1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-30 15:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Traccia lotti in uscita"
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
31 #: code:addons/stock/product.py:76
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Punto di Stoccaggio Correlato se fisso"
42 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Mettere in un nuovo imballaggio"
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Tracciabilità a monte"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Ultimo inventario prodotto"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Numero revisione"
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgstr "Movimenti prodotto"
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Analisi movimenti"
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 "Numero di riferimento interno nel caso sia diverso dal numero seriale di "
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 "Gli inventari periodici sono utilizzati per contare il numero di prodotti "
104 "disponibili per ogni ubicazione. E' possibile utilizzarlo una volta all'anno "
105 "quando fate l'inventario generale o quando ne avete bisogno, per correggere "
106 "l'attuale livello di un prodotto."
109 #: view:stock.picking:0
111 msgstr "Picking list"
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 "Questa è la lista di tutti gli ordini di consegna che sono stati preparati, "
144 "in accordo ai differenti ordini di vendita a alle regole logistiche."
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
160 msgstr "Unità di Misura"
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventari fisici"
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Registro Inventario"
178 #: view:report.stock.move:0
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
192 #: code:addons/stock/stock.py:1170
193 #: code:addons/stock/stock.py:2415
195 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
199 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
200 msgid "Deliver/Receive Products"
201 msgstr "Consegna/Ricezione prodotti"
204 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
205 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
207 msgid "You cannot delete any record!"
208 msgstr "Non è possibile cancellare alcun record!"
211 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
214 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
215 "if you really want to change it ' # 'for "
216 "this product: \"%s\" (id: %d)"
220 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
221 msgid "Not Applicable"
222 msgstr "Non applicabile"
225 #: help:stock.tracking,serial:0
226 msgid "Other reference or serial number"
227 msgstr "Altro riferimento o numero seriale"
230 #: field:stock.move,origin:0
231 #: view:stock.picking:0
232 #: field:stock.picking,origin:0
237 #: view:report.stock.lines.date:0
242 #: view:stock.tracking:0
243 msgid "Pack Identification"
244 msgstr "Identificazione pacco"
248 #: field:stock.move,picking_id:0
249 #: field:stock.picking,name:0
250 #: view:stock.production.lot:0
255 #: code:addons/stock/stock.py:666
256 #: code:addons/stock/stock.py:1472
258 msgid "Products to Process"
259 msgstr "Prodotti da elaborare"
262 #: constraint:product.category:0
263 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
264 msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive"
267 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
269 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
270 "physical inventory is done"
274 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
276 msgstr "Dividi righe"
279 #: code:addons/stock/stock.py:1120
281 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
283 "Non è possibile annullare il picking perchè la movimentazione è nello stato "
287 #: code:addons/stock/stock.py:2233
288 #: code:addons/stock/stock.py:2274
289 #: code:addons/stock/stock.py:2334
290 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
296 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
297 msgid "Group by partner"
298 msgstr "Gruppo per Partner"
301 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
302 #: view:report.stock.inventory:0
303 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
304 #: view:report.stock.move:0
305 #: field:report.stock.move,partner_id:0
307 #: field:stock.move,partner_id:0
308 #: view:stock.picking:0
309 #: field:stock.picking,partner_id:0
314 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
315 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
316 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
317 msgstr "Valuta in cui il costo unitario è espresso"
320 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
323 msgstr "Nessuna fatturazione"
326 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
327 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
328 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
329 msgid "Production lot"
330 msgstr "Lotto di Produzione"
333 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
334 msgid "Units of Measure Categories"
335 msgstr "Unità di Misura Categorie"
338 #: help:stock.incoterms,code:0
339 msgid "Code for Incoterms"
340 msgstr "Codice per incoterm"
343 #: field:stock.tracking,move_ids:0
344 msgid "Moves for this pack"
345 msgstr "Movimenti per questo pacco"
348 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
349 #: selection:stock.location,usage:0
350 msgid "Internal Location"
351 msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
354 #: view:stock.inventory:0
355 msgid "Confirm Inventory"
356 msgstr "Conferma Inventario"
359 #: view:report.stock.inventory:0
360 #: field:report.stock.inventory,state:0
361 #: view:report.stock.move:0
362 #: field:report.stock.move,state:0
363 #: view:stock.inventory:0
364 #: field:stock.inventory,state:0
365 #: field:stock.inventory.line,state:0
367 #: field:stock.move,state:0
368 #: view:stock.picking:0
369 #: field:stock.picking,state:0
370 #: report:stock.picking.list:0
375 #: field:stock.location,stock_real_value:0
376 msgid "Real Stock Value"
377 msgstr "Valore Reale Magazzino"
380 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
385 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
386 msgid "Action traceability "
387 msgstr "Tracciabilità azione "
390 #: field:stock.location,posy:0
392 msgstr "Scaffali (Y)"
400 #: selection:report.stock.inventory,state:0
401 #: selection:report.stock.move,state:0
403 #: selection:stock.move,state:0
404 #: view:stock.picking:0
405 #: selection:stock.picking,state:0
406 #: view:stock.production.lot:0
407 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: field:stock.picking,min_date:0
414 msgid "Expected Date"
415 msgstr "Data prevista"
418 #: view:board.board:0
419 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
420 msgid "Outgoing Product"
421 msgstr "Prodotto in uscita"
424 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
426 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
428 "Crea e gestisce i vostri magazzini ed assegna agli stessi una diversa "
432 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
437 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
439 msgid "No product in this location."
440 msgstr "Nessun prodotto in questa ubicazione"
443 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
444 msgid "Location Output"
445 msgstr "Punto di Stoccaggio in Uscita"
448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
449 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
454 #: field:stock.move,price_currency_id:0
455 msgid "Currency for average price"
456 msgstr "Valuta per prezzo medio"
459 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
461 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
462 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
463 "product, the one from the product category is used."
467 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
468 #: field:stock.location,usage:0
469 msgid "Location Type"
470 msgstr "Tipo di luogo"
473 #: help:report.stock.move,type:0
474 #: help:stock.picking,type:0
475 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
476 msgstr "Specifica il tipo di spedizione, beni in entrata o in uscita"
479 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
481 msgstr "Etichette articolo"
484 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
485 msgid "Moves Statistics"
486 msgstr "Statistiche movimenti"
489 #: view:stock.production.lot:0
490 msgid "Product Lots Filter"
491 msgstr "Filtro lotti prodotto"
494 #: report:lot.stock.overview:0
495 #: report:lot.stock.overview_all:0
496 #: report:stock.inventory.move:0
497 #: report:stock.picking.list:0
502 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
504 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
507 "Attuale quantità dei prodotti con questo numero lotto di produzione "
508 "disponibile nei magazzini dell'azienda"
511 #: field:stock.move,move_history_ids:0
512 msgid "Move History (child moves)"
513 msgstr "Storico movimento (movimenti figli)"
516 #: code:addons/stock/stock.py:2015
519 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
524 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
525 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
526 #: field:stock.picking,move_lines:0
527 msgid "Internal Moves"
528 msgstr "Movimentazioni interne"
531 #: field:stock.move,location_dest_id:0
532 msgid "Destination Location"
533 msgstr "Ubicazione destinazione"
536 #: code:addons/stock/stock.py:754
538 msgid "You can not process picking without stock moves"
539 msgstr "Non è possibile elborare picking senza movimenti di magazzino"
542 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
543 #: field:stock.move,product_packaging:0
545 msgstr "Confezionamento"
548 #: report:stock.picking.list:0
549 msgid "Order(Origin)"
550 msgstr "Ordine(Origine)"
553 #: report:lot.stock.overview:0
554 #: report:lot.stock.overview_all:0
556 msgstr "Totale generale"
559 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
561 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
562 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
563 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
564 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
566 "Troverete in questa lista tutti i prodotti che avete da consegnare ai vostri "
567 "clienti. E' possibile elaborare le consegne direttamente da questa lista "
568 "usando i bottoni sulla destra di ogni riga. E' possibile filtrare i prodotti "
569 "da consegnare per cliente, prodotti o ordine di vendita (usando il campo "
573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
574 msgid "Inventory Control"
575 msgstr "Controllo inventario"
578 #: view:stock.location:0
579 #: field:stock.location,comment:0
580 msgid "Additional Information"
581 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
584 #: report:lot.stock.overview:0
585 #: report:lot.stock.overview_all:0
586 msgid "Location / Product"
587 msgstr "Ubicazione / Prodotto"
590 #: code:addons/stock/stock.py:1303
596 #: field:stock.tracking,serial:0
597 msgid "Additional Reference"
598 msgstr "Riferimenti aggiuntivi"
601 #: view:stock.production.lot.revision:0
602 msgid "Production Lot Revisions"
603 msgstr "Revisioni Lotto di Produzione"
606 #: help:product.product,track_outgoing:0
608 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
609 "going to a Customer Location"
611 "Forza la specificazione di un lotto di produzione per tutti i movimenti "
612 "contenenti questo prodotto e che vanno ad una destinazione cliente"
615 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
617 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
618 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
619 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
620 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
624 #: field:stock.location,complete_name:0
625 #: field:stock.location,name:0
626 msgid "Location Name"
627 msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
630 #: view:stock.inventory:0
631 msgid "Posted Inventory"
632 msgstr "Inventario Assegnato"
636 #: view:stock.picking:0
637 msgid "Move Information"
638 msgstr "Informazioni Spostamento"
641 #: view:report.stock.move:0
646 #: selection:report.stock.move,month:0
651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
652 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
653 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
654 #: view:stock.tracking:0
659 #: constraint:stock.move:0
660 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
662 "Si sta cercando di assegnare un lotto non derivante dallo stesso prodotto"
665 #: view:res.partner:0
666 msgid "Sales & Purchases"
667 msgstr "Vendite e Acquisti"
670 #: selection:report.stock.move,month:0
675 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
676 msgid "Procurement Location"
677 msgstr "Punto di Approvvigionamento"
680 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
681 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
682 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
683 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
684 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
685 #: field:stock.move.split,line_ids:0
686 msgid "Production Lots"
687 msgstr "Lotti di Produzione"
690 #: report:stock.picking.list:0
692 msgstr "Destinatario"
695 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
696 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
697 msgid "Location Structure"
698 msgstr "Struttura punti di stoccaggio"
701 #: selection:report.stock.move,month:0
706 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
707 msgid "Inventory Line"
708 msgstr "Riga inventario"
711 #: help:product.category,property_stock_journal:0
713 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
714 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
718 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
719 msgid "Process Picking"
720 msgstr "Elabora picking"
723 #: code:addons/stock/product.py:358
725 msgid "Future Receptions"
726 msgstr "Ricevimenti futuri"
729 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
730 #: help:stock.move.split,use_exist:0
732 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
733 "should enter new ones line by line."
