1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-30 15:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
12 "<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 04:50+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Traccia lotti in uscita"
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
31 #: code:addons/stock/product.py:76
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Punto di Stoccaggio Correlato se fisso"
42 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Mettere in un nuovo imballaggio"
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Tracciabilità a monte"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Ultimo inventario prodotto"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Numero revisione"
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgstr "Movimenti prodotto"
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Analisi movimenti"
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 "Numero di riferimento interno nel caso sia diverso dal numero seriale di "
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 "Gli inventari periodici sono utilizzati per contare il numero di prodotti "
104 "disponibili per ogni ubicazione. E' possibile utilizzarlo una volta all'anno "
105 "quando fate l'inventario generale o quando ne avete bisogno, per correggere "
106 "l'attuale livello di un prodotto."
109 #: view:stock.picking:0
111 msgstr "Picking list"
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 "Questa è la lista di tutti gli ordini di consegna che sono stati preparati, "
144 "in accordo ai differenti ordini di vendita a alle regole logistiche."
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
160 msgstr "Unità di Misura"
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventari fisici"
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Registro Inventario"
178 #: view:report.stock.move:0
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
192 #: code:addons/stock/stock.py:1176
193 #: code:addons/stock/stock.py:2378
195 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
200 msgid "Deliver/Receive Products"
201 msgstr "Consegna/Ricezione prodotti"
204 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
205 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
207 msgid "You cannot delete any record!"
208 msgstr "Non è possibile cancellare alcun record!"
211 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
214 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
215 "if you really want to change it ' # 'for "
216 "this product: \"%s\" (id: %d)"
220 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
221 msgid "Not Applicable"
222 msgstr "Non applicabile"
225 #: help:stock.tracking,serial:0
226 msgid "Other reference or serial number"
227 msgstr "Altro riferimento o numero seriale"
230 #: field:stock.move,origin:0
231 #: view:stock.picking:0
232 #: field:stock.picking,origin:0
237 #: view:report.stock.lines.date:0
242 #: view:stock.tracking:0
243 msgid "Pack Identification"
244 msgstr "Identificazione pacco"
248 #: field:stock.move,picking_id:0
249 #: field:stock.picking,name:0
250 #: view:stock.production.lot:0
255 #: code:addons/stock/stock.py:661
257 msgid "Products to Process"
258 msgstr "Prodotti da elaborare"
261 #: constraint:product.category:0
262 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
263 msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive"
266 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
268 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
269 "physical inventory is done"
273 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
275 msgstr "Dividi righe"
278 #: code:addons/stock/stock.py:1127
280 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
282 "Non è possibile annullare il picking perchè la movimentazione è nello stato "
286 #: code:addons/stock/stock.py:2198
287 #: code:addons/stock/stock.py:2237
288 #: code:addons/stock/stock.py:2297
294 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
295 msgid "Group by partner"
296 msgstr "Gruppo per Partner"
299 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
300 #: view:report.stock.inventory:0
301 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
302 #: view:report.stock.move:0
303 #: field:report.stock.move,partner_id:0
305 #: field:stock.move,partner_id:0
306 #: view:stock.picking:0
307 #: field:stock.picking,partner_id:0
312 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
313 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
314 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
315 msgstr "Valuta in cui il costo unitario è espresso"
318 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
321 msgstr "Nessuna fatturazione"
324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
325 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
326 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
327 msgid "Production lot"
328 msgstr "Lotto di Produzione"
331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
332 msgid "Units of Measure Categories"
333 msgstr "Unità di Misura Categorie"
336 #: help:stock.incoterms,code:0
337 msgid "Code for Incoterms"
338 msgstr "Codice per incoterm"
341 #: field:stock.tracking,move_ids:0
342 msgid "Moves for this pack"
343 msgstr "Movimenti per questo pacco"
346 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
347 #: selection:stock.location,usage:0
348 msgid "Internal Location"
349 msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Confirm Inventory"
354 msgstr "Conferma Inventario"
357 #: view:report.stock.inventory:0
358 #: field:report.stock.inventory,state:0
359 #: view:report.stock.move:0
360 #: field:report.stock.move,state:0
361 #: view:stock.inventory:0
362 #: field:stock.inventory,state:0
363 #: field:stock.inventory.line,state:0
365 #: field:stock.move,state:0
366 #: view:stock.picking:0
367 #: field:stock.picking,state:0
368 #: report:stock.picking.list:0
373 #: field:stock.location,stock_real_value:0
374 msgid "Real Stock Value"
375 msgstr "Valore Reale Magazzino"
378 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
383 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
384 msgid "Action traceability "
385 msgstr "Tracciabilità azione "
388 #: field:stock.location,posy:0
390 msgstr "Scaffali (Y)"
398 #: selection:report.stock.inventory,state:0
399 #: selection:report.stock.move,state:0
401 #: selection:stock.move,state:0
402 #: view:stock.picking:0
403 #: selection:stock.picking,state:0
404 #: view:stock.production.lot:0
405 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
410 #: view:stock.picking:0
411 #: field:stock.picking,min_date:0
412 msgid "Expected Date"
413 msgstr "Data prevista"
416 #: view:board.board:0
417 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
418 msgid "Outgoing Product"
419 msgstr "Prodotto in uscita"
422 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
424 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
426 "Crea e gestisce i vostri magazzini ed assegna agli stessi una diversa "
430 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
435 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
437 msgid "No product in this location."
438 msgstr "Nessun prodotto in questa ubicazione"
441 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
442 msgid "Location Output"
443 msgstr "Punto di Stoccaggio in Uscita"
446 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
447 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
452 #: field:stock.move,price_currency_id:0
453 msgid "Currency for average price"
454 msgstr "Valuta per prezzo medio"
457 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
459 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
460 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
461 "product, the one from the product category is used."
