Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-30 15:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 04:50+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Traccia lotti in uscita"
24
25 #. module: stock
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr ""
29
30 #. module: stock
31 #: code:addons/stock/product.py:76
32 #, python-format
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 msgstr ""
35
36 #. module: stock
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Punto di Stoccaggio Correlato se fisso"
40
41 #. module: stock
42 #: view:stock.inventory:0
43 #: view:stock.move:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Mettere in un nuovo imballaggio"
47
48 #. module: stock
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
50 msgid "Action"
51 msgstr "Azione"
52
53 #. module: stock
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Tracciabilità a monte"
57
58 #. module: stock
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Ultimo inventario prodotto"
63
64 #. module: stock
65 #: view:stock.move:0
66 msgid "Today"
67 msgstr "Oggi"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Numero revisione"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
77 msgid "Product Moves"
78 msgstr "Movimenti prodotto"
79
80 #. module: stock
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Analisi movimenti"
86
87 #. module: stock
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
89 msgid ""
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
91 "number"
92 msgstr ""
93 "Numero di riferimento interno nel caso sia diverso dal numero seriale di "
94 "fabbricazione"
95
96 #. module: stock
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
98 msgid ""
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
102 msgstr ""
103 "Gli inventari periodici sono utilizzati per contare il numero di prodotti "
104 "disponibili per ogni ubicazione. E' possibile utilizzarlo una volta all'anno "
105 "quando fate l'inventario generale o quando ne avete bisogno, per correggere "
106 "l'attuale livello di un prodotto."
107
108 #. module: stock
109 #: view:stock.picking:0
110 msgid "Picking list"
111 msgstr "Picking list"
112
113 #. module: stock
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
134 msgid "Quantity"
135 msgstr "Quantità"
136
137 #. module: stock
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
139 msgid ""
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
142 msgstr ""
143 "Questa è la lista di tutti gli ordini di consegna che sono stati preparati, "
144 "in accordo ai differenti ordini di vendita a alle regole logistiche."
145
146 #. module: stock
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
149 msgid "Day"
150 msgstr "Giorno"
151
152 #. module: stock
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
155 #: view:stock.move:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
159 msgid "UoM"
160 msgstr "Unità di Misura"
161
162 #. module: stock
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
166 #, python-format
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventari fisici"
169
170 #. module: stock
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Registro Inventario"
176
177 #. module: stock
178 #: view:report.stock.move:0
179 msgid "Incoming"
180 msgstr "In entrata"
181
182 #. module: stock
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
184 msgid ""
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
188 "product."
189 msgstr ""
190
191 #. module: stock
192 #: code:addons/stock/stock.py:1176
193 #: code:addons/stock/stock.py:2378
194 #, python-format
195 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
196 msgstr ""
197
198 #. module: stock
199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
200 msgid "Deliver/Receive Products"
201 msgstr "Consegna/Ricezione prodotti"
202
203 #. module: stock
204 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
205 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
206 #, python-format
207 msgid "You cannot delete any record!"
208 msgstr "Non è possibile cancellare alcun record!"
209
210 #. module: stock
211 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
215 "if you really want to change it '             #                        'for "
216 "this product: \"%s\" (id: %d)"
217 msgstr ""
218
219 #. module: stock
220 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
221 msgid "Not Applicable"
222 msgstr "Non applicabile"
223
224 #. module: stock
225 #: help:stock.tracking,serial:0
226 msgid "Other reference or serial number"
227 msgstr "Altro riferimento o numero seriale"
228
229 #. module: stock
230 #: field:stock.move,origin:0
231 #: view:stock.picking:0
232 #: field:stock.picking,origin:0
233 msgid "Origin"
234 msgstr "Origine"
235
236 #. module: stock
237 #: view:report.stock.lines.date:0
238 msgid "Non Inv"
239 msgstr "Non fatt."
240
241 #. module: stock
242 #: view:stock.tracking:0
243 msgid "Pack Identification"
244 msgstr "Identificazione pacco"
245
246 #. module: stock
247 #: view:stock.move:0
248 #: field:stock.move,picking_id:0
249 #: field:stock.picking,name:0
250 #: view:stock.production.lot:0
251 msgid "Reference"
252 msgstr "Riferimento"
253
254 #. module: stock
255 #: code:addons/stock/stock.py:661
256 #, python-format
257 msgid "Products to Process"
258 msgstr "Prodotti da elaborare"
259
260 #. module: stock
261 #: constraint:product.category:0
262 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
263 msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive"
264
265 #. module: stock
266 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
267 msgid ""
268 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
269 "physical inventory is done"
270 msgstr ""
271
272 #. module: stock
273 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
274 msgid "Split lines"
275 msgstr "Dividi righe"
276
277 #. module: stock
278 #: code:addons/stock/stock.py:1127
279 #, python-format
280 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
281 msgstr ""
282 "Non è possibile annullare il picking perchè la movimentazione è nello stato "
283 "\"completato\"!"
284
285 #. module: stock
286 #: code:addons/stock/stock.py:2198
287 #: code:addons/stock/stock.py:2237
288 #: code:addons/stock/stock.py:2297
289 #, python-format
290 msgid "Warning!"
291 msgstr "Attenzione!"
292
293 #. module: stock
294 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
295 msgid "Group by partner"
296 msgstr "Gruppo per Partner"
297
298 #. module: stock
299 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
300 #: view:report.stock.inventory:0
301 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
302 #: view:report.stock.move:0
303 #: field:report.stock.move,partner_id:0
304 #: view:stock.move:0
305 #: field:stock.move,partner_id:0
306 #: view:stock.picking:0
307 #: field:stock.picking,partner_id:0
308 msgid "Partner"
309 msgstr "Partner"
310
311 #. module: stock
312 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
313 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
314 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
315 msgstr "Valuta in cui il costo unitario è espresso"
316
317 #. module: stock
318 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
319 #, python-format
320 msgid "No invoicing"
321 msgstr "Nessuna fatturazione"
322
323 #. module: stock
324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
325 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
326 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
327 msgid "Production lot"
328 msgstr "Lotto di Produzione"
329
330 #. module: stock
331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
332 msgid "Units of Measure Categories"
333 msgstr "Unità di Misura Categorie"
334
335 #. module: stock
336 #: help:stock.incoterms,code:0
337 msgid "Code for Incoterms"
338 msgstr "Codice per incoterm"
339
340 #. module: stock
341 #: field:stock.tracking,move_ids:0
342 msgid "Moves for this pack"
343 msgstr "Movimenti per questo pacco"
344
345 #. module: stock
346 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
347 #: selection:stock.location,usage:0
348 msgid "Internal Location"
349 msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
350
351 #. module: stock
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Confirm Inventory"
354 msgstr "Conferma Inventario"
355
356 #. module: stock
357 #: view:report.stock.inventory:0
358 #: field:report.stock.inventory,state:0
359 #: view:report.stock.move:0
360 #: field:report.stock.move,state:0
361 #: view:stock.inventory:0
362 #: field:stock.inventory,state:0
363 #: field:stock.inventory.line,state:0
364 #: view:stock.move:0
365 #: field:stock.move,state:0
366 #: view:stock.picking:0
367 #: field:stock.picking,state:0
368 #: report:stock.picking.list:0
369 msgid "State"
370 msgstr "Stato"
371
372 #. module: stock
373 #: field:stock.location,stock_real_value:0
374 msgid "Real Stock Value"
375 msgstr "Valore Reale Magazzino"
376
377 #. module: stock
378 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
379 msgid "Lag (Days)"
380 msgstr ""
381
382 #. module: stock
383 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
384 msgid "Action traceability "
385 msgstr "Tracciabilità azione "
386
387 #. module: stock
388 #: field:stock.location,posy:0
389 msgid "Shelves (Y)"
390 msgstr "Scaffali (Y)"
391
392 #. module: stock
393 #: view:stock.move:0
394 msgid "UOM"
395 msgstr "UoM"
396
397 #. module: stock
398 #: selection:report.stock.inventory,state:0
399 #: selection:report.stock.move,state:0
400 #: view:stock.move:0
401 #: selection:stock.move,state:0
402 #: view:stock.picking:0
403 #: selection:stock.picking,state:0
404 #: view:stock.production.lot:0
405 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
406 msgid "Available"
407 msgstr "Disponibile"
408
409 #. module: stock
410 #: view:stock.picking:0
411 #: field:stock.picking,min_date:0
412 msgid "Expected Date"
413 msgstr "Data prevista"
414
415 #. module: stock
416 #: view:board.board:0
417 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
418 msgid "Outgoing Product"
419 msgstr "Prodotto in uscita"
420
421 #. module: stock
422 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
423 msgid ""
424 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
425 msgstr ""
426 "Crea e gestisce i vostri magazzini ed assegna agli stessi una diversa "
427 "ubicazione da qui"
428
429 #. module: stock
430 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
431 msgid "In Qty"
432 msgstr "In Q.tà"
433
434 #. module: stock
435 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
436 #, python-format
437 msgid "No product in this location."
438 msgstr "Nessun prodotto in questa ubicazione"
439
440 #. module: stock
441 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
442 msgid "Location Output"
443 msgstr "Punto di Stoccaggio in Uscita"
444
445 #. module: stock
446 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
447 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
448 msgid "Split into"
449 msgstr "Dividi in"
450
451 #. module: stock
452 #: field:stock.move,price_currency_id:0
453 msgid "Currency for average price"
454 msgstr "Valuta per prezzo medio"
455
456 #. module: stock
457 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
458 msgid ""
459 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
460 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
461 "product, the one from the product category is used."
462 msgstr ""
463
464 #. module: stock
465 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
466 #: field:stock.location,usage:0
467 msgid "Location Type"
468 msgstr "Tipo di luogo"
469
470 #. module: stock
471 #: help:report.stock.move,type:0
472 #: help:stock.picking,type:0
473 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
474 msgstr "Specifica il tipo di spedizione, beni in entrata o in uscita"
475
476 #. module: stock
477 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
478 msgid "Item Labels"
479 msgstr "Etichette articolo"
480
481 #. module: stock
482 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
483 msgid "Moves Statistics"
484 msgstr "Statistiche movimenti"
485
486 #. module: stock
487 #: view:stock.production.lot:0
488 msgid "Product Lots Filter"
489 msgstr "Filtro lotti prodotto"
490
491 #. module: stock
492 #: report:lot.stock.overview:0
493 #: report:lot.stock.overview_all:0
494 #: report:stock.inventory.move:0
495 #: report:stock.picking.list:0
496 msgid "["
497 msgstr "["
498
499 #. module: stock
500 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
501 msgid ""
502 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
503 "company warehouses"
504 msgstr ""
505 "Attuale quantità dei prodotti con questo numero lotto di produzione "
506 "disponibile nei magazzini dell'azienda"
507
508 #. module: stock
509 #: field:stock.move,move_history_ids:0
510 msgid "Move History (child moves)"
511 msgstr "Storico movimento (movimenti figli)"
512
513 #. module: stock
514 #: code:addons/stock/stock.py:1984
515 #, python-format
516 msgid ""
517 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
518 "\"%s\" (id: %d)"
519 msgstr ""
520
521 #. module: stock
522 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
523 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
524 #: field:stock.picking,move_lines:0
525 msgid "Internal Moves"
526 msgstr "Movimentazioni interne"
527
528 #. module: stock
529 #: field:stock.move,location_dest_id:0
530 msgid "Destination Location"
531 msgstr "Ubicazione destinazione"
532
533 #. module: stock
534 #: code:addons/stock/stock.py:751
535 #, python-format
536 msgid "You can not process picking without stock moves"
537 msgstr "Non è possibile elborare picking senza movimenti di magazzino"
538
539 #. module: stock
540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
541 #: field:stock.move,product_packaging:0
542 msgid "Packaging"
543 msgstr "Confezionamento"
544
545 #. module: stock
546 #: report:stock.picking.list:0
547 msgid "Order(Origin)"
548 msgstr "Ordine(Origine)"
549
550 #. module: stock
551 #: report:lot.stock.overview:0
552 #: report:lot.stock.overview_all:0
553 msgid "Grand Total:"
554 msgstr "Totale generale"
555
556 #. module: stock
557 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
558 msgid ""
559 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
560 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
561 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
562 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
563 msgstr ""
564 "Troverete in questa lista tutti i prodotti che avete da consegnare ai vostri "
565 "clienti. E' possibile elaborare le consegne direttamente da questa lista "
566 "usando i bottoni sulla destra di ogni riga. E' possibile filtrare i prodotti "
567 "da consegnare per cliente, prodotti o ordine di vendita (usando il campo "
568 "origine)."
