
1168 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1169 msgid "Stock by Location"
1170 msgstr "Giacenza per Punto di Stoccaggio"
1171
1172 #. module: stock
1173 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1174 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1175 msgstr "Ricevi/Consegna da ordini"
1176
1177 #. module: stock
1178 #: view:stock.production.lot:0
1179 msgid "Product Lots"
1180 msgstr "Lotti"
1181
1182 #. module: stock
1183 #: view:stock.picking:0
1184 msgid "Reverse Transfer"
1185 msgstr "Inverti trasferimento"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1189 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1190 msgstr ""
1191 "Fattura prodotti in una unità di misura differente da quella dell'ordine di "
1192 "vendita"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: help:stock.location,active:0
1196 msgid ""
1197 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1198 msgstr ""
1199 "Togliendo la spunta, sul campo attivo, è possibile nascondere l'ubicazione "
1200 "senza eliminarla."
1201
1202 #. module: stock
1203 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1204 #, python-format
1205 msgid ""
1206 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1207 msgstr "Selezionare più inventari fisici da unire in questa vista elenco."
1208
1209 #. module: stock
1210 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
1211 #, python-format
1212 msgid ""
1213 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1214 "can be returned)!"
1215 msgstr ""
1216 "Nessun prodotto da riconsegnare (solo le righe in stato Completato e non "
1217 "completamente riconsegnate possono essere riconsegnate)!"
1218
1219 #. module: stock
1220 #: view:stock.picking:0
1221 #: view:stock.picking.in:0
1222 msgid "Back Orders"
1223 msgstr "Back Orders"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1227 msgid "Virtual Stock"
1228 msgstr "Magazzino Virtuale"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1232 #: selection:stock.location,usage:0
1233 msgid "View"
1234 msgstr "Vista"
1235
1236 #. module: stock
1237 #: field:stock.location,parent_left:0
1238 msgid "Left Parent"
1239 msgstr "Genitore sinistro"
1240
1241 #. module: stock
1242 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1243 msgid "Stock Valuation Account"
1244 msgstr "Conto valorizzazione di magazzino"
1245
1246 #. module: stock
1247 #: view:stock.config.settings:0
1248 msgid "Apply"
1249 msgstr "Applica"
1250
1251 #. module: stock
1252 #: field:product.template,loc_row:0
1253 msgid "Row"
1254 msgstr "Riga"
1255
1256 #. module: stock
1257 #: field:product.template,property_stock_production:0
1258 msgid "Production Location"
1259 msgstr "Luogo di Produzione"
1260
1261 #. module: stock
1262 #: code:addons/stock/product.py:121
1263 #, python-format
1264 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1265 msgstr "Definire il sezionale sulla categoria prodotto: \"%s\" (id: %d)."
1266
1267 #. module: stock
1268 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1269 msgid "Latest Inventory Date"
1270 msgstr "Ultima data inventario"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: help:stock.location,usage:0
1274 msgid ""
1275 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1276 "products coming from your suppliers\n"
1277 "                       \n"
1278 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1279 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1280 "products\n"
1281 "                       \n"
1282 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1283 "                       \n"
1284 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1285 "for products sent to your customers\n"
1286 "                       \n"
1287 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1288 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1289 "                       \n"
1290 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1291 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1292 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1293 "finished running.\n"
1294 "                       \n"
1295 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1296 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1297 "                      "
1298 msgstr ""
1299
1300 #. module: stock
1301 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1302 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1303 msgid "Need cost update"
1304 msgstr "Necessita di aggiornamento costo"
1305
1306 #. module: stock
1307 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1308 msgid "Author"
1309 msgstr "Autore"
1310
1311 #. module: stock
1312 #: code:addons/stock/stock.py:1822
1313 #, python-format
1314 msgid ""
1315 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1316 msgstr ""
1317 "Stai muovendo %.2f %s ma solo %.2f %s sono disponibili per questo lotto."
1318
1319 #. module: stock
1320 #: report:stock.picking.list:0
1321 msgid "Internal Shipment :"
1322 msgstr "Spedizione interna:"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: view:stock.inventory.line:0
1326 msgid "Split Inventory Line"
1327 msgstr "Suddividi riga inventario"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1331 msgid "Manual Operation"
1332 msgstr "Operazione Manuale"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: view:report.stock.move:0
1336 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1337 msgid "Shipment"
1338 msgstr "Spedizione"
1339
1340 #. module: stock
1341 #: view:stock.location:0
1342 #: view:stock.move:0
1343 #: view:stock.picking.in:0
1344 msgid "Supplier"
1345 msgstr "Fornitore"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: code:addons/stock/stock.py:2859
1349 #, python-format
1350 msgid ""
1351 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1352 "entries."
1353 msgstr ""
1354 "Per annullare questo inventario, è necessario prima annullare le "
1355 "registrazioni sezionale collegate."
1356
1357 #. module: stock
1358 #: code:addons/stock/product.py:113
1359 #, python-format
1360 msgid "Please specify company in Location."
1361 msgstr "Si prega di specificare l'azienda sul punto di stoccaggio."
1362
1363 #. module: stock
1364 #: view:stock.move:0
1365 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1366 msgstr ""
1367 "Movimenti di magazzino in stato Disponibile (pronti per l'elaborazione)"
1368
1369 #. module: stock
1370 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1371 msgid ""
1372 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1373 "to be maintained in your system."
1374 msgstr "Consente di creare e gestire dimensioni e tipi di confezionamento."
1375
1376 #. module: stock
1377 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1378 #: selection:report.stock.move,month:0
1379 msgid "March"
1380 msgstr "Marzo"
1381
1382 #. module: stock
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1384 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1385 #: view:stock.inventory:0
1386 #: view:stock.inventory.line:0
1387 msgid "Split inventory lines"
1388 msgstr "Dividi righe inventario"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: view:stock.inventory:0
1392 msgid "Physical Inventory"
1393 msgstr "Inventario fisico"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1397 #, python-format
1398 msgid "Processing Error!"
1399 msgstr "Errore elaborazione!"
1400
1401 #. module: stock
1402 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1403 msgid ""
1404 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1405 "(leave empty to use the default company determination rules"
1406 msgstr ""
1407 "L'azienda alla quale appartiene la lista di prelievo contenente il movimento "
1408 "concatenato (lasciare vuoto per usare le regole di default per la "
1409 "determinazione dell'azienda)"
1410
1411 #. module: stock
1412 #: help:stock.move,state:0
1413 msgid ""
1414 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1415 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1416 "another one, for example in a chained flow.\n"
1417 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1418 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1419 "component to me manufactured...\n"
1420 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1421 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. module: stock
1425 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1426 msgid "Partner Locations"
1427 msgstr "Punti di Stoccaggio del Partner"
1428
1429 #. module: stock
1430 #: selection:stock.picking.in,state:0
1431 msgid "Received"
1432 msgstr "Ricevuto"
1433
1434 #. module: stock
1435 #: view:report.stock.inventory:0
1436 #: view:report.stock.move:0
1437 msgid "Total quantity"
1438 msgstr "Quantità totale"
1439
1440 #. module: stock
1441 #: field:stock.picking,min_date:0
1442 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1443 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1444 msgid "Scheduled Time"
1445 msgstr "Ora programmata"
1446
1447 #. module: stock
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1449 #: view:stock.move.consume:0
1450 msgid "Consume Move"
1451 msgstr "Utilizzo Prodotti"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: report:stock.picking.list:0
1455 msgid "Delivery Order :"
1456 msgstr "Ordine di consegna:"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: help:stock.location,chained_delay:0
1460 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1461 msgstr "Ritardo tra movimento originale e movimento concatenato in giorni"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1465 msgid ""
1466 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1467 "                Click to create a new journal. \n"
1468 "              </p><p>\n"
1469 "                The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1470 "                operation to a specific journal according to the type of\n"
1471 "                operation to perform or the worker/team that should perform "
1472 "the\n"
1473 "                operation. Examples of stock journals may be: quality "
1474 "control,\n"
1475 "                pick lists, packing, etc.\n"
1476 "              </p>\n"
1477 "            "
1478 msgstr ""
1479
1480 #. module: stock
1481 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1482 msgid ""
1483 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1484 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1485 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1486 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1487 "location is replaced in the original move."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. module: stock
1491 #: view:stock.split.into:0
1492 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1493 msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
1494
1495 #. module: stock
1496 #: view:stock.tracking:0
1497 msgid "Pack Identification"
1498 msgstr "Identificazione pacco"
1499
1500 #. module: stock
1501 #: field:product.product,track_production:0
1502 msgid "Track Manufacturing Lots"
1503 msgstr "Tracciamento lotti di produzione"
1504
1505 #. module: stock
1506 #: selection:stock.move,state:0
1507 msgid "Waiting Another Move"
1508 msgstr "In attesa di altro movimento"
1509
1510 #. module: stock
1511 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1512 msgid ""
1513 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1514 msgstr "La quantità espressa nell'unità di misura di default del prodotto."
1515
1516 #. module: stock
1517 #: help:stock.move,price_unit:0
1518 msgid ""
1519 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1520 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1521 msgstr ""
1522 "Campo tecnico usato per registrare il costo del prodotto impostato "
1523 "dall'utente durante la conferma del prelievo (quando viene usato il costo "
1524 "medio)"
1525
1526 #. module: stock
1527 #: code:addons/stock/stock.py:1890
1528 #, python-format
1529 msgid "Warning: No Back Order"
1530 msgstr "Attenzione: nessun back order"
1531
1532 #. module: stock
1533 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1534 #: view:stock.partial.move:0
1535 msgid "Stock Move"
1536 msgstr "Movimento di magazzino"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: view:stock.inventory.merge:0
1540 msgid "Merge Inventories"
1541 msgstr "Unione Inventari"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1545 msgid "To be refunded/invoiced"
1546 msgstr "Da rendere / fatturare"
1547
1548 #. module: stock
1549 #: code:addons/stock/stock.py:2450
1550 #, python-format
1551 msgid "You can only delete draft moves."
1552 msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: code:addons/stock/stock.py:1665
1556 #, python-format
1557 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1558 msgstr ""
1559 "Impossibile spostare il prodotto %s verso un punto di stoccaggio di tipo %s."
1560
1561 #. module: stock
1562 #: view:stock.inventory:0
1563 msgid "Split in serial numbers"
1564 msgstr "Suddividi in numeri seriali"
1565
1566 #. module: stock
1567 #: view:stock.move:0
1568 #: view:stock.picking:0
1569 msgid "Ready"
1570 msgstr "Pronto"
1571
1572 #. module: stock
1573 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1574 #: selection:report.stock.move,state:0
1575 #: selection:stock.inventory,state:0
1576 #: selection:stock.picking,state:0
1577 #: selection:stock.picking.in,state:0
1578 #: selection:stock.picking.out,state:0
1579 msgid "Draft"
1580 msgstr "Bozza"
1581
1582 #. module: stock
1583 #: field:product.template,sale_delay:0
1584 msgid "Customer Lead Time"
1585 msgstr "Tempi di consegna cliente"
1586
1587 #. module: stock
1588 #: view:stock.picking:0
1589 msgid "Additional Info"
1590 msgstr "Informazioni aggiuntive"
1591
1592 #. module: stock
1593 #: code:addons/stock/stock.py:2648
1594 #, python-format
1595 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1596 msgstr "Dati prelievo parziale mancanti per il movimento #%s."
1597
1598 #. module: stock
1599 #: field:stock.location.product,from_date:0
1600 msgid "From"
1601 msgstr "Da"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: view:stock.picking.in:0
1605 msgid "Incoming Shipments already processed"
1606 msgstr "Spedizioni in ingresso già processate"
1607
1608 #. module: stock
1609 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
1610 #, python-format
1611 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1612 msgstr ""
1613 "E' possibile rendere solo i picking che sono Confermati, Disponibili o "
1614 "Completati!"
1615
1616 #. module: stock
1617 #: view:stock.location:0
1618 msgid "Stock Locations"
1619 msgstr "Ubicazioni prodotti"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: view:stock.picking:0
1623 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1624 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1625 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1626 msgid "Invoice Control"
1627 msgstr "Controllo Fatturazione"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: view:stock.picking:0
1631 msgid "Internal Picking List"
1632 msgstr "Picking list interna"
1633
1634 #. module: stock
1635 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1636 #: selection:report.stock.move,state:0
1637 #: view:stock.picking:0
1638 msgid "Waiting"
1639 msgstr "In attesa"
1640
1641 #. module: stock
1642 #: view:stock.move:0
1643 #: view:stock.move.split:0
1644 msgid "Split"
1645 msgstr "Dividi"
1646
1647 #. module: stock
1648 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1649 msgid "Delivery Slip"
1650 msgstr "Ordine di Consegna"
1651
1652 #. module: stock
1653 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1654 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1655 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1656 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1657 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1658 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1659 #: field:product.product,warehouse_id:0
1660 #: view:stock.warehouse:0
1661 msgid "Warehouse"
1662 msgstr "Magazzino"
1663
1664 #. module: stock
1665 #: view:report.stock.move:0
1666 msgid "Type"
1667 msgstr "Tipo"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1671 msgid "Generic IT Suppliers"
1672 msgstr "Fornitori IT generici"
1673
1674 #. module: stock
1675 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1676 msgid ""
1677 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1678 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1679 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1680 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1681 "internal locations."
1682 msgstr ""
1683 "Usato per la valorizzazione dell'inventario real-time. Quando impostato su "
1684 "un punto di stoccaggio virtuale (non di tipo interno), questo conto verrà "
1685 "usato per impostare il valore dei prodotti movimentati da questo punto di "
1686 "stoccaggio in uno interno, invece del Conto Merce in Uscita generico "
1687 "impostato sul prodotto. Non ha effetto sui punti di stoccaggio interni."
1688
1689 #. module: stock
1690 #: field:stock.inventory,date:0
1691 #: field:stock.move,create_date:0
1692 #: field:stock.production.lot,date:0
1693 #: field:stock.tracking,date:0
1694 msgid "Creation Date"
1695 msgstr "Data creazione"
1696
1697 #. module: stock
1698 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1699 msgid "Inventory Line Id"
1700 msgstr "Id linea inventario"
1701
1702 #. module: stock
1703 #: help:stock.location,partner_id:0
1704 msgid "Address of  customer or supplier."
1705 msgstr "Indirizzo del cliente o fornitore."
1706
1707 #. module: stock
1708 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1709 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1710 #: selection:stock.location,usage:0
1711 msgid "Customer Location"
1712 msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1716 msgid "Inventory Split lines"
1717 msgstr "Righe suddivisione inventario"
1718
1719 #. module: stock
1720 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1721 #: report:lot.stock.overview:0
1722 msgid "Location Inventory Overview"
1723 msgstr "Anteprima inventario punto di stoccaggio"
1724
1725 #. module: stock
1726 #: view:report.stock.inventory:0
1727 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1728 msgstr ""
1729 "Analisi che include i movimenti futuri (simile alla giacenza virtuale)"
1730
1731 #. module: stock
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1733 msgid "Downstream traceability"
1734 msgstr "Tracciabilità a valle"
1735
1736 #. module: stock
1737 #: view:stock.picking.in:0
1738 msgid "Receive"
1739 msgstr "Ricevi"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1743 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1744 msgid ""
1745 "Dear Sir/Madam,\n"
1746 "\n"
1747 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1748 "Please find details below.\n"
1749 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1750 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1751 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1752 "\n"
1753 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1754 "Best Regards,"
1755 msgstr ""
1756 "Gentile signore/signora, \n"
1757 "\n"
1758 "Dlle nostre registrazioni contabili ci risulta che alcuni pagamenti del "
1759 "vostro conto sono ancora aperti. Prego verificate i dettagli\n"
1760 "allegati.\n"
1761 "Se il pagamento dovesse già essere stato corrisposto, prego non considerate "
1762 "la presente. In caso contrario, prego corrispondete l'importo indicato di "
1763 "seguito.\n"
1764 "Se dovessero esserci dubbi o richieste a riguardo, prego non esitate a "
1765 "contattarci.\n"
1766 "\n"
1767 "Ringraziamo in anticipo per la Vostra collaborazione.\n"
1768 "Distinti saluti,"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: help:stock.incoterms,active:0
1772 msgid ""
1773 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1774 msgstr ""
1775 "Togliendo la spunta al campo attivo, è possibile nascondere gli incoterm "
1776 "senza eliminarli."