465 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
466 #: field:stock.location,usage:0
467 msgid "Location Type"
468 msgstr "Tipo di luogo"
471 #: help:report.stock.move,type:0
472 #: help:stock.picking,type:0
473 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
474 msgstr "Specifica il tipo di spedizione, beni in entrata o in uscita"
477 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
479 msgstr "Etichette articolo"
482 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
483 msgid "Moves Statistics"
484 msgstr "Statistiche movimenti"
487 #: view:stock.production.lot:0
488 msgid "Product Lots Filter"
489 msgstr "Filtro lotti prodotto"
492 #: report:lot.stock.overview:0
493 #: report:lot.stock.overview_all:0
494 #: report:stock.inventory.move:0
495 #: report:stock.picking.list:0
500 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
502 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
505 "Attuale quantità dei prodotti con questo numero lotto di produzione "
506 "disponibile nei magazzini dell'azienda"
509 #: field:stock.move,move_history_ids:0
510 msgid "Move History (child moves)"
511 msgstr "Storico movimento (movimenti figli)"
514 #: code:addons/stock/stock.py:1984
517 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
522 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
523 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
524 #: field:stock.picking,move_lines:0
525 msgid "Internal Moves"
526 msgstr "Movimentazioni interne"
529 #: field:stock.move,location_dest_id:0
530 msgid "Destination Location"
531 msgstr "Ubicazione destinazione"
534 #: code:addons/stock/stock.py:751
536 msgid "You can not process picking without stock moves"
537 msgstr "Non è possibile elborare picking senza movimenti di magazzino"
540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
541 #: field:stock.move,product_packaging:0
543 msgstr "Confezionamento"
546 #: report:stock.picking.list:0
547 msgid "Order(Origin)"
548 msgstr "Ordine(Origine)"
551 #: report:lot.stock.overview:0
552 #: report:lot.stock.overview_all:0
554 msgstr "Totale generale"
557 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
559 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
560 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
561 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
562 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
564 "Troverete in questa lista tutti i prodotti che avete da consegnare ai vostri "
565 "clienti. E' possibile elaborare le consegne direttamente da questa lista "
566 "usando i bottoni sulla destra di ogni riga. E' possibile filtrare i prodotti "
567 "da consegnare per cliente, prodotti o ordine di vendita (usando il campo "
571 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
572 msgid "Inventory Control"
573 msgstr "Controllo inventario"
576 #: view:stock.location:0
577 #: field:stock.location,comment:0
578 msgid "Additional Information"
579 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
582 #: report:lot.stock.overview:0
583 #: report:lot.stock.overview_all:0
584 msgid "Location / Product"
585 msgstr "Ubicazione / Prodotto"
588 #: code:addons/stock/stock.py:1306
594 #: field:stock.tracking,serial:0
595 msgid "Additional Reference"
596 msgstr "Riferimenti aggiuntivi"
599 #: view:stock.production.lot.revision:0
600 msgid "Production Lot Revisions"
601 msgstr "Revisioni Lotto di Produzione"
604 #: help:product.product,track_outgoing:0
606 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
607 "going to a Customer Location"
609 "Forza la specificazione di un lotto di produzione per tutti i movimenti "
610 "contenenti questo prodotto e che vanno ad una destinazione cliente"
613 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
615 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
616 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
617 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
618 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
622 #: field:stock.location,complete_name:0
623 #: field:stock.location,name:0
624 msgid "Location Name"
625 msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
628 #: view:stock.inventory:0
629 msgid "Posted Inventory"
630 msgstr "Inventario Assegnato"
634 #: view:stock.picking:0
635 msgid "Move Information"
636 msgstr "Informazioni Spostamento"
639 #: view:report.stock.move:0
644 #: selection:report.stock.move,month:0
649 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
650 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
651 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
652 #: view:stock.tracking:0
657 #: constraint:stock.move:0
658 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
660 "Si sta cercando di assegnare un lotto non derivante dallo stesso prodotto"
663 #: view:res.partner:0
664 msgid "Sales & Purchases"
665 msgstr "Vendite e Acquisti"
668 #: selection:report.stock.move,month:0
673 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
674 msgid "Procurement Location"
675 msgstr "Punto di Approvvigionamento"
678 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
679 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
680 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
681 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
682 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
683 #: field:stock.move.split,line_ids:0
684 msgid "Production Lots"
685 msgstr "Lotti di Produzione"
688 #: report:stock.picking.list:0
690 msgstr "Destinatario"
693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
695 msgid "Location Structure"
696 msgstr "Struttura punti di stoccaggio"
699 #: selection:report.stock.move,month:0
704 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
705 msgid "Inventory Line"
706 msgstr "Riga inventario"
709 #: help:product.category,property_stock_journal:0
711 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
712 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
716 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
717 msgid "Process Picking"
718 msgstr "Elabora picking"
721 #: code:addons/stock/product.py:355
723 msgid "Future Receptions"
724 msgstr "Ricevimenti futuri"
727 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
728 #: help:stock.move.split,use_exist:0
730 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
731 "should enter new ones line by line."
733 "Spuntare questa scelta per selezionare lotti esistenti in questa lista "
734 "sotto, altrimenti dovrete inserirne di nuovi riga per riga."
737 #: field:stock.move,move_dest_id:0
738 msgid "Destination Move"
743 #: view:stock.picking:0
745 msgstr "Elaborazione immediata"
748 #: field:stock.location,address_id:0
749 msgid "Location Address"
750 msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
753 #: help:stock.move,prodlot_id:0
754 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
756 "Il lotto di produzione viene utilizzato per inserire un nuomero di serie "
760 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
761 msgid "Location Input"
762 msgstr "Punto di Stoccaggio in Ingresso"
765 #: help:stock.picking,date:0
766 msgid "Date of Order"
767 msgstr "Data dell'ordine"
770 #: selection:product.product,valuation:0
771 msgid "Periodical (manual)"
772 msgstr "Periodico (manuale)"
775 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
777 msgstr "Approvvigionamenti"
780 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
782 msgstr "Fornitori IT"
785 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
786 msgid "Draft Physical Inventories"
787 msgstr "Inventari fisici bozza"
790 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
791 #: selection:stock.location,usage:0
792 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
796 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
797 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
798 #: view:stock.change.product.qty:0
799 msgid "Change Product Quantity"
800 msgstr "Cambia quantità prodotto"
803 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
804 msgid "Merge Inventory"
805 msgstr "Unisci inventario"
808 #: code:addons/stock/product.py:371
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
816 #: view:stock.picking:0
817 msgid "Incoming Shipments"
818 msgstr "Spedizioni in entrata"
821 #: view:report.stock.inventory:0
823 #: view:stock.picking:0
828 #: field:stock.location,child_ids:0
833 #: view:board.board:0
834 msgid "Incoming Products Delay"
838 #: view:stock.location:0
839 msgid "Stock Locations"
843 #: report:lot.stock.overview:0
844 #: report:lot.stock.overview_all:0
845 #: field:stock.move,price_unit:0
847 msgstr "Prezzo unitario"
850 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
851 msgid "Exist Split lines"
852 msgstr "Righe divise esistenti"
855 #: field:stock.move,date_expected:0
856 msgid "Scheduled Date"
857 msgstr "Data pianificata"
860 #: view:stock.tracking:0
862 msgstr "Cerca pacchi"
865 #: selection:stock.move,priority:0
870 #: view:stock.picking:0
871 #: report:stock.picking.list:0
876 #: code:addons/stock/stock.py:1315
878 msgid "is scheduled %s."