569
570 #. module: stock
571 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
572 msgid "Inventory Control"
573 msgstr "Controllo inventario"
574
575 #. module: stock
576 #: view:stock.location:0
577 #: field:stock.location,comment:0
578 msgid "Additional Information"
579 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
580
581 #. module: stock
582 #: report:lot.stock.overview:0
583 #: report:lot.stock.overview_all:0
584 msgid "Location / Product"
585 msgstr "Ubicazione / Prodotto"
586
587 #. module: stock
588 #: code:addons/stock/stock.py:1306
589 #, python-format
590 msgid "Reception"
591 msgstr "Ricevimento"
592
593 #. module: stock
594 #: field:stock.tracking,serial:0
595 msgid "Additional Reference"
596 msgstr "Riferimenti aggiuntivi"
597
598 #. module: stock
599 #: view:stock.production.lot.revision:0
600 msgid "Production Lot Revisions"
601 msgstr "Revisioni Lotto di Produzione"
602
603 #. module: stock
604 #: help:product.product,track_outgoing:0
605 msgid ""
606 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
607 "going to a Customer Location"
608 msgstr ""
609 "Forza la specificazione di un lotto di produzione per tutti i movimenti "
610 "contenenti questo prodotto e che vanno ad una destinazione cliente"
611
612 #. module: stock
613 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
614 msgid ""
615 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
616 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
617 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
618 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
619 msgstr ""
620
621 #. module: stock
622 #: field:stock.location,complete_name:0
623 #: field:stock.location,name:0
624 msgid "Location Name"
625 msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
626
627 #. module: stock
628 #: view:stock.inventory:0
629 msgid "Posted Inventory"
630 msgstr "Inventario Assegnato"
631
632 #. module: stock
633 #: view:stock.move:0
634 #: view:stock.picking:0
635 msgid "Move Information"
636 msgstr "Informazioni Spostamento"
637
638 #. module: stock
639 #: view:report.stock.move:0
640 msgid "Outgoing"
641 msgstr "In uscita"
642
643 #. module: stock
644 #: selection:report.stock.move,month:0
645 msgid "August"
646 msgstr "Agosto"
647
648 #. module: stock
649 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
650 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
651 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
652 #: view:stock.tracking:0
653 msgid "Packs"
654 msgstr "Imballaggi"
655
656 #. module: stock
657 #: constraint:stock.move:0
658 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
659 msgstr ""
660 "Si sta cercando di assegnare un lotto non derivante dallo stesso prodotto"
661
662 #. module: stock
663 #: view:res.partner:0
664 msgid "Sales & Purchases"
665 msgstr "Vendite e Acquisti"
666
667 #. module: stock
668 #: selection:report.stock.move,month:0
669 msgid "June"
670 msgstr "Giugno"
671
672 #. module: stock
673 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
674 msgid "Procurement Location"
675 msgstr "Punto di Approvvigionamento"
676
677 #. module: stock
678 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
679 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
680 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
681 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
682 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
683 #: field:stock.move.split,line_ids:0
684 msgid "Production Lots"
685 msgstr "Lotti di Produzione"
686
687 #. module: stock
688 #: report:stock.picking.list:0
689 msgid "Recipient"
690 msgstr "Destinatario"
691
692 #. module: stock
693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
695 msgid "Location Structure"
696 msgstr "Struttura punti di stoccaggio"
697
698 #. module: stock
699 #: selection:report.stock.move,month:0
700 msgid "October"
701 msgstr "Ottobre"
702
703 #. module: stock
704 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
705 msgid "Inventory Line"
706 msgstr "Riga inventario"
707
708 #. module: stock
709 #: help:product.category,property_stock_journal:0
710 msgid ""
711 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
712 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
713 msgstr ""
714
715 #. module: stock
716 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
717 msgid "Process Picking"
718 msgstr "Elabora picking"
719
720 #. module: stock
721 #: code:addons/stock/product.py:355
722 #, python-format
723 msgid "Future Receptions"
724 msgstr "Ricevimenti futuri"
725
726 #. module: stock
727 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
728 #: help:stock.move.split,use_exist:0
729 msgid ""
730 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
731 "should enter new ones line by line."
732 msgstr ""
733 "Spuntare questa scelta per selezionare lotti esistenti in questa lista "
734 "sotto, altrimenti dovrete inserirne di nuovi riga per riga."
735
736 #. module: stock
737 #: field:stock.move,move_dest_id:0
738 msgid "Destination Move"
739 msgstr ""
740
741 #. module: stock
742 #: view:stock.move:0
743 #: view:stock.picking:0
744 msgid "Process Now"
745 msgstr "Elaborazione immediata"
746
747 #. module: stock
748 #: field:stock.location,address_id:0
749 msgid "Location Address"
750 msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
751
752 #. module: stock
753 #: help:stock.move,prodlot_id:0
754 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
755 msgstr ""
756 "Il lotto di produzione viene utilizzato per inserire un nuomero di serie "
757 "nella produzione"
758
759 #. module: stock
760 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
761 msgid "Location Input"
762 msgstr "Punto di Stoccaggio in Ingresso"
763
764 #. module: stock
765 #: help:stock.picking,date:0
766 msgid "Date of Order"
767 msgstr "Data dell'ordine"
768
769 #. module: stock
770 #: selection:product.product,valuation:0
771 msgid "Periodical (manual)"
772 msgstr "Periodico (manuale)"
773
774 #. module: stock
775 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
776 msgid "Procurements"
777 msgstr "Approvvigionamenti"
778
779 #. module: stock
780 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
781 msgid "IT Suppliers"
782 msgstr "Fornitori IT"
783
784 #. module: stock
785 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
786 msgid "Draft Physical Inventories"
787 msgstr "Inventari fisici bozza"
788
789 #. module: stock
790 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
791 #: selection:stock.location,usage:0
792 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
793 msgstr ""
794
795 #. module: stock
796 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
797 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
798 #: view:stock.change.product.qty:0
799 msgid "Change Product Quantity"
800 msgstr "Cambia quantità prodotto"
801
802 #. module: stock
803 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
804 msgid "Merge Inventory"
805 msgstr "Unisci inventario"
806
807 #. module: stock
808 #: code:addons/stock/product.py:371
809 #, python-format
810 msgid "Future P&L"
811 msgstr ""
812
813 #. module: stock
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
816 #: view:stock.picking:0
817 msgid "Incoming Shipments"
818 msgstr "Spedizioni in entrata"
819
820 #. module: stock
821 #: view:report.stock.inventory:0
822 #: view:stock.move:0
823 #: view:stock.picking:0
824 msgid "Scrap"
825 msgstr ""
826
827 #. module: stock
828 #: field:stock.location,child_ids:0
829 msgid "Contains"
830 msgstr "Contiene"
831
832 #. module: stock
833 #: view:board.board:0
834 msgid "Incoming Products Delay"
835 msgstr ""
836
837 #. module: stock
838 #: view:stock.location:0
839 msgid "Stock Locations"
840 msgstr ""
841
842 #. module: stock
843 #: report:lot.stock.overview:0
844 #: report:lot.stock.overview_all:0
845 #: field:stock.move,price_unit:0
846 msgid "Unit Price"
847 msgstr "Prezzo unitario"
848
849 #. module: stock
850 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
851 msgid "Exist Split lines"
852 msgstr "Righe divise esistenti"
853
854 #. module: stock
855 #: field:stock.move,date_expected:0
856 msgid "Scheduled Date"
857 msgstr "Data pianificata"
858
859 #. module: stock
860 #: view:stock.tracking:0
861 msgid "Pack Search"
862 msgstr "Cerca pacchi"
863
864 #. module: stock
865 #: selection:stock.move,priority:0
866 msgid "Urgent"
867 msgstr "Urgente"
868
869 #. module: stock
870 #: view:stock.picking:0
871 #: report:stock.picking.list:0
872 msgid "Journal"
873 msgstr "Giornale"
874
875 #. module: stock
876 #: code:addons/stock/stock.py:1315
877 #, python-format
878 msgid "is scheduled %s."
879 msgstr ""
880
881 #. module: stock
882 #: help:stock.picking,location_id:0
883 msgid ""
884 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
885 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
886 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
887 msgstr ""
888
889 #. module: stock
890 #: view:res.partner:0
891 msgid "Inventory Properties"
892 msgstr "Proprietà inventario"
893
894 #. module: stock
895 #: field:report.stock.move,day_diff:0
896 msgid "Execution Lead Time (Days)"
897 msgstr "Lead time di esecuzione (giorni)"
898
899 #. module: stock
900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
901 msgid "Stock by Location"
902 msgstr "Giacenza per Punto di Stoccaggio"
903
904 #. module: stock
905 #: help:stock.move,address_id:0
906 msgid ""
907 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
908 "allotment"
909 msgstr ""
910
911 #. module: stock
912 #: view:report.stock.move:0
913 msgid "Month-1"
914 msgstr "Mese-1"
915
916 #. module: stock
917 #: help:stock.location,active:0
918 msgid ""
919 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
920 msgstr ""
921 "Togliendo la spunta, sul campo attivo, è possibile nascondere l'ubicazione "
922 "senza eliminarla."
923
924 #. module: stock
925 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
926 msgid "Packing list"
927 msgstr "Documento di Trasporto (DDT)"
928
929 #. module: stock
930 #: field:stock.location,stock_virtual:0
931 msgid "Virtual Stock"
932 msgstr "Magazzino Virtuale"
933
934 #. module: stock
935 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
936 #: selection:stock.location,usage:0
937 msgid "View"
938 msgstr "Vista"
939
940 #. module: stock
941 #: field:stock.location,parent_left:0
942 msgid "Left Parent"
943 msgstr "Genitore sinistro"
944
945 #. module: stock
946 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
947 #, python-format
948 msgid "Delivery Information"
949 msgstr "Informazioni consegna"
950
951 #. module: stock
952 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
953 #, python-format
954 msgid "Stock Inventory is done"
955 msgstr "L'inventario di magazzino è completato"
956
957 #. module: stock
958 #: constraint:product.product:0
959 msgid "Error: Invalid ean code"
960 msgstr "Errore: Codice EAN non valido"
961
962 #. module: stock
963 #: code:addons/stock/product.py:148
964 #, python-format
965 msgid ""
966 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
967 msgstr ""
968
969 #. module: stock
970 #: field:product.template,property_stock_production:0
971 msgid "Production Location"
972 msgstr "Luogo di Produzione"
973
974 #. module: stock
975 #: help:stock.picking,address_id:0
976 msgid "Address of partner"
977 msgstr "Indirizzo del partner"
978
979 #. module: stock
980 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
981 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
982 msgid ""
983 "\n"
984 "Date: %(date)s\n"
985 "\n"
986 "Dear %(partner_name)s,\n"
987 "\n"
988 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
989 "total amount due of:\n"
990 "\n"
991 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
992 "\n"
993 "Thanks,\n"
994 "--\n"
995 "%(user_signature)s\n"
996 "%(company_name)s\n"
997 "        "
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "Data: %(date)s\n"
1001 "\n"
1002 "Caro %(partner_name)s,\n"
1003 "\n"
1004 "Trovate in allegato un promemoria di tutte le fatture non pagate, per un "
1005 "importo totale dovuto di:\n"
1006 "\n"
1007 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1008 "\n"
1009 "Grazie,\n"
1010 "--\n"
1011 "%(user_signature)s\n"
1012 "%(company_name)\n"
1013 "        "
1014
1015 #. module: stock
1016 #: help:stock.location,usage:0
1017 msgid ""
1018 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1019 "products coming from your suppliers\n"
1020 "                       \n"
1021 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1022 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1023 "products\n"
1024 "                       \n"
1025 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1026 "                       \n"
1027 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1028 "for products sent to your customers\n"
1029 "                       \n"
1030 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1031 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1032 "                       \n"
1033 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1034 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1035 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1036 "finished running.\n"
1037 "                       \n"
1038 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1039 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1040 "                      "
1041 msgstr ""
1042
1043 #. module: stock
1044 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1045 msgid "Author"
1046 msgstr "Autore"
1047
1048 #. module: stock
1049 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1050 #, python-format
1051 msgid "Delivery Order"
1052 msgstr "Ordine di consegna"
1053
1054 #. module: stock
1055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1056 msgid "stock.move.memory.in"
1057 msgstr "stock.move.memory.in"
1058
1059 #. module: stock
1060 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1061 msgid "Manual Operation"
1062 msgstr "Operazione Manuale"
1063
1064 #. module: stock
1065 #: view:stock.location:0
1066 #: view:stock.move:0
1067 msgid "Supplier"
1068 msgstr "Fornitore"
1069
1070 #. module: stock
1071 #: field:stock.picking,date_done:0
1072 msgid "Date Done"
1073 msgstr "Data Fine"
1074
1075 #. module: stock
1076 #: report:stock.picking.list:0
1077 msgid "Expected Shipping Date"
1078 msgstr "Data di spedizione stimata"
1079
1080 #. module: stock
1081 #: selection:stock.move,state:0
1082 msgid "Not Available"
1083 msgstr "Non disponibile"
1084
1085 #. module: stock
1086 #: selection:report.stock.move,month:0
1087 msgid "March"
1088 msgstr "Marzo"
1089
1090 #. module: stock
1091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1092 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1093 #: view:stock.inventory:0
1094 #: view:stock.inventory.line:0
1095 msgid "Split inventory lines"
1096 msgstr "Dividi riche inventario"
1097
1098 #. module: stock
1099 #: view:stock.inventory:0
1100 msgid "Physical Inventory"
1101 msgstr "Inventario fisico"
1102
1103 #. module: stock
1104 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1105 msgid ""
1106 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1107 "(leave empty to use the default company determination rules"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: stock
1111 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1112 msgid ""
1113 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1114 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1115 "locations)."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. module: stock
1119 #: view:stock.move.split:0
1120 msgid "Lot number"
1121 msgstr "Numero lotto"
1122
1123 #. module: stock
1124 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1125 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1126 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1127 msgid "Product UOM"
1128 msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
1129
1130 #. module: stock
1131 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1132 msgid "Partner Locations"
1133 msgstr "Punti di Stoccaggio del Partner"
1134
1135 #. module: stock
1136 #: view:report.stock.inventory:0
1137 #: view:report.stock.move:0
1138 msgid "Total quantity"
1139 msgstr "Quantità totale"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1143 #: view:stock.move.consume:0
1144 msgid "Consume Move"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. module: stock
1148 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1149 msgid "European Customers"
1150 msgstr "Clienti Europei"
1151
1152 #. module: stock
1153 #: help:stock.location,chained_delay:0
1154 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. module: stock
1158 #: view:stock.fill.inventory:0
1159 msgid "Import current product inventory from the following location"
1160 msgstr "Importa l'attuale inventario prodotti dalla seguente ubicazione"
1161
1162 #. module: stock
1163 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1164 msgid ""
1165 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1166 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1167 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1168 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1169 "location is replaced in the original move."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. module: stock
1173 #: view:stock.production.lot:0
1174 msgid "Downstream Traceability"
1175 msgstr "Tracciabilità a valle"
1176
1177 #. module: stock
1178 #: help:product.template,property_stock_production:0
1179 msgid ""
1180 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1181 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1182 "orders"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. module: stock
1186 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1190 "Variant account on category of this product are same."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: stock
1194 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1195 #, python-format
1196 msgid "is in draft state."