1777
1778 #. module: stock
1779 #: view:stock.picking:0
1780 #: view:stock.picking.in:0
1781 msgid "Order Date"
1782 msgstr "Data ordine"
1783
1784 #. module: stock
1785 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
1786 #, python-format
1787 msgid "INV: %s"
1788 msgstr "INV: %s"
1789
1790 #. module: stock
1791 #: view:stock.location:0
1792 #: field:stock.location,location_id:0
1793 msgid "Parent Location"
1794 msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
1795
1796 #. module: stock
1797 #: code:addons/stock/product.py:168
1798 #, python-format
1799 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1800 msgstr ""
1801 "Si prega di definire il conto merce in uscita per questo prodotto: \"%s\" "
1802 "(id: %d)."
1803
1804 #. module: stock
1805 #: help:stock.location,company_id:0
1806 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1807 msgstr ""
1808 "Lasciare questo campo vuoto se l'ubicazione è condivisa tra tutte le aziende"
1809
1810 #. module: stock
1811 #: field:stock.location,chained_delay:0
1812 msgid "Chaining Lead Time"
1813 msgstr "Lead time concatenamento"
1814
1815 #. module: stock
1816 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1817 msgid "Manage different units of measure for products"
1818 msgstr "Gestisce differenti unità di misura per prodotto"
1819
1820 #. module: stock
1821 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1822 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1823 msgstr "Fattura su spedizioni"
1824
1825 #. module: stock
1826 #: code:addons/stock/stock.py:2475
1827 #, python-format
1828 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1829 msgstr "Si prega di fornire una quantità positiva per lo smaltimento."
1830
1831 #. module: stock
1832 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1833 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1834 msgstr "La tua azienda, Punto vendita di Birmingham"
1835
1836 #. module: stock
1837 #: view:product.product:0
1838 #: view:product.template:0
1839 msgid "Storage Location"
1840 msgstr "Punto di stoccaggio"
1841
1842 #. module: stock
1843 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1844 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1845 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1846 msgstr "Valuta in cui il costo unitario è espresso"
1847
1848 #. module: stock
1849 #: selection:stock.picking,move_type:0
1850 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1851 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1852 msgid "Partial"
1853 msgstr "Parziale"
1854
1855 #. module: stock
1856 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1857 #: selection:report.stock.move,month:0
1858 msgid "September"
1859 msgstr "Settembre"
1860
1861 #. module: stock
1862 #: view:product.product:0
1863 msgid "days"
1864 msgstr "giorni"
1865
1866 #. module: stock
1867 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1868 msgid "Stock Statistics"
1869 msgstr "Statistiche di magazzino"
1870
1871 #. module: stock
1872 #: view:report.stock.move:0
1873 msgid "Month Planned"
1874 msgstr "Mese pianificato"
1875
1876 #. module: stock
1877 #: help:stock.picking,origin:0
1878 #: help:stock.picking.in,origin:0
1879 #: help:stock.picking.out,origin:0
1880 msgid "Reference of the document"
1881 msgstr "Riferimento del documento"
1882
1883 #. module: stock
1884 #: view:stock.picking:0
1885 #: view:stock.picking.in:0
1886 msgid "Is a Back Order"
1887 msgstr "E' un back order"
1888
1889 #. module: stock
1890 #: report:stock.picking.list:0
1891 msgid "Incoming Shipment :"
1892 msgstr "Spedizioni in entrata:"
1893
1894 #. module: stock
1895 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1896 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1897 msgstr "Conto valorizzazione di magazzino (uscita)"
1898
1899 #. module: stock
1900 #: view:stock.return.picking.memory:0
1901 msgid "Return Picking Memory"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. module: stock
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1906 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1907 #: view:stock.inventory:0
1908 #: view:stock.move:0
1909 #: view:stock.production.lot:0
1910 msgid "Stock Moves"
1911 msgstr "Movimenti di Magazzino"
1912
1913 #. module: stock
1914 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
1915 #: help:stock.move.split,use_exist:0
1916 msgid ""
1917 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
1918 "otherwise you should enter new ones line by line."
1919 msgstr ""
1920
1921 #. module: stock
1922 #: selection:report.stock.move,type:0
1923 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1924 #: selection:stock.move,type:0
1925 #: selection:stock.picking,type:0
1926 #: selection:stock.picking.in,type:0
1927 #: selection:stock.picking.out,type:0
1928 msgid "Sending Goods"
1929 msgstr "Spedizione Merci"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
1933 msgid "Product Categories"
1934 msgstr "Categorie Prodotti"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: view:stock.move:0
1938 msgid "Cancel Availability"
1939 msgstr "Annulla Disponibilità"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
1943 #, python-format
1944 msgid "Current Inventory"
1945 msgstr "Inventario corrente"
1946
1947 #. module: stock
1948 #: help:product.template,property_stock_production:0
1949 msgid ""
1950 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1951 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. module: stock
1955 #: help:stock.move,date_expected:0
1956 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1957 msgstr "Data pianificato per l'elaborazione di questo movimento"
1958
1959 #. module: stock
1960 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1961 msgid "Created Moves"
1962 msgstr "Movimenti creati"
1963
1964 #. module: stock
1965 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
1966 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
1967 msgstr "Conto valorizzazione di magazzino (entrata)"
1968
1969 #. module: stock
1970 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1971 msgid "Shelf 2"
1972 msgstr "Scaffale 2"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: code:addons/stock/stock.py:529
1976 #, python-format
1977 msgid "You cannot remove a lot line."
1978 msgstr "Impossibile rimuovere una riga lotto."
1979
1980 #. module: stock
1981 #: help:stock.location,posx:0
1982 #: help:stock.location,posy:0
1983 #: help:stock.location,posz:0
1984 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1985 msgstr "Dettagli localizzazione opzionali, puramente a scopo informativo"
1986
1987 #. module: stock
1988 #: view:product.product:0
1989 #: view:product.template:0
1990 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1991 msgstr "Proprietà punto di stoccaggio controparte"
1992
1993 #. module: stock
1994 #: view:stock.location:0
1995 msgid "Localization"
1996 msgstr "Localizzazione"
1997
1998 #. module: stock
1999 #: code:addons/stock/product.py:459
2000 #, python-format
2001 msgid "Delivered Qty"
2002 msgstr "Q.ta Consegnate"
2003
2004 #. module: stock
2005 #: view:stock.partial.picking:0
2006 msgid "Transfer Products"
2007 msgstr "Trasferisci prodotti"
2008
2009 #. module: stock
2010 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2011 msgid ""
2012 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2013 "location for stock moves generated when you do an inventory."
2014 msgstr ""
2015
2016 #. module: stock
2017 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2018 msgid ""
2019 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2020 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2021 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2022 "the product, the one from the product category is used."
2023 msgstr ""
2024
2025 #. module: stock
2026 #: view:report.stock.move:0
2027 msgid "Day Planned"
2028 msgstr "Giorno pianificato"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: help:stock.picking,state:0
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "            * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2035 "confirmed\n"
2036 "\n"
2037 "            * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2038 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2039 "\n"
2040 "            * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2041 "products\n"
2042 "\n"
2043 "            * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2044 "confirmation.\n"
2045 "\n"
2046 "            * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2047 "cancelled anymore\n"
2048 "\n"
2049 "            * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. module: stock
2053 #: view:report.stock.inventory:0
2054 #: field:report.stock.inventory,date:0
2055 #: field:report.stock.move,date:0
2056 #: view:stock.inventory:0
2057 #: report:stock.inventory.move:0
2058 #: view:stock.move:0
2059 #: field:stock.move,date:0
2060 #: field:stock.partial.move,date:0
2061 #: field:stock.partial.picking,date:0
2062 msgid "Date"
2063 msgstr "Data"
2064
2065 #. module: stock
2066 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2067 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2068 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2069 msgid "Is a Follower"
2070 msgstr "E' un Follower"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: view:report.stock.inventory:0
2074 #: view:report.stock.move:0
2075 msgid "Extended Filters..."
2076 msgstr "Filtri estesi..."
2077
2078 #. module: stock
2079 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2080 msgid "Location Stock"
2081 msgstr "Punto di Stoccaggio"
2082
2083 #. module: stock
2084 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2085 #, python-format
2086 msgid "_Deliver"
2087 msgstr "_Consegna"
2088
2089 #. module: stock
2090 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2091 #, python-format
2092 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2093 msgstr "L'unione è consentita solo agli inventari in stato bozza."
2094
2095 #. module: stock
2096 #: help:stock.picking.out,state:0
2097 msgid ""
2098 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2099 "\n"
2100 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2101 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2102 "flows)\n"
2103 "\n"
2104 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2105 "of products\n"
2106 "\n"
2107 "                 * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2108 "confirmation.\n"
2109 "\n"
2110 "                 * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2111 "cancelled anymore\n"
2112 "\n"
2113 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. module: stock
2117 #: field:stock.incoterms,code:0
2118 msgid "Code"
2119 msgstr "Codice"
2120
2121 #. module: stock
2122 #: view:stock.inventory.line.split:0
2123 msgid "Lots Number"
2124 msgstr "Numero lotti"
2125
2126 #. module: stock
2127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2128 #: view:product.product:0
2129 msgid "Deliveries"
2130 msgstr "Consegne"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2134 msgid ""
2135 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2136 "                Click to register a product reception. \n"
2137 "              </p><p>\n"
2138 "                Here you can receive individual products, no matter what\n"
2139 "                purchase order or picking order they come from. You will "
2140 "find\n"
2141 "                the list of all products you are waiting for. Once you "
2142 "receive\n"
2143 "                an order, you can filter based on the name of the supplier "
2144 "or\n"
2145 "                the purchase order reference. Then you can confirm all "
2146 "products\n"
2147 "                received using the buttons on the right of each line.\n"
2148 "              </p>\n"
2149 "            "
2150 msgstr ""
2151
2152 #. module: stock
2153 #: view:stock.change.product.qty:0
2154 #: view:stock.change.standard.price:0
2155 #: view:stock.config.settings:0
2156 #: view:stock.fill.inventory:0
2157 #: view:stock.inventory.line.split:0
2158 #: view:stock.inventory.merge:0
2159 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2160 #: view:stock.location.product:0
2161 #: view:stock.move.consume:0
2162 #: view:stock.move.scrap:0
2163 #: view:stock.move.split:0
2164 #: view:stock.partial.move:0
2165 #: view:stock.partial.picking:0
2166 #: view:stock.return.picking:0
2167 #: view:stock.split.into:0
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Annulla"
2170
2171 #. module: stock
2172 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2173 msgid "Return Picking"
2174 msgstr "Ritorna picking"
2175
2176 #. module: stock
2177 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2179 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2180 msgid "Return Shipment"
2181 msgstr "Ritorno merce"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2185 msgid "Merge Inventory"
2186 msgstr "Unisci inventario"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2190 #: view:stock.fill.inventory:0
2191 #: view:stock.inventory:0
2192 msgid "Fill Inventory"
2193 msgstr "Riempire l'inventario"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: view:stock.return.picking:0
2197 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2198 msgstr "Fornisce le quantità dei prodotti ritornati."
2199
2200 #. module: stock
2201 #: view:product.product:0
2202 #: view:stock.change.standard.price:0
2203 msgid "Cost Price"
2204 msgstr "Prezzo di Costo"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: view:product.product:0
2208 #: field:product.product,valuation:0
2209 msgid "Inventory Valuation"
2210 msgstr "Valorizzazione inventario"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2214 msgid "Create Invoice"
2215 msgstr "Crea fattura"
2216
2217 #. module: stock
2218 #: view:stock.move:0
2219 msgid "Process Later"
2220 msgstr "Elabora successivamente"
2221
2222 #. module: stock
2223 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2224 msgid ""
2225 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2226 "location for goods you receive from the current partner"
2227 msgstr ""
2228 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito) "
2229 "come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
2230 "attuale"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2234 msgid ""
2235 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. module: stock
2239 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2240 msgid "Owner Address"
2241 msgstr "Indirizzo Titolare:"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2245 msgid ""
2246 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2247 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2248 "by your products and inventory management performance."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. module: stock
2252 #: constraint:stock.move:0
2253 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2254 msgstr ""
2255
2256 #. module: stock
2257 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2258 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2259 msgstr "Lead time pianificato (giorni)"
2260
2261 #. module: stock
2262 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2263 msgid "Price"
2264 msgstr "Prezzo"
2265
2266 #. module: stock
2267 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2268 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. module: stock
2272 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2273 msgid "stock.return.picking.memory"
2274 msgstr "stock.return.picking.memory"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2278 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. module: stock
2282 #: code:addons/stock/product.py:449
2283 #, python-format
2284 msgid "Received Qty"
2285 msgstr "Q.tà ricevuta"
2286
2287 #. module: stock
2288 #: field:stock.production.lot,ref:0
2289 msgid "Internal Reference"
2290 msgstr "Riferimento interno"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2294 msgid ""
2295 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2296 "[INT_REF]"
2297 msgstr ""
2298 "Prefisso addizionale da anteporre al numero seriale quando è visualizzato: "
2299 "PREFISSO/SERIALE [RIF_INT]"
2300
2301 #. module: stock
2302 #: help:product.product,track_production:0
2303 msgid ""
2304 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2305 "generated by a Manufacturing Order"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. module: stock
2309 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2310 #: view:stock.fill.inventory:0
2311 msgid "Import Inventory"
2312 msgstr "Importa inventario"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: field:stock.incoterms,name:0
2316 #: field:stock.warehouse,name:0
2317 msgid "Name"
2318 msgstr "Nome"
2319
2320 #. module: stock
2321 #: report:stock.picking.list:0
2322 msgid "Supplier Address :"
2323 msgstr "Indirizzo fornitore:"
2324
2325 #. module: stock
2326 #: view:stock.inventory.line:0
2327 msgid "Stock Inventory Lines"
2328 msgstr "Righe inventario di magazzino"
2329
2330 #. module: stock
2331 #: view:report.stock.lines.date:0
2332 msgid "Stockable"
2333 msgstr "Stoccabile"
2334
2335 #. module: stock
2336 #: selection:product.product,valuation:0
2337 msgid "Real Time (automated)"
2338 msgstr "Tempo reale (automatico)"
2339
2340 #. module: stock
2341 #: help:stock.move,tracking_id:0
2342 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. module: stock
2346 #: view:stock.location:0
2347 msgid "Customer Locations"
2348 msgstr "Punti di stoccaggio cliente"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: code:addons/stock/stock.py:2449
2352 #: code:addons/stock/stock.py:2858
2353 #, python-format
2354 msgid "User Error!"
2355 msgstr "Errore Utente!"
2356
2357 #. module: stock
2358 #: view:stock.partial.picking:0
2359 msgid "Stock partial Picking"
2360 msgstr "Prelievo parziale"
2361
2362 #. module: stock
2363 #: view:stock.picking:0
2364 msgid "Create Invoice/Refund"
2365 msgstr "Crea fattura/nota di credito"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: help:stock.picking,message_ids:0
2369 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2370 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2371 msgid "Messages and communication history"
2372 msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: view:report.stock.inventory:0
2376 #: view:report.stock.move:0
2377 msgid "Total value"
2378 msgstr "Valore totale"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2382 msgid ""
2383 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2384 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. module: stock
2388 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2389 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2390 #: selection:stock.location,usage:0
2391 msgid "Supplier Location"
2392 msgstr "Punto di Stoccaggio Fornitore"
2393
2394 #. module: stock
2395 #: view:stock.location.product:0
2396 msgid "View Products Inventory"
2397 msgstr "Mostra Inventario Prodotti"
2398
2399 #. module: stock
2400 #: view:stock.move:0
2401 msgid "Creation"
2402 msgstr "Creazione"
2403
2404 #. module: stock
2405 #: code:addons/stock/stock.py:1776
2406 #, python-format
2407 msgid "Operation forbidden !"