882 #: help:stock.picking,location_id:0
884 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
885 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
886 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
890 #: view:res.partner:0
891 msgid "Inventory Properties"
892 msgstr "Proprietà inventario"
895 #: field:report.stock.move,day_diff:0
896 msgid "Execution Lead Time (Days)"
897 msgstr "Lead time di esecuzione (giorni)"
900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
901 msgid "Stock by Location"
902 msgstr "Giacenza per Punto di Stoccaggio"
905 #: help:stock.move,address_id:0
907 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
912 #: view:report.stock.move:0
917 #: help:stock.location,active:0
919 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
921 "Togliendo la spunta, sul campo attivo, è possibile nascondere l'ubicazione "
925 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
927 msgstr "Documento di Trasporto (DDT)"
930 #: field:stock.location,stock_virtual:0
931 msgid "Virtual Stock"
932 msgstr "Magazzino Virtuale"
935 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
936 #: selection:stock.location,usage:0
941 #: field:stock.location,parent_left:0
943 msgstr "Genitore sinistro"
946 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
948 msgid "Delivery Information"
949 msgstr "Informazioni consegna"
952 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
954 msgid "Stock Inventory is done"
955 msgstr "L'inventario di magazzino è completato"
958 #: constraint:product.product:0
959 msgid "Error: Invalid ean code"
960 msgstr "Errore: Codice EAN non valido"
963 #: code:addons/stock/product.py:148
966 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
970 #: field:product.template,property_stock_production:0
971 msgid "Production Location"
972 msgstr "Luogo di Produzione"
975 #: help:stock.picking,address_id:0
976 msgid "Address of partner"
977 msgstr "Indirizzo del partner"
980 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
981 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
986 "Dear %(partner_name)s,\n"
988 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
989 "total amount due of:\n"
991 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
995 "%(user_signature)s\n"
1002 "Caro %(partner_name)s,\n"
1004 "Trovate in allegato un promemoria di tutte le fatture non pagate, per un "
1005 "importo totale dovuto di:\n"
1007 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1011 "%(user_signature)s\n"
1016 #: help:stock.location,usage:0
1018 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1019 "products coming from your suppliers\n"
1021 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1022 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1025 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1027 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1028 "for products sent to your customers\n"
1030 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1031 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1033 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1034 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1035 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1036 "finished running.\n"
1038 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1039 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1044 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1049 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1051 msgid "Delivery Order"
1052 msgstr "Ordine di consegna"
1055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1056 msgid "stock.move.memory.in"
1057 msgstr "stock.move.memory.in"
1060 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1061 msgid "Manual Operation"
1062 msgstr "Operazione Manuale"
1065 #: view:stock.location:0
1066 #: view:stock.move:0
1071 #: field:stock.picking,date_done:0
1076 #: report:stock.picking.list:0
1077 msgid "Expected Shipping Date"
1078 msgstr "Data di spedizione stimata"
1081 #: selection:stock.move,state:0
1082 msgid "Not Available"
1083 msgstr "Non disponibile"
1086 #: selection:report.stock.move,month:0
1091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1092 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1093 #: view:stock.inventory:0
1094 #: view:stock.inventory.line:0
1095 msgid "Split inventory lines"
1096 msgstr "Dividi riche inventario"
1099 #: view:stock.inventory:0
1100 msgid "Physical Inventory"
1101 msgstr "Inventario fisico"
1104 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1106 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1107 "(leave empty to use the default company determination rules"
1111 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1113 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1114 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1119 #: view:stock.move.split:0
1121 msgstr "Numero lotto"
1124 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1125 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1126 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1128 msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
1131 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1132 msgid "Partner Locations"
1133 msgstr "Punti di Stoccaggio del Partner"
1136 #: view:report.stock.inventory:0
1137 #: view:report.stock.move:0
1138 msgid "Total quantity"
1139 msgstr "Quantità totale"
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1143 #: view:stock.move.consume:0
1144 msgid "Consume Move"
1148 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1149 msgid "European Customers"
1150 msgstr "Clienti Europei"
1153 #: help:stock.location,chained_delay:0
1154 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1158 #: view:stock.fill.inventory:0
1159 msgid "Import current product inventory from the following location"
1160 msgstr "Importa l'attuale inventario prodotti dalla seguente ubicazione"
1163 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1165 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1166 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1167 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1168 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1169 "location is replaced in the original move."
1173 #: view:stock.production.lot:0
1174 msgid "Downstream Traceability"
1175 msgstr "Tracciabilità a valle"
1178 #: help:product.template,property_stock_production:0
1180 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1181 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1186 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1189 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1190 "Variant account on category of this product are same."
1194 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1196 msgid "is in draft state."