1197 msgstr "è in stato bozza"
1198
1199 #. module: stock
1200 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1201 msgid ""
1202 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1203 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1204 msgstr ""
1205 "Questa è la lista di tutti gli imballaggi. Quando di seleziona un "
1206 "imballaggio, è possibile visualizzare la tracciabilità a monte o a valle dei "
1207 "prodotti contenuti nell'imballaggio"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1211 msgid "Stock ups final"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. module: stock
1215 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1216 msgid "Chaining Type"
1217 msgstr "Tipo concatenato"
1218
1219 #. module: stock
1220 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1221 #, python-format
1222 msgid "To be refunded/invoiced"
1223 msgstr "Da rendere / fatturare"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1227 msgid "Shop 1"
1228 msgstr "Negozio 1"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: view:stock.change.product.qty:0
1232 #: view:stock.change.standard.price:0
1233 #: view:stock.fill.inventory:0
1234 #: view:stock.inventory.merge:0
1235 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1236 #: view:stock.location.product:0
1237 #: view:stock.move:0
1238 #: view:stock.move.track:0
1239 #: view:stock.picking:0
1240 #: view:stock.split.into:0
1241 msgid "_Cancel"
1242 msgstr "_Annulla"
1243
1244 #. module: stock
1245 #: view:stock.move:0
1246 msgid "Ready"
1247 msgstr "Pronto"
1248
1249 #. module: stock
1250 #: view:stock.picking:0
1251 msgid "Calendar View"
1252 msgstr "Panoramica del calendario"
1253
1254 #. module: stock
1255 #: view:stock.picking:0
1256 msgid "Additional Info"
1257 msgstr "Informazioni aggiuntive"
1258
1259 #. module: stock
1260 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1261 #, python-format
1262 msgid "Operation forbidden"
1263 msgstr "Operazione proibita"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: field:stock.location.product,from_date:0
1267 msgid "From"
1268 msgstr "Da"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1272 #, python-format
1273 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. module: stock
1277 #: view:stock.picking:0
1278 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1279 msgid "Invoice Control"
1280 msgstr "Controllo Fatturazione"
1281
1282 #. module: stock
1283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1284 msgid "Production lot revisions"
1285 msgstr "Revisioni Lotti di Produzione"
1286
1287 #. module: stock
1288 #: view:stock.picking:0
1289 msgid "Internal Picking List"
1290 msgstr "Picking list interna"
1291
1292 #. module: stock
1293 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1294 #: selection:report.stock.move,state:0
1295 #: selection:stock.move,state:0
1296 #: selection:stock.picking,state:0
1297 msgid "Waiting"
1298 msgstr "In attesa"
1299
1300 #. module: stock
1301 #: view:stock.move:0
1302 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1303 #: view:stock.picking:0
1304 msgid "Split"
1305 msgstr "Dividi"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: view:stock.picking:0
1309 msgid "Search Stock Picking"
1310 msgstr "Cerca picking di magazzino"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: code:addons/stock/product.py:93
1314 #, python-format
1315 msgid "Company is not specified in Location"
1316 msgstr "L'azienda non è specificata nell'ubicazione"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: view:report.stock.move:0
1320 #: field:stock.partial.move,type:0
1321 msgid "Type"
1322 msgstr "Tipo"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1326 msgid "Generic IT Suppliers"
1327 msgstr "Fornitori IT generici"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: report:stock.picking.list:0
1331 msgid "Picking List:"
1332 msgstr "Picking List:"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: field:stock.inventory,date:0
1336 #: field:stock.move,create_date:0
1337 #: field:stock.production.lot,date:0
1338 #: field:stock.tracking,date:0
1339 msgid "Creation Date"
1340 msgstr "Data creazione"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1344 msgid "Inventory Line Id"
1345 msgstr "Id linea inventario"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: help:stock.location,address_id:0
1349 msgid "Address of  customer or supplier."
1350 msgstr "Indirizzo del cliente o fornitore."
1351
1352 #. module: stock
1353 #: view:report.stock.move:0
1354 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1355 msgid "Packing"
1356 msgstr "Imballaggio"
1357
1358 #. module: stock
1359 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1360 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1361 #: selection:stock.location,usage:0
1362 msgid "Customer Location"
1363 msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
1364
1365 #. module: stock
1366 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1367 #, python-format
1368 msgid "Invalid action !"
1369 msgstr "Azione non valida!"
1370
1371 #. module: stock
1372 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1373 #, python-format
1374 msgid "Receive Information"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. module: stock
1378 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1379 #: report:lot.stock.overview:0
1380 msgid "Location Inventory Overview"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. module: stock
1384 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1385 msgid "Stock Replacement"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. module: stock
1389 #: view:stock.inventory:0
1390 msgid "General Informations"
1391 msgstr "Informazioni Generali"
1392
1393 #. module: stock
1394 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1395 msgid "None"
1396 msgstr "Nessuno"
1397
1398 #. module: stock
1399 #: view:stock.tracking:0
1400 msgid "Downstream traceability"
1401 msgstr "Tracciabilità a valle"
1402
1403 #. module: stock
1404 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1405 #, python-format
1406 msgid "No Invoices were created"
1407 msgstr "Nessuna fattura è stata creata"
1408
1409 #. module: stock
1410 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1411 msgid "OpenERP S.A."
1412 msgstr "OpenERP S.A."
1413
1414 #. module: stock
1415 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1416 #, python-format
1417 msgid "Receive"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. module: stock
1421 #: help:stock.incoterms,active:0
1422 msgid ""
1423 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1424 msgstr ""
1425 "Togliendo la spunta al campo attivo, è possibile nascondere gli incoterm "
1426 "senza eliminarli."
1427
1428 #. module: stock
1429 #: view:stock.move:0
1430 #: view:stock.picking:0
1431 #: field:stock.picking,date:0
1432 msgid "Order Date"
1433 msgstr "Data ordine"
1434
1435 #. module: stock
1436 #: field:stock.location,location_id:0
1437 msgid "Parent Location"
1438 msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
1439
1440 #. module: stock
1441 #: help:stock.picking,state:0
1442 msgid ""
1443 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1444 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1445 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1446 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1447 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1448 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1449 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1450 msgstr ""
1451 "* Bozza: non ancora confermato e non sarà schedulato finché non sarà "
1452 "confermato\n"
1453 "* Confermato: ancora in attesa della disponibilità dei prodotti\n"
1454 "* Disponibile: prodotti tenuti da parte, semplicemente in attesa di "
1455 "conferma\n"
1456 "* In attesa: in attesa che un altro movimento venga processato prima di "
1457 "diventare automaticamente disponibile (ad es. nei flussi 'Produrre su "
1458 "ordine')\n"
1459 "* Completato: è stato elaborato, non può più essere modificato o annullato\n"
1460 "* Annullato: è stato annullato, non può più essere confermato"
1461
1462 #. module: stock
1463 #: help:stock.location,company_id:0
1464 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1465 msgstr ""
1466 "Lasciare questo campo vuoto se l'ubicazione è condivisa tra tutte le aziende"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1470 #, python-format
1471 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. module: stock
1475 #: field:stock.location,chained_delay:0
1476 msgid "Chaining Lead Time"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. module: stock
1480 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1481 #, python-format
1482 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1483 msgstr "Non è possibile consegnare prodotti che sono già stati consegnati!"
1484
1485 #. module: stock
1486 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1487 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. module: stock
1491 #: help:stock.move,state:0
1492 msgid ""
1493 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1494 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1495 "find the products.\n"
1496 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1497 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1498 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. module: stock
1502 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1503 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1504 #: selection:stock.location,usage:0
1505 msgid "Supplier Location"
1506 msgstr "Punto di Stoccaggio Fornitore"
1507
1508 #. module: stock
1509 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1510 #, python-format
1511 msgid "were scrapped"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. module: stock
1515 #: view:stock.move:0
1516 #: view:stock.picking:0
1517 msgid "Partial"
1518 msgstr "Parziale"
1519
1520 #. module: stock
1521 #: selection:report.stock.move,month:0
1522 msgid "September"
1523 msgstr "Settembre"
1524
1525 #. module: stock
1526 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1527 msgid ""
1528 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1529 "other part that has been processed already."
1530 msgstr ""
1531 "Se questo documento è stato diviso, questo campo è collegato al documento "
1532 "che contiene la parte dell'ordine che è già stata elaborata."
1533
1534 #. module: stock
1535 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1536 msgid "Stock Statistics"
1537 msgstr "Statistiche di magazzino"
1538
1539 #. module: stock
1540 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1541 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1542 msgid "Currency"
1543 msgstr "Valuta"
1544
1545 #. module: stock
1546 #: field:product.product,track_production:0
1547 msgid "Track Manufacturing Lots"
1548 msgstr "Tracciamento lotti di produzione"
1549
1550 #. module: stock
1551 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1552 #, python-format
1553 msgid ""
1554 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. module: stock
1558 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1560 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1561 #: view:stock.inventory:0
1562 #: view:stock.move:0
1563 #: view:stock.picking:0
1564 #: view:stock.production.lot:0
1565 #: view:stock.tracking:0
1566 msgid "Stock Moves"
1567 msgstr "Movimenti di Magazzino"
1568
1569 #. module: stock
1570 #: selection:report.stock.move,type:0
1571 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1572 #: selection:stock.picking,type:0
1573 msgid "Sending Goods"
1574 msgstr "Spedizione Merci"
1575
1576 #. module: stock
1577 #: view:stock.picking:0
1578 msgid "Cancel Availability"
1579 msgstr "Annulla Disponibilità"
1580
1581 #. module: stock
1582 #: help:stock.move,date_expected:0
1583 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. module: stock
1587 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1588 msgid "Created Moves"
1589 msgstr "Movimenti creati"
1590
1591 #. module: stock
1592 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1593 msgid "Shelf 2"
1594 msgstr "Scaffale 2"
1595
1596 #. module: stock
1597 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1598 msgid "Tracking lot"
1599 msgstr "Tracciamento lotto"
1600
1601 #. module: stock
1602 #: view:stock.picking:0
1603 msgid "Back Orders"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. module: stock
1607 #: view:product.product:0
1608 #: view:product.template:0
1609 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1610 msgstr "Proprietà Locazioni Counter-Part"
1611
1612 #. module: stock
1613 #: view:stock.location:0
1614 msgid "Localization"
1615 msgstr "Localizzazione"
1616
1617 #. module: stock
1618 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1619 msgid "Stock report by tracking lots"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. module: stock
1623 #: code:addons/stock/product.py:367
1624 #, python-format
1625 msgid "Delivered Qty"
1626 msgstr "Q.ta Consegnate"
1627
1628 #. module: stock
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1630 #: view:stock.inventory.line.split:0
1631 #: view:stock.move.split:0
1632 msgid "Split in lots"
1633 msgstr "Dividi in lotti"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: view:stock.move.split:0
1637 msgid "Production Lot Numbers"
1638 msgstr "Numeri lotto di produzione"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: view:report.stock.inventory:0
1642 #: field:report.stock.inventory,date:0
1643 #: field:report.stock.move,date:0
1644 #: view:stock.inventory:0
1645 #: report:stock.inventory.move:0
1646 #: view:stock.move:0
1647 #: field:stock.move,date:0
1648 #: field:stock.partial.move,date:0
1649 #: field:stock.partial.picking,date:0
1650 #: view:stock.picking:0
1651 msgid "Date"
1652 msgstr "Data"
1653
1654 #. module: stock
1655 #: view:report.stock.inventory:0
1656 #: view:report.stock.move:0
1657 #: view:stock.move:0
1658 #: view:stock.picking:0
1659 msgid "Extended Filters..."
1660 msgstr "Filtri estesi..."
1661
1662 #. module: stock
1663 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1664 msgid "Location Stock"
1665 msgstr "Punto di Stoccaggio"
1666
1667 #. module: stock
1668 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1669 #, python-format
1670 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1671 msgstr "L'unione è consentita solo agli inventari in stato bozza."
1672
1673 #. module: stock
1674 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1675 msgid "Dashboard"
1676 msgstr "Dashboard"
1677
1678 #. module: stock
1679 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1680 msgid "Track moves"
1681 msgstr "Registra movimenti"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: field:stock.incoterms,code:0
1685 msgid "Code"
1686 msgstr "Codice"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: view:stock.inventory.line.split:0
1690 msgid "Lots Number"
1691 msgstr "Numero lotti"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1695 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1696 msgid "Warehouse Dashboard"
1697 msgstr "Dashboard deposito"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: code:addons/stock/stock.py:510
1701 #, python-format
1702 msgid "You can not remove a lot line !"
1703 msgstr "Non è possibile rimuovere una riga del lotto!"
1704
1705 #. module: stock
1706 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1707 #: view:stock.move:0
1708 #: view:stock.move.scrap:0
1709 #: view:stock.picking:0
1710 msgid "Scrap Products"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. module: stock
1714 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1715 #, python-format
1716 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1717 msgstr "Non è possibile rimuovere il picking che è in stato: %s!"
1718
1719 #. module: stock
1720 #: view:stock.inventory.line.split:0
1721 #: view:stock.move.consume:0
1722 #: view:stock.move.scrap:0
1723 #: view:stock.move.split:0
1724 #: view:stock.picking:0
1725 msgid "Cancel"
1726 msgstr "Annulla"
1727
1728 #. module: stock
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1730 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1731 msgid "Return Picking"
1732 msgstr "Ritorna picking"
1733
1734 #. module: stock
1735 #: view:stock.inventory:0
1736 #: view:stock.move:0
1737 #: view:stock.picking:0
1738 msgid "Split in production lots"
1739 msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1743 #: view:report.stock.inventory:0
1744 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1745 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1746 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1747 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1748 #: report:stock.inventory.move:0
1749 #: view:stock.location:0
1750 #: view:stock.move:0
1751 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1752 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1753 #: field:stock.picking,location_id:0
1754 #: report:stock.picking.list:0
1755 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1756 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1757 msgid "Location"
1758 msgstr "Punto di Stoccaggio"
1759
1760 #. module: stock
1761 #: view:product.template:0
1762 msgid "Information"
1763 msgstr "Informazioni"
1764
1765 #. module: stock
1766 #: report:stock.picking.list:0
1767 msgid "Shipping Address :"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. module: stock
1771 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1772 #, python-format
1773 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1774 msgstr "Fornisce le quantità dei prodotti ritornati."