2408 msgstr "Operazione non permessa!"
2409
2410 #. module: stock
2411 #: view:report.stock.inventory:0
2412 msgid ""
2413 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. module: stock
2417 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2418 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2419 msgid "Cost"
2420 msgstr "Costo"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2424 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2425 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2426 msgid "Stock Input Account"
2427 msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
2428
2429 #. module: stock
2430 #: view:report.stock.move:0
2431 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. module: stock
2435 #: view:stock.config.settings:0
2436 msgid "Accounting"
2437 msgstr "Contabilità"
2438
2439 #. module: stock
2440 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2441 msgid "Warehouse Management"
2442 msgstr "Gestione Magazzino"
2443
2444 #. module: stock
2445 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2446 msgid "Automatic No Step Added"
2447 msgstr "Automatic No Step Added"
2448
2449 #. module: stock
2450 #: help:stock.move,date:0
2451 msgid ""
2452 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2453 "processing"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. module: stock
2457 #: view:report.stock.inventory:0
2458 #: view:report.stock.move:0
2459 #: view:stock.inventory:0
2460 #: view:stock.move:0
2461 #: view:stock.picking:0
2462 #: view:stock.picking.in:0
2463 #: view:stock.production.lot:0
2464 msgid "Group By..."
2465 msgstr "Raggruppa per..."
2466
2467 #. module: stock
2468 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2469 msgid ""
2470 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2471 "                Click to create a stock movement.\n"
2472 "              </p><p>\n"
2473 "                This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2474 "                operations on a specific product. You can filter on the "
2475 "product\n"
2476 "                to see all the past or future movements for the product.\n"
2477 "              </p>\n"
2478 "            "
2479 msgstr ""
2480
2481 #. module: stock
2482 #: view:stock.location:0
2483 msgid "Chained Locations"
2484 msgstr "Punti di Stoccaggio Collegati"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2488 msgid "Inventory loss"
2489 msgstr "Perdita di Inventario"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: view:stock.inventory:0
2493 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2494 #: view:stock.move:0
2495 #: field:stock.move,product_uom:0
2496 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2497 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2498 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2499 #: view:stock.production.lot:0
2500 msgid "Unit of Measure"
2501 msgstr "Unità di misura"
2502
2503 #. module: stock
2504 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2505 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. module: stock
2509 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2510 msgid "Track serial number on products"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. module: stock
2514 #: field:stock.picking,message_unread:0
2515 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2516 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2517 msgid "Unread Messages"
2518 msgstr "Messaggi non letti"
2519
2520 #. module: stock
2521 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2522 msgid ""
2523 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2524 "warehouses"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. module: stock
2528 #: view:stock.inventory:0
2529 msgid "Set to Draft"
2530 msgstr "Imposta a \"Bozza\""
2531
2532 #. module: stock
2533 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2535 msgid "Stock Journals"
2536 msgstr "Giornali di magazzino"
2537
2538 #. module: stock
2539 #: view:product.product:0
2540 #: view:stock.inventory.line.split:0
2541 msgid "Lots"
2542 msgstr "Lotti"
2543
2544 #. module: stock
2545 #: view:stock.partial.picking:0
2546 msgid "_Transfer"
2547 msgstr "_Trasferisci"
2548
2549 #. module: stock
2550 #: selection:report.stock.move,type:0
2551 msgid "Others"
2552 msgstr "Altri"
2553
2554 #. module: stock
2555 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2556 #: field:stock.move,scrapped:0
2557 msgid "Scrapped"
2558 msgstr "Scartato"
2559
2560 #. module: stock
2561 #: field:product.product,track_incoming:0
2562 msgid "Track Incoming Lots"
2563 msgstr "Traccia Lotti in Ingresso"
2564
2565 #. module: stock
2566 #: view:stock.location:0
2567 msgid "Internal Locations"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. module: stock
2571 #: view:board.board:0
2572 msgid "Warehouse board"
2573 msgstr "Board magazzino"
2574
2575 #. module: stock
2576 #: code:addons/stock/product.py:469
2577 #, python-format
2578 msgid "Future Qty"
2579 msgstr "Q.tà futura"
2580
2581 #. module: stock
2582 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2583 msgid "Manage Serial Numbers"
2584 msgstr "Gestisci numeri di serie e lotti"
2585
2586 #. module: stock
2587 #: field:stock.move,note:0
2588 #: field:stock.picking,note:0
2589 #: field:stock.picking.in,note:0
2590 #: field:stock.picking.out,note:0
2591 msgid "Notes"
2592 msgstr "Note"
2593
2594 #. module: stock
2595 #: selection:stock.picking,state:0
2596 msgid "Transferred"
2597 msgstr "Trasferiti"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: report:lot.stock.overview:0
2601 #: report:lot.stock.overview_all:0
2602 msgid "Value"
2603 msgstr "Valore"
2604
2605 #. module: stock
2606 #: field:report.stock.move,type:0
2607 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2608 #: field:stock.move,type:0
2609 #: field:stock.picking,type:0
2610 #: field:stock.picking.in,type:0
2611 #: field:stock.picking.out,type:0
2612 msgid "Shipping Type"
2613 msgstr "Tipo Spedizione"
2614
2615 #. module: stock
2616 #: view:stock.move:0
2617 msgid "Process Partially"
2618 msgstr "Elabora parzialmente"
2619
2620 #. module: stock
2621 #: view:stock.move:0
2622 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. module: stock
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2627 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2628 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2629 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2630 #: view:stock.config.settings:0
2631 #: view:stock.inventory:0
2632 #: view:stock.partial.move:0
2633 #: view:stock.picking:0
2634 msgid "Products"
2635 msgstr "Prodotti"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: code:addons/stock/stock.py:2243
2639 #, python-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2642 "account on category of this product are same."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. module: stock
2646 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2647 msgid "None"
2648 msgstr "Nessuno"
2649
2650 #. module: stock
2651 #: view:stock.change.standard.price:0
2652 msgid "Change Price"
2653 msgstr "Cambia prezzo"
2654
2655 #. module: stock
2656 #: field:stock.picking,move_type:0
2657 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2658 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2659 msgid "Delivery Method"
2660 msgstr "Metodo di Consegna"
2661
2662 #. module: stock
2663 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2664 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2665 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2666 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2667 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2668 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2669 msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
2670
2671 #. module: stock
2672 #: view:board.board:0
2673 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2674 msgid "Outgoing Products"
2675 msgstr "Prodotti in uscita"
2676
2677 #. module: stock
2678 #: code:addons/stock/stock.py:2249
2679 #, python-format
2680 msgid ""
2681 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2682 "(id: %d)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. module: stock
2686 #: view:report.stock.move:0
2687 msgid "Delay(Days)"
2688 msgstr "Ritardo (giorni)"
2689
2690 #. module: stock
2691 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2692 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2693 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2694 msgid "Move"
2695 msgstr "Sposta"
2696
2697 #. module: stock
2698 #: code:addons/stock/product.py:465
2699 #, python-format
2700 msgid "P&L Qty"
2701 msgstr "Q.tà P&L"
2702
2703 #. module: stock
2704 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2705 msgid "stock.config.settings"
2706 msgstr "stock.config.settings"
2707
2708 #. module: stock
2709 #: view:stock.production.lot:0
2710 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2711 msgid "Revisions"
2712 msgstr "Revisioni"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: help:product.product,valuation:0
2716 msgid ""
2717 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2718 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2719 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2720 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2721 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2722 msgstr ""
2723
2724 #. module: stock
2725 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2726 msgid "Big Suppliers"
2727 msgstr "Fornitori importanti"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2731 msgid ""
2732 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2733 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2734 "manage your company  activities."
2735 msgstr ""
2736
2737 #. module: stock
2738 #: help:report.stock.move,location_id:0
2739 #: help:stock.move,location_id:0
2740 msgid ""
2741 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2742 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. module: stock
2746 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2747 msgid "Create"
2748 msgstr "Crea"
2749
2750 #. module: stock
2751 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2752 msgid "New Quantity on Hand"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. module: stock
2756 #: field:stock.move,priority:0
2757 msgid "Priority"
2758 msgstr "Priorità"
2759
2760 #. module: stock
2761 #: view:stock.move:0
2762 #: field:stock.move,origin:0
2763 msgid "Source"
2764 msgstr "Sorgente"
2765
2766 #. module: stock
2767 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2768 #: field:product.product,location_id:0
2769 #: view:report.stock.inventory:0
2770 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2771 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2772 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2773 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2774 #: report:stock.inventory.move:0
2775 #: view:stock.move:0
2776 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2777 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2778 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2779 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2780 #: field:stock.picking,location_id:0
2781 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2782 #: report:stock.picking.list:0
2783 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2784 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2785 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2786 msgid "Location"
2787 msgstr "Punto di Stoccaggio"
2788
2789 #. module: stock
2790 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2791 #: view:stock.picking:0
2792 msgid "Picking List"
2793 msgstr "Picking List"
2794
2795 #. module: stock
2796 #: view:stock.inventory:0
2797 msgid "Cancel Inventory"
2798 msgstr "Annulla Inventario"
2799
2800 #. module: stock
2801 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2802 msgid "Support multiple variants per products  "
2803 msgstr ""
2804
2805 #. module: stock
2806 #: code:addons/stock/stock.py:2246
2807 #, python-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2810 "account on category of this product are same."
2811 msgstr ""
2812
2813 #. module: stock
2814 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2816 msgid "Units of Measure"
2817 msgstr "Unità di Misura"
2818
2819 #. module: stock
2820 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2821 msgid "Fixed Location"
2822 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisso"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
2826 msgid "scrap"
2827 msgstr "scarti"
2828
2829 #. module: stock
2830 #: code:addons/stock/stock.py:1891
2831 #, python-format
2832 msgid ""
2833 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
2834 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
2835 msgstr ""
2836
2837 #. module: stock
2838 #: report:stock.inventory.move:0
2839 msgid "Manual Quantity"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. module: stock
2843 #: view:product.product:0
2844 msgid "On hand:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. module: stock
2848 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
2849 msgid "Stock report by serial number"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. module: stock
2853 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2854 #: selection:report.stock.move,month:0
2855 msgid "July"
2856 msgstr "Luglio"
2857
2858 #. module: stock
2859 #: view:report.stock.lines.date:0
2860 msgid "Consumable"
2861 msgstr "Consumabile"
2862
2863 #. module: stock
2864 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2865 msgid ""
2866 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2867 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2868 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2869 "controlled at least once a year."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. module: stock
2873 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
2874 #, python-format
2875 msgid "Please create Invoices."
2876 msgstr "Si prega di creare le fatture."
2877
2878 #. module: stock
2879 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
2880 msgid ""
2881 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
2882 "The following dates can be tracked:\n"
2883 "    - end of life\n"
2884 "    - best before date\n"
2885 "    - removal date\n"
2886 "    - alert date.\n"
2887 "This installs the module product_expiry."
2888 msgstr ""
2889
2890 #. module: stock
2891 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
2892 #, python-format
2893 msgid "Please provide proper Quantity."
2894 msgstr ""
2895
2896 #. module: stock
2897 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2898 msgid "Stock Level Forecast"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. module: stock
2902 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2903 #: field:product.category,property_stock_journal:0
2904 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2905 #: view:stock.journal:0
2906 #: field:stock.journal,name:0
2907 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2908 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
2909 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
2910 msgid "Stock Journal"
2911 msgstr "Giornale di magazzino"
2912
2913 #. module: stock
2914 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:174
2915 #, python-format
2916 msgid "%s-%s-return"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. module: stock
2920 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
2921 #, python-format
2922 msgid "Active ID is not set in Context"
2923 msgstr "L'ID elemento attivo non è stato impostato nel contesto"
2924
2925 #. module: stock
2926 #: view:stock.move:0
2927 #: view:stock.picking:0
2928 msgid "Force Availability"
2929 msgstr "Forza la disponibilità"
2930
2931 #. module: stock
2932 #: field:product.template,loc_rack:0
2933 msgid "Rack"
2934 msgstr "Scaffale"
2935
2936 #. module: stock
2937 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2938 #: view:stock.move.scrap:0
2939 msgid "Scrap Move"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. module: stock
2943 #: help:stock.move,prodlot_id:0
2944 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. module: stock
2948 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
2949 #, python-format
2950 msgid "Receive Products"
2951 msgstr "Prodotti in entrata"
2952
2953 #. module: stock
2954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2955 #: selection:stock.location,usage:0
2956 msgid "Procurement"
2957 msgstr "Approvvigionamento"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2962 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2963 #, python-format
2964 msgid "Deliver Products"
2965 msgstr "Prodotti in uscita"
2966
2967 #. module: stock
2968 #: view:stock.location.product:0
2969 msgid "View Stock of Products"
2970 msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
2971
2972 #. module: stock
2973 #: view:report.stock.inventory:0
2974 #: field:report.stock.inventory,month:0
2975 #: view:report.stock.move:0
2976 #: field:report.stock.move,month:0
2977 msgid "Month"
2978 msgstr "Mese"
2979
2980 #. module: stock
2981 #: help:stock.picking,date_done:0
2982 #: help:stock.picking.in,date_done:0
2983 #: help:stock.picking.out,date_done:0
2984 msgid "Date of Completion"
2985 msgstr "Data di completamento"
2986
2987 #. module: stock
2988 #: code:addons/stock/stock.py:1663
2989 #, python-format
2990 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. module: stock
2994 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
2995 msgid "Your Company"
2996 msgstr "La tua azienda"
2997
2998 #. module: stock
2999 #: help:stock.tracking,active:0
3000 msgid ""
3001 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3002 msgstr ""
3003 "Togliendo la spunta al campo attivo è possibile nascondere un pacco senza "
3004 "eliminarlo."
3005
3006 #. module: stock
3007 #: view:stock.production.lot:0
3008 msgid "Product Lots Filter"
3009 msgstr "Filtro lotti prodotto"
3010
3011 #. module: stock
3012 #: view:stock.inventory.merge:0
3013 msgid "Yes"
3014 msgstr "Si"
3015
3016 #. module: stock
3017 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3018 msgid "Inventories"
3019 msgstr "Inventari"
3020
3021 #. module: stock
3022 #: view:report.stock.move:0
3023 msgid "Todo"
3024 msgstr "Da Fare"
3025
3026 #. module: stock
3027 #: view:stock.move:0
3028 msgid "Unit Of Measure"
3029 msgstr "Unità di misura"
3030
3031 #. module: stock
3032 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3033 msgid ""
3034 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3035 "                Click to add a location.\n"
3036 "              </p><p>\n"
3037 "                This is the structure of your company's warehouses and\n"
3038 "                locations. You can click on a location to get the list of "
3039 "the\n"
3040 "                products and their stock level in this particular location "
3041 "and\n"
3042 "                all its children.\n"
3043 "              </p>\n"
3044 "            "
3045 msgstr ""
3046
3047 #. module: stock
3048 #: field:stock.location,stock_real:0
3049 msgid "Real Stock"
3050 msgstr "Giacenza Reale"
3051
3052 #. module: stock
3053 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3054 msgid "Logistic Serial Number"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. module: stock
3058 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3059 msgid "Revision Date"
3060 msgstr "Data di revisione"
3061
3062 #. module: stock
3063 #: view:report.stock.inventory:0
3064 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3065 #: report:stock.picking.list:0
3066 msgid "Lot"
3067 msgstr "Lotto"
3068
3069 #. module: stock
3070 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3071 #, python-format
3072 msgid ""
3073 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3074 "\"%s\" (id: %d)."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. module: stock
3078 #: view:stock.partial.move.line:0
3079 msgid "Stock Partial Move Line"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. module: stock
3083 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3084 msgid "Quantity (UOS)"
3085 msgstr "Quantità (UoS)"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: view:stock.move:0
3089 msgid "Set Available"
3090 msgstr "Imposta disponibilità"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: report:stock.picking.list:0
3094 msgid "Contact Address :"
3095 msgstr "Indirizzo contatto:"
3096
3097 #. module: stock
3098 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3099 msgid ""
3100 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3101 "or downstream traceability of that product."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. module: stock
3105 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3106 #, python-format
3107 msgid "_Receive"
3108 msgstr "_Ricevi"
3109
3110 #. module: stock
3111 #: field:stock.incoterms,active:0
3112 #: field:stock.location,active:0
3113 #: field:stock.tracking,active:0
3114 msgid "Active"
3115 msgstr "Attivo"
3116
3117 #. module: stock
3118 #: view:product.template:0
3119 msgid "Properties"
3120 msgstr "Proprietà"
3121
3122 #. module: stock
3123 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3124 #, python-format
3125 msgid "Error, no partner !"