735 "Spuntare questa scelta per selezionare lotti esistenti in questa lista "
736 "sotto, altrimenti dovrete inserirne di nuovi riga per riga."
739 #: field:stock.move,move_dest_id:0
740 msgid "Destination Move"
745 #: view:stock.picking:0
747 msgstr "Elaborazione immediata"
750 #: field:stock.location,address_id:0
751 msgid "Location Address"
752 msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
755 #: help:stock.move,prodlot_id:0
756 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
758 "Il lotto di produzione viene utilizzato per inserire un nuomero di serie "
762 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
763 msgid "Location Input"
764 msgstr "Punto di Stoccaggio in Ingresso"
767 #: help:stock.picking,date:0
768 msgid "Date of Order"
769 msgstr "Data dell'ordine"
772 #: selection:product.product,valuation:0
773 msgid "Periodical (manual)"
774 msgstr "Periodico (manuale)"
777 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
779 msgstr "Approvvigionamenti"
782 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
784 msgstr "Fornitori IT"
787 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
788 msgid "Draft Physical Inventories"
789 msgstr "Inventari fisici bozza"
792 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
793 #: selection:stock.location,usage:0
794 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
799 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
800 #: view:stock.change.product.qty:0
801 msgid "Change Product Quantity"
802 msgstr "Cambia quantità prodotto"
805 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
806 msgid "Merge Inventory"
807 msgstr "Unisci inventario"
810 #: code:addons/stock/product.py:374
816 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
817 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
818 #: view:stock.picking:0
819 msgid "Incoming Shipments"
820 msgstr "Spedizioni in entrata"
823 #: view:report.stock.inventory:0
825 #: view:stock.picking:0
830 #: field:stock.location,child_ids:0
835 #: view:board.board:0
836 msgid "Incoming Products Delay"
840 #: view:stock.location:0
841 msgid "Stock Locations"
845 #: report:lot.stock.overview:0
846 #: report:lot.stock.overview_all:0
847 #: field:stock.move,price_unit:0
849 msgstr "Prezzo unitario"
852 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
853 msgid "Exist Split lines"
854 msgstr "Righe divise esistenti"
857 #: field:stock.move,date_expected:0
858 msgid "Scheduled Date"
859 msgstr "Data pianificata"
862 #: view:stock.tracking:0
864 msgstr "Cerca pacchi"
867 #: selection:stock.move,priority:0
872 #: view:stock.picking:0
873 #: report:stock.picking.list:0
878 #: code:addons/stock/stock.py:1315
880 msgid "is scheduled %s."
884 #: help:stock.picking,location_id:0
886 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
887 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
888 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
892 #: view:res.partner:0
893 msgid "Inventory Properties"
894 msgstr "Proprietà inventario"
897 #: field:report.stock.move,day_diff:0
898 msgid "Execution Lead Time (Days)"
899 msgstr "Lead time di esecuzione (giorni)"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
903 msgid "Stock by Location"
904 msgstr "Giacenza per Punto di Stoccaggio"
907 #: help:stock.move,address_id:0
909 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
914 #: view:report.stock.move:0
919 #: help:stock.location,active:0
921 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
923 "Togliendo la spunta, sul campo attivo, è possibile nascondere l'ubicazione "
927 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
929 msgstr "Documento di Trasporto (DDT)"
932 #: field:stock.location,stock_virtual:0
933 msgid "Virtual Stock"
934 msgstr "Magazzino Virtuale"
937 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
938 #: selection:stock.location,usage:0
943 #: field:stock.location,parent_left:0
945 msgstr "Genitore sinistro"
948 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
950 msgid "Delivery Information"
951 msgstr "Informazioni consegna"
954 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
956 msgid "Stock Inventory is done"
957 msgstr "L'inventario di magazzino è completato"
960 #: constraint:product.product:0
961 msgid "Error: Invalid ean code"
962 msgstr "Errore: Codice EAN non valido"
965 #: code:addons/stock/product.py:148
968 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
972 #: field:product.template,property_stock_production:0
973 msgid "Production Location"
974 msgstr "Luogo di Produzione"
977 #: help:stock.picking,address_id:0
978 msgid "Address of partner"
979 msgstr "Indirizzo del partner"
982 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
983 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
988 "Dear %(partner_name)s,\n"
990 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
991 "total amount due of:\n"
993 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
997 "%(user_signature)s\n"
1004 "Caro %(partner_name)s,\n"
1006 "Trovate in allegato un promemoria di tutte le fatture non pagate, per un "
1007 "importo totale dovuto di:\n"
1009 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1013 "%(user_signature)s\n"
1018 #: help:stock.location,usage:0
1020 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1021 "products coming from your suppliers\n"
1023 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1024 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1027 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1029 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1030 "for products sent to your customers\n"
1032 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1033 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1035 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1036 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1037 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1038 "finished running.\n"
1040 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1041 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1046 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1051 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1053 msgid "Delivery Order"
1054 msgstr "Ordine di consegna"
1057 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1058 msgid "stock.move.memory.in"
1059 msgstr "stock.move.memory.in"
1062 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1063 msgid "Manual Operation"
1064 msgstr "Operazione Manuale"
1067 #: view:stock.location:0
1068 #: view:stock.move:0
1073 #: field:stock.picking,date_done:0
1078 #: report:stock.picking.list:0
1079 msgid "Expected Shipping Date"
1080 msgstr "Data di spedizione stimata"
1083 #: selection:stock.move,state:0
1084 msgid "Not Available"
1085 msgstr "Non disponibile"
1088 #: selection:report.stock.move,month:0
1093 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1094 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1095 #: view:stock.inventory:0
1096 #: view:stock.inventory.line:0
1097 msgid "Split inventory lines"
1098 msgstr "Dividi riche inventario"
1101 #: view:stock.inventory:0
1102 msgid "Physical Inventory"
1103 msgstr "Inventario fisico"
1106 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1108 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1109 "(leave empty to use the default company determination rules"
1113 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1115 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1116 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1121 #: view:stock.move.split:0
1123 msgstr "Numero lotto"
1126 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1127 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1128 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1130 msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
1133 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1134 msgid "Partner Locations"
1135 msgstr "Punti di Stoccaggio del Partner"
1138 #: view:report.stock.inventory:0
1139 #: view:report.stock.move:0
1140 msgid "Total quantity"
1141 msgstr "Quantità totale"
1144 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1145 #: view:stock.move.consume:0
1146 msgid "Consume Move"
1150 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1151 msgid "European Customers"
1152 msgstr "Clienti Europei"
1155 #: help:stock.location,chained_delay:0
1156 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1160 #: view:stock.fill.inventory:0
1161 msgid "Import current product inventory from the following location"
1162 msgstr "Importa l'attuale inventario prodotti dalla seguente ubicazione"
1165 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1167 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1168 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1169 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1170 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1171 "location is replaced in the original move."
1175 #: view:stock.production.lot:0
1176 msgid "Downstream Traceability"
1177 msgstr "Tracciabilità a valle"
1180 #: help:product.template,property_stock_production:0
1182 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1183 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1188 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1191 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1192 "Variant account on category of this product are same."
1196 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1198 msgid "is in draft state."
1199 msgstr "è in stato bozza"
1202 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1204 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1205 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1207 "Questa è la lista di tutti gli imballaggi. Quando di seleziona un "
1208 "imballaggio, è possibile visualizzare la tracciabilità a monte o a valle dei "
1209 "prodotti contenuti nell'imballaggio"
1212 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1213 msgid "Stock ups final"
1217 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1218 msgid "Chaining Type"
1219 msgstr "Tipo concatenato"
1222 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1224 msgid "To be refunded/invoiced"
1225 msgstr "Da rendere / fatturare"
1228 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1233 #: view:stock.change.product.qty:0
1234 #: view:stock.change.standard.price:0
1235 #: view:stock.fill.inventory:0
1236 #: view:stock.inventory.merge:0
1237 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1238 #: view:stock.location.product:0
1239 #: view:stock.move:0
1240 #: view:stock.move.track:0
1241 #: view:stock.picking:0
1242 #: view:stock.split.into:0
1247 #: view:stock.move:0
1252 #: view:stock.picking:0
1253 msgid "Calendar View"
1254 msgstr "Panoramica del calendario"
1257 #: view:stock.picking:0
1258 msgid "Additional Info"
1259 msgstr "Informazioni aggiuntive"
1262 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1264 msgid "Operation forbidden"
1265 msgstr "Operazione proibita"
1268 #: field:stock.location.product,from_date:0
1273 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1275 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1279 #: view:stock.picking:0
1280 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1281 msgid "Invoice Control"
1282 msgstr "Controllo Fatturazione"
1285 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1286 msgid "Production lot revisions"
1287 msgstr "Revisioni Lotti di Produzione"
1290 #: view:stock.picking:0
1291 msgid "Internal Picking List"
1292 msgstr "Picking list interna"
1295 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1296 #: selection:report.stock.move,state:0
1297 #: selection:stock.move,state:0
1298 #: selection:stock.picking,state:0
1303 #: view:stock.move:0
1304 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1305 #: view:stock.picking:0
1310 #: view:stock.picking:0
1311 msgid "Search Stock Picking"
1312 msgstr "Cerca picking di magazzino"
1315 #: code:addons/stock/product.py:93
1317 msgid "Company is not specified in Location"
1318 msgstr "L'azienda non è specificata nell'ubicazione"
1321 #: view:report.stock.move:0
1322 #: field:stock.partial.move,type:0
1327 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1328 msgid "Generic IT Suppliers"
1329 msgstr "Fornitori IT generici"
1332 #: report:stock.picking.list:0
1333 msgid "Picking List:"
1334 msgstr "Picking List:"
1337 #: field:stock.inventory,date:0
1338 #: field:stock.move,create_date:0
1339 #: field:stock.production.lot,date:0
1340 #: field:stock.tracking,date:0
1341 msgid "Creation Date"
1342 msgstr "Data creazione"
1345 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1346 msgid "Inventory Line Id"
1347 msgstr "Id linea inventario"
1350 #: help:stock.location,address_id:0
1351 msgid "Address of customer or supplier."