1197 msgstr "è in stato bozza"
1200 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1202 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1203 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1205 "Questa è la lista di tutti gli imballaggi. Quando di seleziona un "
1206 "imballaggio, è possibile visualizzare la tracciabilità a monte o a valle dei "
1207 "prodotti contenuti nell'imballaggio"
1210 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1211 msgid "Stock ups final"
1215 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1216 msgid "Chaining Type"
1217 msgstr "Tipo concatenato"
1220 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1222 msgid "To be refunded/invoiced"
1223 msgstr "Da rendere / fatturare"
1226 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1231 #: view:stock.change.product.qty:0
1232 #: view:stock.change.standard.price:0
1233 #: view:stock.fill.inventory:0
1234 #: view:stock.inventory.merge:0
1235 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1236 #: view:stock.location.product:0
1237 #: view:stock.move:0
1238 #: view:stock.move.track:0
1239 #: view:stock.picking:0
1240 #: view:stock.split.into:0
1245 #: view:stock.move:0
1250 #: view:stock.picking:0
1251 msgid "Calendar View"
1252 msgstr "Panoramica del calendario"
1255 #: view:stock.picking:0
1256 msgid "Additional Info"
1257 msgstr "Informazioni aggiuntive"
1260 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1262 msgid "Operation forbidden"
1263 msgstr "Operazione proibita"
1266 #: field:stock.location.product,from_date:0
1271 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1273 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1277 #: view:stock.picking:0
1278 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1279 msgid "Invoice Control"
1280 msgstr "Controllo Fatturazione"
1283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1284 msgid "Production lot revisions"
1285 msgstr "Revisioni Lotti di Produzione"
1288 #: view:stock.picking:0
1289 msgid "Internal Picking List"
1290 msgstr "Picking list interna"
1293 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1294 #: selection:report.stock.move,state:0
1295 #: selection:stock.move,state:0
1296 #: selection:stock.picking,state:0
1301 #: view:stock.move:0
1302 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1303 #: view:stock.picking:0
1308 #: view:stock.picking:0
1309 msgid "Search Stock Picking"
1310 msgstr "Cerca picking di magazzino"
1313 #: code:addons/stock/product.py:93
1315 msgid "Company is not specified in Location"
1316 msgstr "L'azienda non è specificata nell'ubicazione"
1319 #: view:report.stock.move:0
1320 #: field:stock.partial.move,type:0
1325 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1326 msgid "Generic IT Suppliers"
1327 msgstr "Fornitori IT generici"
1330 #: report:stock.picking.list:0
1331 msgid "Picking List:"
1332 msgstr "Picking List:"
1335 #: field:stock.inventory,date:0
1336 #: field:stock.move,create_date:0
1337 #: field:stock.production.lot,date:0
1338 #: field:stock.tracking,date:0
1339 msgid "Creation Date"
1340 msgstr "Data creazione"
1343 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1344 msgid "Inventory Line Id"
1345 msgstr "Id linea inventario"
1348 #: help:stock.location,address_id:0
1349 msgid "Address of customer or supplier."
1350 msgstr "Indirizzo del cliente o fornitore."
1353 #: view:report.stock.move:0
1354 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1356 msgstr "Imballaggio"
1359 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1360 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1361 #: selection:stock.location,usage:0
1362 msgid "Customer Location"
1363 msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
1366 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1368 msgid "Invalid action !"
1369 msgstr "Azione non valida!"
1372 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1374 msgid "Receive Information"
1378 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1379 #: report:lot.stock.overview:0
1380 msgid "Location Inventory Overview"
1384 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1385 msgid "Stock Replacement"
1389 #: view:stock.inventory:0
1390 msgid "General Informations"
1391 msgstr "Informazioni Generali"
1394 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1399 #: view:stock.tracking:0
1400 msgid "Downstream traceability"
1401 msgstr "Tracciabilità a valle"
1404 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1406 msgid "No Invoices were created"
1407 msgstr "Nessuna fattura è stata creata"
1410 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1411 msgid "OpenERP S.A."
1412 msgstr "OpenERP S.A."
1415 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1421 #: help:stock.incoterms,active:0
1423 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1425 "Togliendo la spunta al campo attivo, è possibile nascondere gli incoterm "
1429 #: view:stock.move:0
1430 #: view:stock.picking:0
1431 #: field:stock.picking,date:0
1433 msgstr "Data ordine"
1436 #: field:stock.location,location_id:0
1437 msgid "Parent Location"
1438 msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
1441 #: help:stock.picking,state:0
1443 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1444 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1445 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1446 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1447 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1448 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1449 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1451 "* Bozza: non ancora confermato e non sarà schedulato finché non sarà "
1453 "* Confermato: ancora in attesa della disponibilità dei prodotti\n"
1454 "* Disponibile: prodotti tenuti da parte, semplicemente in attesa di "
1456 "* In attesa: in attesa che un altro movimento venga processato prima di "
1457 "diventare automaticamente disponibile (ad es. nei flussi 'Produrre su "
1459 "* Completato: è stato elaborato, non può più essere modificato o annullato\n"
1460 "* Annullato: è stato annullato, non può più essere confermato"
1463 #: help:stock.location,company_id:0
1464 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1466 "Lasciare questo campo vuoto se l'ubicazione è condivisa tra tutte le aziende"
1469 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1471 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1475 #: field:stock.location,chained_delay:0
1476 msgid "Chaining Lead Time"
1480 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1482 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1483 msgstr "Non è possibile consegnare prodotti che sono già stati consegnati!"
1486 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1487 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1491 #: help:stock.move,state:0
1493 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1494 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1495 "find the products.\n"
1496 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1497 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1498 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1502 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1503 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1504 #: selection:stock.location,usage:0
1505 msgid "Supplier Location"
1506 msgstr "Punto di Stoccaggio Fornitore"
1509 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1511 msgid "were scrapped"
1515 #: view:stock.move:0
1516 #: view:stock.picking:0
1521 #: selection:report.stock.move,month:0
1526 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1528 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1529 "other part that has been processed already."
1531 "Se questo documento è stato diviso, questo campo è collegato al documento "
1532 "che contiene la parte dell'ordine che è già stata elaborata."
1535 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1536 msgid "Stock Statistics"
1537 msgstr "Statistiche di magazzino"
1540 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1541 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1546 #: field:product.product,track_production:0
1547 msgid "Track Manufacturing Lots"
1548 msgstr "Tracciamento lotti di produzione"
1551 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1554 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1558 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1559 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1560 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1561 #: view:stock.inventory:0
1562 #: view:stock.move:0
1563 #: view:stock.picking:0
1564 #: view:stock.production.lot:0
1565 #: view:stock.tracking:0
1567 msgstr "Movimenti di Magazzino"
1570 #: selection:report.stock.move,type:0
1571 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1572 #: selection:stock.picking,type:0
1573 msgid "Sending Goods"
1574 msgstr "Spedizione Merci"
1577 #: view:stock.picking:0
1578 msgid "Cancel Availability"
1579 msgstr "Annulla Disponibilità"
1582 #: help:stock.move,date_expected:0
1583 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1587 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1588 msgid "Created Moves"
1589 msgstr "Movimenti creati"
1592 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1597 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1598 msgid "Tracking lot"
1599 msgstr "Tracciamento lotto"
1602 #: view:stock.picking:0
1607 #: view:product.product:0
1608 #: view:product.template:0
1609 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1610 msgstr "Proprietà Locazioni Counter-Part"
1613 #: view:stock.location:0
1614 msgid "Localization"
1615 msgstr "Localizzazione"
1618 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1619 msgid "Stock report by tracking lots"
1623 #: code:addons/stock/product.py:367
1625 msgid "Delivered Qty"
1626 msgstr "Q.ta Consegnate"
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1630 #: view:stock.inventory.line.split:0
1631 #: view:stock.move.split:0
1632 msgid "Split in lots"
1633 msgstr "Dividi in lotti"
1636 #: view:stock.move.split:0
1637 msgid "Production Lot Numbers"
1638 msgstr "Numeri lotto di produzione"
1641 #: view:report.stock.inventory:0
1642 #: field:report.stock.inventory,date:0
1643 #: field:report.stock.move,date:0
1644 #: view:stock.inventory:0
1645 #: report:stock.inventory.move:0
1646 #: view:stock.move:0
1647 #: field:stock.move,date:0
1648 #: field:stock.partial.move,date:0
1649 #: field:stock.partial.picking,date:0
1650 #: view:stock.picking:0
1655 #: view:report.stock.inventory:0
1656 #: view:report.stock.move:0
1657 #: view:stock.move:0
1658 #: view:stock.picking:0
1659 msgid "Extended Filters..."