3126 msgstr "Errore, nessun partner !"
3127
3128 #. module: stock
3129 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3130 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3131 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3132 msgid "Parent Wizard"
3133 msgstr "Wizard genitore"
3134
3135 #. module: stock
3136 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3137 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3138 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3139 #: view:stock.incoterms:0
3140 msgid "Incoterms"
3141 msgstr "Condizioni di consegna"
3142
3143 #. module: stock
3144 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3145 msgid "stock.partial.picking.line"
3146 msgstr "stock.partial.picking.line"
3147
3148 #. module: stock
3149 #: report:lot.stock.overview:0
3150 #: report:lot.stock.overview_all:0
3151 #: report:stock.inventory.move:0
3152 msgid "Total:"
3153 msgstr "Totale:"
3154
3155 #. module: stock
3156 #: help:stock.incoterms,name:0
3157 msgid ""
3158 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3159 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3160 "art transportation practices."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. module: stock
3164 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3165 msgid ""
3166 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3167 "                Click to register a reception for this product. \n"
3168 "              </p><p>\n"
3169 "                Here you will find the history of all receptions related to\n"
3170 "                this product, as well as all future receptions you are "
3171 "waiting\n"
3172 "                from your suppliers.\n"
3173 "              </p>\n"
3174 "            "
3175 msgstr ""
3176
3177 #. module: stock
3178 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3179 msgid ""
3180 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3181 "be included as well."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. module: stock
3185 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3186 msgid ""
3187 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. module: stock
3191 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3192 msgid ""
3193 "Provide push and pull inventory flows.  Typical uses of this feature are:\n"
3194 "                manage product manufacturing chains, manage default "
3195 "locations per product,\n"
3196 "                define routes within your warehouse according to business "
3197 "needs, etc.\n"
3198 "                This installs the module stock_location."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. module: stock
3202 #: view:stock.inventory:0
3203 #: field:stock.inventory,name:0
3204 msgid "Inventory Reference"
3205 msgstr "Riferimento inventario"
3206
3207 #. module: stock
3208 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3209 msgid ""
3210 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3211 "                Click to register a product delivery.\n"
3212 "              </p>\n"
3213 "              <p>\n"
3214 "                You will find in this list all products you have to deliver "
3215 "to\n"
3216 "                your customers. You can process the deliveries directly "
3217 "from\n"
3218 "                this list using the buttons on the right of each line. You "
3219 "can\n"
3220 "                filter the products to deliver by customer, products or "
3221 "sale\n"
3222 "                order (using the Origin field).\n"
3223 "              </p>\n"
3224 "            "
3225 msgstr ""
3226
3227 #. module: stock
3228 #: view:stock.move:0
3229 msgid "Process"
3230 msgstr "Elabora"
3231
3232 #. module: stock
3233 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3234 msgid "Revision Name"
3235 msgstr "Nome revisione"
3236
3237 #. module: stock
3238 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3239 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3240 msgstr "Gestisci numeri seriali logistici"
3241
3242 #. module: stock
3243 #: view:stock.inventory:0
3244 msgid "Confirm Inventory"
3245 msgstr "Conferma Inventario"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3249 msgid ""
3250 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3251 "                Click to add a tracking number.\n"
3252 "              </p><p>\n"
3253 "                This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3254 "you\n"
3255 "                can get the upstream or downstream traceability of the "
3256 "products\n"
3257 "                contained in the pack.\n"
3258 "              </p>\n"
3259 "            "
3260 msgstr ""
3261
3262 #. module: stock
3263 #: code:addons/stock/stock.py:2496
3264 #, python-format
3265 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. module: stock
3269 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3270 msgid "Customers Packings"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. module: stock
3274 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3275 #: view:report.stock.move:0
3276 #: selection:report.stock.move,state:0
3277 #: selection:stock.inventory,state:0
3278 #: view:stock.move:0
3279 #: selection:stock.move,state:0
3280 #: view:stock.picking:0
3281 #: view:stock.picking.in:0
3282 msgid "Done"
3283 msgstr "Completato"
3284
3285 #. module: stock
3286 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3287 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3288 #: view:stock.change.standard.price:0
3289 msgid "Change Standard Price"
3290 msgstr "Cambia Prezzo Standard"
3291
3292 #. module: stock
3293 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3294 msgid "Virtual Locations"
3295 msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
3296
3297 #. module: stock
3298 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3299 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3300 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3301 msgid "To Be Invoiced"
3302 msgstr "Da Fatturare"
3303
3304 #. module: stock
3305 #: field:stock.inventory,date_done:0
3306 msgid "Date done"
3307 msgstr "Data Chiusura"
3308
3309 #. module: stock
3310 #: code:addons/stock/stock.py:1121
3311 #, python-format
3312 msgid ""
3313 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3314 msgstr ""
3315 "Inserire un Partner nella picking list se si vuole generare la fattura."
3316
3317 #. module: stock
3318 #: view:stock.picking.in:0
3319 msgid "Confirm & Receive"
3320 msgstr "Conferma & ricevi"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: field:stock.picking,origin:0
3324 #: field:stock.picking.in,origin:0
3325 #: field:stock.picking.out,origin:0
3326 msgid "Source Document"
3327 msgstr "Documento di origine"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: selection:stock.move,priority:0
3331 msgid "Not urgent"
3332 msgstr "Non Urgente"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: view:stock.move:0
3336 msgid "Scheduled"
3337 msgstr "Pianificato"
3338
3339 #. module: stock
3340 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3342 msgid "Warehouses"
3343 msgstr "Magazzini"
3344
3345 #. module: stock
3346 #: field:stock.journal,user_id:0
3347 msgid "Responsible"
3348 msgstr "Responsabile"
3349
3350 #. module: stock
3351 #: view:stock.move:0
3352 msgid "Process Entirely"
3353 msgstr "Elabora interamente"
3354
3355 #. module: stock
3356 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3357 msgid ""
3358 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3359 "location for stock moves generated by procurements."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. module: stock
3363 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3364 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3365 #: view:report.stock.inventory:0
3366 msgid "Inventory Analysis"
3367 msgstr "Analisi inventario"
3368
3369 #. module: stock
3370 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3371 msgid "Destination Journal"
3372 msgstr "Registro Destinazione"
3373
3374 #. module: stock
3375 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3376 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3377 msgid "Stock"
3378 msgstr "Stock"
3379
3380 #. module: stock
3381 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:222
3382 #, python-format
3383 msgid "Returned Picking"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. module: stock
3387 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3388 #: view:report.stock.inventory:0
3389 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3390 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3391 #: view:report.stock.move:0
3392 #: field:report.stock.move,product_id:0
3393 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3394 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3395 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3396 #: report:stock.inventory.move:0
3397 #: view:stock.move:0
3398 #: field:stock.move,product_id:0
3399 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3400 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3401 #: field:stock.move.split,product_id:0
3402 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3403 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3404 #: field:stock.picking,product_id:0
3405 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3406 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3407 #: view:stock.production.lot:0
3408 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3409 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3410 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3411 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3412 msgid "Product"
3413 msgstr "Prodotto"
3414
3415 #. module: stock
3416 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3417 msgid ""
3418 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3419 "                Click to start an inventory. \n"
3420 "              </p><p>\n"
3421 "                Periodical Inventories are used to count the number of "
3422 "products\n"
3423 "                available per location. You can use it once a year when you "
3424 "do\n"
3425 "                the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3426 "                current inventory level of a product.\n"
3427 "              </p>\n"
3428 "            "
3429 msgstr ""
3430
3431 #. module: stock
3432 #: view:stock.return.picking:0
3433 msgid "Return"
3434 msgstr "Rientro"
3435
3436 #. module: stock
3437 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3438 msgid "Invoicing"
3439 msgstr "Fatturazione"
3440
3441 #. module: stock
3442 #: view:stock.picking:0
3443 msgid "Assigned Internal Moves"
3444 msgstr "Movimenti interni assegnati"
3445
3446 #. module: stock
3447 #: code:addons/stock/stock.py:790
3448 #, python-format
3449 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. module: stock
3453 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3454 msgid "Moves for this serial number"
3455 msgstr "Sposta questo numero di serie"
3456
3457 #. module: stock
3458 #: field:stock.move,product_uos:0
3459 msgid "Product UOS"
3460 msgstr "UoS Prodotto"
3461
3462 #. module: stock
3463 #: field:stock.location,posz:0
3464 msgid "Height (Z)"
3465 msgstr "Altezza (Z)"
3466
3467 #. module: stock
3468 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3469 #: view:stock.move.consume:0
3470 msgid "Consume Products"
3471 msgstr "Usa prodotti"
3472
3473 #. module: stock
3474 #: field:stock.location,parent_right:0
3475 msgid "Right Parent"
3476 msgstr "Genitore destro"
3477
3478 #. module: stock
3479 #: report:lot.stock.overview:0
3480 #: report:lot.stock.overview_all:0
3481 msgid "Variants"
3482 msgstr "Varianti"
3483
3484 #. module: stock
3485 #: field:stock.location,posx:0
3486 msgid "Corridor (X)"
3487 msgstr "Larghezza (X)"
3488
3489 #. module: stock
3490 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3491 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. module: stock
3495 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3496 msgid "European Customers"
3497 msgstr "Clienti Europei"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: field:report.stock.inventory,value:0
3501 #: field:report.stock.move,value:0
3502 msgid "Total Value"
3503 msgstr "Valore totale"
3504
3505 #. module: stock
3506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3507 msgid "Products by Category"
3508 msgstr "Prodotti per Categoria"
3509
3510 #. module: stock
3511 #: selection:stock.picking,state:0
3512 #: selection:stock.picking.in,state:0
3513 #: selection:stock.picking.out,state:0
3514 msgid "Waiting Another Operation"
3515 msgstr "In attesa di altra operazione"
3516
3517 #. module: stock
3518 #: view:stock.location:0
3519 msgid "Supplier Locations"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. module: stock
3523 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3524 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3525 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3526 msgid "Wizard"
3527 msgstr "Wizard"
3528
3529 #. module: stock
3530 #: view:report.stock.move:0
3531 msgid "Completed Stock-Moves"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. module: stock
3535 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3536 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3537 msgid "Products by Location"
3538 msgstr "Prodotti per punto di stoccaggio"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: view:stock.config.settings:0
3542 msgid "Logistic"
3543 msgstr "Logistica"
3544
3545 #. module: stock
3546 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3547 msgid ""
3548 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3549 "                Click to add a location.\n"
3550 "              </p><p>\n"
3551 "                Define your locations to reflect your warehouse structure "
3552 "and\n"
3553 "                organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3554 "                (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3555 "(customers,\n"
3556 "                suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3557 "of\n"
3558 "                the stock operations like the manufacturing orders\n"
3559 "                consumptions, inventories, etc.\n"
3560 "              </p><p>  \n"
3561 "                Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3562 "one\n"
3563 "                location to another one.  For instance, if you receive "
3564 "products\n"
3565 "                from a supplier, OpenERP will move products from the "
3566 "Supplier\n"
3567 "                location to the Stock location. Each report can be performed "
3568 "on\n"
3569 "                physical, partner or virtual locations.\n"
3570 "              </p>\n"
3571 "            "
3572 msgstr ""
3573
3574 #. module: stock
3575 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3576 msgid "Include children"
3577 msgstr "Figli inclusi"
3578
3579 #. module: stock
3580 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3581 msgid "Shelf 1"
3582 msgstr "Scaffale 1"
3583
3584 #. module: stock
3585 #: help:stock.picking,date:0
3586 #: help:stock.picking.in,date:0
3587 #: help:stock.picking.out,date:0
3588 msgid "Creation time, usually the time of the order."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. module: stock
3592 #: field:stock.tracking,name:0
3593 msgid "Pack Reference"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. module: stock
3597 #: view:report.stock.move:0
3598 #: field:report.stock.move,location_id:0
3599 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3600 #: field:stock.move,location_id:0
3601 #: field:stock.move.split,location_id:0
3602 msgid "Source Location"
3603 msgstr "Punto di Stoccaggio di Provenienza"
3604
3605 #. module: stock
3606 #: view:product.template:0
3607 msgid "Accounting Entries"
3608 msgstr "Registrazioni Contabili"
3609
3610 #. module: stock
3611 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3612 msgid "Manager"
3613 msgstr "Responsabile"
3614
3615 #. module: stock
3616 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3617 msgid "Internal Shippings"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. module: stock
3621 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3622 msgid "Enable Related Account"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. module: stock
3626 #: field:stock.location.product,type:0
3627 msgid "Analyse Type"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. module: stock
3631 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3632 msgid ""
3633 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3634 "                Click to create an incoming shipment. \n"
3635 "              </p><p>\n"
3636 "                The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3637 "                receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3638 "a\n"
3639 "                list of products to be received according to the original\n"
3640 "                purchase order.\n"
3641 "              </p>\n"
3642 "            "
3643 msgstr ""
3644
3645 #. module: stock
3646 #: view:stock.move:0
3647 msgid "Destination"
3648 msgstr "Destinazione"
3649
3650 #. module: stock
3651 #: selection:stock.picking,move_type:0
3652 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3653 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3654 msgid "All at once"
3655 msgstr "Tutto in una volta"
3656
3657 #. module: stock
3658 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3659 msgid "Inventory Move"
3660 msgstr "Movimento inventario"
3661
3662 #. module: stock
3663 #: code:addons/stock/product.py:475
3664 #, python-format
3665 msgid "Future Productions"
3666 msgstr "Produzioni future"
3667
3668 #. module: stock
3669 #: help:stock.picking.in,state:0
3670 msgid ""
3671 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3672 "\n"
3673 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3674 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3675 "flows)\n"
3676 "\n"
3677 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3678 "of products\n"
3679 "\n"
3680 "                 * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3681 "confirmation.\n"
3682 "\n"
3683 "                 * Received: has been processed, can't be modified or "
3684 "cancelled anymore\n"
3685 "\n"
3686 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. module: stock
3690 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
3691 #: view:stock.config.settings:0
3692 msgid "Configure Warehouse"
3693 msgstr "Configura magazzino"
3694
3695 #. module: stock
3696 #: view:stock.picking:0
3697 #: view:stock.picking.in:0
3698 msgid "To Invoice"
3699 msgstr "Da fatturare"
3700
3701 #. module: stock
3702 #: view:stock.return.picking:0
3703 msgid "Return lines"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. module: stock
3707 #: view:stock.inventory:0
3708 msgid "Search Inventory"
3709 msgstr "Cerca inventario"
3710
3711 #. module: stock
3712 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3713 #: view:report.stock.lines.date:0
3714 msgid "Dates of Inventories"
3715 msgstr "Date degli Inventari"
3716
3717 #. module: stock
3718 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
3719 #: view:product.product:0
3720 msgid "Receptions"
3721 msgstr "Ricezioni"
3722
3723 #. module: stock
3724 #: view:report.stock.move:0
3725 msgid "Total incoming quantity"
3726 msgstr "Quantità totale in ingresso"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3730 msgid "Out Qty"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. module: stock
3734 #: view:report.stock.inventory:0
3735 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
3736 #: view:report.stock.move:0
3737 #: field:report.stock.move,company_id:0
3738 #: field:stock.inventory,company_id:0
3739 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
3740 #: field:stock.location,company_id:0
3741 #: field:stock.move,company_id:0
3742 #: field:stock.picking,company_id:0
3743 #: field:stock.picking.in,company_id:0
3744 #: field:stock.picking.out,company_id:0
3745 #: field:stock.production.lot,company_id:0
3746 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
3747 #: field:stock.warehouse,company_id:0
3748 msgid "Company"
3749 msgstr "Azienda"
3750
3751 #. module: stock
3752 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
3753 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
3754 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3755 msgid "Product Unit of Measure"
3756 msgstr "Unità di misura prodotto"
3757
3758 #. module: stock
3759 #: view:stock.move:0
3760 msgid "Put in current pack"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. module: stock
3764 #: view:stock.inventory:0
3765 msgid "Lot Inventory"
3766 msgstr "Inventario Lotti"
3767
3768 #. module: stock
3769 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
3770 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
3771 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
3772 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3773 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3774 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3775 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3776 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3777 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3778 #: view:stock.move.split:0
3779 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3780 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3781 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3782 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
3783 #: report:stock.picking.list:0
3784 #: view:stock.production.lot:0
3785 #: field:stock.production.lot,name:0
3786 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
3787 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
3788 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
3789 msgid "Serial Number"
3790 msgstr "Numero di serie"
3791
3792 #. module: stock
3793 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
3794 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
3795 msgstr "Wizard Prelievo Parziale"
3796
3797 #. module: stock
3798 #: field:stock.location,icon:0
3799 msgid "Icon"
3800 msgstr "Icona"
3801
3802 #. module: stock
3803 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
3804 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
3805 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
3806 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
3807 msgid "Tracking"
3808 msgstr "Tracciabilità"
3809
3810 #. module: stock
3811 #: view:stock.inventory.line.split:0
3812 #: view:stock.move.consume:0
3813 #: view:stock.move.scrap:0
3814 #: view:stock.split.into:0
3815 msgid "Ok"
3816 msgstr "Ok"
3817
3818 #. module: stock
3819 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3820 msgid ""
3821 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
3822 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
3823 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
3824 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
3825 "on each product"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. module: stock
3829 #: field:stock.picking,message_ids:0
3830 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
3831 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
3832 msgid "Messages"
3833 msgstr "Messaggi"
3834
3835 #. module: stock
3836 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3837 msgid "Non European Customers"
3838 msgstr "Clienti non europei"
3839
3840 #. module: stock
3841 #: code:addons/stock/product.py:96
3842 #: code:addons/stock/product.py:110
3843 #: code:addons/stock/product.py:113
3844 #: code:addons/stock/product.py:120
3845 #: code:addons/stock/product.py:141
3846 #: code:addons/stock/product.py:167
3847 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
3848 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
3849 #: code:addons/stock/stock.py:529
3850 #: code:addons/stock/stock.py:790
3851 #: code:addons/stock/stock.py:1190
3852 #: code:addons/stock/stock.py:1199
3853 #: code:addons/stock/stock.py:2243
3854 #: code:addons/stock/stock.py:2246
3855 #: code:addons/stock/stock.py:2249
3856 #: code:addons/stock/stock.py:2252
3857 #: code:addons/stock/stock.py:2255
3858 #: code:addons/stock/stock.py:2258
3859 #: code:addons/stock/stock.py:2585
3860 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
3861 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3862 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3863 #, python-format
3864 msgid "Error!"