1775
1776 #. module: stock
1777 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1778 #, python-format
1779 msgid ""
1780 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1781 "Variant account on category of this product are same."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. module: stock
1785 #: view:stock.change.standard.price:0
1786 msgid "Cost Price"
1787 msgstr "Prezzo di Costo"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: view:product.product:0
1791 #: field:product.product,valuation:0
1792 msgid "Inventory Valuation"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. module: stock
1796 #: view:stock.picking:0
1797 msgid "Create Invoice"
1798 msgstr "Crea fattura"
1799
1800 #. module: stock
1801 #: view:stock.move:0
1802 #: view:stock.picking:0
1803 msgid "Process Later"
1804 msgstr "Elabora successivamente"
1805
1806 #. module: stock
1807 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1808 msgid ""
1809 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1810 "location for goods you receive from the current partner"
1811 msgstr ""
1812 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito) "
1813 "come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
1814 "attuale"
1815
1816 #. module: stock
1817 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1818 msgid "Owner Address"
1819 msgstr "Indirizzo Titolare:"
1820
1821 #. module: stock
1822 #: help:stock.move,price_unit:0
1823 msgid ""
1824 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1825 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. module: stock
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1830 msgid ""
1831 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1832 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1833 "by your products and inventory management performance."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. module: stock
1837 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1838 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1839 msgstr "Lead time pianificato (giorni)"
1840
1841 #. module: stock
1842 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1843 msgid "Price"
1844 msgstr "Prezzo"
1845
1846 #. module: stock
1847 #: view:stock.inventory:0
1848 msgid "Search Inventory"
1849 msgstr "Cerca inventario"
1850
1851 #. module: stock
1852 #: field:stock.move.track,quantity:0
1853 msgid "Quantity per lot"
1854 msgstr "Quantità per Lotto"
1855
1856 #. module: stock
1857 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1858 #, python-format
1859 msgid ""
1860 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1861 "\"%s\" (id: %d)"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. module: stock
1865 #: code:addons/stock/product.py:357
1866 #, python-format
1867 msgid "Received Qty"
1868 msgstr "Q.tà ricevuta"
1869
1870 #. module: stock
1871 #: field:stock.production.lot,ref:0
1872 msgid "Internal Reference"
1873 msgstr "Riferimento interno"
1874
1875 #. module: stock
1876 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1877 msgid ""
1878 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1879 "[INT_REF]"
1880 msgstr ""
1881 "Prefisso addizionale da anteporre al numero seriale quando è visualizzato: "
1882 "PREFISSO/SERIALE [RIF_INT]"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1886 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1887 #: view:stock.fill.inventory:0
1888 msgid "Import Inventory"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. module: stock
1892 #: field:stock.incoterms,name:0
1893 #: field:stock.move,name:0
1894 #: field:stock.warehouse,name:0
1895 msgid "Name"
1896 msgstr "Nome"
1897
1898 #. module: stock
1899 #: view:product.product:0
1900 msgid "Stocks"
1901 msgstr "Magazzini"
1902
1903 #. module: stock
1904 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1905 msgid ""
1906 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1907 "structured stock locations.\n"
1908 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1909 "and flexible:\n"
1910 "* Moves history and planning,\n"
1911 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1912 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1913 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1914 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1915 "* Bar code supported\n"
1916 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1917 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1918 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1919 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1920 "    * Procurement in exception\n"
1921 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1922 "day)\n"
1923 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1924 "day)\n"
1925 "    "
1926 msgstr ""
1927 "Il modulo di gestione magazzino può gestire magazzini multipli, punti di "
1928 "stoccaggio multipli e strutturati.\n"
1929 "Grazie alla gestione in partita doppia, il controllo del magazzino è potente "
1930 "e flessibile:\n"
1931 "* Storia dei movimenti e pianificazione,\n"
1932 "* Differenti metodi per le scorte (FIFO, LIFO, ...)\n"
1933 "* Valutazione dello stock (standard o prezzo medio, ...)\n"
1934 "* Robustezza confrontata con le differenze di scorte\n"
1935 "* Regole di riordino automatico (livello di stock, JIT, ...)\n"
1936 "* Supporto per i codici a barre\n"
1937 "* Individuazione rapida degli errori attraverso il sistema a partita doppia\n"
1938 "* Tracciabilità (a monte / a valle, lotti di produzione, numeri seriali, "
1939 "...)\n"
1940 "* Dashboard del magazzino che include:\n"
1941 "    * Prodotti da ricevere in ritardo (data < = oggi)\n"
1942 "    * Approvvigionamenti in errore\n"
1943 "    * Grafico: numero di prodotti ricevuti rispetto ai pianificati\n"
1944 "    * Grafico: numero di prodotti consegnati rispetto ai pianificati\n"
1945 "    "
1946
1947 #. module: stock
1948 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1949 msgid ""
1950 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1951 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1952 "inventory"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. module: stock
1956 #: view:report.stock.lines.date:0
1957 msgid "Stockable"
1958 msgstr "Stoccabile"
1959
1960 #. module: stock
1961 #: selection:product.product,valuation:0
1962 msgid "Real Time (automated)"
1963 msgstr "Tempo reale (automatico)"
1964
1965 #. module: stock
1966 #: help:stock.move,tracking_id:0
1967 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. module: stock
1971 #: view:stock.change.product.qty:0
1972 #: view:stock.change.standard.price:0
1973 msgid "_Apply"
1974 msgstr "_Applica"
1975
1976 #. module: stock
1977 #: report:lot.stock.overview:0
1978 #: report:lot.stock.overview_all:0
1979 #: report:stock.inventory.move:0
1980 #: report:stock.picking.list:0
1981 msgid "]"
1982 msgstr "]"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1986 msgid "Inventory Location"
1987 msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
1988
1989 #. module: stock
1990 #: view:report.stock.inventory:0
1991 #: view:report.stock.move:0
1992 msgid "Total value"
1993 msgstr "Valore totale"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1997 msgid ""
1998 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1999 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. module: stock
2003 #: view:board.board:0
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2005 msgid "Incoming Product"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: stock
2009 #: view:stock.move:0
2010 msgid "Creation"
2011 msgstr "Creazione"
2012
2013 #. module: stock
2014 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2015 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2016 msgid "Cost"
2017 msgstr "Costo"
2018
2019 #. module: stock
2020 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2021 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2022 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2023 msgid "Stock Input Account"
2024 msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
2025
2026 #. module: stock
2027 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2029 msgid "Warehouse Management"
2030 msgstr "Gestione Magazzino"
2031
2032 #. module: stock
2033 #: selection:stock.picking,move_type:0
2034 msgid "Partial Delivery"
2035 msgstr "Consegna parziale"
2036
2037 #. module: stock
2038 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2039 msgid "Automatic No Step Added"
2040 msgstr "Automatic No Step Added"
2041
2042 #. module: stock
2043 #: view:stock.location.product:0
2044 msgid "Stock Location Analysis"
2045 msgstr "Analisi Locazione Magazzini"
2046
2047 #. module: stock
2048 #: help:stock.move,date:0
2049 msgid ""
2050 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2051 "processing"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. module: stock
2055 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2056 msgid "Latest Inventory Date"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. module: stock
2060 #: view:report.stock.inventory:0
2061 #: view:report.stock.move:0
2062 #: view:stock.inventory:0
2063 #: view:stock.move:0
2064 #: view:stock.picking:0
2065 #: view:stock.production.lot:0
2066 msgid "Group By..."
2067 msgstr "Raggruppa per..."
2068
2069 #. module: stock
2070 #: view:stock.location:0
2071 msgid "Chained Locations"
2072 msgstr "Punti di Stoccaggio Collegati"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2076 msgid "Inventory loss"
2077 msgstr "Perdita di Inventario"
2078
2079 #. module: stock
2080 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2081 #, python-format
2082 msgid "Document"
2083 msgstr "Documento"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: view:stock.picking:0
2087 msgid "Input Picking List"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. module: stock
2091 #: field:stock.move,product_uom:0
2092 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2093 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2094 msgid "Unit of Measure"
2095 msgstr "Unità di misura"
2096
2097 #. module: stock
2098 #: code:addons/stock/product.py:176
2099 #, python-format
2100 msgid "Products: "
2101 msgstr "Prodotti "
2102
2103 #. module: stock
2104 #: help:product.product,track_production:0
2105 msgid ""
2106 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2107 "generated by a Manufacturing Order"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. module: stock
2111 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2112 #: view:stock.move.track:0
2113 msgid "Tracking a move"
2114 msgstr "Tracciare uno spostamento"
2115
2116 #. module: stock
2117 #: view:product.product:0
2118 msgid "Update"
2119 msgstr "Aggiorna"
2120
2121 #. module: stock
2122 #: view:stock.inventory:0
2123 msgid "Set to Draft"
2124 msgstr "Imposta a \"Bozza\""
2125
2126 #. module: stock
2127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2129 msgid "Stock Journals"
2130 msgstr "Giornali di magazzino"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: selection:report.stock.move,type:0
2134 msgid "Others"
2135 msgstr "Altri"
2136
2137 #. module: stock
2138 #: code:addons/stock/product.py:90
2139 #, python-format
2140 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2141 msgstr "Non c'è differenza tra il prezzo standard e il nuovo!"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2145 msgid "Partial Picking"
2146 msgstr "Picking parziale"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2150 #: field:stock.move,scrapped:0
2151 msgid "Scrapped"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. module: stock
2155 #: view:stock.inventory:0
2156 msgid "Products "
2157 msgstr "Prodotti "
2158
2159 #. module: stock
2160 #: field:product.product,track_incoming:0
2161 msgid "Track Incoming Lots"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. module: stock
2165 #: view:board.board:0
2166 msgid "Warehouse board"
2167 msgstr "Board magazzino"
2168
2169 #. module: stock
2170 #: code:addons/stock/product.py:377
2171 #, python-format
2172 msgid "Future Qty"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. module: stock
2176 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2177 msgid "Stock Valuation Account"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. module: stock
2181 #: field:stock.move,note:0
2182 #: view:stock.picking:0
2183 #: field:stock.picking,note:0
2184 msgid "Notes"
2185 msgstr "Note"
2186
2187 #. module: stock
2188 #: report:lot.stock.overview:0
2189 #: report:lot.stock.overview_all:0
2190 msgid "Value"
2191 msgstr "Valore"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: field:report.stock.move,type:0
2195 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2196 #: field:stock.picking,type:0
2197 msgid "Shipping Type"
2198 msgstr "Tipo Spedizione"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2202 #, python-format
2203 msgid "You can only delete draft moves."
2204 msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2209 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2210 #: view:stock.inventory:0
2211 #: view:stock.picking:0
2212 #, python-format
2213 msgid "Products"
2214 msgstr "Prodotti"
2215
2216 #. module: stock
2217 #: view:stock.change.standard.price:0
2218 msgid "Change Price"
2219 msgstr "Cambia prezzo"
2220
2221 #. module: stock
2222 #: field:stock.picking,move_type:0
2223 msgid "Delivery Method"
2224 msgstr "Metodo di Consegna"
2225
2226 #. module: stock
2227 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2228 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2229 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2230 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2231 msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
2232
2233 #. module: stock
2234 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2235 msgid ""
2236 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2237 "will hold the current value of the products."
2238 msgstr ""
2239
2240 #. module: stock
2241 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2242 msgid ""
2243 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2244 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2245 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2246 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2247 "products received using the buttons on the right of each line."
2248 msgstr ""
2249
2250 #. module: stock
2251 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2252 msgid "Stock Move"
2253 msgstr "Movimento di magazzino"
2254
2255 #. module: stock
2256 #: view:report.stock.move:0
2257 msgid "Delay(Days)"
2258 msgstr "Ritardo (giorni)"
2259
2260 #. module: stock
2261 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2262 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2263 msgid "Move"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. module: stock
2267 #: help:stock.picking,min_date:0
2268 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2269 msgstr "Data attesa per l'elaborazione del picking"
2270
2271 #. module: stock
2272 #: code:addons/stock/product.py:373
2273 #, python-format
2274 msgid "P&L Qty"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. module: stock
2278 #: view:stock.production.lot:0
2279 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2280 msgid "Revisions"
2281 msgstr "Revisioni"
2282
2283 #. module: stock
2284 #: view:stock.picking:0
2285 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. module: stock
2289 #: help:product.product,valuation:0
2290 msgid ""
2291 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2292 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2293 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2294 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2295 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2296 msgstr ""
2297
2298 #. module: stock
2299 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2300 msgid ""
2301 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2302 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2303 "manage your company  activities."
2304 msgstr ""
2305
2306 #. module: stock
2307 #: help:report.stock.move,location_id:0
2308 #: help:stock.move,location_id:0
2309 msgid ""
2310 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2311 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. module: stock
2315 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2316 msgid ""
2317 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2318 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2319 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2320 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2321 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2322 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2323 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2324 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2325 "partner or virtual locations."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. module: stock
2329 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2330 msgid "Create"
2331 msgstr "Crea"
2332
2333 #. module: stock
2334 #: view:stock.move:0
2335 #: view:stock.picking:0
2336 msgid "Dates"
2337 msgstr "Date"
2338
2339 #. module: stock
2340 #: field:stock.move,priority:0
2341 msgid "Priority"
2342 msgstr "Priorità"
2343
2344 #. module: stock
2345 #: view:stock.move:0
2346 msgid "Source"
2347 msgstr "Sorgente"
2348
2349 #. module: stock
2350 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2351 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2352 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2353 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2354 #: report:stock.inventory.move:0
2355 #: selection:stock.location,usage:0
2356 #, python-format
2357 msgid "Inventory"
2358 msgstr "Inventario"
2359
2360 #. module: stock
2361 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2362 msgid "Picking List"
2363 msgstr "Picking List"
2364
2365 #. module: stock
2366 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2367 msgid ""
2368 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2369 msgstr ""
2370 "La combinazione tra il seriale e il riferimento interno deve essere unica!"