1352 msgstr "Indirizzo del cliente o fornitore."
1355 #: view:report.stock.move:0
1356 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1358 msgstr "Imballaggio"
1361 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1362 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1363 #: selection:stock.location,usage:0
1364 msgid "Customer Location"
1365 msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
1368 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1370 msgid "Invalid action !"
1371 msgstr "Azione non valida!"
1374 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1376 msgid "Receive Information"
1380 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1381 #: report:lot.stock.overview:0
1382 msgid "Location Inventory Overview"
1386 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1387 msgid "Stock Replacement"
1391 #: view:stock.inventory:0
1392 msgid "General Informations"
1393 msgstr "Informazioni Generali"
1396 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1401 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1402 #: view:stock.tracking:0
1403 msgid "Downstream traceability"
1404 msgstr "Tracciabilità a valle"
1407 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1409 msgid "No Invoices were created"
1410 msgstr "Nessuna fattura è stata creata"
1413 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1414 msgid "OpenERP S.A."
1415 msgstr "OpenERP S.A."
1418 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1424 #: help:stock.incoterms,active:0
1426 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1428 "Togliendo la spunta al campo attivo, è possibile nascondere gli incoterm "
1432 #: view:stock.move:0
1433 #: view:stock.picking:0
1434 #: field:stock.picking,date:0
1436 msgstr "Data ordine"
1439 #: field:stock.location,location_id:0
1440 msgid "Parent Location"
1441 msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
1444 #: help:stock.picking,state:0
1446 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1447 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1448 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1449 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1450 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1451 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1452 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1454 "* Bozza: non ancora confermato e non sarà schedulato finché non sarà "
1456 "* Confermato: ancora in attesa della disponibilità dei prodotti\n"
1457 "* Disponibile: prodotti tenuti da parte, semplicemente in attesa di "
1459 "* In attesa: in attesa che un altro movimento venga processato prima di "
1460 "diventare automaticamente disponibile (ad es. nei flussi 'Produrre su "
1462 "* Completato: è stato elaborato, non può più essere modificato o annullato\n"
1463 "* Annullato: è stato annullato, non può più essere confermato"
1466 #: help:stock.location,company_id:0
1467 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1469 "Lasciare questo campo vuoto se l'ubicazione è condivisa tra tutte le aziende"
1472 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1474 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1478 #: field:stock.location,chained_delay:0
1479 msgid "Chaining Lead Time"
1483 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1485 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1486 msgstr "Non è possibile consegnare prodotti che sono già stati consegnati!"
1489 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1490 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1494 #: help:stock.move,state:0
1496 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1497 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1498 "find the products.\n"
1499 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1500 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1501 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1505 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1506 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1507 #: selection:stock.location,usage:0
1508 msgid "Supplier Location"
1509 msgstr "Punto di Stoccaggio Fornitore"
1512 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1514 msgid "were scrapped"
1518 #: view:stock.move:0
1519 #: view:stock.picking:0
1524 #: selection:report.stock.move,month:0
1529 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1531 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1532 "other part that has been processed already."
1534 "Se questo documento è stato diviso, questo campo è collegato al documento "
1535 "che contiene la parte dell'ordine che è già stata elaborata."
1538 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1539 msgid "Stock Statistics"
1540 msgstr "Statistiche di magazzino"
1543 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1544 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1549 #: field:product.product,track_production:0
1550 msgid "Track Manufacturing Lots"
1551 msgstr "Tracciamento lotti di produzione"
1554 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1557 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1561 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1562 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1563 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1564 #: view:stock.inventory:0
1565 #: view:stock.move:0
1566 #: view:stock.picking:0
1567 #: view:stock.production.lot:0
1568 #: view:stock.tracking:0
1570 msgstr "Movimenti di Magazzino"
1573 #: selection:report.stock.move,type:0
1574 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1575 #: selection:stock.picking,type:0
1576 msgid "Sending Goods"
1577 msgstr "Spedizione Merci"
1580 #: view:stock.picking:0
1581 msgid "Cancel Availability"
1582 msgstr "Annulla Disponibilità"
1585 #: help:stock.move,date_expected:0
1586 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1590 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1591 msgid "Created Moves"
1592 msgstr "Movimenti creati"
1595 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1600 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1601 msgid "Tracking lot"
1602 msgstr "Tracciamento lotto"
1605 #: view:stock.picking:0
1610 #: view:product.product:0
1611 #: view:product.template:0
1612 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1613 msgstr "Proprietà Locazioni Counter-Part"
1616 #: view:stock.location:0
1617 msgid "Localization"
1618 msgstr "Localizzazione"
1621 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1622 msgid "Stock report by tracking lots"
1626 #: code:addons/stock/product.py:370
1628 msgid "Delivered Qty"
1629 msgstr "Q.ta Consegnate"
1632 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1633 #: view:stock.inventory.line.split:0
1634 #: view:stock.move.split:0
1635 msgid "Split in lots"
1636 msgstr "Dividi in lotti"
1639 #: view:stock.move.split:0
1640 msgid "Production Lot Numbers"
1641 msgstr "Numeri lotto di produzione"
1644 #: view:report.stock.inventory:0
1645 #: field:report.stock.inventory,date:0
1646 #: field:report.stock.move,date:0
1647 #: view:stock.inventory:0
1648 #: report:stock.inventory.move:0
1649 #: view:stock.move:0
1650 #: field:stock.move,date:0
1651 #: field:stock.partial.move,date:0
1652 #: field:stock.partial.picking,date:0
1653 #: view:stock.picking:0
1658 #: view:report.stock.inventory:0
1659 #: view:report.stock.move:0
1660 #: view:stock.move:0
1661 #: view:stock.picking:0
1662 msgid "Extended Filters..."
1663 msgstr "Filtri estesi..."
1666 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1667 msgid "Location Stock"
1668 msgstr "Punto di Stoccaggio"
1671 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1673 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1674 msgstr "L'unione è consentita solo agli inventari in stato bozza."
1677 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1682 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1684 msgstr "Registra movimenti"
1687 #: field:stock.incoterms,code:0
1692 #: view:stock.inventory.line.split:0
1694 msgstr "Numero lotti"
1697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1698 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1699 msgid "Warehouse Dashboard"
1700 msgstr "Dashboard deposito"
1703 #: code:addons/stock/stock.py:512
1705 msgid "You can not remove a lot line !"
1706 msgstr "Non è possibile rimuovere una riga del lotto!"
1709 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1710 #: view:stock.move:0
1711 #: view:stock.move.scrap:0
1712 #: view:stock.picking:0
1713 msgid "Scrap Products"
1717 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1719 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1720 msgstr "Non è possibile rimuovere il picking che è in stato: %s!"
1723 #: view:stock.inventory.line.split:0
1724 #: view:stock.move.consume:0
1725 #: view:stock.move.scrap:0
1726 #: view:stock.move.split:0
1727 #: view:stock.picking:0
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1733 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1734 msgid "Return Picking"
1735 msgstr "Ritorna picking"
1738 #: view:stock.inventory:0
1739 #: view:stock.move:0
1740 #: view:stock.picking:0
1741 msgid "Split in production lots"
1742 msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
1745 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1746 #: view:report.stock.inventory:0
1747 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1748 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1749 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1750 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1751 #: report:stock.inventory.move:0
1752 #: view:stock.location:0
1753 #: view:stock.move:0
1754 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1755 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1756 #: field:stock.picking,location_id:0
1757 #: report:stock.picking.list:0
1758 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1759 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1761 msgstr "Punto di Stoccaggio"
1764 #: view:product.template:0
1766 msgstr "Informazioni"
1769 #: report:stock.picking.list:0
1770 msgid "Shipping Address :"
1774 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1776 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1777 msgstr "Fornisce le quantità dei prodotti ritornati."
1780 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1783 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1784 "Variant account on category of this product are same."
1788 #: view:stock.change.standard.price:0
1790 msgstr "Prezzo di Costo"
1793 #: view:product.product:0
1794 #: field:product.product,valuation:0
1795 msgid "Inventory Valuation"
1799 #: view:stock.picking:0
1800 msgid "Create Invoice"
1801 msgstr "Crea fattura"
1804 #: view:stock.move:0
1805 #: view:stock.picking:0
1806 msgid "Process Later"
1807 msgstr "Elabora successivamente"
1810 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1812 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1813 "location for goods you receive from the current partner"
1815 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito) "
1816 "come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
1820 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1821 msgid "Owner Address"
1822 msgstr "Indirizzo Titolare:"
1825 #: help:stock.move,price_unit:0
1827 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1828 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1832 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1834 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1835 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1836 "by your products and inventory management performance."