3865 msgstr "Errore!"
3866
3867 #. module: stock
3868 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
3869 msgid ""
3870 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3871 "                Click to define a new warehouse.\n"
3872 "              </p>\n"
3873 "            "
3874 msgstr ""
3875
3876 #. module: stock
3877 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3878 #: selection:report.stock.move,state:0
3879 #: selection:stock.inventory,state:0
3880 #: selection:stock.move,state:0
3881 #: selection:stock.picking,state:0
3882 #: selection:stock.picking.in,state:0
3883 #: selection:stock.picking.out,state:0
3884 msgid "Cancelled"
3885 msgstr "Annullato"
3886
3887 #. module: stock
3888 #: view:stock.picking:0
3889 msgid "Confirmed Delivery Orders"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. module: stock
3893 #: view:stock.move:0
3894 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
3895 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3896 msgid "Picking"
3897 msgstr "Picking"
3898
3899 #. module: stock
3900 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3901 #, python-format
3902 msgid "This picking list does not require invoicing."
3903 msgstr "Questa picking non richiede fatturazione."
3904
3905 #. module: stock
3906 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
3907 #, python-format
3908 msgid ""
3909 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
3910 "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. module: stock
3914 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
3915 msgid "Your Company, Chicago shop"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. module: stock
3919 #: selection:report.stock.move,type:0
3920 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3921 #: selection:stock.move,type:0
3922 #: selection:stock.picking,type:0
3923 #: selection:stock.picking.in,type:0
3924 #: selection:stock.picking.out,type:0
3925 msgid "Getting Goods"
3926 msgstr "Ricezione Merci"
3927
3928 #. module: stock
3929 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3930 msgid ""
3931 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3932 "incoming product in this location \n"
3933 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3934 "according to the type :\n"
3935 "* None: No chaining at all\n"
3936 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3937 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3938 "list of the incoming products.\n"
3939 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3940 "Location if Fixed."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. module: stock
3944 #: code:addons/stock/stock.py:1853
3945 #, python-format
3946 msgid ""
3947 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
3948 "OpenERP will not automatically generate a back order."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. module: stock
3952 #: view:stock.production.lot.revision:0
3953 msgid "Serial Number Revisions"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. module: stock
3957 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3958 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
3959 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3960 #: view:stock.picking.out:0
3961 msgid "Delivery Orders"
3962 msgstr "Ordini di Consegna"
3963
3964 #. module: stock
3965 #: view:stock.picking:0
3966 msgid "Delivery orders already processed"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. module: stock
3970 #: field:product.template,loc_case:0
3971 msgid "Case"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. module: stock
3975 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3976 #: selection:report.stock.move,state:0
3977 #: selection:stock.inventory,state:0
3978 msgid "Confirmed"
3979 msgstr "Confermato"
3980
3981 #. module: stock
3982 #: view:stock.move:0
3983 #: view:stock.picking:0
3984 msgid "Confirm"
3985 msgstr "Conferma"
3986
3987 #. module: stock
3988 #: help:stock.location,icon:0
3989 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. module: stock
3993 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3994 msgid "Merge inventories"
3995 msgstr "Unione Inventari"
3996
3997 #. module: stock
3998 #: view:stock.location:0
3999 msgid "Stock Location"
4000 msgstr "Punto di stoccaggio"
4001
4002 #. module: stock
4003 #: help:stock.location,scrap_location:0
4004 msgid ""
4005 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. module: stock
4009 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4010 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4011 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4012 msgid "Followers"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. module: stock
4016 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4017 #, python-format
4018 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. module: stock
4022 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4023 msgid ""
4024 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4025 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. module: stock
4029 #: view:report.stock.move:0
4030 msgid "Total outgoing quantity"
4031 msgstr "Quantità totale in uscita"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: field:stock.move,backorder_id:0
4035 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4036 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4037 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4038 msgid "Back Order of"
4039 msgstr "Back Order di"
4040
4041 #. module: stock
4042 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4043 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4044 msgid "Unit Cost for this product line"
4045 msgstr "Costo unitario per questa riga prodotto"
4046
4047 #. module: stock
4048 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4049 #: view:report.stock.inventory:0
4050 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4051 #: view:report.stock.move:0
4052 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4053 msgid "Product Category"
4054 msgstr "Categoria prodotto"
4055
4056 #. module: stock
4057 #: view:stock.move:0
4058 msgid "Serial  Number"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. module: stock
4062 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4063 msgid "Create invoice"
4064 msgstr "Crea Fattura"
4065
4066 #. module: stock
4067 #: view:stock.picking:0
4068 msgid "Confirmed Internal Moves"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. module: stock
4072 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4073 msgid "Configuration"
4074 msgstr "Configurazione"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4078 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. module: stock
4082 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4083 msgid ""
4084 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4085 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4086 "* quantity available).\n"
4087 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4088 "stock input account will be debited."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. module: stock
4092 #: code:addons/stock/stock.py:2811
4093 #, python-format
4094 msgid "INV:"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. module: stock
4098 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4099 msgid ""
4100 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4101 "                to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4102 "                This installs the module stock_invoice_directly."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. module: stock
4106 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4107 msgid "Chaining Journal"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. module: stock
4111 #: code:addons/stock/stock.py:768
4112 #, python-format
4113 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. module: stock
4117 #: view:report.stock.move:0
4118 msgid "Outgoing"
4119 msgstr "In uscita"
4120
4121 #. module: stock
4122 #: help:stock.move,product_qty:0
4123 msgid ""
4124 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4125 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4126 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4127 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4128 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4129 "be done with care."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. module: stock
4133 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4134 msgid ""
4135 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4136 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4137 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4138 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4139 "internal locations."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. module: stock
4143 #: code:addons/stock/product.py:457
4144 #, python-format
4145 msgid "Future Deliveries"
4146 msgstr "Consegne future"
4147
4148 #. module: stock
4149 #: view:stock.move:0
4150 #: field:stock.move,tracking_id:0
4151 #: view:stock.tracking:0
4152 msgid "Pack"
4153 msgstr "Pacco"
4154
4155 #. module: stock
4156 #: view:stock.move:0
4157 msgid "Date Expected"
4158 msgstr "Data Prevista"
4159
4160 #. module: stock
4161 #: field:stock.move,auto_validate:0
4162 msgid "Auto Validate"
4163 msgstr "Convalida automatica"
4164
4165 #. module: stock
4166 #: code:addons/stock/stock.py:1821
4167 #, python-format
4168 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. module: stock
4172 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4173 msgid "Product Template"
4174 msgstr "Modello Prodotto"
4175
4176 #. module: stock
4177 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4178 #: selection:report.stock.move,month:0
4179 msgid "December"
4180 msgstr "Dicembre"
4181
4182 #. module: stock
4183 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4184 msgid "Automatic Move"
4185 msgstr "Movimento Automatico"
4186
4187 #. module: stock
4188 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4189 msgid "Virtual Stock Value"
4190 msgstr "Valore magazzino virtuale"
4191
4192 #. module: stock
4193 #: view:stock.picking.in:0
4194 #: view:stock.picking.out:0
4195 msgid "Return Products"
4196 msgstr "Prodotti Resi"
4197
4198 #. module: stock
4199 #: view:stock.inventory:0
4200 msgid "Validate Inventory"
4201 msgstr "Convalida inventario"
4202
4203 #. module: stock
4204 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4205 msgid ""
4206 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4207 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. module: stock
4211 #: help:stock.production.lot,name:0
4212 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. module: stock
4216 #: code:addons/stock/product.py:142
4217 #, python-format
4218 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. module: stock
4222 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4223 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4224 msgid "Incoming  Products"
4225 msgstr "Prodotti in arrivo"
4226
4227 #. module: stock
4228 #: view:product.product:0
4229 msgid "update"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. module: stock
4233 #: view:stock.change.product.qty:0
4234 #: view:stock.change.standard.price:0
4235 #: view:stock.config.settings:0
4236 #: view:stock.fill.inventory:0
4237 #: view:stock.inventory.line.split:0
4238 #: view:stock.inventory.merge:0
4239 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4240 #: view:stock.location.product:0
4241 #: view:stock.move.consume:0
4242 #: view:stock.move.scrap:0
4243 #: view:stock.move.split:0
4244 #: view:stock.partial.move:0
4245 #: view:stock.partial.picking:0
4246 #: view:stock.return.picking:0
4247 #: view:stock.split.into:0
4248 msgid "or"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. module: stock
4252 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4253 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4254 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4255 msgid "Invoiced"
4256 msgstr "Fatturato"
4257
4258 #. module: stock
4259 #: code:addons/stock/stock.py:1852
4260 #: view:product.template:0
4261 #, python-format
4262 msgid "Information"
4263 msgstr "Informazioni"
4264
4265 #. module: stock
4266 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4267 #, python-format
4268 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. module: stock
4272 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4273 msgid ""
4274 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4275 "destination location for goods you send to this partner"
4276 msgstr ""
4277 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, "
4278 "come destinazione per le merci inviate al partner"
4279
4280 #. module: stock
4281 #: view:stock.change.product.qty:0
4282 #: view:stock.change.standard.price:0
4283 msgid "_Apply"
4284 msgstr "_Applica"
4285
4286 #. module: stock
4287 #: field:stock.picking,max_date:0
4288 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4289 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4290 msgid "Max. Expected Date"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. module: stock
4294 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4295 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4296 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4297 msgid "Auto-Picking"
4298 msgstr "Prelievo automatico"
4299
4300 #. module: stock
4301 #: report:stock.picking.list:0
4302 msgid "Customer Address :"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. module: stock
4306 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4307 msgid "Chaining Type"
4308 msgstr "Tipo concatenato"
4309
4310 #. module: stock
4311 #: view:report.stock.inventory:0
4312 #: view:report.stock.move:0
4313 #: selection:report.stock.move,type:0
4314 #: view:stock.location:0
4315 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4316 #: selection:stock.move,type:0
4317 #: selection:stock.picking,type:0
4318 #: selection:stock.picking.in,type:0
4319 #: selection:stock.picking.out,type:0
4320 msgid "Internal"
4321 msgstr "Interno"
4322
4323 #. module: stock
4324 #: view:stock.picking:0
4325 #: view:stock.picking.in:0
4326 #: view:stock.picking.out:0
4327 msgid "Calendar View"
4328 msgstr "Panoramica del calendario"
4329
4330 #. module: stock
4331 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4332 #: report:stock.inventory.move:0
4333 msgid "Stock Inventory"
4334 msgstr "Inventario di magazzino"
4335
4336 #. module: stock
4337 #: help:report.stock.inventory,state:0
4338 msgid ""
4339 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4340 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4341 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4342 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
4343 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. module: stock
4347 #: view:stock.inventory.merge:0
4348 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4349 msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
4350
4351 #. module: stock
4352 #: view:stock.picking.out:0
4353 msgid "Date of Delivery"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. module: stock
4357 #: field:stock.location,posy:0
4358 msgid "Shelves (Y)"
4359 msgstr "Scaffali (Y)"
4360
4361 #. module: stock
4362 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4363 #, python-format
4364 msgid ""
4365 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4366 "(id: %d)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. module: stock
4370 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4371 msgid "Serial Number Revision"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. module: stock
4375 #: code:addons/stock/product.py:96
4376 #, python-format
4377 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. module: stock
4381 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4382 msgid ""
4383 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4384 "                This installs the module claim_from_delivery."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. module: stock
4388 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
4389 #, python-format
4390 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. module: stock
4394 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4395 msgid "Set to zero"
4396 msgstr "Imposta a zero"
4397
4398 #. module: stock
4399 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4400 msgid "User"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. module: stock
4404 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4405 msgid "Create push/pull logistic rules"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. module: stock
4409 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4410 #, python-format
4411 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4412 msgstr "Nessuna di queste picking list richiede fatturazione."
4413
4414 #. module: stock
4415 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4416 #: selection:report.stock.move,month:0
4417 msgid "November"
4418 msgstr "Novembre"
4419
4420 #. module: stock
4421 #: code:addons/stock/product.py:471
4422 #, python-format
4423 msgid "Unplanned Qty"
4424 msgstr "Qtà non pianificata"
4425
4426 #. module: stock
4427 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4428 msgid "Chained Company"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. module: stock
4432 #: view:stock.picking.out:0
4433 msgid "Check Availability"
4434 msgstr "Controllo disponibilità"
4435
4436 #. module: stock
4437 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4438 #: selection:report.stock.move,month:0
4439 msgid "January"
4440 msgstr "Gennaio"
4441
4442 #. module: stock
4443 #: constraint:stock.move:0
4444 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. module: stock
4448 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4449 msgid ""
4450 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4451 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4452 "traceability of that product."