2371
2372 #. module: stock
2373 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2374 msgid "Stock ups"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. module: stock
2378 #: view:stock.inventory:0
2379 msgid "Cancel Inventory"
2380 msgstr "Annulla Inventario"
2381
2382 #. module: stock
2383 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2384 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2385 msgid "Tracking serial"
2386 msgstr "Tracciamento seriale"
2387
2388 #. module: stock
2389 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2390 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2391 #: code:addons/stock/stock.py:751
2392 #, python-format
2393 msgid "Error !"
2394 msgstr "Errore!"
2395
2396 #. module: stock
2397 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2398 msgid "Stock Replacement result"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. module: stock
2402 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2403 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2404 msgid "Units of Measure"
2405 msgstr "Unità di Misura"
2406
2407 #. module: stock
2408 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2409 msgid "Fixed Location"
2410 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisso"
2411
2412 #. module: stock
2413 #: selection:report.stock.move,month:0
2414 msgid "July"
2415 msgstr "Luglio"
2416
2417 #. module: stock
2418 #: view:report.stock.lines.date:0
2419 msgid "Consumable"
2420 msgstr "Consumabile"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2424 msgid ""
2425 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2426 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2427 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2428 "controlled at least once a year."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. module: stock
2432 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2433 msgid "Stock Level Forecast"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. module: stock
2437 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2438 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2439 #: view:stock.journal:0
2440 #: field:stock.journal,name:0
2441 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2442 msgid "Stock Journal"
2443 msgstr "Giornale di magazzino"
2444
2445 #. module: stock
2446 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2447 #: selection:stock.location,usage:0
2448 msgid "Procurement"
2449 msgstr "Approvvigionamento"
2450
2451 #. module: stock
2452 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2453 msgid "Maxtor Suppliers"
2454 msgstr "Maxtor Suppliers"
2455
2456 #. module: stock
2457 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2458 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2459 #, python-format
2460 msgid "Active ID is not set in Context"
2461 msgstr "L'ID elemento attivo non è stato impostato nel contesto"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: view:stock.picking:0
2465 msgid "Force Availability"
2466 msgstr "Forza la disponibilità"
2467
2468 #. module: stock
2469 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2470 #: view:stock.move.scrap:0
2471 msgid "Scrap Move"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. module: stock
2475 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2476 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2477 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2478 #: view:stock.move:0
2479 #, python-format
2480 msgid "Receive Products"
2481 msgstr "Prodotti in entrata"
2482
2483 #. module: stock
2484 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2485 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2486 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2487 #, python-format
2488 msgid "Deliver Products"
2489 msgstr "Prodotti in uscita"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: view:stock.location.product:0
2493 msgid "View Stock of Products"
2494 msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
2495
2496 #. module: stock
2497 #: view:stock.picking:0
2498 msgid "Internal Picking list"
2499 msgstr "Picking list interna"
2500
2501 #. module: stock
2502 #: view:report.stock.move:0
2503 #: field:report.stock.move,month:0
2504 msgid "Month"
2505 msgstr "Mese"
2506
2507 #. module: stock
2508 #: help:stock.picking,date_done:0
2509 msgid "Date of Completion"
2510 msgstr "Data di completamento"
2511
2512 #. module: stock
2513 #: help:stock.production.lot,name:0
2514 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2515 msgstr ""
2516 "Lotto di produzione unico, verrà visualizzato come: PREFISSO/SERIALE "
2517 "[RIF_INT]"
2518
2519 #. module: stock
2520 #: help:stock.tracking,active:0
2521 msgid ""
2522 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2523 msgstr ""
2524 "Togliendo la spunta al campo attivo è possibile nascondere un pacco senza "
2525 "eliminarlo."
2526
2527 #. module: stock
2528 #: view:stock.inventory.merge:0
2529 msgid "Yes"
2530 msgstr "Si"
2531
2532 #. module: stock
2533 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2534 msgid "Inventories"
2535 msgstr "Inventari"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: view:report.stock.move:0
2539 msgid "Todo"
2540 msgstr "Da Fare"
2541
2542 #. module: stock
2543 #: view:report.stock.inventory:0
2544 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2545 #: view:report.stock.move:0
2546 #: field:report.stock.move,company_id:0
2547 #: field:stock.inventory,company_id:0
2548 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2549 #: field:stock.location,company_id:0
2550 #: field:stock.move,company_id:0
2551 #: field:stock.picking,company_id:0
2552 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2553 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2554 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2555 msgid "Company"
2556 msgstr "Azienda"
2557
2558 #. module: stock
2559 #: view:stock.move:0
2560 #: view:stock.picking:0
2561 msgid "Unit Of Measure"
2562 msgstr "Unità di misura"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: code:addons/stock/product.py:122
2566 #, python-format
2567 msgid ""
2568 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. module: stock
2572 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2573 #, python-format
2574 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. module: stock
2578 #: field:stock.location,stock_real:0
2579 msgid "Real Stock"
2580 msgstr "Giacenza Reale"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: view:stock.fill.inventory:0
2584 msgid "Fill Inventory"
2585 msgstr "Riempire l'inventario"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: constraint:product.template:0
2589 msgid ""
2590 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2591 msgstr ""
2592 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
2593 "stessa categoria."
2594
2595 #. module: stock
2596 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2597 msgid ""
2598 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2599 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2600 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2601 "product."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. module: stock
2605 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2606 msgid "Revision Date"
2607 msgstr "Data di revisione"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: view:report.stock.inventory:0
2611 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2612 #: view:stock.move:0
2613 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2614 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2615 #: report:stock.picking.list:0
2616 msgid "Lot"
2617 msgstr "Lotto"
2618
2619 #. module: stock
2620 #: view:stock.move.split:0
2621 msgid "Production Lot Number"
2622 msgstr "Numero lotto di produzione"
2623
2624 #. module: stock
2625 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2626 msgid "Quantity (UOS)"
2627 msgstr "Quantità (UoS)"
2628
2629 #. module: stock
2630 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2631 #, python-format
2632 msgid ""
2633 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2634 msgstr ""
2635
2636 #. module: stock
2637 #: view:stock.move:0
2638 msgid "Set Available"
2639 msgstr "Imposta disponibilità"
2640
2641 #. module: stock
2642 #: report:stock.picking.list:0
2643 msgid "Contact Address :"
2644 msgstr "Indirizzo contatto:"
2645
2646 #. module: stock
2647 #: field:stock.move,backorder_id:0
2648 msgid "Back Order"
2649 msgstr "Ordine non ricevuto"
2650
2651 #. module: stock
2652 #: field:stock.incoterms,active:0
2653 #: field:stock.location,active:0
2654 #: field:stock.tracking,active:0
2655 msgid "Active"
2656 msgstr "Attivo"
2657
2658 #. module: stock
2659 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2660 msgid "Inventory Management"
2661 msgstr "Gestione dell'inventario"
2662
2663 #. module: stock
2664 #: view:product.template:0
2665 msgid "Properties"
2666 msgstr "Proprietà"
2667
2668 #. module: stock
2669 #: code:addons/stock/stock.py:982
2670 #, python-format
2671 msgid "Error, no partner !"
2672 msgstr "Errore, nessun partner !"
2673
2674 #. module: stock
2675 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2676 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2677 #: view:stock.incoterms:0
2678 msgid "Incoterms"
2679 msgstr "Condizioni di consegna"
2680
2681 #. module: stock
2682 #: report:lot.stock.overview:0
2683 #: report:lot.stock.overview_all:0
2684 #: report:stock.inventory.move:0
2685 msgid "Total:"
2686 msgstr "Totale:"
2687
2688 #. module: stock
2689 #: help:stock.incoterms,name:0
2690 msgid ""
2691 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2692 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2693 "art transportation practices."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. module: stock
2697 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2698 msgid ""
2699 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2700 "be included as well."
2701 msgstr ""
2702
2703 #. module: stock
2704 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2705 msgid "Tracking prefix"
2706 msgstr "Prefisso tracciabilità"
2707
2708 #. module: stock
2709 #: field:stock.inventory,name:0
2710 msgid "Inventory Reference"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. module: stock
2714 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2715 #, python-format
2716 msgid "Internal picking"
2717 msgstr "Picking interno"
2718
2719 #. module: stock
2720 #: view:stock.location.product:0
2721 msgid "Open Product"
2722 msgstr "Apri prodotto"
2723
2724 #. module: stock
2725 #: field:stock.location.product,to_date:0
2726 msgid "To"
2727 msgstr "a"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: view:stock.move:0
2731 #: view:stock.picking:0
2732 msgid "Process"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. module: stock
2736 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2737 msgid "Revision Name"
2738 msgstr "Nome revisione"
2739
2740 #. module: stock
2741 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2742 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2743 #: view:stock.warehouse:0
2744 msgid "Warehouse"
2745 msgstr "Magazzino"
2746
2747 #. module: stock
2748 #: view:stock.location.product:0
2749 msgid ""
2750 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2751 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2752 "'To' date)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. module: stock
2756 #: view:product.category:0
2757 msgid "Accounting Stock Properties"
2758 msgstr "Proprietà Contabilità di Magazzino"
2759
2760 #. module: stock
2761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2762 msgid "Customers Packings"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. module: stock
2766 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2767 #: view:report.stock.move:0
2768 #: selection:report.stock.move,state:0
2769 #: selection:stock.inventory,state:0
2770 #: view:stock.move:0
2771 #: selection:stock.move,state:0
2772 #: view:stock.picking:0
2773 #: selection:stock.picking,state:0
2774 msgid "Done"
2775 msgstr "Completato"
2776
2777 #. module: stock
2778 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2779 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2780 #: view:stock.change.standard.price:0
2781 msgid "Change Standard Price"
2782 msgstr "Cambia Prezzo Standard"
2783
2784 #. module: stock
2785 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2786 msgid "Virtual Locations"
2787 msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
2788
2789 #. module: stock
2790 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2791 msgid "To Be Invoiced"
2792 msgstr "Da Fatturare"
2793
2794 #. module: stock
2795 #: field:stock.inventory,date_done:0
2796 msgid "Date done"
2797 msgstr "Data Chiusura"
2798
2799 #. module: stock
2800 #: code:addons/stock/stock.py:983
2801 #, python-format
2802 msgid ""
2803 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2804 msgstr ""
2805 "Inserire un Partner nella picking list se si vuole generare la fattura."
2806
2807 #. module: stock
2808 #: selection:stock.move,priority:0
2809 msgid "Not urgent"
2810 msgstr "Non Urgente"
2811
2812 #. module: stock
2813 #: view:stock.move:0
2814 msgid "To Do"
2815 msgstr "Da fare"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2819 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2820 msgid "Warehouses"
2821 msgstr "Magazzini"
2822
2823 #. module: stock
2824 #: field:stock.journal,user_id:0
2825 msgid "Responsible"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. module: stock
2829 #: field:stock.move,returned_price:0
2830 msgid "Returned product price"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. module: stock
2834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2836 #: view:report.stock.inventory:0
2837 msgid "Inventory Analysis"
2838 msgstr "Analisi inventario"
2839
2840 #. module: stock
2841 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2842 msgid "Destination Journal"
2843 msgstr "Registro Destinazione"
2844
2845 #. module: stock
2846 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2847 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2848 msgid "Stock"
2849 msgstr "Stock"
2850
2851 #. module: stock
2852 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2853 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2855 #: view:report.stock.inventory:0
2856 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2857 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2858 #: view:report.stock.move:0
2859 #: field:report.stock.move,product_id:0
2860 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2861 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2862 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2863 #: report:stock.inventory.move:0
2864 #: view:stock.move:0
2865 #: field:stock.move,product_id:0
2866 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2867 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2868 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2869 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2870 #: field:stock.move.split,product_id:0
2871 #: view:stock.production.lot:0
2872 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2873 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2874 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2875 msgid "Product"
2876 msgstr "Prodotto"
2877
2878 #. module: stock
2879 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
2880 #, python-format
2881 msgid "Invoicing"
2882 msgstr "Fatturazione"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: code:addons/stock/stock.py:2237
2886 #: code:addons/stock/stock.py:2297
2887 #, python-format
2888 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. module: stock
2892 #: field:stock.move,product_uos:0
2893 msgid "Product UOS"
2894 msgstr "UoS Prodotto"
2895
2896 #. module: stock
2897 #: field:stock.location,posz:0
2898 msgid "Height (Z)"
2899 msgstr "Altezza (Z)"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: field:stock.ups,weight:0
2903 msgid "Lot weight"
2904 msgstr "Peso lotto"
2905
2906 #. module: stock
2907 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2908 #: view:stock.move.consume:0
2909 msgid "Consume Products"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. module: stock
2913 #: code:addons/stock/stock.py:1646
2914 #, python-format
2915 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. module: stock
2919 #: field:stock.location,parent_right:0
2920 msgid "Right Parent"
2921 msgstr "Genitore destro"
2922
2923 #. module: stock
2924 #: field:stock.picking,address_id:0
2925 msgid "Address"
2926 msgstr "Indirizzo"
2927
2928 #. module: stock
2929 #: report:lot.stock.overview:0
2930 #: report:lot.stock.overview_all:0
2931 msgid "Variants"
2932 msgstr "Varianti"
2933
2934 #. module: stock
2935 #: field:stock.location,posx:0
2936 msgid "Corridor (X)"
2937 msgstr "Larghezza (X)"
2938
2939 #. module: stock
2940 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2941 msgid "Suppliers"
2942 msgstr "Fornitori"
2943
2944 #. module: stock
2945 #: field:report.stock.inventory,value:0
2946 #: field:report.stock.move,value:0
2947 msgid "Total Value"
2948 msgstr "Valore totale"
2949
2950 #. module: stock
2951 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2952 msgid "Products by Category"
2953 msgstr "Prodotti per Categoria"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2957 msgid "Products Categories"
2958 msgstr "Categorie Prodotti"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
2962 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
2963 msgid "Wizard"
2964 msgstr "Wizard"
2965
2966 #. module: stock
2967 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2968 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2969 msgid "Products by Location"
2970 msgstr "Prodotti per locazione"
2971
2972 #. module: stock
2973 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2974 msgid "Include children"
2975 msgstr "Figli inclusi"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2979 msgid "Shelf 1"
2980 msgstr "Scaffale 1"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2984 msgid ""
2985 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2986 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2987 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2988 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2989 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2990 "operations."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. module: stock
2994 #: view:stock.move:0
2995 msgid "Order"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. module: stock
2999 #: field:stock.tracking,name:0
3000 msgid "Pack Reference"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. module: stock
3004 #: view:report.stock.move:0
3005 #: field:report.stock.move,location_id:0
3006 #: field:stock.move,location_id:0
3007 msgid "Source Location"
3008 msgstr "Punto di Stoccaggio di Provenienza"
3009
3010 #. module: stock
3011 #: view:product.template:0
3012 msgid "Accounting Entries"
3013 msgstr "Registrazioni Contabili"
3014
3015 #. module: stock
3016 #: report:stock.picking.list:0
3017 msgid "Total"
3018 msgstr "Totale"
3019
3020 #. module: stock
3021 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3022 msgid "Internal Shippings"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. module: stock
3026 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3027 msgid "Enable Related Account"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. module: stock
3031 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3032 msgid "Virtual Stock Value"
3033 msgstr "Valore magazzino virtuale"
3034
3035 #. module: stock
3036 #: view:product.product:0
3037 #: view:stock.inventory.line.split:0
3038 #: view:stock.move.split:0
3039 msgid "Lots"
3040 msgstr "Lotti"
3041
3042 #. module: stock
3043 #: view:stock.move:0
3044 #: view:stock.picking:0
3045 msgid "New pack"
3046 msgstr "Nuovo pacco"
3047
3048 #. module: stock
3049 #: view:stock.move:0
3050 msgid "Destination"
3051 msgstr "Destinazione"
3052
3053 #. module: stock
3054 #: selection:stock.picking,move_type:0
3055 msgid "All at once"
3056 msgstr "Tutto in una volta"
3057
3058 #. module: stock
3059 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3060 #, python-format
3061 msgid ""
3062 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3063 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. module: stock
3067 #: code:addons/stock/product.py:383
3068 #, python-format
3069 msgid "Future Productions"
3070 msgstr "Produzioni future"
3071
3072 #. module: stock
3073 #: view:stock.picking:0
3074 msgid "To Invoice"
3075 msgstr "Da fatturare"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3079 #, python-format
3080 msgid "Return lines"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. module: stock
3084 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3085 #: view:report.stock.lines.date:0
3086 msgid "Dates of Inventories"
3087 msgstr "Date degli Inventari"
3088
3089 #. module: stock
3090 #: view:report.stock.move:0
3091 msgid "Total incoming quantity"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. module: stock
3095 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3096 msgid "Out Qty"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. module: stock
3100 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3101 msgid "Moves for this production lot"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. module: stock
3105 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3106 msgid "stock.move.memory.out"
3107 msgstr "stock.move.memory.out"
3108
3109 #. module: stock
3110 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3111 #, python-format
3112 msgid "Message !"