1840 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1841 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1842 msgstr "Lead time pianificato (giorni)"
1845 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1850 #: view:stock.inventory:0
1851 msgid "Search Inventory"
1852 msgstr "Cerca inventario"
1855 #: field:stock.move.track,quantity:0
1856 msgid "Quantity per lot"
1857 msgstr "Quantità per Lotto"
1860 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1863 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1868 #: code:addons/stock/product.py:360
1870 msgid "Received Qty"
1871 msgstr "Q.tà ricevuta"
1874 #: field:stock.production.lot,ref:0
1875 msgid "Internal Reference"
1876 msgstr "Riferimento interno"
1879 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1881 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1884 "Prefisso addizionale da anteporre al numero seriale quando è visualizzato: "
1885 "PREFISSO/SERIALE [RIF_INT]"
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1889 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1890 #: view:stock.fill.inventory:0
1891 msgid "Import Inventory"
1895 #: field:stock.incoterms,name:0
1896 #: field:stock.move,name:0
1897 #: field:stock.warehouse,name:0
1902 #: view:product.product:0
1907 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1909 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1910 "structured stock locations.\n"
1911 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1913 "* Moves history and planning,\n"
1914 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1915 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1916 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1917 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1918 "* Bar code supported\n"
1919 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1920 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1921 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1922 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1923 " * Procurement in exception\n"
1924 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1926 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1930 "Il modulo di gestione magazzino può gestire magazzini multipli, punti di "
1931 "stoccaggio multipli e strutturati.\n"
1932 "Grazie alla gestione in partita doppia, il controllo del magazzino è potente "
1934 "* Storia dei movimenti e pianificazione,\n"
1935 "* Differenti metodi per le scorte (FIFO, LIFO, ...)\n"
1936 "* Valutazione dello stock (standard o prezzo medio, ...)\n"
1937 "* Robustezza confrontata con le differenze di scorte\n"
1938 "* Regole di riordino automatico (livello di stock, JIT, ...)\n"
1939 "* Supporto per i codici a barre\n"
1940 "* Individuazione rapida degli errori attraverso il sistema a partita doppia\n"
1941 "* Tracciabilità (a monte / a valle, lotti di produzione, numeri seriali, "
1943 "* Dashboard del magazzino che include:\n"
1944 " * Prodotti da ricevere in ritardo (data < = oggi)\n"
1945 " * Approvvigionamenti in errore\n"
1946 " * Grafico: numero di prodotti ricevuti rispetto ai pianificati\n"
1947 " * Grafico: numero di prodotti consegnati rispetto ai pianificati\n"
1951 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1953 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1954 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1959 #: view:report.stock.lines.date:0
1964 #: selection:product.product,valuation:0
1965 msgid "Real Time (automated)"
1966 msgstr "Tempo reale (automatico)"
1969 #: help:stock.move,tracking_id:0
1970 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1974 #: view:stock.change.product.qty:0
1975 #: view:stock.change.standard.price:0
1980 #: report:lot.stock.overview:0
1981 #: report:lot.stock.overview_all:0
1982 #: report:stock.inventory.move:0
1983 #: report:stock.picking.list:0
1988 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1989 msgid "Inventory Location"
1990 msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
1993 #: view:report.stock.inventory:0
1994 #: view:report.stock.move:0
1996 msgstr "Valore totale"
1999 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2001 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2002 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2006 #: view:board.board:0
2007 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2008 msgid "Incoming Product"
2012 #: view:stock.move:0
2017 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2018 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2023 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2024 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2025 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2026 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2027 msgid "Stock Input Account"
2028 msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
2031 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2032 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2033 msgid "Warehouse Management"
2034 msgstr "Gestione Magazzino"
2037 #: selection:stock.picking,move_type:0
2038 msgid "Partial Delivery"
2039 msgstr "Consegna parziale"
2042 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2043 msgid "Automatic No Step Added"
2044 msgstr "Automatic No Step Added"
2047 #: view:stock.location.product:0
2048 msgid "Stock Location Analysis"
2049 msgstr "Analisi Locazione Magazzini"
2052 #: help:stock.move,date:0
2054 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2059 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2060 msgid "Latest Inventory Date"
2064 #: view:report.stock.inventory:0
2065 #: view:report.stock.move:0
2066 #: view:stock.inventory:0
2067 #: view:stock.move:0
2068 #: view:stock.picking:0
2069 #: view:stock.production.lot:0
2071 msgstr "Raggruppa per..."
2074 #: view:stock.location:0
2075 msgid "Chained Locations"
2076 msgstr "Punti di Stoccaggio Collegati"
2079 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2080 msgid "Inventory loss"
2081 msgstr "Perdita di Inventario"
2084 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2090 #: view:stock.picking:0
2091 msgid "Input Picking List"
2095 #: field:stock.move,product_uom:0
2096 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2097 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2098 msgid "Unit of Measure"
2099 msgstr "Unità di misura"
2102 #: code:addons/stock/product.py:176
2108 #: help:product.product,track_production:0
2110 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2111 "generated by a Manufacturing Order"
2115 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2116 #: view:stock.move.track:0
2117 msgid "Tracking a move"
2118 msgstr "Tracciare uno spostamento"
2121 #: view:product.product:0
2126 #: view:stock.inventory:0
2127 msgid "Set to Draft"
2128 msgstr "Imposta a \"Bozza\""
2131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2132 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2133 msgid "Stock Journals"
2134 msgstr "Giornali di magazzino"
2137 #: selection:report.stock.move,type:0
2142 #: code:addons/stock/product.py:90
2144 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2145 msgstr "Non c'è differenza tra il prezzo standard e il nuovo!"
2148 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2149 msgid "Partial Picking"
2150 msgstr "Picking parziale"
2153 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2154 #: field:stock.move,scrapped:0
2159 #: view:stock.inventory:0
2164 #: field:product.product,track_incoming:0
2165 msgid "Track Incoming Lots"
2169 #: view:board.board:0
2170 msgid "Warehouse board"
2171 msgstr "Board magazzino"
2174 #: code:addons/stock/product.py:380
2180 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2181 msgid "Stock Variation Account"
2185 #: field:stock.move,note:0
2186 #: view:stock.picking:0
2187 #: field:stock.picking,note:0
2192 #: report:lot.stock.overview:0
2193 #: report:lot.stock.overview_all:0
2198 #: field:report.stock.move,type:0
2199 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2200 #: field:stock.picking,type:0
2201 msgid "Shipping Type"
2202 msgstr "Tipo Spedizione"
2205 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2207 msgid "You can only delete draft moves."
2208 msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
2211 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2212 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2213 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2214 #: view:stock.inventory:0
2215 #: view:stock.picking:0
2221 #: view:stock.change.standard.price:0
2222 msgid "Change Price"
2223 msgstr "Cambia prezzo"
2226 #: field:stock.picking,move_type:0
2227 msgid "Delivery Method"
2228 msgstr "Metodo di Consegna"
2231 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2232 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2233 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2234 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2235 msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
2238 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2240 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2241 "will hold the current value of the products."
2245 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2247 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2248 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2249 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2250 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2251 "products received using the buttons on the right of each line."
2255 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2257 msgstr "Movimento di magazzino"
2260 #: view:report.stock.move:0
2262 msgstr "Ritardo (giorni)"
2265 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2266 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2271 #: help:stock.picking,min_date:0
2272 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2273 msgstr "Data attesa per l'elaborazione del picking"
2276 #: code:addons/stock/product.py:376
2282 #: view:stock.production.lot:0
2283 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2288 #: view:stock.picking:0
2289 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2293 #: help:product.product,valuation:0
2295 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2296 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2297 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2298 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2299 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2303 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2305 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2306 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2307 "manage your company activities."
2311 #: help:report.stock.move,location_id:0
2312 #: help:stock.move,location_id:0
2314 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2315 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2319 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2321 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2322 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2323 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2324 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2325 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2326 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2327 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2328 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2329 "partner or virtual locations."
2333 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2338 #: view:stock.move:0
2339 #: view:stock.picking:0
2344 #: field:stock.move,priority:0
2349 #: view:stock.move:0
2354 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2355 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2357 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2358 #: report:stock.inventory.move:0
2359 #: selection:stock.location,usage:0
2365 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2366 msgid "Picking List"
2367 msgstr "Picking List"
2370 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2372 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2374 "La combinazione tra il seriale e il riferimento interno deve essere unica!"
2377 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2382 #: view:stock.inventory:0
2383 msgid "Cancel Inventory"
2384 msgstr "Annulla Inventario"
2387 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2388 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2389 msgid "Tracking serial"
2390 msgstr "Tracciamento seriale"
2393 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2394 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2395 #: code:addons/stock/stock.py:754
2401 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2402 msgid "Stock Replacement result"
2406 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2407 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2408 msgid "Units of Measure"
2409 msgstr "Unità di Misura"
2412 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2413 msgid "Fixed Location"
2414 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisso"
2417 #: selection:report.stock.move,month:0
2422 #: view:report.stock.lines.date:0
2424 msgstr "Consumabile"
2427 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2429 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2430 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2431 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2432 "controlled at least once a year."