4453 msgstr ""
4454
4455 #. module: stock
4456 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
4457 #, python-format
4458 msgid ""
4459 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. module: stock
4463 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4464 msgid "Future Stock Moves"
4465 msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
4466
4467 #. module: stock
4468 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4469 msgid "Move History (parent moves)"
4470 msgstr "Storico movimento (movimenti superiori)"
4471
4472 #. module: stock
4473 #: code:addons/stock/product.py:453
4474 #, python-format
4475 msgid "Future Stock"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. module: stock
4479 #: code:addons/stock/stock.py:1663
4480 #: code:addons/stock/stock.py:1665
4481 #, python-format
4482 msgid "Error"
4483 msgstr "Errore"
4484
4485 #. module: stock
4486 #: report:stock.inventory.move:0
4487 msgid "Production Lot"
4488 msgstr "Lotto di Produzione"
4489
4490 #. module: stock
4491 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4492 #: view:stock.config.settings:0
4493 #: view:stock.move:0
4494 #: view:stock.tracking:0
4495 msgid "Traceability"
4496 msgstr "Tracciabilità"
4497
4498 #. module: stock
4499 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4500 msgid ""
4501 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4502 "                Click to add a delivery order for this product.\n"
4503 "              </p><p>\n"
4504 "                Here you will find the history of all past deliveries "
4505 "related to\n"
4506 "                this product, as well as all the products you must deliver "
4507 "to\n"
4508 "                customers.\n"
4509 "              </p>\n"
4510 "            "
4511 msgstr ""
4512
4513 #. module: stock
4514 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4516 #: view:stock.location:0
4517 #: view:stock.move:0
4518 msgid "Locations"
4519 msgstr "Punti di Stoccaggio"
4520
4521 #. module: stock
4522 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4523 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4524 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4525 msgid ""
4526 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4527 "contains the already processed part."
4528 msgstr ""
4529
4530 #. module: stock
4531 #: view:stock.inventory:0
4532 msgid "General Information"
4533 msgstr "Informazioni Generali"
4534
4535 #. module: stock
4536 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4537 msgid "Prefix"
4538 msgstr "Prefisso"
4539
4540 #. module: stock
4541 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4542 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4543 #: view:stock.inventory.line.split:0
4544 #: view:stock.move:0
4545 #: view:stock.move.split:0
4546 msgid "Split in Serial Numbers"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. module: stock
4550 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4551 msgid ""
4552 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4553 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4554 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4555 "product, the one from the product category is used."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. module: stock
4559 #: view:stock.move:0
4560 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4561 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4562 msgid "Moves"
4563 msgstr "Movimenti"
4564
4565 #. module: stock
4566 #: view:report.stock.move:0
4567 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4568 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4569 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4570 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4571 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4572 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4573 msgid "Dest. Location"
4574 msgstr "Punto di Stoccaggio di Destinazione"
4575
4576 #. module: stock
4577 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4578 msgid "Picking Slip"
4579 msgstr "Ordine di Prelievo"
4580
4581 #. module: stock
4582 #: help:stock.move,product_packaging:0
4583 msgid ""
4584 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. module: stock
4588 #: view:product.product:0
4589 msgid "Delays"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. module: stock
4593 #: report:stock.picking.list:0
4594 msgid "Schedule Date"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. module: stock
4598 #: field:stock.location.product,to_date:0
4599 msgid "To"
4600 msgstr "a"
4601
4602 #. module: stock
4603 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4604 #: selection:report.stock.move,month:0
4605 msgid "October"
4606 msgstr "Ottobre"
4607
4608 #. module: stock
4609 #: view:stock.split.into:0
4610 msgid "Split Move"
4611 msgstr "Dividi movimento"
4612
4613 #. module: stock
4614 #: selection:stock.move,state:0
4615 msgid "New"
4616 msgstr "Nuovo"
4617
4618 #. module: stock
4619 #: view:report.stock.move:0
4620 msgid "Future Stock-Moves"
4621 msgstr ""
4622
4623 #. module: stock
4624 #: view:report.stock.inventory:0
4625 msgid "Real"
4626 msgstr "Reale"
4627
4628 #. module: stock
4629 #: field:stock.move,name:0
4630 #: report:stock.picking.list:0
4631 #: view:stock.production.lot.revision:0
4632 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4633 msgid "Description"
4634 msgstr "Descrizione"
4635
4636 #. module: stock
4637 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4638 #: selection:report.stock.move,month:0
4639 msgid "May"
4640 msgstr "Maggio"
4641
4642 #. module: stock
4643 #: code:addons/stock/product.py:110
4644 #, python-format
4645 msgid "No difference between standard price and new price!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. module: stock
4649 #: view:stock.picking.out:0
4650 msgid "Deliver"
4651 msgstr "Consegna"
4652
4653 #. module: stock
4654 #: field:product.product,delivery_count:0
4655 msgid "Delivery"
4656 msgstr "Consegna"
4657
4658 #. module: stock
4659 #: view:stock.fill.inventory:0
4660 msgid "Import the current inventory"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. module: stock
4664 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4665 msgid "Upstream traceability"
4666 msgstr "Tracciabilita a monte"
4667
4668 #. module: stock
4669 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4670 #: report:lot.stock.overview_all:0
4671 msgid "Location Content"
4672 msgstr ""
4673
4674 #. module: stock
4675 #: code:addons/stock/product.py:477
4676 #, python-format
4677 msgid "Produced Qty"
4678 msgstr "Qtà prodotta"
4679
4680 #. module: stock
4681 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4682 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4683 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4684 msgid "Stock Output Account"
4685 msgstr "Contabilità Stock in Uscita"
4686
4687 #. module: stock
4688 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4689 msgid "Chained Location Type"
4690 msgstr "Tipo Punto di Stoccaggio Collegato"
4691
4692 #. module: stock
4693 #: help:stock.picking,min_date:0
4694 #: help:stock.picking.in,min_date:0
4695 #: help:stock.picking.out,min_date:0
4696 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. module: stock
4700 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4701 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4702 #: selection:stock.location,usage:0
4703 msgid "Production"
4704 msgstr "Produzione"
4705
4706 #. module: stock
4707 #: view:stock.location:0
4708 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4709 #: view:stock.picking.out:0
4710 msgid "Customer"
4711 msgstr "Cliente"
4712
4713 #. module: stock
4714 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4715 #: selection:report.stock.move,month:0
4716 msgid "February"
4717 msgstr "Febbraio"
4718
4719 #. module: stock
4720 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
4721 msgid ""
4722 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4723 "                Click to add a serial number.\n"
4724 "              </p><p>\n"
4725 "                This is the list of all the production lots you recorded. "
4726 "When\n"
4727 "                you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
4728 "                traceability of the products contained in lot. By default, "
4729 "the\n"
4730 "                list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
4731 "                your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
4732 "to\n"
4733 "                get all the lots you produced, received or delivered to\n"
4734 "                customers.\n"
4735 "              </p>\n"
4736 "            "
4737 msgstr ""
4738
4739 #. module: stock
4740 #: view:stock.picking.in:0
4741 msgid "Date of Reception"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. module: stock
4745 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
4746 msgid ""
4747 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
4748 "                instead of having a single default one."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. module: stock
4752 #: view:stock.picking:0
4753 msgid "Confirm & Transfer"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. module: stock
4757 #: field:stock.location,scrap_location:0
4758 #: view:stock.move.scrap:0
4759 msgid "Scrap Location"
4760 msgstr "Ubicazione Scarti"
4761
4762 #. module: stock
4763 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
4764 msgid "Process Picking"
4765 msgstr "Elabora picking"
4766
4767 #. module: stock
4768 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4769 #: selection:report.stock.move,month:0
4770 msgid "April"
4771 msgstr "Aprile"
4772
4773 #. module: stock
4774 #: view:report.stock.inventory:0
4775 msgid "Future"
4776 msgstr "Futuro"
4777
4778 #. module: stock
4779 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4780 msgid "Invoiced date"
4781 msgstr "Data fatturazione"
4782
4783 #. module: stock
4784 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4785 msgid "Output"
4786 msgstr "Uscita"
4787
4788 #. module: stock
4789 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
4790 msgid ""
4791 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4792 "                Click to create a delivery order. \n"
4793 "              </p><p>\n"
4794 "                This is the list of all delivery orders that have to be\n"
4795 "                prepared, according to your different sales orders and your\n"
4796 "                logistics rules.\n"
4797 "              </p>\n"
4798 "            "
4799 msgstr ""
4800
4801 #. module: stock
4802 #: help:stock.tracking,name:0
4803 msgid ""
4804 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
4805 "(Serial number + 1 check digit)"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. module: stock
4809 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
4810 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4811 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
4812 #: report:stock.inventory.move:0
4813 #: selection:stock.location,usage:0
4814 msgid "Inventory"
4815 msgstr "Inventario"
4816
4817 #. module: stock
4818 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
4819 msgid ""
4820 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
4821 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
4822 "locations)."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. module: stock
4826 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
4827 #, python-format
4828 msgid ""
4829 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
4830 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
4831 "accepted by the uom."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. module: stock
4835 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4836 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4837 msgstr ""
4838
4839 #. module: stock
4840 #: view:stock.picking.out:0
4841 msgid "Print Delivery Slip"
4842 msgstr "Stampa Ordine di  Consegna"
4843
4844 #. module: stock
4845 #: view:report.stock.inventory:0
4846 #: field:report.stock.inventory,year:0
4847 #: view:report.stock.move:0
4848 #: field:report.stock.move,year:0
4849 msgid "Year"
4850 msgstr "Anno"
4851
4852 #. module: stock
4853 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4854 msgid "Physical Locations"
4855 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
4856
4857 #. module: stock
4858 #: view:stock.picking.in:0
4859 msgid "Ready to Process"
4860 msgstr "Pronto da Elaborare"
4861
4862 #. module: stock
4863 #: report:stock.picking.list:0
4864 msgid "Warehouse Address :"
4865 msgstr ""
4866
4867 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4868 #~ msgstr "Inserimento Inventario per locazioni specifiche"
4869
4870 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4871 #~ msgstr "Ultima Data di Inventario"
4872
4873 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4874 #~ msgstr "Nuovo Inventario Periodico"
4875
4876 #~ msgid "LIFO"
4877 #~ msgstr "LIFO"
4878
4879 #~ msgid "Stock Management"
4880 #~ msgstr "Gestione Stock"
4881
4882 #~ msgid "Revision"
4883 #~ msgstr "Revisione"
4884
4885 #~ msgid "UoM"
4886 #~ msgstr "Unità di Misura"
4887
4888 #~ msgid "Return packing"
4889 #~ msgstr "Rientro Merci"
4890
4891 #~ msgid "Packing list"
4892 #~ msgstr "Documento di Trasporto (DDT)"
4893
4894 #~ msgid "Production lot"
4895 #~ msgstr "Lotto di Produzione"
4896
4897 #~ msgid "State"
4898 #~ msgstr "Stato"
4899
4900 #~ msgid "UOM"
4901 #~ msgstr "UoM"
4902
4903 #~ msgid "Make Parcel"
4904 #~ msgstr "Crea Parcella"
4905
4906 #~ msgid "Serial"
4907 #~ msgstr "Seriale"
4908
4909 #~ msgid "Production Lot Revisions"
4910 #~ msgstr "Revisioni Lotto di Produzione"
4911
4912 #~ msgid "Stock location"
4913 #~ msgstr "Punto di Stoccaggio"
4914
4915 #~ msgid "Move Information"
4916 #~ msgstr "Informazioni Spostamento"
4917
4918 #~ msgid "Production Lots"
4919 #~ msgstr "Lotti di Produzione"
4920
4921 #~ msgid "Recipient"
4922 #~ msgstr "Destinatario"
4923
4924 #~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Il lotto di produzione viene utilizzato per inserire un nuomero di serie "
4927 #~ "nella produzione"
4928
4929 #~ msgid "Stock Properties"
4930 #~ msgstr "Proprietà Stock"
4931
4932 #~ msgid "Make Picking"
4933 #~ msgstr "Crea Presa"
4934
4935 #~ msgid "Sales & Purchases"
4936 #~ msgstr "Vendite e Acquisti"
4937
4938 #~ msgid "New Reception Packing"
4939 #~ msgstr "Nuova Ricezione Merci"
4940
4941 #~ msgid "Quantity per lot"
4942 #~ msgstr "Quantità per Lotto"
4943
4944 #~ msgid "Production lot revisions"
4945 #~ msgstr "Revisioni Lotti di Produzione"
4946
4947 #~ msgid "General Informations"
4948 #~ msgstr "Informazioni Generali"
4949
4950 #~ msgid "Date create"
4951 #~ msgstr "Data Creazione"
4952
4953 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4954 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4955
4956 #~ msgid "Date Created"
4957 #~ msgstr "Data creazione"
4958
4959 #~ msgid "Allocation Method"
4960 #~ msgstr "Metodo di Allocazione"
4961
4962 #~ msgid "Dest. Address"
4963 #~ msgstr "Indirizzo di Destinazione"
4964
4965 #~ msgid "Split in production lots"
4966 #~ msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
4967
4968 #~ msgid "Input Packing List"
4969 #~ msgstr "Bolla Merci in Entrata"
4970
4971 #~ msgid "Not from Packing"
4972 #~ msgstr "Non da Merci"
4973
4974 #~ msgid "Tracking a move"
4975 #~ msgstr "Tracciare uno spostamento"
4976
4977 #~ msgid "Validate"
4978 #~ msgstr "Convalida"
4979
4980 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4981 #~ msgstr "Prodotti non ricevuti"
4982
4983 #~ msgid "Dest. Move"
4984 #~ msgstr "Destinazione Spostamento"
4985
4986 #~ msgid "FIFO"
4987 #~ msgstr "FIFO"
4988
4989 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4990 #~ msgstr "Ordini di Consegna da Processare"
4991
4992 #~ msgid "Invoice Status"
4993 #~ msgstr "Stato Fattura"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4999 #~ "speciali!"