3113 msgstr "Messaggio!"
3114
3115 #. module: stock
3116 #: view:stock.move:0
3117 #: view:stock.picking:0
3118 msgid "Put in current pack"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. module: stock
3122 #: view:stock.inventory:0
3123 msgid "Lot Inventory"
3124 msgstr "Inventario Lotti"
3125
3126 #. module: stock
3127 #: view:stock.move:0
3128 msgid "Reason"
3129 msgstr "Motivo"
3130
3131 #. module: stock
3132 #: report:stock.picking.list:0
3133 msgid "Delivery Order:"
3134 msgstr "Ordine consegna:"
3135
3136 #. module: stock
3137 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3138 msgid ""
3139 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3140 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3141 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3142 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3143 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3144 "to customers."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. module: stock
3148 #: field:stock.location,icon:0
3149 msgid "Icon"
3150 msgstr "Icona"
3151
3152 #. module: stock
3153 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3154 #, python-format
3155 msgid "UserError"
3156 msgstr "Errore Utente"
3157
3158 #. module: stock
3159 #: view:stock.inventory.line.split:0
3160 #: view:stock.move.consume:0
3161 #: view:stock.move.scrap:0
3162 #: view:stock.move.split:0
3163 #: view:stock.move.track:0
3164 #: view:stock.split.into:0
3165 msgid "Ok"
3166 msgstr "Ok"
3167
3168 #. module: stock
3169 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3170 msgid "Non European Customers"
3171 msgstr "Clienti non europei"
3172
3173 #. module: stock
3174 #: code:addons/stock/product.py:76
3175 #: code:addons/stock/product.py:90
3176 #: code:addons/stock/product.py:93
3177 #: code:addons/stock/product.py:100
3178 #: code:addons/stock/product.py:121
3179 #: code:addons/stock/product.py:147
3180 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3181 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3182 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3183 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3184 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3185 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3186 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3187 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3188 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3189 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3190 #, python-format
3191 msgid "Error!"
3192 msgstr "Errore!"
3193
3194 #. module: stock
3195 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3196 #, python-format
3197 msgid ""
3198 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3199 "\"%s\" (id: %d)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. module: stock
3203 #: view:stock.inventory.merge:0
3204 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3205 msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
3206
3207 #. module: stock
3208 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3209 #: selection:report.stock.move,state:0
3210 #: selection:stock.inventory,state:0
3211 #: selection:stock.move,state:0
3212 #: selection:stock.picking,state:0
3213 msgid "Cancelled"
3214 msgstr "Annullato"
3215
3216 #. module: stock
3217 #: view:stock.move:0
3218 msgid "Picking"
3219 msgstr "Picking"
3220
3221 #. module: stock
3222 #: help:stock.picking,move_type:0
3223 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3224 msgstr ""
3225 "Specifica se i beni debbano essere consegnati tutti in una volta o tramite "
3226 "consegna diretta"
3227
3228 #. module: stock
3229 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3230 #, python-format
3231 msgid "This picking list does not require invoicing."
3232 msgstr "Questa picking non richiede fatturazione."
3233
3234 #. module: stock
3235 #: selection:report.stock.move,type:0
3236 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3237 #: selection:stock.picking,type:0
3238 msgid "Getting Goods"
3239 msgstr "Ricezione Merci"
3240
3241 #. module: stock
3242 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3243 msgid ""
3244 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3245 "incoming product in this location \n"
3246 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3247 "according to the type :\n"
3248 "* None: No chaining at all\n"
3249 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3250 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3251 "list of the incoming products.\n"
3252 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3253 "Location if Fixed."
3254 msgstr ""
3255
3256 #. module: stock
3257 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3258 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3259 #, python-format
3260 msgid "Warning"
3261 msgstr "Attenzione"
3262
3263 #. module: stock
3264 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3265 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3266 #, python-format
3267 msgid "is done."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. module: stock
3271 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3272 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3273 #: view:stock.picking:0
3274 msgid "Delivery Orders"
3275 msgstr "Ordini di Consegna"
3276
3277 #. module: stock
3278 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3279 msgid ""
3280 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3281 "destination location for goods you send to this partner"
3282 msgstr ""
3283 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, "
3284 "come destinazione per le merci inviate al partner"
3285
3286 #. module: stock
3287 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3288 #: selection:report.stock.move,state:0
3289 #: selection:stock.inventory,state:0
3290 #: view:stock.picking:0
3291 #: selection:stock.picking,state:0
3292 msgid "Confirmed"
3293 msgstr "Confermato"
3294
3295 #. module: stock
3296 #: view:stock.picking:0
3297 msgid "Confirm"
3298 msgstr "Conferma"
3299
3300 #. module: stock
3301 #: help:stock.location,icon:0
3302 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. module: stock
3306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3307 #: view:stock.inventory.merge:0
3308 msgid "Merge inventories"
3309 msgstr "Unione Inventari"
3310
3311 #. module: stock
3312 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3313 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3314 msgstr "Questa quantità è espressa nell'U.M. di default del prodotto."
3315
3316 #. module: stock
3317 #: report:stock.picking.list:0
3318 msgid "Reception:"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. module: stock
3322 #: help:stock.location,scrap_location:0
3323 msgid ""
3324 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. module: stock
3328 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3329 msgid "Related Picking"
3330 msgstr "Picking collegato"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: view:report.stock.move:0
3334 msgid "Total outgoing quantity"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. module: stock
3338 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3339 msgid "Back Order of"
3340 msgstr "Back Order di"
3341
3342 #. module: stock
3343 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3344 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3345 msgid "Unit Cost for this product line"
3346 msgstr "Costo unitario per questa riga prodotto"
3347
3348 #. module: stock
3349 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3350 #: view:report.stock.inventory:0
3351 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3352 #: view:report.stock.move:0
3353 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3354 msgid "Product Category"
3355 msgstr "Categoria prodotto"
3356
3357 #. module: stock
3358 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3359 #, python-format
3360 msgid "INV: %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. module: stock
3364 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3365 msgid "Reporting"
3366 msgstr "Reportistica"
3367
3368 #. module: stock
3369 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3370 #, python-format
3371 msgid " for the "
3372 msgstr ""
3373
3374 #. module: stock
3375 #: view:stock.split.into:0
3376 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3377 msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
3378
3379 #. module: stock
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3381 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3382 msgid "Create invoice"
3383 msgstr "Crea Fattura"
3384
3385 #. module: stock
3386 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3387 msgid "Configuration"
3388 msgstr "Configurazione"
3389
3390 #. module: stock
3391 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3392 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3393 msgid "Existing Lots"
3394 msgstr "Lotti esistenti"
3395
3396 #. module: stock
3397 #: field:product.product,location_id:0
3398 #: view:stock.location:0
3399 msgid "Stock Location"
3400 msgstr "Locazione magazzino"
3401
3402 #. module: stock
3403 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3404 msgid ""
3405 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3406 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3407 "* quantity available).\n"
3408 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3409 "stock input account will be debited."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. module: stock
3413 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3414 msgid "Chaining Journal"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. module: stock
3418 #: code:addons/stock/stock.py:729
3419 #, python-format
3420 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. module: stock
3424 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3425 msgid "Customers"
3426 msgstr "Clienti"
3427
3428 #. module: stock
3429 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3430 #, python-format
3431 msgid "is cancelled."
3432 msgstr "è annullato."
3433
3434 #. module: stock
3435 #: view:stock.inventory.line:0
3436 msgid "Stock Inventory Lines"
3437 msgstr "Righe inventario di magazzino"
3438
3439 #. module: stock
3440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3441 #, python-format
3442 msgid "Process Document"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. module: stock
3446 #: code:addons/stock/product.py:365
3447 #, python-format
3448 msgid "Future Deliveries"
3449 msgstr "Consegne future"
3450
3451 #. module: stock
3452 #: view:stock.picking:0
3453 msgid "Additional info"
3454 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3455
3456 #. module: stock
3457 #: view:stock.move:0
3458 #: field:stock.move,tracking_id:0
3459 msgid "Pack"
3460 msgstr "Pacco"
3461
3462 #. module: stock
3463 #: view:stock.move:0
3464 #: view:stock.picking:0
3465 msgid "Date Expected"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. module: stock
3469 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3470 msgid ""
3471 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3472 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3473 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3474 "totally or partially."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. module: stock
3478 #: field:stock.move,auto_validate:0
3479 msgid "Auto Validate"
3480 msgstr "Convalida automatica"
3481
3482 #. module: stock
3483 #: report:stock.picking.list:0
3484 msgid "Weight"
3485 msgstr "Peso"
3486
3487 #. module: stock
3488 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3489 msgid "Product Template"
3490 msgstr "Modello Prodotto"
3491
3492 #. module: stock
3493 #: selection:report.stock.move,month:0
3494 msgid "December"
3495 msgstr "Dicembre"
3496
3497 #. module: stock
3498 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3499 msgid "Automatic Move"
3500 msgstr "Movimento Automatico"
3501
3502 #. module: stock
3503 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3504 msgid ""
3505 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3506 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3507 "future movements for the product."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. module: stock
3511 #: view:stock.picking:0
3512 msgid "Return Products"
3513 msgstr "Prodotti ritornati"
3514
3515 #. module: stock
3516 #: view:stock.inventory:0
3517 msgid "Validate Inventory"
3518 msgstr "Convalida inventario"
3519
3520 #. module: stock
3521 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3522 msgid ""
3523 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3524 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. module: stock
3528 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3529 msgid "Products Moves"
3530 msgstr "Movimenti prodotti"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3534 msgid "Invoiced"
3535 msgstr "Fatturato"
3536
3537 #. module: stock
3538 #: field:stock.move,address_id:0
3539 msgid "Destination Address"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. module: stock
3543 #: field:stock.picking,max_date:0
3544 msgid "Max. Expected Date"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. module: stock
3548 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3549 msgid "Auto-Picking"
3550 msgstr "Prelievo automatico"
3551
3552 #. module: stock
3553 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3554 msgid "Shop 2"
3555 msgstr "Negozio 2"
3556
3557 #. module: stock
3558 #: constraint:res.partner:0
3559 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3560 msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
3561
3562 #. module: stock
3563 #: view:report.stock.inventory:0
3564 #: view:report.stock.move:0
3565 #: selection:report.stock.move,type:0
3566 #: view:stock.location:0
3567 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3568 #: selection:stock.picking,type:0
3569 msgid "Internal"
3570 msgstr "Interno"
3571
3572 #. module: stock
3573 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3574 #: selection:report.stock.move,state:0
3575 #: selection:stock.inventory,state:0
3576 #: selection:stock.move,state:0
3577 #: selection:stock.picking,state:0
3578 msgid "Draft"
3579 msgstr "Bozza"
3580
3581 #. module: stock
3582 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3583 #: report:stock.inventory.move:0
3584 msgid "Stock Inventory"
3585 msgstr "Inventario di magazzino"
3586
3587 #. module: stock
3588 #: help:report.stock.inventory,state:0
3589 msgid ""
3590 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3591 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3592 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3593 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3594 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. module: stock
3598 #: view:board.board:0
3599 msgid "Outgoing Products Delay"
3600 msgstr "Ritardo prodotti in uscita"
3601
3602 #. module: stock
3603 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3604 msgid "Existing Lot"
3605 msgstr "Lotto esistente"
3606
3607 #. module: stock
3608 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3609 #, python-format
3610 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3611 msgstr "Prego specificare almeno una quantità diversa da zero!"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3615 msgid ""
3616 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3617 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. module: stock
3621 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3622 #, python-format
3623 msgid "is ready to process."