1660 msgstr "Filtri estesi..."
1663 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1664 msgid "Location Stock"
1665 msgstr "Punto di Stoccaggio"
1668 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1670 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1671 msgstr "L'unione è consentita solo agli inventari in stato bozza."
1674 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1679 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1681 msgstr "Registra movimenti"
1684 #: field:stock.incoterms,code:0
1689 #: view:stock.inventory.line.split:0
1691 msgstr "Numero lotti"
1694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1695 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1696 msgid "Warehouse Dashboard"
1697 msgstr "Dashboard deposito"
1700 #: code:addons/stock/stock.py:510
1702 msgid "You can not remove a lot line !"
1703 msgstr "Non è possibile rimuovere una riga del lotto!"
1706 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1707 #: view:stock.move:0
1708 #: view:stock.move.scrap:0
1709 #: view:stock.picking:0
1710 msgid "Scrap Products"
1714 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1716 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1717 msgstr "Non è possibile rimuovere il picking che è in stato: %s!"
1720 #: view:stock.inventory.line.split:0
1721 #: view:stock.move.consume:0
1722 #: view:stock.move.scrap:0
1723 #: view:stock.move.split:0
1724 #: view:stock.picking:0
1729 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1730 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1731 msgid "Return Picking"
1732 msgstr "Ritorna picking"
1735 #: view:stock.inventory:0
1736 #: view:stock.move:0
1737 #: view:stock.picking:0
1738 msgid "Split in production lots"
1739 msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
1742 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1743 #: view:report.stock.inventory:0
1744 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1745 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1746 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1747 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1748 #: report:stock.inventory.move:0
1749 #: view:stock.location:0
1750 #: view:stock.move:0
1751 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1752 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1753 #: field:stock.picking,location_id:0
1754 #: report:stock.picking.list:0
1755 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1756 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1758 msgstr "Punto di Stoccaggio"
1761 #: view:product.template:0
1763 msgstr "Informazioni"
1766 #: report:stock.picking.list:0
1767 msgid "Shipping Address :"
1771 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1773 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1774 msgstr "Fornisce le quantità dei prodotti ritornati."
1777 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1780 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1781 "Variant account on category of this product are same."
1785 #: view:stock.change.standard.price:0
1787 msgstr "Prezzo di Costo"
1790 #: view:product.product:0
1791 #: field:product.product,valuation:0
1792 msgid "Inventory Valuation"
1796 #: view:stock.picking:0
1797 msgid "Create Invoice"
1798 msgstr "Crea fattura"
1801 #: view:stock.move:0
1802 #: view:stock.picking:0
1803 msgid "Process Later"
1804 msgstr "Elabora successivamente"
1807 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1809 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1810 "location for goods you receive from the current partner"
1812 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito) "
1813 "come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
1817 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1818 msgid "Owner Address"
1819 msgstr "Indirizzo Titolare:"
1822 #: help:stock.move,price_unit:0
1824 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1825 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1829 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1831 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1832 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1833 "by your products and inventory management performance."
1837 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1838 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1839 msgstr "Lead time pianificato (giorni)"
1842 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1847 #: view:stock.inventory:0
1848 msgid "Search Inventory"
1849 msgstr "Cerca inventario"
1852 #: field:stock.move.track,quantity:0
1853 msgid "Quantity per lot"
1854 msgstr "Quantità per Lotto"
1857 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1860 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1865 #: code:addons/stock/product.py:357
1867 msgid "Received Qty"
1868 msgstr "Q.tà ricevuta"
1871 #: field:stock.production.lot,ref:0
1872 msgid "Internal Reference"
1873 msgstr "Riferimento interno"
1876 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1878 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1881 "Prefisso addizionale da anteporre al numero seriale quando è visualizzato: "
1882 "PREFISSO/SERIALE [RIF_INT]"
1885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1886 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1887 #: view:stock.fill.inventory:0
1888 msgid "Import Inventory"
1892 #: field:stock.incoterms,name:0
1893 #: field:stock.move,name:0
1894 #: field:stock.warehouse,name:0
1899 #: view:product.product:0
1904 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1906 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1907 "structured stock locations.\n"
1908 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1910 "* Moves history and planning,\n"
1911 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1912 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1913 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1914 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1915 "* Bar code supported\n"
1916 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1917 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1918 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1919 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1920 " * Procurement in exception\n"
1921 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1923 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1927 "Il modulo di gestione magazzino può gestire magazzini multipli, punti di "
1928 "stoccaggio multipli e strutturati.\n"
1929 "Grazie alla gestione in partita doppia, il controllo del magazzino è potente "
1931 "* Storia dei movimenti e pianificazione,\n"
1932 "* Differenti metodi per le scorte (FIFO, LIFO, ...)\n"
1933 "* Valutazione dello stock (standard o prezzo medio, ...)\n"
1934 "* Robustezza confrontata con le differenze di scorte\n"
1935 "* Regole di riordino automatico (livello di stock, JIT, ...)\n"
1936 "* Supporto per i codici a barre\n"
1937 "* Individuazione rapida degli errori attraverso il sistema a partita doppia\n"
1938 "* Tracciabilità (a monte / a valle, lotti di produzione, numeri seriali, "
1940 "* Dashboard del magazzino che include:\n"
1941 " * Prodotti da ricevere in ritardo (data < = oggi)\n"
1942 " * Approvvigionamenti in errore\n"
1943 " * Grafico: numero di prodotti ricevuti rispetto ai pianificati\n"
1944 " * Grafico: numero di prodotti consegnati rispetto ai pianificati\n"
1948 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1950 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1951 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1956 #: view:report.stock.lines.date:0
1961 #: selection:product.product,valuation:0
1962 msgid "Real Time (automated)"
1963 msgstr "Tempo reale (automatico)"
1966 #: help:stock.move,tracking_id:0
1967 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1971 #: view:stock.change.product.qty:0
1972 #: view:stock.change.standard.price:0
1977 #: report:lot.stock.overview:0
1978 #: report:lot.stock.overview_all:0
1979 #: report:stock.inventory.move:0
1980 #: report:stock.picking.list:0
1985 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1986 msgid "Inventory Location"
1987 msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
1990 #: view:report.stock.inventory:0
1991 #: view:report.stock.move:0
1993 msgstr "Valore totale"
1996 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1998 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1999 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2003 #: view:board.board:0
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2005 msgid "Incoming Product"
2009 #: view:stock.move:0
2014 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2015 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2020 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2021 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2022 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2023 msgid "Stock Input Account"
2024 msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
2027 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2029 msgid "Warehouse Management"
2030 msgstr "Gestione Magazzino"
2033 #: selection:stock.picking,move_type:0
2034 msgid "Partial Delivery"
2035 msgstr "Consegna parziale"
2038 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2039 msgid "Automatic No Step Added"
2040 msgstr "Automatic No Step Added"
2043 #: view:stock.location.product:0
2044 msgid "Stock Location Analysis"
2045 msgstr "Analisi Locazione Magazzini"
2048 #: help:stock.move,date:0
2050 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2055 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2056 msgid "Latest Inventory Date"
2060 #: view:report.stock.inventory:0
2061 #: view:report.stock.move:0
2062 #: view:stock.inventory:0
2063 #: view:stock.move:0
2064 #: view:stock.picking:0
2065 #: view:stock.production.lot:0
2067 msgstr "Raggruppa per..."