5000
5001 #~ msgid "Lots by location"
5002 #~ msgstr "Lotti per Punti di Stoccaggio"
5003
5004 #~ msgid "Create invoices"
5005 #~ msgstr "Crea fatture"
5006
5007 #~ msgid "Make packing"
5008 #~ msgstr "Prepara Confezioni"
5009
5010 #~ msgid "Nearest"
5011 #~ msgstr "Più vicino"
5012
5013 #~ msgid "Tiny sprl"
5014 #~ msgstr "Tiny Sprl"
5015
5016 #~ msgid "Split move lines in two"
5017 #~ msgstr "Dividi Righe Spostamento in Due"
5018
5019 #~ msgid "Auto-Packing"
5020 #~ msgstr "Auto-Confezionamento"
5021
5022 #~ msgid "Product UOM"
5023 #~ msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
5024
5025 #~ msgid "Location Overview"
5026 #~ msgstr "Panoramica Punto di Stoccaggio"
5027
5028 #~ msgid "Split move line"
5029 #~ msgstr "Divi Riga Spostamento"
5030
5031 #~ msgid "Chained Delay (days)"
5032 #~ msgstr "Ritardo collegato (giorni)"
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Questo conto verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per valutare "
5038 #~ "lo stock in ingresso"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "Questo conto verrà auilizzato, al posto di quello predefinito, per la "
5044 #~ "valutazione dello stock in uscita"
5045
5046 #~ msgid "Reporting"
5047 #~ msgstr "Reportistica"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5051 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5052 #~ "by production orders"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
5055 #~ "(al posto di quello predefinito) come Punto di Stoccaggio di provenienza per "
5056 #~ "gli spostamenti di stock generati da ordini di produzione"
5057
5058 #~ msgid "Add"
5059 #~ msgstr "Aggiungi"
5060
5061 #~ msgid "Localisation"
5062 #~ msgstr "Localizzazione"
5063
5064 #~ msgid "Direct Delivery"
5065 #~ msgstr "Consegna Diretta"
5066
5067 #~ msgid "Split in Two"
5068 #~ msgstr "Dividi in Due"
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5072 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5073 #~ "by procurements"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
5076 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
5077 #~ "per spostamenti di stock generati da approvvigionamenti"
5078
5079 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
5080 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
5081
5082 #~ msgid "Print Item Labels"
5083 #~ msgstr "Stampa Etichette"
5084
5085 #~ msgid "Inventory Account"
5086 #~ msgstr "Contabilità Inventario"
5087
5088 #~ msgid "Low Level"
5089 #~ msgstr "Livello Basso"
5090
5091 #~ msgid "Inventory line"
5092 #~ msgstr "Riga Inventario"
5093
5094 #~ msgid "Others info"
5095 #~ msgstr "Altre informazioni"
5096
5097 #~ msgid "Move State"
5098 #~ msgstr "Stato Spostamento"
5099
5100 #~ msgid "Customer Refund"
5101 #~ msgstr "Resi da clienti"
5102
5103 #~ msgid "Unreceived Products"
5104 #~ msgstr "Prodotti non Ricevuti"
5105
5106 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
5107 #~ msgstr "Calendario delle Spedizioni"
5108
5109 #~ msgid "Customer Invoice"
5110 #~ msgstr "Fattura cliente"
5111
5112 #~ msgid "Expected Shipping Date"
5113 #~ msgstr "Data di spedizione stimata"
5114
5115 #~ msgid "Non Assigned Products:"
5116 #~ msgstr "Prodotti non assegnati"
5117
5118 #~ msgid "Sub Products"
5119 #~ msgstr "Sotto prodotti"
5120
5121 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
5122 #~ msgstr "Forza l'uso dei lotti di produzione durante le ricezioni"
5123
5124 #~ msgid "STOCK_QUIT"
5125 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
5126
5127 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
5128 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
5129
5130 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
5131 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
5132
5133 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
5134 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
5135
5136 #~ msgid "STOCK_NEW"
5137 #~ msgstr "STOCK_NEW"
5138
5139 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
5140 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
5141
5142 #~ msgid "STOCK_SAVE"
5143 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
5144
5145 #~ msgid "terp-account"
5146 #~ msgstr "terp-account"
5147
5148 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
5149 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
5150
5151 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
5152 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
5153
5154 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
5155 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
5156
5157 #~ msgid "["
5158 #~ msgstr "["
5159
5160 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
5161 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
5162
5163 #~ msgid "terp-hr"
5164 #~ msgstr "terp-hr"
5165
5166 #~ msgid "terp-purchase"
5167 #~ msgstr "terp-purchase"
5168
5169 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
5170 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
5171
5172 #~ msgid "STOCK_DND"
5173 #~ msgstr "STOCK_DND"
5174
5175 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
5176 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
5177
5178 #~ msgid "STOCK_BOLD"
5179 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
5180
5181 #~ msgid "terp-graph"
5182 #~ msgstr "terp-graph"
5183
5184 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
5185 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
5186
5187 #~ msgid "Stock Level 1"
5188 #~ msgstr "Magazzino Livello 1"
5189
5190 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
5191 #~ msgstr "Forzare l'uso dei Lotti di Produzione durante l'ordine di produzione"
5192
5193 #~ msgid "STOCK_CUT"
5194 #~ msgstr "STOCK_CUT"
5195
5196 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
5197 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
5198
5199 #~ msgid "Stock report by production lots"
5200 #~ msgstr "Stampa Magazzino da Lotti di Produzione"
5201
5202 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
5203 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
5204
5205 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
5206 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
5207
5208 #~ msgid "Tracking Lot"
5209 #~ msgstr "Tracciabilità Lotto"
5210
5211 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
5212 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
5213
5214 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
5215 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
5216
5217 #~ msgid "STOCK_PASTE"
5218 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
5219
5220 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
5221 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
5222
5223 #~ msgid "Date Done"
5224 #~ msgstr "Data Fine"
5225
5226 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
5227 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
5228
5229 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
5230 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
5231
5232 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
5233 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
5234
5235 #~ msgid "terp-stock"
5236 #~ msgstr "terp-stock"
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Tracciabilità lotto è il codice che sarà applicato alle confezioni/pallet in "
5242 #~ "spedizione"
5243
5244 #~ msgid "STOCK_FILE"
5245 #~ msgstr "STOCK_FILE"
5246
5247 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
5248 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
5249
5250 #~ msgid "Location Content (With children)"
5251 #~ msgstr "Contenuto Locazione (Con figli)"
5252
5253 #~ msgid "STOCK_EDIT"
5254 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
5255
5256 #~ msgid "terp-report"
5257 #~ msgstr "terp-report"
5258
5259 #~ msgid "STOCK_HELP"
5260 #~ msgstr "STOCK_HELP"
5261
5262 #~ msgid "All Stock Moves"
5263 #~ msgstr "Movimenti di tutti i magazzini"
5264
5265 #~ msgid "Packing"
5266 #~ msgstr "Imballaggio"
5267
5268 #~ msgid "New Internal Packing"
5269 #~ msgstr "Nuovo Imballaggio interno"
5270
5271 #~ msgid "Finished products"
5272 #~ msgstr "Prodotti finiti"
5273
5274 #~ msgid "Set to Zero"
5275 #~ msgstr "Imposta a Zero"
5276
5277 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
5278 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
5279
5280 #~ msgid "STOCK_OK"
5281 #~ msgstr "STOCK_OK"
5282
5283 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
5284 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
5285
5286 #~ msgid "STOCK_UNDO"
5287 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
5288
5289 #~ msgid "terp-administration"
5290 #~ msgstr "terp-administration"
5291
5292 #~ msgid "STOCK_APPLY"
5293 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
5294
5295 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
5296 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
5297
5298 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
5299 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
5300
5301 #~ msgid "terp-partner"
5302 #~ msgstr "terp-partner"
5303
5304 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
5305 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
5306
5307 #~ msgid "terp-crm"
5308 #~ msgstr "terp-crm"
5309
5310 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
5311 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
5312
5313 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
5314 #~ msgstr "L'imballaggio è stato creato con successo !"
5315
5316 #~ msgid "]"
5317 #~ msgstr "]"
5318
5319 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
5320 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
5321
5322 #~ msgid "Open Products"
5323 #~ msgstr "Prodotti Aperti"
5324
5325 #~ msgid "Available Moves"
5326 #~ msgstr "Movimenti disponibili"
5327
5328 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
5329 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
5330
5331 #~ msgid "Internal Ref"
5332 #~ msgstr "Rif. interno"
5333
5334 #~ msgid "STOCK_COPY"
5335 #~ msgstr "STOCK_COPY"
5336
5337 #~ msgid "Stock Location Analysis"
5338 #~ msgstr "Analisi Locazione Magazzini"
5339
5340 #~ msgid "STOCK_CDROM"
5341 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
5342
5343 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
5344 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
5345
5346 #~ msgid "STOCK_STOP"
5347 #~ msgstr "STOCK_STOP"
5348
5349 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
5350 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
5351
5352 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
5353 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
5354
5355 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
5356 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
5357
5358 #~ msgid "terp-calendar"
5359 #~ msgstr "terp-calendar"
5360
5361 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
5362 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
5363
5364 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
5365 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
5366
5367 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
5368 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
5369
5370 #~ msgid "STOCK_DELETE"
5371 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
5372
5373 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
5374 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
5375
5376 #~ msgid "STOCK_YES"
5377 #~ msgstr "STOCK_YES"
5378
5379 #~ msgid "Planned Date"
5380 #~ msgstr "Data Pianificata"
5381
5382 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
5383 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
5384
5385 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
5386 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
5387
5388 #~ msgid "terp-mrp"
5389 #~ msgstr "terp-mrp"
5390
5391 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
5392 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
5393
5394 #~ msgid "Created Date"
5395 #~ msgstr "Data di Creazione"
5396
5397 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
5398 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
5399
5400 #~ msgid "Set Stock to Zero"
5401 #~ msgstr "Imposta giacenza a zero"
5402
5403 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
5404 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
5405
5406 #~ msgid "STOCK_HOME"
5407 #~ msgstr "STOCK_HOME"
5408
5409 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
5410 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
5411
5412 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
5413 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
5414
5415 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
5416 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
5417
5418 #~ msgid "STOCK_PRINT"
5419 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
5420
5421 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
5422 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
5423
5424 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
5425 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
5426
5427 #~ msgid "STOCK_NO"
5428 #~ msgstr "STOCK_NO"
5429
5430 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
5431 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
5432
5433 #~ msgid "terp-tools"
5434 #~ msgstr "terp-tools"
5435
5436 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
5437 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
5438
5439 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
5440 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
5441
5442 #~ msgid "STOCK_REDO"
5443 #~ msgstr "STOCK_REDO"
5444
5445 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
5446 #~ msgstr "Forza l'utilizzo di un lotto di produzione durante le consegne"
5447
5448 #~ msgid "terp-sale"
5449 #~ msgstr "terp-sale"
5450
5451 #~ msgid "STOCK_ADD"
5452 #~ msgstr "STOCK_ADD"
5453
5454 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
5455 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
5456
5457 #~ msgid "STOCK_FIND"
5458 #~ msgstr "STOCK_FIND"
5459
5460 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
5461 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
5462
5463 #~ msgid "STOCK_OPEN"
5464 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
5465
5466 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
5467 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
5468
5469 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
5470 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
5471
5472 #~ msgid "Stock Locations Structure"
5473 #~ msgstr "Struttura locazione magazzini"
5474
5475 #~ msgid "terp-project"
5476 #~ msgstr "terp-project"
5477
5478 #~ msgid "Stock by Lots"
5479 #~ msgstr "Tracciabilità per lotti"
5480
5481 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
5482 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
5483
5484 #~ msgid "Moves Tracked"
5485 #~ msgstr "Sposta tracciabilità"
5486
5487 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
5488 #~ msgstr "Confermato (Da non processare ora)"
5489
5490 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
5491 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
5492
5493 #~ msgid "Set Stock to 0"
5494 #~ msgstr "Setta disponibilità a 0"
5495
5496 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
5497 #~ msgstr "Impostare la disponibilità a zero ?"
5498
5499 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
5500 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
5501
5502 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
5503 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
5504
5505 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
5506 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
5507
5508 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
5509 #~ msgstr "Prelievo confermato in attesa di disponibilità"
5510
5511 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
5512 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
5513
5514 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
5515 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
5516
5517 #~ msgid "Close"
5518 #~ msgstr "Chiudi"
5519
5520 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
5521 #~ msgstr "Imposta disponibiltà a zero"
5522
5523 #~ msgid "terp-product"
5524 #~ msgstr "terp-product"
5525
5526 #~ msgid "Date Order"
5527 #~ msgstr "Data ordine"
5528
5529 #~ msgid "Track Production Lots"
5530 #~ msgstr "Tracciabilità lotti di produzione"
5531
5532 #~ msgid "STOCK_INDENT"
5533 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
5534
5535 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
5536 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
5537
5538 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
5539 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
5540
5541 #~ msgid "Tracking Number"
5542 #~ msgstr "Codice Tracciabilità"
5543
5544 #~ msgid "Tracking/Serial"
5545 #~ msgstr "Tracciabilità/Numero di Serie"
5546
5547 #~ msgid "Tracking prefix"
5548 #~ msgstr "Prefisso tracciabilità"
5549
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5552 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5553 #~ "when you do an inventory"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
5556 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
5557 #~ "per gli spostamenti di magazzino generati dalle operazioni di inventario"
5558
5559 #~ msgid "Stocks"
5560 #~ msgstr "Magazzini"
5561
5562 #~ msgid "Move History"
5563 #~ msgstr "Cronologia movimenti"
5564
5565 #~ msgid "Move lines"
5566 #~ msgstr "Righe movimenti"
5567
5568 #~ msgid "Total :"
5569 #~ msgstr "Totale :"
5570
5571 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5572 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
5573
5574 #~ msgid "Amount"
5575 #~ msgstr "Quantità"
5576
5577 #~ msgid "Products Received"
5578 #~ msgstr "Prodotti Ricevuti"
5579
5580 #~ msgid "Products Sent"
5581 #~ msgstr "Prodotti Spediti"
5582
5583 #~ msgid "Packing result"
5584 #~ msgstr "Risultato imballaggio"
5585
5586 #~ msgid "Include all childs for the location"
5587 #~ msgstr "Includere tutti i derivati per la locazione"
5588
5589 #~ msgid "Inventory Management"
5590 #~ msgstr "Gestione dell'inventario"
5591
5592 #~ msgid "Process Now"
5593 #~ msgstr "Elaborazione immediata"
5594
5595 #~ msgid "Product Id"
5596 #~ msgstr "Codice di identifizione di prodotto"
5597
5598 #~ msgid "STOCK_INDEX"
5599 #~ msgstr "Indice del magazzino"
5600
5601 #~ msgid "Available Packing"
5602 #~ msgstr "Imballaggio disponibile"
5603
5604 #~ msgid "Packing Done"
5605 #~ msgstr "Imballaggio completato"
5606
5607 #~ msgid "Periodical Inventory"
5608 #~ msgstr "Inventario periodico"
5609
5610 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
5611 #~ msgstr "Imposta inventari periodici"
5612
5613 #~ msgid "Origin Reference"
5614 #~ msgstr "Riferimento dell'origine"
5615
5616 #~ msgid "Packing List"
5617 #~ msgstr "Lista Imballaggi"
5618
5619 #~ msgid "Supplier Refund"
5620 #~ msgstr "Rimborso Fornitore"
5621
5622 #~ msgid "Partial packing"
5623 #~ msgstr "Imballaggio parziale"
5624
5625 #~ msgid "Supplier Invoice"
5626 #~ msgstr "Fattura Fornitore"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5630 #~ "done."
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "Data prevista per la movimentazione dei prodotti o la data reale se è già "
5633 #~ "stato movimentato."
5634
5635 #~ msgid "Locations' Values"
5636 #~ msgstr "Valori Localizzazione"
5637
5638 #~ msgid "Future Stock Forecast"
5639 #~ msgstr "Previsione del magazzino"
5640
5641 #~ msgid "Units"
5642 #~ msgstr "Unità"
5643
5644 #~ msgid "Components"
5645 #~ msgstr "Componenti:"
5646
5647 #~ msgid "Max. Planned Date"
5648 #~ msgstr "Massima data pianificata"
5649
5650 #~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
5651 #~ msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
5652
5653 #~ msgid "Future Delivery Orders"
5654 #~ msgstr "Ordini di consegna futuri"
5655
5656 #~ msgid "Back Order"
5657 #~ msgstr "Ordine non ricevuto"
5658
5659 #~ msgid "Workshop"
5660 #~ msgstr "Officina/Laboratorio"
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
5664 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
5665 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
5666 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
5667 #~ "location is replaced in the original move."
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Utillizzato solo se è stata selezionata una tipologia di posizionamento "
5670 #~ "concatenata.\n"
5671 #~ "Il comando 'Movimento automatico' creerà un movimento nel magazzino il quale "
5672 #~ "segue il corrente; questo sarà validato automaticamente. Con 'Operazione "
5673 #~ "manuale' il movimento nel magazzino deve venire validato dall'utilizzatore. "
5674 #~ "Con 'Automatic No Step Added' la locazione è rimpiazzata nel movimento "
5675 #~ "originario ."