3624 msgstr "è pronto per essere elaborato."
3625
3626 #. module: stock
3627 #: help:stock.picking,origin:0
3628 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3629 msgstr "Riferimento al documento che ha generato questo picking"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3633 msgid "Set to zero"
3634 msgstr "Imposta a zero"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3638 #, python-format
3639 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3640 msgstr "Nessuna di queste picking list richiede fatturazione."
3641
3642 #. module: stock
3643 #: selection:report.stock.move,month:0
3644 msgid "November"
3645 msgstr "Novembre"
3646
3647 #. module: stock
3648 #: code:addons/stock/product.py:101
3649 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3650 #, python-format
3651 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3652 msgstr ""
3653 "Non c'è nessun giornale definito nella categoria del prodotto: \"%s\" (id: "
3654 "%d)"
3655
3656 #. module: stock
3657 #: code:addons/stock/product.py:379
3658 #, python-format
3659 msgid "Unplanned Qty"
3660 msgstr "Qtà non pianificata"
3661
3662 #. module: stock
3663 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3664 msgid "Chained Company"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. module: stock
3668 #: view:stock.picking:0
3669 msgid "Check Availability"
3670 msgstr "Controllo disponibilità"
3671
3672 #. module: stock
3673 #: selection:report.stock.move,month:0
3674 msgid "January"
3675 msgstr "Gennaio"
3676
3677 #. module: stock
3678 #: help:product.product,track_incoming:0
3679 msgid ""
3680 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3681 "coming from a Supplier Location"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. module: stock
3685 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3686 msgid "Future Stock Moves"
3687 msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
3688
3689 #. module: stock
3690 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3691 msgid "Move History (parent moves)"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. module: stock
3695 #: code:addons/stock/product.py:361
3696 #, python-format
3697 msgid "Future Stock"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. module: stock
3701 #: code:addons/stock/stock.py:510
3702 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3703 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3704 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3705 #, python-format
3706 msgid "Error"
3707 msgstr "Errore"
3708
3709 #. module: stock
3710 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3711 msgid "XML File"
3712 msgstr "File XML"
3713
3714 #. module: stock
3715 #: view:stock.change.product.qty:0
3716 msgid "Select Quantity"
3717 msgstr "Selezionare la quantità"
3718
3719 #. module: stock
3720 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3721 msgid ""
3722 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3723 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3724 "this particular location and all its children."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. module: stock
3728 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3729 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3730 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3731 #: report:stock.inventory.move:0
3732 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3733 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3734 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3735 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3736 #: view:stock.production.lot:0
3737 #: field:stock.production.lot,name:0
3738 msgid "Production Lot"
3739 msgstr "Lotto di Produzione"
3740
3741 #. module: stock
3742 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3743 #: view:stock.move:0
3744 #: view:stock.picking:0
3745 #: view:stock.production.lot:0
3746 #: view:stock.tracking:0
3747 msgid "Traceability"
3748 msgstr "Tracciabilità"
3749
3750 #. module: stock
3751 #: view:stock.picking:0
3752 msgid "To invoice"
3753 msgstr "Fa Fatturare"
3754
3755 #. module: stock
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3758 #: view:stock.picking:0
3759 msgid "Locations"
3760 msgstr "Punti di Stoccaggio"
3761
3762 #. module: stock
3763 #: view:stock.picking:0
3764 msgid "General Information"
3765 msgstr "Informazioni Generali"
3766
3767 #. module: stock
3768 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3769 msgid "Prefix"
3770 msgstr "Prefisso"
3771
3772 #. module: stock
3773 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3774 #, python-format
3775 msgid ""
3776 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3777 "\"%s\" (id: %d)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. module: stock
3781 #: view:stock.move:0
3782 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3783 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3784 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3785 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3786 msgid "Moves"
3787 msgstr "Spostamenti"
3788
3789 #. module: stock
3790 #: view:report.stock.move:0
3791 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3792 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3793 msgid "Dest. Location"
3794 msgstr "Punto di Stoccaggio di Destinazione"
3795
3796 #. module: stock
3797 #: help:stock.move,product_packaging:0
3798 msgid ""
3799 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. module: stock
3803 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3804 #, python-format
3805 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
3806 msgstr ""
3807
3808 #. module: stock
3809 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3810 #, python-format
3811 msgid "Inventory '%s' is done."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. module: stock
3815 #: constraint:stock.move:0
3816 msgid "You must assign a production lot for this product"
3817 msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
3818
3819 #. module: stock
3820 #: view:stock.move:0
3821 msgid "Expected"
3822 msgstr "Atteso"
3823
3824 #. module: stock
3825 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3826 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3827 #: selection:stock.location,usage:0
3828 msgid "Production"
3829 msgstr "Produzione"
3830
3831 #. module: stock
3832 #: view:stock.split.into:0
3833 msgid "Split Move"
3834 msgstr "Dividi movimento"
3835
3836 #. module: stock
3837 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3838 #, python-format
3839 msgid ""
3840 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3841 "returned yet can be returned)!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. module: stock
3845 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3846 msgid "Split in Production lots"
3847 msgstr "Dividi in lotti di produzione"
3848
3849 #. module: stock
3850 #: view:report.stock.inventory:0
3851 msgid "Real"
3852 msgstr "Reale"
3853
3854 #. module: stock
3855 #: report:stock.picking.list:0
3856 #: view:stock.production.lot.revision:0
3857 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3858 msgid "Description"
3859 msgstr "Descrizione"
3860
3861 #. module: stock
3862 #: selection:report.stock.move,month:0
3863 msgid "May"
3864 msgstr "Maggio"
3865
3866 #. module: stock
3867 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3868 #, python-format
3869 msgid "Deliver"
3870 msgstr "Consegna"
3871
3872 #. module: stock
3873 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3874 msgid ""
3875 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3876 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3877 "product, the one from the product category is used."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. module: stock
3881 #: view:stock.tracking:0
3882 msgid "Upstream traceability"
3883 msgstr "Tracciabilita a monte"
3884
3885 #. module: stock
3886 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3887 #: report:lot.stock.overview_all:0
3888 msgid "Location Content"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. module: stock
3892 #: code:addons/stock/product.py:385
3893 #, python-format
3894 msgid "Produced Qty"
3895 msgstr "Qtà prodotta"
3896
3897 #. module: stock
3898 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3899 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3900 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3901 msgid "Stock Output Account"
3902 msgstr "Contabilità Stock in Uscita"
3903
3904 #. module: stock
3905 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3906 msgid "Chained Location Type"
3907 msgstr "Tipo Punto di Stoccaggio Collegato"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3911 msgid "Stock report by production lots"
3912 msgstr "Stampa Magazzino da Lotti di Produzione"
3913
3914 #. module: stock
3915 #: view:stock.location:0
3916 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3917 #: view:stock.move:0
3918 msgid "Customer"
3919 msgstr "Cliente"
3920
3921 #. module: stock
3922 #: selection:report.stock.move,month:0
3923 msgid "February"
3924 msgstr "Febbraio"
3925
3926 #. module: stock
3927 #: view:stock.production.lot:0
3928 msgid "Production Lot Identification"
3929 msgstr "Identificazione lotto di produzione"
3930
3931 #. module: stock
3932 #: field:stock.location,scrap_location:0
3933 #: view:stock.move.scrap:0
3934 msgid "Scrap Location"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. module: stock
3938 #: selection:report.stock.move,month:0
3939 msgid "April"
3940 msgstr "Aprile"
3941
3942 #. module: stock
3943 #: view:report.stock.inventory:0
3944 #: view:stock.move:0
3945 msgid "Future"
3946 msgstr "Futuro"
3947
3948 #. module: stock
3949 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3950 msgid "Invoiced date"
3951 msgstr "Data fatturazione"
3952
3953 #. module: stock
3954 #: code:addons/stock/stock.py:729
3955 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3956 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3957 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
3958 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3959 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3960 #, python-format
3961 msgid "Warning !"
3962 msgstr "Attenzione!"
3963
3964 #. module: stock
3965 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3966 msgid "Output"
3967 msgstr "Uscita"
3968
3969 #. module: stock
3970 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3971 msgid "Keep in one lot"
3972 msgstr "Tenere in un lotto"
3973
3974 #. module: stock
3975 #: view:product.product:0
3976 msgid "Cost Price:"
3977 msgstr "Prezzo di costo:"
3978
3979 #. module: stock
3980 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3981 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. module: stock
3985 #: view:report.stock.move:0
3986 #: field:report.stock.move,year:0
3987 msgid "Year"
3988 msgstr "Anno"
3989
3990 #. module: stock
3991 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3992 msgid "Physical Locations"
3993 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
3994
3995 #. module: stock
3996 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3997 msgid "Partial Move"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. module: stock
4001 #: help:stock.location,posx:0
4002 #: help:stock.location,posy:0
4003 #: help:stock.location,posz:0
4004 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4005 msgstr ""
4006
4007 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4008 #~ msgstr "Inserimento Inventario per locazioni specifiche"
4009
4010 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4011 #~ msgstr "Ultima Data di Inventario"
4012
4013 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4014 #~ msgstr "Nuovo Inventario Periodico"
4015
4016 #~ msgid "Incoming Products"
4017 #~ msgstr "Prodotti in entrata"
4018
4019 #~ msgid "Outgoing Products"
4020 #~ msgstr "Prodotti in uscita"
4021
4022 #~ msgid "LIFO"
4023 #~ msgstr "LIFO"
4024
4025 #~ msgid "Stock Management"
4026 #~ msgstr "Gestione Stock"
4027
4028 #~ msgid "Revision"
4029 #~ msgstr "Revisione"
4030
4031 #~ msgid "Return packing"
4032 #~ msgstr "Rientro Merci"
4033
4034 #~ msgid "Make Parcel"
4035 #~ msgstr "Crea Parcella"
4036
4037 #~ msgid "Serial"
4038 #~ msgstr "Seriale"
4039
4040 #~ msgid "Stock location"
4041 #~ msgstr "Punto di Stoccaggio"
4042
4043 #~ msgid "Status"
4044 #~ msgstr "Stato"
4045
4046 #~ msgid "Stock Properties"
4047 #~ msgstr "Proprietà Stock"
4048
4049 #~ msgid "Make Picking"
4050 #~ msgstr "Crea Presa"
4051
4052 #~ msgid "New Reception Packing"
4053 #~ msgstr "Nuova Ricezione Merci"
4054
4055 #~ msgid "Date create"
4056 #~ msgstr "Data Creazione"
4057
4058 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4059 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4060
4061 #~ msgid "Date Created"
4062 #~ msgstr "Data creazione"
4063
4064 #~ msgid "Allocation Method"
4065 #~ msgstr "Metodo di Allocazione"
4066
4067 #~ msgid "Dest. Address"
4068 #~ msgstr "Indirizzo di Destinazione"
4069
4070 #~ msgid "Input Packing List"
4071 #~ msgstr "Bolla Merci in Entrata"
4072
4073 #~ msgid "Not from Packing"
4074 #~ msgstr "Non da Merci"
4075
4076 #~ msgid "Validate"
4077 #~ msgstr "Convalida"
4078
4079 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4080 #~ msgstr "Prodotti non ricevuti"
4081
4082 #~ msgid "Dest. Move"
4083 #~ msgstr "Destinazione Spostamento"
4084
4085 #~ msgid "FIFO"
4086 #~ msgstr "FIFO"
4087
4088 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4089 #~ msgstr "Ordini di Consegna da Processare"
4090
4091 #~ msgid "Invoice Status"
4092 #~ msgstr "Stato Fattura"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4098 #~ "speciali!"