2436 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2437 msgid "Stock Level Forecast"
2441 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2442 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2443 #: view:stock.journal:0
2444 #: field:stock.journal,name:0
2445 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2446 msgid "Stock Journal"
2447 msgstr "Giornale di magazzino"
2450 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2451 #: selection:stock.location,usage:0
2453 msgstr "Approvvigionamento"
2456 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2457 msgid "Maxtor Suppliers"
2458 msgstr "Maxtor Suppliers"
2461 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2462 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2464 msgid "Active ID is not set in Context"
2465 msgstr "L'ID elemento attivo non è stato impostato nel contesto"
2468 #: view:stock.picking:0
2469 msgid "Force Availability"
2470 msgstr "Forza la disponibilità"
2473 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2474 #: view:stock.move.scrap:0
2479 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2480 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2481 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2482 #: view:stock.move:0
2484 msgid "Receive Products"
2485 msgstr "Prodotti in entrata"
2488 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2489 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2490 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2492 msgid "Deliver Products"
2493 msgstr "Prodotti in uscita"
2496 #: view:stock.location.product:0
2497 msgid "View Stock of Products"
2498 msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
2501 #: view:stock.picking:0
2502 msgid "Internal Picking list"
2503 msgstr "Picking list interna"
2506 #: view:report.stock.move:0
2507 #: field:report.stock.move,month:0
2512 #: help:stock.picking,date_done:0
2513 msgid "Date of Completion"
2514 msgstr "Data di completamento"
2517 #: help:stock.production.lot,name:0
2518 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2520 "Lotto di produzione unico, verrà visualizzato come: PREFISSO/SERIALE "
2524 #: help:stock.tracking,active:0
2526 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2528 "Togliendo la spunta al campo attivo è possibile nascondere un pacco senza "
2532 #: view:stock.inventory.merge:0
2537 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2542 #: view:report.stock.move:0
2547 #: view:report.stock.inventory:0
2548 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2549 #: view:report.stock.move:0
2550 #: field:report.stock.move,company_id:0
2551 #: field:stock.inventory,company_id:0
2552 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2553 #: field:stock.location,company_id:0
2554 #: field:stock.move,company_id:0
2555 #: field:stock.picking,company_id:0
2556 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2557 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2558 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2563 #: view:stock.move:0
2564 #: view:stock.picking:0
2565 msgid "Unit Of Measure"
2566 msgstr "Unità di misura"
2569 #: code:addons/stock/product.py:122
2572 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2576 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2578 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2582 #: field:stock.location,stock_real:0
2584 msgstr "Giacenza Reale"
2587 #: view:stock.fill.inventory:0
2588 msgid "Fill Inventory"
2589 msgstr "Riempire l'inventario"
2592 #: constraint:product.template:0
2594 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2596 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
2600 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2602 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2603 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2604 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2609 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2610 msgid "Revision Date"
2611 msgstr "Data di revisione"
2614 #: view:report.stock.inventory:0
2615 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2616 #: view:stock.move:0
2617 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2618 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2619 #: report:stock.picking.list:0
2624 #: view:stock.move.split:0
2625 msgid "Production Lot Number"
2626 msgstr "Numero lotto di produzione"
2629 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2630 msgid "Quantity (UOS)"
2631 msgstr "Quantità (UoS)"
2634 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2637 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2641 #: view:stock.move:0
2642 msgid "Set Available"
2643 msgstr "Imposta disponibilità"
2646 #: report:stock.picking.list:0
2647 msgid "Contact Address :"
2648 msgstr "Indirizzo contatto:"
2651 #: field:stock.move,backorder_id:0
2653 msgstr "Ordine non ricevuto"
2656 #: field:stock.incoterms,active:0
2657 #: field:stock.location,active:0
2658 #: field:stock.tracking,active:0
2663 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2664 msgid "Inventory Management"
2665 msgstr "Gestione dell'inventario"
2668 #: view:product.template:0
2673 #: code:addons/stock/stock.py:974
2675 msgid "Error, no partner !"
2676 msgstr "Errore, nessun partner !"
2679 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2680 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2681 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2682 #: view:stock.incoterms:0
2684 msgstr "Condizioni di consegna"
2687 #: report:lot.stock.overview:0
2688 #: report:lot.stock.overview_all:0
2689 #: report:stock.inventory.move:0
2694 #: help:stock.incoterms,name:0
2696 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2697 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2698 "art transportation practices."
2702 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2704 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2705 "be included as well."
2709 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2710 msgid "Tracking prefix"
2711 msgstr "Prefisso tracciabilità"
2714 #: field:stock.inventory,name:0
2715 msgid "Inventory Reference"
2719 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2721 msgid "Internal picking"
2722 msgstr "Picking interno"
2725 #: view:stock.location.product:0
2726 msgid "Open Product"
2727 msgstr "Apri prodotto"
2730 #: field:stock.location.product,to_date:0
2735 #: view:stock.move:0
2736 #: view:stock.picking:0
2741 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2742 msgid "Revision Name"
2743 msgstr "Nome revisione"
2746 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2747 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2748 #: view:stock.warehouse:0
2753 #: view:stock.location.product:0
2755 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2756 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2761 #: view:product.category:0
2762 msgid "Accounting Stock Properties"
2763 msgstr "Proprietà Contabilità di Magazzino"
2766 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2767 msgid "Customers Packings"
2771 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2772 #: view:report.stock.move:0
2773 #: selection:report.stock.move,state:0
2774 #: selection:stock.inventory,state:0
2775 #: view:stock.move:0
2776 #: selection:stock.move,state:0
2777 #: view:stock.picking:0
2778 #: selection:stock.picking,state:0
2783 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2784 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2785 #: view:stock.change.standard.price:0
2786 msgid "Change Standard Price"
2787 msgstr "Cambia Prezzo Standard"
2790 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2791 msgid "Virtual Locations"
2792 msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
2795 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2796 msgid "To Be Invoiced"
2797 msgstr "Da Fatturare"
2800 #: field:stock.inventory,date_done:0
2802 msgstr "Data Chiusura"
2805 #: code:addons/stock/stock.py:975
2808 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2810 "Inserire un Partner nella picking list se si vuole generare la fattura."
2813 #: selection:stock.move,priority:0
2815 msgstr "Non Urgente"
2818 #: view:stock.move:0
2823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2824 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2829 #: field:stock.journal,user_id:0
2834 #: field:stock.move,returned_price:0
2835 msgid "Returned product price"
2839 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2840 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2841 #: view:report.stock.inventory:0
2842 msgid "Inventory Analysis"
2843 msgstr "Analisi inventario"
2846 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2847 msgid "Destination Journal"
2848 msgstr "Registro Destinazione"
2851 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2852 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2857 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2858 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2859 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2860 #: view:report.stock.inventory:0
2861 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2862 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2863 #: view:report.stock.move:0
2864 #: field:report.stock.move,product_id:0
2865 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2866 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2867 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2868 #: report:stock.inventory.move:0
2869 #: view:stock.move:0
2870 #: field:stock.move,product_id:0
2871 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2872 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2873 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2874 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2875 #: field:stock.move.split,product_id:0
2876 #: view:stock.production.lot:0
2877 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2878 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2879 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2884 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
2887 msgstr "Fatturazione"
2890 #: code:addons/stock/stock.py:2274
2891 #: code:addons/stock/stock.py:2334
2893 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2897 #: field:stock.move,product_uos:0
2899 msgstr "UoS Prodotto"
2902 #: field:stock.location,posz:0
2904 msgstr "Altezza (Z)"
2907 #: field:stock.ups,weight:0
2912 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2913 #: view:stock.move.consume:0
2914 msgid "Consume Products"
2918 #: code:addons/stock/stock.py:1663
2920 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2924 #: field:stock.location,parent_right:0
2925 msgid "Right Parent"
2926 msgstr "Genitore destro"
2929 #: field:stock.picking,address_id:0
2934 #: report:lot.stock.overview:0
2935 #: report:lot.stock.overview_all:0
2940 #: field:stock.location,posx:0
2941 msgid "Corridor (X)"
2942 msgstr "Larghezza (X)"
2945 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2950 #: field:report.stock.inventory,value:0
2951 #: field:report.stock.move,value:0
2953 msgstr "Valore totale"
2956 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2957 msgid "Products by Category"
2958 msgstr "Prodotti per Categoria"
2961 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2962 msgid "Products Categories"
2963 msgstr "Categorie Prodotti"
2966 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
2967 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
2972 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2973 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2974 msgid "Products by Location"
2975 msgstr "Prodotti per locazione"
2978 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2979 msgid "Include children"
2980 msgstr "Figli inclusi"
2983 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2988 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2990 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2991 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2992 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2993 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2994 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2999 #: view:stock.move:0
3004 #: field:stock.tracking,name:0
3005 msgid "Pack Reference"
3009 #: view:report.stock.move:0
3010 #: field:report.stock.move,location_id:0
3011 #: field:stock.move,location_id:0
3012 msgid "Source Location"
3013 msgstr "Punto di Stoccaggio di Provenienza"
3016 #: view:product.template:0
3017 msgid "Accounting Entries"
3018 msgstr "Registrazioni Contabili"
3021 #: report:stock.picking.list:0
3026 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3027 msgid "Internal Shippings"
3031 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3032 msgid "Enable Related Account"
3036 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3037 msgid "Virtual Stock Value"
3038 msgstr "Valore magazzino virtuale"
3041 #: view:product.product:0
3042 #: view:stock.inventory.line.split:0
3043 #: view:stock.move.split:0
3048 #: view:stock.move:0
3049 #: view:stock.picking:0
3051 msgstr "Nuovo pacco"
3054 #: view:stock.move:0
3056 msgstr "Destinazione"
3059 #: selection:stock.picking,move_type:0
3061 msgstr "Tutto in una volta"
3064 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3067 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3068 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3072 #: code:addons/stock/product.py:386
3074 msgid "Future Productions"
3075 msgstr "Produzioni future"
3078 #: view:stock.picking:0
3080 msgstr "Da fatturare"
3083 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3085 msgid "Return lines"
3089 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3090 #: view:report.stock.lines.date:0
3091 msgid "Dates of Inventories"
3092 msgstr "Date degli Inventari"
3095 #: view:report.stock.move:0
3096 msgid "Total incoming quantity"
3100 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3105 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3106 msgid "Moves for this production lot"
3110 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3111 msgid "stock.move.memory.out"
3112 msgstr "stock.move.memory.out"
3115 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3121 #: view:stock.move:0
3122 #: view:stock.picking:0
3123 msgid "Put in current pack"
3127 #: view:stock.inventory:0
3128 msgid "Lot Inventory"
3129 msgstr "Inventario Lotti"
3132 #: view:stock.move:0
3137 #: report:stock.picking.list:0
3138 msgid "Delivery Order:"
3139 msgstr "Ordine consegna:"
3142 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3144 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3145 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3146 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3147 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3148 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3153 #: field:stock.location,icon:0
3158 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3159 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3162 msgstr "Errore Utente"
3165 #: view:stock.inventory.line.split:0
3166 #: view:stock.move.consume:0
3167 #: view:stock.move.scrap:0
3168 #: view:stock.move.split:0
3169 #: view:stock.move.track:0
3170 #: view:stock.split.into:0
3175 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3176 msgid "Non European Customers"
3177 msgstr "Clienti non europei"
3180 #: code:addons/stock/product.py:76
3181 #: code:addons/stock/product.py:90
3182 #: code:addons/stock/product.py:93
3183 #: code:addons/stock/product.py:100
3184 #: code:addons/stock/product.py:121
3185 #: code:addons/stock/product.py:147
3186 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3187 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3188 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3189 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3190 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3191 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3192 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3193 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3194 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3195 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3201 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3204 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3209 #: view:stock.inventory.merge:0
3210 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3211 msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
3214 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3215 #: selection:report.stock.move,state:0
3216 #: selection:stock.inventory,state:0
3217 #: selection:stock.move,state:0
3218 #: selection:stock.picking,state:0
3223 #: view:stock.move:0
3228 #: help:stock.picking,move_type:0
3229 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3231 "Specifica se i beni debbano essere consegnati tutti in una volta o tramite "
3235 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3237 msgid "This picking list does not require invoicing."