5676
5677 #~ msgid "Maxtor Suppliers"
5678 #~ msgstr "Maxtor Suppliers"
5679
5680 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
5681 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
5682
5683 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
5684 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in ingresso"
5685
5686 #~ msgid "Tracking Lots"
5687 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
5688
5689 #~ msgid "Accounting Stock Properties"
5690 #~ msgstr "Proprietà Contabilità di Magazzino"
5691
5692 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
5693 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in uscita"
5694
5695 #~ msgid "Draft Moves"
5696 #~ msgstr "Movimenti Bozza"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Questo giornale verrà utilizzato i movimenti contabili generati dalle "
5702 #~ "movimentazioni di magazzino"
5703
5704 #~ msgid "Track line"
5705 #~ msgstr "Linea Tracciabilità"
5706
5707 #~ msgid "Move Lines"
5708 #~ msgstr "Movimenti"
5709
5710 #~ msgid "Products Moves"
5711 #~ msgstr "Movimenti prodotti"
5712
5713 #~ msgid "Packing List:"
5714 #~ msgstr "Lista Imballaggi:"
5715
5716 #~ msgid "Date of Order"
5717 #~ msgstr "Data dell'ordine"
5718
5719 #~ msgid "Address"
5720 #~ msgstr "Indirizzo"
5721
5722 #~ msgid "Address of partner"
5723 #~ msgstr "Indirizzo del partner"
5724
5725 #, python-format
5726 #~ msgid "Delivery Order"
5727 #~ msgstr "Ordine di consegna"
5728
5729 #~ msgid "Additional info"
5730 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
5731
5732 #~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Specifica se i beni debbano essere consegnati tutti in una volta o tramite "
5735 #~ "consegna diretta"
5736
5737 #~ msgid "Action"
5738 #~ msgstr "Azione"
5739
5740 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
5741 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive"
5742
5743 #~ msgid "Outgoing Product"
5744 #~ msgstr "Prodotto in uscita"
5745
5746 #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Si sta cercando di assegnare un lotto non derivante dallo stesso prodotto"
5749
5750 #~ msgid "Inventory Properties"
5751 #~ msgstr "Proprietà inventario"
5752
5753 #~ msgid "Exist Split lines"
5754 #~ msgstr "Righe divise esistenti"
5755
5756 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
5757 #~ msgstr "Errore: Codice EAN non valido"
5758
5759 #, python-format
5760 #~ msgid "Delivery Information"
5761 #~ msgstr "Informazioni consegna"
5762
5763 #~ msgid "stock.move.memory.in"
5764 #~ msgstr "stock.move.memory.in"
5765
5766 #~ msgid "Not Available"
5767 #~ msgstr "Non disponibile"
5768
5769 #~ msgid "Shop 1"
5770 #~ msgstr "Negozio 1"
5771
5772 #, python-format
5773 #~ msgid "is in draft state."
5774 #~ msgstr "è in stato bozza"
5775
5776 #, python-format
5777 #~ msgid "Invalid action !"
5778 #~ msgstr "Azione non valida!"
5779
5780 #~ msgid "Picking List:"
5781 #~ msgstr "Picking List:"
5782
5783 #, python-format
5784 #~ msgid "Operation forbidden"
5785 #~ msgstr "Operazione proibita"
5786
5787 #~ msgid "OpenERP S.A."
5788 #~ msgstr "OpenERP S.A."
5789
5790 #~ msgid "Dashboard"
5791 #~ msgstr "Dashboard"
5792
5793 #, python-format
5794 #~ msgid "You can not remove a lot line !"
5795 #~ msgstr "Non è possibile rimuovere una riga del lotto!"
5796
5797 #, python-format
5798 #~ msgid "Product "
5799 #~ msgstr "Prodotto "
5800
5801 #~ msgid "Update"
5802 #~ msgstr "Aggiorna"
5803
5804 #, python-format
5805 #~ msgid "Document"
5806 #~ msgstr "Documento"
5807
5808 #~ msgid "Products "
5809 #~ msgstr "Prodotti "
5810
5811 #~ msgid "Dates"
5812 #~ msgstr "Date"
5813
5814 #, python-format
5815 #~ msgid "Error !"
5816 #~ msgstr "Errore!"
5817
5818 #, python-format
5819 #~ msgid "Internal picking"
5820 #~ msgstr "Picking interno"
5821
5822 #~ msgid "Lot weight"
5823 #~ msgstr "Peso lotto"
5824
5825 #~ msgid "Products Categories"
5826 #~ msgstr "Categorie Prodotti"
5827
5828 #~ msgid "Total"
5829 #~ msgstr "Totale"
5830
5831 #~ msgid "stock.move.memory.out"
5832 #~ msgstr "stock.move.memory.out"
5833
5834 #, python-format
5835 #~ msgid "Message !"
5836 #~ msgstr "Messaggio!"
5837
5838 #, python-format
5839 #~ msgid "UserError"
5840 #~ msgstr "Errore Utente"
5841
5842 #~ msgid "Reason"
5843 #~ msgstr "Motivo"
5844
5845 #, python-format
5846 #~ msgid "Warning"
5847 #~ msgstr "Attenzione"
5848
5849 #, python-format
5850 #~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Non è possibile annullare il picking perchè la movimentazione è nello stato "
5853 #~ "\"completato\"!"
5854
5855 #~ msgid "Units of Measure Categories"
5856 #~ msgstr "Unità di Misura Categorie"
5857
5858 #~ msgid "Split lines"
5859 #~ msgstr "Dividi righe"
5860
5861 #, python-format
5862 #~ msgid "No product in this location."
5863 #~ msgstr "Nessun prodotto in questa ubicazione"
5864
5865 #~ msgid "Month-1"
5866 #~ msgstr "Mese-1"
5867
5868 #~ msgid "Lot number"
5869 #~ msgstr "Numero lotto"
5870
5871 #~ msgid "Keep in one lot"
5872 #~ msgstr "Tenere in un lotto"
5873
5874 #~ msgid "Cost Price:"
5875 #~ msgstr "Prezzo di costo:"
5876
5877 #, python-format
5878 #~ msgid "Warning !"
5879 #~ msgstr "Attenzione!"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
5883 #~ "company warehouses"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Attuale quantità dei prodotti con questo numero lotto di produzione "
5886 #~ "disponibile nei magazzini dell'azienda"
5887
5888 #~ msgid "Import current product inventory from the following location"
5889 #~ msgstr "Importa l'attuale inventario prodotti dalla seguente ubicazione"
5890
5891 #~ msgid "Search Stock Picking"
5892 #~ msgstr "Cerca picking di magazzino"
5893
5894 #, python-format
5895 #~ msgid "Company is not specified in Location"
5896 #~ msgstr "L'azienda non è specificata nell'ubicazione"
5897
5898 #, python-format
5899 #~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
5900 #~ msgstr "Non è possibile consegnare prodotti che sono già stati consegnati!"
5901
5902 #~ msgid "Tracking lot"
5903 #~ msgstr "Tracciamento lotto"
5904
5905 #, python-format
5906 #~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
5907 #~ msgstr "Non è possibile rimuovere il picking che è in stato: %s!"
5908
5909 #~ msgid "Warehouse Dashboard"
5910 #~ msgstr "Dashboard deposito"
5911
5912 #~ msgid "Split in lots"
5913 #~ msgstr "Dividi in lotti"
5914
5915 #, python-format
5916 #~ msgid "No Invoices were created"
5917 #~ msgstr "Nessuna fattura è stata creata"
5918
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
5921 #~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
5922 #~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Gli inventari periodici sono utilizzati per contare il numero di prodotti "
5925 #~ "disponibili per ogni ubicazione. E' possibile utilizzarlo una volta all'anno "
5926 #~ "quando fate l'inventario generale o quando ne avete bisogno, per correggere "
5927 #~ "l'attuale livello di un prodotto."
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
5931 #~ "to your different sales orders and your logistics rules."
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Questa è la lista di tutti gli ordini di consegna che sono stati preparati, "
5934 #~ "in accordo ai differenti ordini di vendita a alle regole logistiche."
5935
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Crea e gestisce i vostri magazzini ed assegna agli stessi una diversa "
5940 #~ "ubicazione da qui"
5941
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
5944 #~ "going to a Customer Location"
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Forza la specificazione di un lotto di produzione per tutti i movimenti "
5947 #~ "contenenti questo prodotto e che vanno ad una destinazione cliente"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
5951 #~ "should enter new ones line by line."
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Spuntare questa scelta per selezionare lotti esistenti in questa lista "
5954 #~ "sotto, altrimenti dovrete inserirne di nuovi riga per riga."
5955
5956 #~ msgid "Production Lot Numbers"
5957 #~ msgstr "Numeri lotto di produzione"
5958
5959 #~ msgid "Track moves"
5960 #~ msgstr "Registra movimenti"
5961
5962 #~ msgid "Partial Delivery"
5963 #~ msgstr "Consegna parziale"
5964
5965 #, python-format
5966 #~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
5967 #~ msgstr "Non c'è differenza tra il prezzo standard e il nuovo!"
5968
5969 #~ msgid "Partial Picking"
5970 #~ msgstr "Picking parziale"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "La combinazione tra il seriale e il riferimento interno deve essere unica!"
5976
5977 #~ msgid "Tracking serial"
5978 #~ msgstr "Tracciamento seriale"
5979
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
5984 #~ "stessa categoria."
5985
5986 #~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Lotto di produzione unico, verrà visualizzato come: PREFISSO/SERIALE "
5989 #~ "[RIF_INT]"
5990
5991 #~ msgid "Production Lot Number"
5992 #~ msgstr "Numero lotto di produzione"
5993
5994 #~ msgid "Open Product"
5995 #~ msgstr "Apri prodotto"
5996
5997 #~ msgid "New pack"
5998 #~ msgstr "Nuovo pacco"
5999
6000 #~ msgid "Delivery Order:"
6001 #~ msgstr "Ordine consegna:"
6002
6003 #, python-format
6004 #~ msgid "is done."
6005 #~ msgstr "è completato."
6006
6007 #~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
6008 #~ msgstr "Questa quantità è espressa nell'U.M. di default del prodotto."
6009
6010 #, python-format
6011 #~ msgid "is cancelled."
6012 #~ msgstr "è annullato."
6013
6014 #~ msgid "Existing Lots"
6015 #~ msgstr "Lotti esistenti"
6016
6017 #~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
6018 #~ msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
6019
6020 #~ msgid "Outgoing Products Delay"
6021 #~ msgstr "Ritardo prodotti in uscita"
6022
6023 #~ msgid "Shop 2"
6024 #~ msgstr "Negozio 2"
6025
6026 #~ msgid "Existing Lot"
6027 #~ msgstr "Lotto esistente"
6028
6029 #, python-format
6030 #~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
6031 #~ msgstr "Prego specificare almeno una quantità diversa da zero!"
6032
6033 #, python-format
6034 #~ msgid "is scheduled"
6035 #~ msgstr "è pianificato"
6036
6037 #, python-format
6038 #~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Non c'è nessun giornale definito nella categoria del prodotto: \"%s\" (id: "
6041 #~ "%d)"
6042
6043 #~ msgid "To invoice"
6044 #~ msgstr "Fa Fatturare"
6045
6046 #~ msgid "XML File"
6047 #~ msgstr "File XML"
6048
6049 #~ msgid "Select Quantity"
6050 #~ msgstr "Selezionare la quantità"
6051
6052 #~ msgid "Split in Production lots"
6053 #~ msgstr "Dividi in lotti di produzione"
6054
6055 #~ msgid "Expected"
6056 #~ msgstr "Atteso"
6057
6058 #, python-format
6059 #~ msgid "quantity."
6060 #~ msgstr "quantità."
6061
6062 #~ msgid "You must assign a production lot for this product"
6063 #~ msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
6064
6065 #~ msgid "Production Lot Identification"
6066 #~ msgstr "Identificazione lotto di produzione"
6067
6068 #, python-format
6069 #~ msgid "is consumed with"
6070 #~ msgstr "è consumato con"
6071
6072 #, python-format
6073 #~ msgid "You can not process picking without stock moves"
6074 #~ msgstr "Non è possibile elborare picking senza movimenti di magazzino"
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
6078 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
6079 #~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
6080 #~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Troverete in questa lista tutti i prodotti che avete da consegnare ai vostri "
6083 #~ "clienti. E' possibile elaborare le consegne direttamente da questa lista "
6084 #~ "usando i bottoni sulla destra di ogni riga. E' possibile filtrare i prodotti "
6085 #~ "da consegnare per cliente, prodotti o ordine di vendita (usando il campo "
6086 #~ "origine)."
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
6090 #~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Questa è la lista di tutti gli imballaggi. Quando di seleziona un "
6093 #~ "imballaggio, è possibile visualizzare la tracciabilità a monte o a valle dei "
6094 #~ "prodotti contenuti nell'imballaggio"
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
6098 #~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
6099 #~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
6100 #~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
6101 #~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
6102 #~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
6103 #~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "* Bozza: non ancora confermato e non sarà schedulato finché non sarà "
6106 #~ "confermato\n"
6107 #~ "* Confermato: ancora in attesa della disponibilità dei prodotti\n"
6108 #~ "* Disponibile: prodotti tenuti da parte, semplicemente in attesa di "
6109 #~ "conferma\n"
6110 #~ "* In attesa: in attesa che un altro movimento venga processato prima di "
6111 #~ "diventare automaticamente disponibile (ad es. nei flussi 'Produrre su "
6112 #~ "ordine')\n"
6113 #~ "* Completato: è stato elaborato, non può più essere modificato o annullato\n"
6114 #~ "* Annullato: è stato annullato, non può più essere confermato"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
6118 #~ "other part that has been processed already."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Se questo documento è stato diviso, questo campo è collegato al documento "
6121 #~ "che contiene la parte dell'ordine che è già stata elaborata."
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
6125 #~ "structured stock locations.\n"
6126 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
6127 #~ "and flexible:\n"
6128 #~ "* Moves history and planning,\n"
6129 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
6130 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
6131 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
6132 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
6133 #~ "* Bar code supported\n"
6134 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
6135 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
6136 #~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
6137 #~ "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
6138 #~ "    * Procurement in exception\n"
6139 #~ "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
6140 #~ "day)\n"
6141 #~ "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
6142 #~ "day)\n"
6143 #~ "    "
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "Il modulo di gestione magazzino può gestire magazzini multipli, punti di "
6146 #~ "stoccaggio multipli e strutturati.\n"
6147 #~ "Grazie alla gestione in partita doppia, il controllo del magazzino è potente "
6148 #~ "e flessibile:\n"
6149 #~ "* Storia dei movimenti e pianificazione,\n"
6150 #~ "* Differenti metodi per le scorte (FIFO, LIFO, ...)\n"
6151 #~ "* Valutazione dello stock (standard o prezzo medio, ...)\n"
6152 #~ "* Robustezza confrontata con le differenze di scorte\n"
6153 #~ "* Regole di riordino automatico (livello di stock, JIT, ...)\n"
6154 #~ "* Supporto per i codici a barre\n"
6155 #~ "* Individuazione rapida degli errori attraverso il sistema a partita doppia\n"
6156 #~ "* Tracciabilità (a monte / a valle, lotti di produzione, numeri seriali, "
6157 #~ "...)\n"
6158 #~ "* Dashboard del magazzino che include:\n"
6159 #~ "    * Prodotti da ricevere in ritardo (data < = oggi)\n"
6160 #~ "    * Approvvigionamenti in errore\n"
6161 #~ "    * Grafico: numero di prodotti ricevuti rispetto ai pianificati\n"
6162 #~ "    * Grafico: numero di prodotti consegnati rispetto ai pianificati\n"
6163 #~ "    "
6164
6165 #~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
6166 #~ msgstr "Data attesa per l'elaborazione del picking"
6167
6168 #~ msgid "Internal Picking list"
6169 #~ msgstr "Picking list interna"
6170
6171 #~ msgid "Related Picking"
6172 #~ msgstr "Picking collegato"
6173
6174 #, python-format
6175 #~ msgid "is ready to process."
6176 #~ msgstr "è pronto per essere elaborato."
6177
6178 #~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
6179 #~ msgstr "Riferimento al documento che ha generato questo picking"
6180
6181 #~ msgid "Current month"
6182 #~ msgstr "Mese corrente"