4099
4100 #~ msgid "Lots by location"
4101 #~ msgstr "Lotti per Punti di Stoccaggio"
4102
4103 #~ msgid "Create invoices"
4104 #~ msgstr "Crea fatture"
4105
4106 #~ msgid "Make packing"
4107 #~ msgstr "Prepara Confezioni"
4108
4109 #~ msgid "Nearest"
4110 #~ msgstr "Più vicino"
4111
4112 #~ msgid "Tiny sprl"
4113 #~ msgstr "Tiny Sprl"
4114
4115 #~ msgid "Split move lines in two"
4116 #~ msgstr "Dividi Righe Spostamento in Due"
4117
4118 #~ msgid "Return"
4119 #~ msgstr "Rientro"
4120
4121 #~ msgid "Auto-Packing"
4122 #~ msgstr "Auto-Confezionamento"
4123
4124 #~ msgid "Location Overview"
4125 #~ msgstr "Panoramica Punto di Stoccaggio"
4126
4127 #~ msgid "Split move line"
4128 #~ msgstr "Divi Riga Spostamento"
4129
4130 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4131 #~ msgstr "Ritardo collegato (giorni)"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Questo conto verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per valutare "
4137 #~ "lo stock in ingresso"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Questo conto verrà auilizzato, al posto di quello predefinito, per la "
4143 #~ "valutazione dello stock in uscita"
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4147 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4148 #~ "by production orders"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4151 #~ "(al posto di quello predefinito) come Punto di Stoccaggio di provenienza per "
4152 #~ "gli spostamenti di stock generati da ordini di produzione"
4153
4154 #~ msgid "Add"
4155 #~ msgstr "Aggiungi"
4156
4157 #~ msgid "Localisation"
4158 #~ msgstr "Localizzazione"
4159
4160 #~ msgid "Direct Delivery"
4161 #~ msgstr "Consegna Diretta"
4162
4163 #~ msgid "Split in Two"
4164 #~ msgstr "Dividi in Due"
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4168 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4169 #~ "by procurements"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4172 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
4173 #~ "per spostamenti di stock generati da approvvigionamenti"
4174
4175 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4176 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4177
4178 #~ msgid "Print Item Labels"
4179 #~ msgstr "Stampa Etichette"
4180
4181 #~ msgid "Inventory Account"
4182 #~ msgstr "Contabilità Inventario"
4183
4184 #~ msgid "Low Level"
4185 #~ msgstr "Livello Basso"
4186
4187 #~ msgid "Delivery"
4188 #~ msgstr "Consegna"
4189
4190 #~ msgid "Inventory line"
4191 #~ msgstr "Riga Inventario"
4192
4193 #~ msgid "Others info"
4194 #~ msgstr "Altre informazioni"
4195
4196 #~ msgid "Move State"
4197 #~ msgstr "Stato Spostamento"
4198
4199 #~ msgid "Customer Refund"
4200 #~ msgstr "Resi da clienti"
4201
4202 #~ msgid "Unreceived Products"
4203 #~ msgstr "Prodotti non Ricevuti"
4204
4205 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4206 #~ msgstr "Calendario delle Spedizioni"
4207
4208 #~ msgid "Customer Invoice"
4209 #~ msgstr "Fattura cliente"
4210
4211 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4212 #~ msgstr "Prodotti non assegnati"
4213
4214 #~ msgid "Sub Products"
4215 #~ msgstr "Sotto prodotti"
4216
4217 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4218 #~ msgstr "Forza l'uso dei lotti di produzione durante le ricezioni"
4219
4220 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4221 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4222
4223 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4224 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4225
4226 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4227 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4228
4229 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4230 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4231
4232 #~ msgid "STOCK_NEW"
4233 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4234
4235 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4236 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4237
4238 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4239 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4240
4241 #~ msgid "terp-account"
4242 #~ msgstr "terp-account"
4243
4244 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4245 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4246
4247 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4248 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4249
4250 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4251 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4252
4253 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4254 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4255
4256 #~ msgid "terp-hr"
4257 #~ msgstr "terp-hr"
4258
4259 #~ msgid "terp-purchase"
4260 #~ msgstr "terp-purchase"
4261
4262 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4263 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4264
4265 #~ msgid "STOCK_DND"
4266 #~ msgstr "STOCK_DND"
4267
4268 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4269 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4270
4271 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4272 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4273
4274 #~ msgid "terp-graph"
4275 #~ msgstr "terp-graph"
4276
4277 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4278 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4279
4280 #~ msgid "Stock Level 1"
4281 #~ msgstr "Magazzino Livello 1"
4282
4283 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4284 #~ msgstr "Forzare l'uso dei Lotti di Produzione durante l'ordine di produzione"
4285
4286 #~ msgid "STOCK_CUT"
4287 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4288
4289 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4290 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4291
4292 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4293 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4294
4295 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4296 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4297
4298 #~ msgid "Tracking Lot"
4299 #~ msgstr "Tracciabilità Lotto"
4300
4301 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4302 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4303
4304 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4305 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4306
4307 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4308 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4309
4310 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4311 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4312
4313 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4314 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4315
4316 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4317 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4318
4319 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4320 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4321
4322 #~ msgid "terp-stock"
4323 #~ msgstr "terp-stock"
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Tracciabilità lotto è il codice che sarà applicato alle confezioni/pallet in "
4329 #~ "spedizione"
4330
4331 #~ msgid "STOCK_FILE"
4332 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4333
4334 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4335 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4336
4337 #~ msgid "Location Content (With children)"
4338 #~ msgstr "Contenuto Locazione (Con figli)"
4339
4340 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4341 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4342
4343 #~ msgid "terp-report"
4344 #~ msgstr "terp-report"
4345
4346 #~ msgid "STOCK_HELP"
4347 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4348
4349 #~ msgid "All Stock Moves"
4350 #~ msgstr "Movimenti di tutti i magazzini"
4351
4352 #~ msgid "New Internal Packing"
4353 #~ msgstr "Nuovo Imballaggio interno"
4354
4355 #~ msgid "Finished products"
4356 #~ msgstr "Prodotti finiti"
4357
4358 #~ msgid "Set to Zero"
4359 #~ msgstr "Imposta a Zero"
4360
4361 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4362 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4363
4364 #~ msgid "STOCK_OK"
4365 #~ msgstr "STOCK_OK"
4366
4367 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4368 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4369
4370 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4371 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4372
4373 #~ msgid "terp-administration"
4374 #~ msgstr "terp-administration"
4375
4376 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4377 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4378
4379 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4380 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4381
4382 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4383 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4384
4385 #~ msgid "terp-partner"
4386 #~ msgstr "terp-partner"
4387
4388 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4389 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4390
4391 #~ msgid "terp-crm"
4392 #~ msgstr "terp-crm"
4393
4394 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4395 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4396
4397 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4398 #~ msgstr "L'imballaggio è stato creato con successo !"
4399
4400 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4401 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4402
4403 #~ msgid "Open Products"
4404 #~ msgstr "Prodotti Aperti"
4405
4406 #~ msgid "Available Moves"
4407 #~ msgstr "Movimenti disponibili"
4408
4409 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4410 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4411
4412 #~ msgid "Internal Ref"
4413 #~ msgstr "Rif. interno"
4414
4415 #~ msgid "STOCK_COPY"
4416 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4417
4418 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4419 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4420
4421 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4422 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4423
4424 #~ msgid "STOCK_STOP"
4425 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4426
4427 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4428 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4429
4430 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4431 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4432
4433 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4434 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4435
4436 #~ msgid "terp-calendar"
4437 #~ msgstr "terp-calendar"
4438
4439 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4440 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4441
4442 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4443 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4444
4445 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4446 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4447
4448 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4449 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4450
4451 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4452 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4453
4454 #~ msgid "STOCK_YES"
4455 #~ msgstr "STOCK_YES"
4456
4457 #~ msgid "Planned Date"
4458 #~ msgstr "Data Pianificata"
4459
4460 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4461 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4462
4463 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4464 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4465
4466 #~ msgid "terp-mrp"
4467 #~ msgstr "terp-mrp"
4468
4469 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4470 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4471
4472 #~ msgid "Created Date"
4473 #~ msgstr "Data di Creazione"
4474
4475 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4476 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4477
4478 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4479 #~ msgstr "Imposta giacenza a zero"
4480
4481 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4482 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4483
4484 #~ msgid "STOCK_HOME"
4485 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4486
4487 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4488 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4489
4490 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4491 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4492
4493 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4494 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4495
4496 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4497 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4498
4499 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4500 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4501
4502 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4503 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4504
4505 #~ msgid "STOCK_NO"
4506 #~ msgstr "STOCK_NO"
4507
4508 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4509 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4510
4511 #~ msgid "terp-tools"
4512 #~ msgstr "terp-tools"
4513
4514 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4515 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4516
4517 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4518 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4519
4520 #~ msgid "STOCK_REDO"
4521 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4522
4523 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4524 #~ msgstr "Forza l'utilizzo di un lotto di produzione durante le consegne"
4525
4526 #~ msgid "terp-sale"
4527 #~ msgstr "terp-sale"
4528
4529 #~ msgid "STOCK_ADD"
4530 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4531
4532 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4533 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4534
4535 #~ msgid "STOCK_FIND"
4536 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4537
4538 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4539 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4540
4541 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4542 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4543
4544 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4545 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4546
4547 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4548 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4549
4550 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4551 #~ msgstr "Struttura locazione magazzini"
4552
4553 #~ msgid "terp-project"
4554 #~ msgstr "terp-project"
4555
4556 #~ msgid "Stock by Lots"
4557 #~ msgstr "Tracciabilità per lotti"
4558
4559 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4560 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4561
4562 #~ msgid "Moves Tracked"
4563 #~ msgstr "Sposta tracciabilità"
4564
4565 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4566 #~ msgstr "Confermato (Da non processare ora)"
4567
4568 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4569 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4570
4571 #~ msgid "Set Stock to 0"
4572 #~ msgstr "Setta disponibilità a 0"
4573
4574 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4575 #~ msgstr "Impostare la disponibilità a zero ?"
4576
4577 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4578 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4579
4580 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4581 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4582
4583 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4584 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4585
4586 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4587 #~ msgstr "Prelievo confermato in attesa di disponibilità"
4588
4589 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4590 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4591
4592 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4593 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4594
4595 #~ msgid "Close"
4596 #~ msgstr "Chiudi"
4597
4598 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4599 #~ msgstr "Imposta disponibiltà a zero"
4600
4601 #~ msgid "terp-product"
4602 #~ msgstr "terp-product"
4603
4604 #~ msgid "Date Order"
4605 #~ msgstr "Data ordine"
4606
4607 #~ msgid "Track Production Lots"
4608 #~ msgstr "Tracciabilità lotti di produzione"
4609
4610 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4611 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4612
4613 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4614 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4615
4616 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4617 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4618
4619 #~ msgid "Tracking Number"
4620 #~ msgstr "Codice Tracciabilità"
4621
4622 #~ msgid "Tracking/Serial"
4623 #~ msgstr "Tracciabilità/Numero di Serie"
4624
4625 #~ msgid "Tracking"
4626 #~ msgstr "Tracciabilità"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4630 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4631 #~ "when you do an inventory"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4634 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
4635 #~ "per gli spostamenti di magazzino generati dalle operazioni di inventario"
4636
4637 #~ msgid "Move History"
4638 #~ msgstr "Cronologia movimenti"
4639
4640 #~ msgid "Move lines"
4641 #~ msgstr "Righe movimenti"
4642
4643 #~ msgid "Total :"
4644 #~ msgstr "Totale :"
4645
4646 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4647 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
4648
4649 #~ msgid "Amount"
4650 #~ msgstr "Quantità"
4651
4652 #~ msgid "Products Received"
4653 #~ msgstr "Prodotti Ricevuti"
4654
4655 #~ msgid "Products Sent"
4656 #~ msgstr "Prodotti Spediti"
4657
4658 #~ msgid "Packing result"
4659 #~ msgstr "Risultato imballaggio"
4660
4661 #~ msgid "Include all childs for the location"
4662 #~ msgstr "Includere tutti i derivati per la locazione"
4663
4664 #~ msgid "Product Id"
4665 #~ msgstr "Codice di identifizione di prodotto"
4666
4667 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4668 #~ msgstr "Indice del magazzino"
4669
4670 #~ msgid "Available Packing"
4671 #~ msgstr "Imballaggio disponibile"
4672
4673 #~ msgid "Packing Done"
4674 #~ msgstr "Imballaggio completato"
4675
4676 #~ msgid "Periodical Inventory"
4677 #~ msgstr "Inventario periodico"
4678
4679 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4680 #~ msgstr "Imposta inventari periodici"
4681
4682 #~ msgid "Origin Reference"
4683 #~ msgstr "Riferimento dell'origine"
4684
4685 #~ msgid "Packing List"
4686 #~ msgstr "Lista Imballaggi"
4687
4688 #~ msgid "Supplier Refund"
4689 #~ msgstr "Rimborso Fornitore"
4690
4691 #~ msgid "Partial packing"
4692 #~ msgstr "Imballaggio parziale"
4693
4694 #~ msgid "Supplier Invoice"
4695 #~ msgstr "Fattura Fornitore"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4699 #~ "done."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Data prevista per la movimentazione dei prodotti o la data reale se è già "
4702 #~ "stato movimentato."
4703
4704 #~ msgid "Locations' Values"
4705 #~ msgstr "Valori Localizzazione"
4706
4707 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4708 #~ msgstr "Previsione del magazzino"
4709
4710 #~ msgid "Units"
4711 #~ msgstr "Unità"
4712
4713 #~ msgid "Components"
4714 #~ msgstr "Componenti:"
4715
4716 #~ msgid "Max. Planned Date"
4717 #~ msgstr "Massima data pianificata"
4718
4719 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4720 #~ msgstr "Ordini di consegna futuri"
4721
4722 #~ msgid "Workshop"
4723 #~ msgstr "Officina/Laboratorio"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4727 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4728 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4729 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4730 #~ "location is replaced in the original move."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Utillizzato solo se è stata selezionata una tipologia di posizionamento "
4733 #~ "concatenata.\n"
4734 #~ "Il comando 'Movimento automatico' creerà un movimento nel magazzino il quale "
4735 #~ "segue il corrente; questo sarà validato automaticamente. Con 'Operazione "
4736 #~ "manuale' il movimento nel magazzino deve venire validato dall'utilizzatore. "
4737 #~ "Con 'Automatic No Step Added' la locazione è rimpiazzata nel movimento "
4738 #~ "originario ."
4739
4740 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4741 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
4742
4743 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4744 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in ingresso"
4745
4746 #~ msgid "Tracking Lots"
4747 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
4748
4749 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4750 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in uscita"
4751
4752 #~ msgid "Draft Moves"
4753 #~ msgstr "Movimenti Bozza"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Questo giornale verrà utilizzato i movimenti contabili generati dalle "
4759 #~ "movimentazioni di magazzino"
4760
4761 #~ msgid "Track line"
4762 #~ msgstr "Linea Tracciabilità"
4763
4764 #~ msgid "Move Lines"
4765 #~ msgstr "Movimenti"
4766
4767 #~ msgid "Packing List:"
4768 #~ msgstr "Lista Imballaggi:"
4769
4770 #, python-format
4771 #~ msgid "Product "
4772 #~ msgstr "Prodotto "
4773
4774 #, python-format
4775 #~ msgid "is scheduled"
4776 #~ msgstr "è pianificato"
4777
4778 #, python-format
4779 #~ msgid "quantity."
4780 #~ msgstr "quantità."
4781
4782 #, python-format
4783 #~ msgid "is consumed with"
4784 #~ msgstr "è consumato con"