3238 msgstr "Questa picking non richiede fatturazione."
3241 #: selection:report.stock.move,type:0
3242 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3243 #: selection:stock.picking,type:0
3244 msgid "Getting Goods"
3245 msgstr "Ricezione Merci"
3248 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3250 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3251 "incoming product in this location \n"
3252 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3253 "according to the type :\n"
3254 "* None: No chaining at all\n"
3255 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3256 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3257 "list of the incoming products.\n"
3258 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3259 "Location if Fixed."
3263 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3264 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3270 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3271 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3278 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3279 #: view:stock.picking:0
3280 msgid "Delivery Orders"
3281 msgstr "Ordini di Consegna"
3284 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3286 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3287 "destination location for goods you send to this partner"
3289 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, "
3290 "come destinazione per le merci inviate al partner"
3293 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3294 #: selection:report.stock.move,state:0
3295 #: selection:stock.inventory,state:0
3296 #: view:stock.picking:0
3297 #: selection:stock.picking,state:0
3302 #: view:stock.picking:0
3307 #: help:stock.location,icon:0
3308 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3312 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3313 #: view:stock.inventory.merge:0
3314 msgid "Merge inventories"
3315 msgstr "Unione Inventari"
3318 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3319 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3320 msgstr "Questa quantità è espressa nell'U.M. di default del prodotto."
3323 #: report:stock.picking.list:0
3328 #: help:stock.location,scrap_location:0
3330 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3334 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3335 msgid "Related Picking"
3336 msgstr "Picking collegato"
3339 #: view:report.stock.move:0
3340 msgid "Total outgoing quantity"
3344 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3345 msgid "Back Order of"
3346 msgstr "Back Order di"
3349 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3350 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3351 msgid "Unit Cost for this product line"
3352 msgstr "Costo unitario per questa riga prodotto"
3355 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3356 #: view:report.stock.inventory:0
3357 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3358 #: view:report.stock.move:0
3359 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3360 msgid "Product Category"
3361 msgstr "Categoria prodotto"
3364 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3370 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3372 msgstr "Reportistica"
3375 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3381 #: view:stock.split.into:0
3382 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3383 msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
3386 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3387 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3388 msgid "Create invoice"
3389 msgstr "Crea Fattura"
3392 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3393 msgid "Configuration"
3394 msgstr "Configurazione"
3397 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3398 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3399 msgid "Existing Lots"
3400 msgstr "Lotti esistenti"
3403 #: field:product.product,location_id:0
3404 #: view:stock.location:0
3405 msgid "Stock Location"
3406 msgstr "Locazione magazzino"
3409 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3411 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3412 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3413 "* quantity available).\n"
3414 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3415 "stock input account will be debited."
3419 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3420 msgid "Chaining Journal"
3424 #: code:addons/stock/stock.py:732
3426 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3430 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3435 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3437 msgid "is cancelled."
3438 msgstr "è annullato."
3441 #: view:stock.inventory.line:0
3442 msgid "Stock Inventory Lines"
3443 msgstr "Righe inventario di magazzino"
3446 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3448 msgid "Process Document"
3452 #: code:addons/stock/product.py:368
3454 msgid "Future Deliveries"
3455 msgstr "Consegne future"
3458 #: view:stock.picking:0
3459 msgid "Additional info"
3460 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3463 #: view:stock.move:0
3464 #: field:stock.move,tracking_id:0
3469 #: view:stock.move:0
3470 #: view:stock.picking:0
3471 msgid "Date Expected"
3475 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3477 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3478 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3479 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3480 "totally or partially."
3484 #: field:stock.move,auto_validate:0
3485 msgid "Auto Validate"
3486 msgstr "Convalida automatica"
3489 #: report:stock.picking.list:0
3494 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3495 msgid "Product Template"
3496 msgstr "Modello Prodotto"
3499 #: selection:report.stock.move,month:0
3504 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3505 msgid "Automatic Move"
3506 msgstr "Movimento Automatico"
3509 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3511 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3512 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3513 "future movements for the product."
3517 #: view:stock.picking:0
3518 msgid "Return Products"
3519 msgstr "Prodotti ritornati"
3522 #: view:stock.inventory:0
3523 msgid "Validate Inventory"
3524 msgstr "Convalida inventario"
3527 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3529 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3530 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3535 msgid "Products Moves"
3536 msgstr "Movimenti prodotti"
3539 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3544 #: field:stock.move,address_id:0
3545 msgid "Destination Address"
3549 #: field:stock.picking,max_date:0
3550 msgid "Max. Expected Date"
3554 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3555 msgid "Auto-Picking"
3556 msgstr "Prelievo automatico"
3559 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3564 #: constraint:res.partner:0
3565 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3566 msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
3569 #: view:report.stock.inventory:0
3570 #: view:report.stock.move:0
3571 #: selection:report.stock.move,type:0
3572 #: view:stock.location:0
3573 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3574 #: selection:stock.picking,type:0
3579 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3580 #: selection:report.stock.move,state:0
3581 #: selection:stock.inventory,state:0
3582 #: selection:stock.move,state:0
3583 #: selection:stock.picking,state:0
3588 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3589 #: report:stock.inventory.move:0
3590 msgid "Stock Inventory"
3591 msgstr "Inventario di magazzino"
3594 #: help:report.stock.inventory,state:0
3596 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3597 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3598 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3599 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3600 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3604 #: view:board.board:0
3605 msgid "Outgoing Products Delay"
3606 msgstr "Ritardo prodotti in uscita"
3609 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3610 msgid "Existing Lot"
3611 msgstr "Lotto esistente"
3614 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3616 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3617 msgstr "Prego specificare almeno una quantità diversa da zero!"
3620 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3622 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3623 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3627 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3629 msgid "is ready to process."
3630 msgstr "è pronto per essere elaborato."
3633 #: help:stock.picking,origin:0
3634 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3635 msgstr "Riferimento al documento che ha generato questo picking"
3638 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3640 msgstr "Imposta a zero"
3643 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3645 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3646 msgstr "Nessuna di queste picking list richiede fatturazione."
3649 #: selection:report.stock.move,month:0
3654 #: code:addons/stock/product.py:101
3655 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3657 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3659 "Non c'è nessun giornale definito nella categoria del prodotto: \"%s\" (id: "
3663 #: code:addons/stock/product.py:382
3665 msgid "Unplanned Qty"
3666 msgstr "Qtà non pianificata"
3669 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3670 msgid "Chained Company"
3674 #: view:stock.picking:0
3675 msgid "Check Availability"
3676 msgstr "Controllo disponibilità"
3679 #: selection:report.stock.move,month:0
3684 #: help:product.product,track_incoming:0
3686 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3687 "coming from a Supplier Location"
3691 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3692 msgid "Future Stock Moves"
3693 msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
3696 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3697 msgid "Move History (parent moves)"
3701 #: code:addons/stock/product.py:364
3703 msgid "Future Stock"
3707 #: code:addons/stock/stock.py:512
3708 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3709 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3710 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3716 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3721 #: view:stock.change.product.qty:0
3722 msgid "Select Quantity"
3723 msgstr "Selezionare la quantità"
3726 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3728 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3729 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3730 "this particular location and all its children."