2070 #: view:stock.location:0
2071 msgid "Chained Locations"
2072 msgstr "Punti di Stoccaggio Collegati"
2075 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2076 msgid "Inventory loss"
2077 msgstr "Perdita di Inventario"
2080 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2086 #: view:stock.picking:0
2087 msgid "Input Picking List"
2091 #: field:stock.move,product_uom:0
2092 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2093 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2094 msgid "Unit of Measure"
2095 msgstr "Unità di misura"
2098 #: code:addons/stock/product.py:176
2104 #: help:product.product,track_production:0
2106 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2107 "generated by a Manufacturing Order"
2111 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2112 #: view:stock.move.track:0
2113 msgid "Tracking a move"
2114 msgstr "Tracciare uno spostamento"
2117 #: view:product.product:0
2122 #: view:stock.inventory:0
2123 msgid "Set to Draft"
2124 msgstr "Imposta a \"Bozza\""
2127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2129 msgid "Stock Journals"
2130 msgstr "Giornali di magazzino"
2133 #: selection:report.stock.move,type:0
2138 #: code:addons/stock/product.py:90
2140 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2141 msgstr "Non c'è differenza tra il prezzo standard e il nuovo!"
2144 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2145 msgid "Partial Picking"
2146 msgstr "Picking parziale"
2149 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2150 #: field:stock.move,scrapped:0
2155 #: view:stock.inventory:0
2160 #: field:product.product,track_incoming:0
2161 msgid "Track Incoming Lots"
2165 #: view:board.board:0
2166 msgid "Warehouse board"
2167 msgstr "Board magazzino"
2170 #: code:addons/stock/product.py:377
2176 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2177 msgid "Stock Valuation Account"
2181 #: field:stock.move,note:0
2182 #: view:stock.picking:0
2183 #: field:stock.picking,note:0
2188 #: report:lot.stock.overview:0
2189 #: report:lot.stock.overview_all:0
2194 #: field:report.stock.move,type:0
2195 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2196 #: field:stock.picking,type:0
2197 msgid "Shipping Type"
2198 msgstr "Tipo Spedizione"
2201 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2203 msgid "You can only delete draft moves."
2204 msgstr "Puoi cancellare solo i movimenti in bozza"
2207 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2209 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2210 #: view:stock.inventory:0
2211 #: view:stock.picking:0
2217 #: view:stock.change.standard.price:0
2218 msgid "Change Price"
2219 msgstr "Cambia prezzo"
2222 #: field:stock.picking,move_type:0
2223 msgid "Delivery Method"
2224 msgstr "Metodo di Consegna"
2227 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2228 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2229 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2230 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2231 msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
2234 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2236 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2237 "will hold the current value of the products."
2241 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2243 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2244 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2245 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2246 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2247 "products received using the buttons on the right of each line."
2251 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2253 msgstr "Movimento di magazzino"
2256 #: view:report.stock.move:0
2258 msgstr "Ritardo (giorni)"
2261 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2262 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2267 #: help:stock.picking,min_date:0
2268 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2269 msgstr "Data attesa per l'elaborazione del picking"
2272 #: code:addons/stock/product.py:373
2278 #: view:stock.production.lot:0
2279 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2284 #: view:stock.picking:0
2285 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2289 #: help:product.product,valuation:0
2291 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2292 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2293 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2294 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2295 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2299 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2301 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2302 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2303 "manage your company activities."
2307 #: help:report.stock.move,location_id:0
2308 #: help:stock.move,location_id:0
2310 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2311 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2315 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2317 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2318 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2319 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2320 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2321 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2322 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2323 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2324 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2325 "partner or virtual locations."
2329 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2334 #: view:stock.move:0
2335 #: view:stock.picking:0
2340 #: field:stock.move,priority:0
2345 #: view:stock.move:0
2350 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2351 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2352 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2353 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2354 #: report:stock.inventory.move:0
2355 #: selection:stock.location,usage:0
2361 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2362 msgid "Picking List"
2363 msgstr "Picking List"
2366 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2368 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2370 "La combinazione tra il seriale e il riferimento interno deve essere unica!"
2373 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2378 #: view:stock.inventory:0
2379 msgid "Cancel Inventory"
2380 msgstr "Annulla Inventario"
2383 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2384 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2385 msgid "Tracking serial"
2386 msgstr "Tracciamento seriale"
2389 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2390 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2391 #: code:addons/stock/stock.py:751
2397 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2398 msgid "Stock Replacement result"
2402 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2403 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2404 msgid "Units of Measure"
2405 msgstr "Unità di Misura"
2408 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2409 msgid "Fixed Location"
2410 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisso"
2413 #: selection:report.stock.move,month:0
2418 #: view:report.stock.lines.date:0
2420 msgstr "Consumabile"
2423 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2425 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2426 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2427 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2428 "controlled at least once a year."