3734 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3735 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3736 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3737 #: report:stock.inventory.move:0
3738 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3739 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3740 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3741 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3742 #: view:stock.production.lot:0
3743 #: field:stock.production.lot,name:0
3744 msgid "Production Lot"
3745 msgstr "Lotto di Produzione"
3748 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3749 #: view:stock.move:0
3750 #: view:stock.picking:0
3751 #: view:stock.production.lot:0
3752 #: view:stock.tracking:0
3753 msgid "Traceability"
3754 msgstr "Tracciabilità"
3757 #: view:stock.picking:0
3759 msgstr "Fa Fatturare"
3762 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3764 #: view:stock.picking:0
3766 msgstr "Punti di Stoccaggio"
3769 #: view:stock.picking:0
3770 msgid "General Information"
3771 msgstr "Informazioni Generali"
3774 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3779 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3782 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3787 #: view:stock.move:0
3788 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3789 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3790 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3791 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3793 msgstr "Spostamenti"
3796 #: view:report.stock.move:0
3797 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3798 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3799 msgid "Dest. Location"
3800 msgstr "Punto di Stoccaggio di Destinazione"
3803 #: help:stock.move,product_packaging:0
3805 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3809 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3811 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
3815 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3817 msgid "Inventory '%s' is done."
3821 #: constraint:stock.move:0
3822 msgid "You must assign a production lot for this product"
3823 msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
3826 #: view:stock.move:0
3831 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3832 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3833 #: selection:stock.location,usage:0
3838 #: view:stock.split.into:0
3840 msgstr "Dividi movimento"
3843 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3846 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3847 "returned yet can be returned)!"
3851 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3852 msgid "Split in Production lots"
3853 msgstr "Dividi in lotti di produzione"
3856 #: view:report.stock.inventory:0
3861 #: report:stock.picking.list:0
3862 #: view:stock.production.lot.revision:0
3863 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3865 msgstr "Descrizione"
3868 #: selection:report.stock.move,month:0
3873 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3879 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3881 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3882 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3883 "product, the one from the product category is used."
3887 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
3888 #: view:stock.tracking:0
3889 msgid "Upstream traceability"
3890 msgstr "Tracciabilita a monte"
3893 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3894 #: report:lot.stock.overview_all:0
3895 msgid "Location Content"
3899 #: code:addons/stock/product.py:388
3901 msgid "Produced Qty"
3902 msgstr "Qtà prodotta"
3905 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3906 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3907 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3908 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
3909 msgid "Stock Output Account"
3910 msgstr "Contabilità Stock in Uscita"
3913 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3914 msgid "Chained Location Type"
3915 msgstr "Tipo Punto di Stoccaggio Collegato"
3918 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3919 msgid "Stock report by production lots"
3920 msgstr "Stampa Magazzino da Lotti di Produzione"
3923 #: view:stock.location:0
3924 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3925 #: view:stock.move:0
3930 #: selection:report.stock.move,month:0
3935 #: view:stock.production.lot:0
3936 msgid "Production Lot Identification"
3937 msgstr "Identificazione lotto di produzione"
3940 #: field:stock.location,scrap_location:0
3941 #: view:stock.move.scrap:0
3942 msgid "Scrap Location"
3946 #: selection:report.stock.move,month:0
3951 #: view:report.stock.inventory:0
3952 #: view:stock.move:0
3957 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3958 msgid "Invoiced date"
3959 msgstr "Data fatturazione"
3962 #: code:addons/stock/stock.py:732
3963 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
3964 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3965 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3966 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
3967 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3968 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3971 msgstr "Attenzione!"
3974 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3979 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3980 msgid "Keep in one lot"
3981 msgstr "Tenere in un lotto"
3984 #: view:product.product:0
3986 msgstr "Prezzo di costo:"
3989 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3990 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3994 #: view:report.stock.move:0
3995 #: field:report.stock.move,year:0
4000 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4001 msgid "Physical Locations"
4002 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
4005 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4006 msgid "Partial Move"
4010 #: help:stock.location,posx:0
4011 #: help:stock.location,posy:0
4012 #: help:stock.location,posz:0
4013 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4016 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4017 #~ msgstr "Inserimento Inventario per locazioni specifiche"
4019 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4020 #~ msgstr "Ultima Data di Inventario"
4022 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4023 #~ msgstr "Nuovo Inventario Periodico"
4025 #~ msgid "Incoming Products"
4026 #~ msgstr "Prodotti in entrata"
4028 #~ msgid "Outgoing Products"
4029 #~ msgstr "Prodotti in uscita"
4034 #~ msgid "Stock Management"
4035 #~ msgstr "Gestione Stock"
4038 #~ msgstr "Revisione"
4040 #~ msgid "Return packing"
4041 #~ msgstr "Rientro Merci"
4043 #~ msgid "Make Parcel"
4044 #~ msgstr "Crea Parcella"
4049 #~ msgid "Stock location"
4050 #~ msgstr "Punto di Stoccaggio"
4055 #~ msgid "Stock Properties"
4056 #~ msgstr "Proprietà Stock"
4058 #~ msgid "Make Picking"
4059 #~ msgstr "Crea Presa"
4061 #~ msgid "New Reception Packing"
4062 #~ msgstr "Nuova Ricezione Merci"
4064 #~ msgid "Date create"
4065 #~ msgstr "Data Creazione"
4067 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4068 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4070 #~ msgid "Date Created"
4071 #~ msgstr "Data creazione"
4073 #~ msgid "Allocation Method"
4074 #~ msgstr "Metodo di Allocazione"
4076 #~ msgid "Dest. Address"
4077 #~ msgstr "Indirizzo di Destinazione"
4079 #~ msgid "Input Packing List"
4080 #~ msgstr "Bolla Merci in Entrata"
4082 #~ msgid "Not from Packing"
4083 #~ msgstr "Non da Merci"
4086 #~ msgstr "Convalida"
4088 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4089 #~ msgstr "Prodotti non ricevuti"
4091 #~ msgid "Dest. Move"
4092 #~ msgstr "Destinazione Spostamento"
4097 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4098 #~ msgstr "Ordini di Consegna da Processare"
4100 #~ msgid "Invoice Status"
4101 #~ msgstr "Stato Fattura"
4104 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4106 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4109 #~ msgid "Lots by location"
4110 #~ msgstr "Lotti per Punti di Stoccaggio"
4112 #~ msgid "Create invoices"
4113 #~ msgstr "Crea fatture"
4115 #~ msgid "Make packing"
4116 #~ msgstr "Prepara Confezioni"
4119 #~ msgstr "Più vicino"
4121 #~ msgid "Tiny sprl"
4122 #~ msgstr "Tiny Sprl"
4124 #~ msgid "Split move lines in two"
4125 #~ msgstr "Dividi Righe Spostamento in Due"
4130 #~ msgid "Auto-Packing"
4131 #~ msgstr "Auto-Confezionamento"
4133 #~ msgid "Location Overview"
4134 #~ msgstr "Panoramica Punto di Stoccaggio"
4136 #~ msgid "Split move line"
4137 #~ msgstr "Divi Riga Spostamento"
4139 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4140 #~ msgstr "Ritardo collegato (giorni)"
4143 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4145 #~ "Questo conto verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per valutare "
4146 #~ "lo stock in ingresso"
4149 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4151 #~ "Questo conto verrà auilizzato, al posto di quello predefinito, per la "
4152 #~ "valutazione dello stock in uscita"
4155 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4156 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4157 #~ "by production orders"
4159 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4160 #~ "(al posto di quello predefinito) come Punto di Stoccaggio di provenienza per "
4161 #~ "gli spostamenti di stock generati da ordini di produzione"
4164 #~ msgstr "Aggiungi"
4166 #~ msgid "Localisation"
4167 #~ msgstr "Localizzazione"
4169 #~ msgid "Direct Delivery"
4170 #~ msgstr "Consegna Diretta"
4172 #~ msgid "Split in Two"
4173 #~ msgstr "Dividi in Due"
4176 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4177 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4178 #~ "by procurements"
4180 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4181 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
4182 #~ "per spostamenti di stock generati da approvvigionamenti"
4184 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4185 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4187 #~ msgid "Print Item Labels"
4188 #~ msgstr "Stampa Etichette"
4190 #~ msgid "Inventory Account"
4191 #~ msgstr "Contabilità Inventario"
4193 #~ msgid "Low Level"
4194 #~ msgstr "Livello Basso"
4197 #~ msgstr "Consegna"
4199 #~ msgid "Inventory line"
4200 #~ msgstr "Riga Inventario"
4202 #~ msgid "Others info"
4203 #~ msgstr "Altre informazioni"
4205 #~ msgid "Move State"
4206 #~ msgstr "Stato Spostamento"
4208 #~ msgid "Customer Refund"
4209 #~ msgstr "Resi da clienti"
4211 #~ msgid "Unreceived Products"
4212 #~ msgstr "Prodotti non Ricevuti"
4214 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4215 #~ msgstr "Calendario delle Spedizioni"
4217 #~ msgid "Customer Invoice"
4218 #~ msgstr "Fattura cliente"
4220 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4221 #~ msgstr "Prodotti non assegnati"
4223 #~ msgid "Sub Products"
4224 #~ msgstr "Sotto prodotti"
4226 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4227 #~ msgstr "Forza l'uso dei lotti di produzione durante le ricezioni"
4229 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4230 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4232 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4233 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4235 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4236 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4238 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4239 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4241 #~ msgid "STOCK_NEW"
4242 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4244 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4245 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4247 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4248 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4250 #~ msgid "terp-account"
4251 #~ msgstr "terp-account"
4253 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4254 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4256 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4257 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4259 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4260 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4262 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4263 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4268 #~ msgid "terp-purchase"
4269 #~ msgstr "terp-purchase"
4271 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4272 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4274 #~ msgid "STOCK_DND"
4275 #~ msgstr "STOCK_DND"
4277 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4278 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4280 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4281 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4283 #~ msgid "terp-graph"
4284 #~ msgstr "terp-graph"
4286 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4287 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4289 #~ msgid "Stock Level 1"
4290 #~ msgstr "Magazzino Livello 1"
4292 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4293 #~ msgstr "Forzare l'uso dei Lotti di Produzione durante l'ordine di produzione"
4295 #~ msgid "STOCK_CUT"
4296 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4298 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4299 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4301 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4302 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4304 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4305 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4307 #~ msgid "Tracking Lot"
4308 #~ msgstr "Tracciabilità Lotto"
4310 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4311 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4313 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4314 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4316 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4317 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4319 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4320 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4322 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4323 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4325 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4326 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4328 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4329 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4331 #~ msgid "terp-stock"
4332 #~ msgstr "terp-stock"
4335 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4337 #~ "Tracciabilità lotto è il codice che sarà applicato alle confezioni/pallet in "
4340 #~ msgid "STOCK_FILE"
4341 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4343 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4344 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4346 #~ msgid "Location Content (With children)"
4347 #~ msgstr "Contenuto Locazione (Con figli)"
4349 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4350 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4352 #~ msgid "terp-report"
4353 #~ msgstr "terp-report"
4355 #~ msgid "STOCK_HELP"
4356 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4358 #~ msgid "All Stock Moves"
4359 #~ msgstr "Movimenti di tutti i magazzini"
4361 #~ msgid "New Internal Packing"
4362 #~ msgstr "Nuovo Imballaggio interno"
4364 #~ msgid "Finished products"
4365 #~ msgstr "Prodotti finiti"
4367 #~ msgid "Set to Zero"
4368 #~ msgstr "Imposta a Zero"
4370 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4371 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4374 #~ msgstr "STOCK_OK"
4376 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4377 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4379 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4380 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4382 #~ msgid "terp-administration"
4383 #~ msgstr "terp-administration"
4385 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4386 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4388 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4389 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4391 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4392 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4394 #~ msgid "terp-partner"
4395 #~ msgstr "terp-partner"
4397 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4398 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4401 #~ msgstr "terp-crm"
4403 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4404 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4406 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4407 #~ msgstr "L'imballaggio è stato creato con successo !"