2432 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2433 msgid "Stock Level Forecast"
2437 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2438 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2439 #: view:stock.journal:0
2440 #: field:stock.journal,name:0
2441 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2442 msgid "Stock Journal"
2443 msgstr "Giornale di magazzino"
2446 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2447 #: selection:stock.location,usage:0
2449 msgstr "Approvvigionamento"
2452 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2453 msgid "Maxtor Suppliers"
2454 msgstr "Maxtor Suppliers"
2457 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2458 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2460 msgid "Active ID is not set in Context"
2461 msgstr "L'ID elemento attivo non è stato impostato nel contesto"
2464 #: view:stock.picking:0
2465 msgid "Force Availability"
2466 msgstr "Forza la disponibilità"
2469 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2470 #: view:stock.move.scrap:0
2475 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2476 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2477 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2478 #: view:stock.move:0
2480 msgid "Receive Products"
2481 msgstr "Prodotti in entrata"
2484 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2485 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2486 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2488 msgid "Deliver Products"
2489 msgstr "Prodotti in uscita"
2492 #: view:stock.location.product:0
2493 msgid "View Stock of Products"
2494 msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
2497 #: view:stock.picking:0
2498 msgid "Internal Picking list"
2499 msgstr "Picking list interna"
2502 #: view:report.stock.move:0
2503 #: field:report.stock.move,month:0
2508 #: help:stock.picking,date_done:0
2509 msgid "Date of Completion"
2510 msgstr "Data di completamento"
2513 #: help:stock.production.lot,name:0
2514 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2516 "Lotto di produzione unico, verrà visualizzato come: PREFISSO/SERIALE "
2520 #: help:stock.tracking,active:0
2522 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2524 "Togliendo la spunta al campo attivo è possibile nascondere un pacco senza "
2528 #: view:stock.inventory.merge:0
2533 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2538 #: view:report.stock.move:0
2543 #: view:report.stock.inventory:0
2544 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2545 #: view:report.stock.move:0
2546 #: field:report.stock.move,company_id:0
2547 #: field:stock.inventory,company_id:0
2548 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2549 #: field:stock.location,company_id:0
2550 #: field:stock.move,company_id:0
2551 #: field:stock.picking,company_id:0
2552 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2553 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2554 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2559 #: view:stock.move:0
2560 #: view:stock.picking:0
2561 msgid "Unit Of Measure"
2562 msgstr "Unità di misura"
2565 #: code:addons/stock/product.py:122
2568 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2572 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2574 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2578 #: field:stock.location,stock_real:0
2580 msgstr "Giacenza Reale"
2583 #: view:stock.fill.inventory:0
2584 msgid "Fill Inventory"
2585 msgstr "Riempire l'inventario"
2588 #: constraint:product.template:0
2590 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2592 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
2596 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2598 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2599 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2600 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2605 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2606 msgid "Revision Date"
2607 msgstr "Data di revisione"
2610 #: view:report.stock.inventory:0
2611 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2612 #: view:stock.move:0
2613 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2614 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2615 #: report:stock.picking.list:0
2620 #: view:stock.move.split:0
2621 msgid "Production Lot Number"
2622 msgstr "Numero lotto di produzione"
2625 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2626 msgid "Quantity (UOS)"
2627 msgstr "Quantità (UoS)"
2630 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2633 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2637 #: view:stock.move:0
2638 msgid "Set Available"
2639 msgstr "Imposta disponibilità"
2642 #: report:stock.picking.list:0
2643 msgid "Contact Address :"
2644 msgstr "Indirizzo contatto:"
2647 #: field:stock.move,backorder_id:0
2649 msgstr "Ordine non ricevuto"
2652 #: field:stock.incoterms,active:0
2653 #: field:stock.location,active:0
2654 #: field:stock.tracking,active:0
2659 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2660 msgid "Inventory Management"
2661 msgstr "Gestione dell'inventario"
2664 #: view:product.template:0
2669 #: code:addons/stock/stock.py:982
2671 msgid "Error, no partner !"
2672 msgstr "Errore, nessun partner !"
2675 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2676 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2677 #: view:stock.incoterms:0
2679 msgstr "Condizioni di consegna"
2682 #: report:lot.stock.overview:0
2683 #: report:lot.stock.overview_all:0
2684 #: report:stock.inventory.move:0
2689 #: help:stock.incoterms,name:0
2691 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2692 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2693 "art transportation practices."
2697 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2699 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2700 "be included as well."
2704 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2705 msgid "Tracking prefix"
2706 msgstr "Prefisso tracciabilità"
2709 #: field:stock.inventory,name:0
2710 msgid "Inventory Reference"
2714 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2716 msgid "Internal picking"
2717 msgstr "Picking interno"
2720 #: view:stock.location.product:0
2721 msgid "Open Product"
2722 msgstr "Apri prodotto"
2725 #: field:stock.location.product,to_date:0
2730 #: view:stock.move:0
2731 #: view:stock.picking:0
2736 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2737 msgid "Revision Name"
2738 msgstr "Nome revisione"
2741 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2742 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2743 #: view:stock.warehouse:0
2748 #: view:stock.location.product:0
2750 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2751 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2756 #: view:product.category:0
2757 msgid "Accounting Stock Properties"
2758 msgstr "Proprietà Contabilità di Magazzino"
2761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2762 msgid "Customers Packings"
2766 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2767 #: view:report.stock.move:0
2768 #: selection:report.stock.move,state:0
2769 #: selection:stock.inventory,state:0
2770 #: view:stock.move:0
2771 #: selection:stock.move,state:0
2772 #: view:stock.picking:0
2773 #: selection:stock.picking,state:0
2778 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2779 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2780 #: view:stock.change.standard.price:0
2781 msgid "Change Standard Price"
2782 msgstr "Cambia Prezzo Standard"
2785 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2786 msgid "Virtual Locations"
2787 msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
2790 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2791 msgid "To Be Invoiced"
2792 msgstr "Da Fatturare"
2795 #: field:stock.inventory,date_done:0
2797 msgstr "Data Chiusura"
2800 #: code:addons/stock/stock.py:983
2803 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2805 "Inserire un Partner nella picking list se si vuole generare la fattura."