4409 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4410 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4412 #~ msgid "Open Products"
4413 #~ msgstr "Prodotti Aperti"
4415 #~ msgid "Available Moves"
4416 #~ msgstr "Movimenti disponibili"
4418 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4419 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4421 #~ msgid "Internal Ref"
4422 #~ msgstr "Rif. interno"
4424 #~ msgid "STOCK_COPY"
4425 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4427 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4428 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4430 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4431 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4433 #~ msgid "STOCK_STOP"
4434 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4436 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4437 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4439 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4440 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4442 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4443 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4445 #~ msgid "terp-calendar"
4446 #~ msgstr "terp-calendar"
4448 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4449 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4451 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4452 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4454 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4455 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4457 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4458 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4460 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4461 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4463 #~ msgid "STOCK_YES"
4464 #~ msgstr "STOCK_YES"
4466 #~ msgid "Planned Date"
4467 #~ msgstr "Data Pianificata"
4469 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4470 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4472 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4473 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4476 #~ msgstr "terp-mrp"
4478 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4479 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4481 #~ msgid "Created Date"
4482 #~ msgstr "Data di Creazione"
4484 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4485 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4487 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4488 #~ msgstr "Imposta giacenza a zero"
4490 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4491 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4493 #~ msgid "STOCK_HOME"
4494 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4496 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4497 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4499 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4500 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4502 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4503 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4505 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4506 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4508 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4509 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4511 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4512 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4515 #~ msgstr "STOCK_NO"
4517 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4518 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4520 #~ msgid "terp-tools"
4521 #~ msgstr "terp-tools"
4523 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4524 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4526 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4527 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4529 #~ msgid "STOCK_REDO"
4530 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4532 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4533 #~ msgstr "Forza l'utilizzo di un lotto di produzione durante le consegne"
4535 #~ msgid "terp-sale"
4536 #~ msgstr "terp-sale"
4538 #~ msgid "STOCK_ADD"
4539 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4541 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4542 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4544 #~ msgid "STOCK_FIND"
4545 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4547 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4548 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4550 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4551 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4553 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4554 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4556 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4557 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4559 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4560 #~ msgstr "Struttura locazione magazzini"
4562 #~ msgid "terp-project"
4563 #~ msgstr "terp-project"
4565 #~ msgid "Stock by Lots"
4566 #~ msgstr "Tracciabilità per lotti"
4568 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4569 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4571 #~ msgid "Moves Tracked"
4572 #~ msgstr "Sposta tracciabilità"
4574 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4575 #~ msgstr "Confermato (Da non processare ora)"
4577 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4578 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4580 #~ msgid "Set Stock to 0"
4581 #~ msgstr "Setta disponibilità a 0"
4583 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4584 #~ msgstr "Impostare la disponibilità a zero ?"
4586 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4587 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4589 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4590 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4592 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4593 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4595 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4596 #~ msgstr "Prelievo confermato in attesa di disponibilità"
4598 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4599 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4601 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4602 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4607 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4608 #~ msgstr "Imposta disponibiltà a zero"
4610 #~ msgid "terp-product"
4611 #~ msgstr "terp-product"
4613 #~ msgid "Date Order"
4614 #~ msgstr "Data ordine"
4616 #~ msgid "Track Production Lots"
4617 #~ msgstr "Tracciabilità lotti di produzione"
4619 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4620 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4622 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4623 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4625 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4626 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4628 #~ msgid "Tracking Number"
4629 #~ msgstr "Codice Tracciabilità"
4631 #~ msgid "Tracking/Serial"
4632 #~ msgstr "Tracciabilità/Numero di Serie"
4635 #~ msgstr "Tracciabilità"
4638 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4639 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4640 #~ "when you do an inventory"
4642 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4643 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
4644 #~ "per gli spostamenti di magazzino generati dalle operazioni di inventario"
4646 #~ msgid "Move History"
4647 #~ msgstr "Cronologia movimenti"
4649 #~ msgid "Move lines"
4650 #~ msgstr "Righe movimenti"
4653 #~ msgstr "Totale :"
4655 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4656 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
4659 #~ msgstr "Quantità"
4661 #~ msgid "Products Received"
4662 #~ msgstr "Prodotti Ricevuti"
4664 #~ msgid "Products Sent"
4665 #~ msgstr "Prodotti Spediti"
4667 #~ msgid "Packing result"
4668 #~ msgstr "Risultato imballaggio"
4670 #~ msgid "Include all childs for the location"
4671 #~ msgstr "Includere tutti i derivati per la locazione"
4673 #~ msgid "Product Id"
4674 #~ msgstr "Codice di identifizione di prodotto"
4676 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4677 #~ msgstr "Indice del magazzino"
4679 #~ msgid "Available Packing"
4680 #~ msgstr "Imballaggio disponibile"
4682 #~ msgid "Packing Done"
4683 #~ msgstr "Imballaggio completato"
4685 #~ msgid "Periodical Inventory"
4686 #~ msgstr "Inventario periodico"
4688 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4689 #~ msgstr "Imposta inventari periodici"
4691 #~ msgid "Origin Reference"
4692 #~ msgstr "Riferimento dell'origine"
4694 #~ msgid "Packing List"
4695 #~ msgstr "Lista Imballaggi"
4697 #~ msgid "Supplier Refund"
4698 #~ msgstr "Rimborso Fornitore"
4700 #~ msgid "Partial packing"
4701 #~ msgstr "Imballaggio parziale"
4703 #~ msgid "Supplier Invoice"
4704 #~ msgstr "Fattura Fornitore"
4707 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4710 #~ "Data prevista per la movimentazione dei prodotti o la data reale se è già "
4711 #~ "stato movimentato."
4713 #~ msgid "Locations' Values"
4714 #~ msgstr "Valori Localizzazione"
4716 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4717 #~ msgstr "Previsione del magazzino"
4722 #~ msgid "Components"
4723 #~ msgstr "Componenti:"
4725 #~ msgid "Max. Planned Date"
4726 #~ msgstr "Massima data pianificata"
4728 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4729 #~ msgstr "Ordini di consegna futuri"
4732 #~ msgstr "Officina/Laboratorio"
4735 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4736 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4737 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4738 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4739 #~ "location is replaced in the original move."
4741 #~ "Utillizzato solo se è stata selezionata una tipologia di posizionamento "
4743 #~ "Il comando 'Movimento automatico' creerà un movimento nel magazzino il quale "
4744 #~ "segue il corrente; questo sarà validato automaticamente. Con 'Operazione "
4745 #~ "manuale' il movimento nel magazzino deve venire validato dall'utilizzatore. "
4746 #~ "Con 'Automatic No Step Added' la locazione è rimpiazzata nel movimento "
4749 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4750 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
4752 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4753 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in ingresso"
4755 #~ msgid "Tracking Lots"
4756 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
4758 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4759 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in uscita"
4761 #~ msgid "Draft Moves"
4762 #~ msgstr "Movimenti Bozza"
4765 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4767 #~ "Questo giornale verrà utilizzato i movimenti contabili generati dalle "
4768 #~ "movimentazioni di magazzino"
4770 #~ msgid "Track line"
4771 #~ msgstr "Linea Tracciabilità"
4773 #~ msgid "Move Lines"
4774 #~ msgstr "Movimenti"
4776 #~ msgid "Packing List:"
4777 #~ msgstr "Lista Imballaggi:"
4781 #~ msgstr "Prodotto "
4784 #~ msgid "is scheduled"
4785 #~ msgstr "è pianificato"
4788 #~ msgid "quantity."
4789 #~ msgstr "quantità."
4792 #~ msgid "is consumed with"
4793 #~ msgstr "è consumato con"