2808 #: selection:stock.move,priority:0
2810 msgstr "Non Urgente"
2813 #: view:stock.move:0
2818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2819 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2824 #: field:stock.journal,user_id:0
2829 #: field:stock.move,returned_price:0
2830 msgid "Returned product price"
2834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2836 #: view:report.stock.inventory:0
2837 msgid "Inventory Analysis"
2838 msgstr "Analisi inventario"
2841 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2842 msgid "Destination Journal"
2843 msgstr "Registro Destinazione"
2846 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2847 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2852 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2853 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2855 #: view:report.stock.inventory:0
2856 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2857 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2858 #: view:report.stock.move:0
2859 #: field:report.stock.move,product_id:0
2860 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2861 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2862 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2863 #: report:stock.inventory.move:0
2864 #: view:stock.move:0
2865 #: field:stock.move,product_id:0
2866 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2867 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2868 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2869 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2870 #: field:stock.move.split,product_id:0
2871 #: view:stock.production.lot:0
2872 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2873 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2874 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2879 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
2882 msgstr "Fatturazione"
2885 #: code:addons/stock/stock.py:2237
2886 #: code:addons/stock/stock.py:2297
2888 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2892 #: field:stock.move,product_uos:0
2894 msgstr "UoS Prodotto"
2897 #: field:stock.location,posz:0
2899 msgstr "Altezza (Z)"
2902 #: field:stock.ups,weight:0
2907 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2908 #: view:stock.move.consume:0
2909 msgid "Consume Products"
2913 #: code:addons/stock/stock.py:1646
2915 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2919 #: field:stock.location,parent_right:0
2920 msgid "Right Parent"
2921 msgstr "Genitore destro"
2924 #: field:stock.picking,address_id:0
2929 #: report:lot.stock.overview:0
2930 #: report:lot.stock.overview_all:0
2935 #: field:stock.location,posx:0
2936 msgid "Corridor (X)"
2937 msgstr "Larghezza (X)"
2940 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2945 #: field:report.stock.inventory,value:0
2946 #: field:report.stock.move,value:0
2948 msgstr "Valore totale"
2951 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2952 msgid "Products by Category"
2953 msgstr "Prodotti per Categoria"
2956 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2957 msgid "Products Categories"
2958 msgstr "Categorie Prodotti"
2961 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
2962 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
2967 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2968 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2969 msgid "Products by Location"
2970 msgstr "Prodotti per locazione"
2973 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2974 msgid "Include children"
2975 msgstr "Figli inclusi"
2978 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2983 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2985 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2986 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2987 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2988 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2989 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2994 #: view:stock.move:0
2999 #: field:stock.tracking,name:0
3000 msgid "Pack Reference"
3004 #: view:report.stock.move:0
3005 #: field:report.stock.move,location_id:0
3006 #: field:stock.move,location_id:0
3007 msgid "Source Location"
3008 msgstr "Punto di Stoccaggio di Provenienza"
3011 #: view:product.template:0
3012 msgid "Accounting Entries"
3013 msgstr "Registrazioni Contabili"
3016 #: report:stock.picking.list:0
3021 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3022 msgid "Internal Shippings"
3026 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3027 msgid "Enable Related Account"
3031 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3032 msgid "Virtual Stock Value"
3033 msgstr "Valore magazzino virtuale"
3036 #: view:product.product:0
3037 #: view:stock.inventory.line.split:0
3038 #: view:stock.move.split:0
3043 #: view:stock.move:0
3044 #: view:stock.picking:0
3046 msgstr "Nuovo pacco"
3049 #: view:stock.move:0
3051 msgstr "Destinazione"
3054 #: selection:stock.picking,move_type:0
3056 msgstr "Tutto in una volta"
3059 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3062 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3063 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3067 #: code:addons/stock/product.py:383
3069 msgid "Future Productions"
3070 msgstr "Produzioni future"
3073 #: view:stock.picking:0
3075 msgstr "Da fatturare"
3078 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3080 msgid "Return lines"
3084 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3085 #: view:report.stock.lines.date:0
3086 msgid "Dates of Inventories"
3087 msgstr "Date degli Inventari"
3090 #: view:report.stock.move:0
3091 msgid "Total incoming quantity"
3095 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3100 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3101 msgid "Moves for this production lot"
3105 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3106 msgid "stock.move.memory.out"
3107 msgstr "stock.move.memory.out"
3110 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3116 #: view:stock.move:0
3117 #: view:stock.picking:0
3118 msgid "Put in current pack"
3122 #: view:stock.inventory:0
3123 msgid "Lot Inventory"
3124 msgstr "Inventario Lotti"
3127 #: view:stock.move:0
3132 #: report:stock.picking.list:0
3133 msgid "Delivery Order:"
3134 msgstr "Ordine consegna:"
3137 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3139 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3140 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3141 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3142 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3143 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3148 #: field:stock.location,icon:0
3153 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3156 msgstr "Errore Utente"
3159 #: view:stock.inventory.line.split:0
3160 #: view:stock.move.consume:0
3161 #: view:stock.move.scrap:0
3162 #: view:stock.move.split:0
3163 #: view:stock.move.track:0
3164 #: view:stock.split.into:0
3169 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3170 msgid "Non European Customers"
3171 msgstr "Clienti non europei"
3174 #: code:addons/stock/product.py:76
3175 #: code:addons/stock/product.py:90
3176 #: code:addons/stock/product.py:93
3177 #: code:addons/stock/product.py:100
3178 #: code:addons/stock/product.py:121
3179 #: code:addons/stock/product.py:147
3180 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3181 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3182 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3183 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3184 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3185 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3186 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3187 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3188 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3189 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3195 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3198 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3203 #: view:stock.inventory.merge:0
3204 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3205 msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
3208 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3209 #: selection:report.stock.move,state:0
3210 #: selection:stock.inventory,state:0
3211 #: selection:stock.move,state:0
3212 #: selection:stock.picking,state:0
3217 #: view:stock.move:0
3222 #: help:stock.picking,move_type:0
3223 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3225 "Specifica se i beni debbano essere consegnati tutti in una volta o tramite "
3229 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3231 msgid "This picking list does not require invoicing."
3232 msgstr "Questa picking non richiede fatturazione."
3235 #: selection:report.stock.move,type:0
3236 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3237 #: selection:stock.picking,type:0
3238 msgid "Getting Goods"
3239 msgstr "Ricezione Merci"
3242 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3244 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3245 "incoming product in this location \n"
3246 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3247 "according to the type :\n"
3248 "* None: No chaining at all\n"
3249 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3250 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3251 "list of the incoming products.\n"
3252 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3253 "Location if Fixed."
3257 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3258 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3264 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3265 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3271 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3272 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3273 #: view:stock.picking:0
3274 msgid "Delivery Orders"
3275 msgstr "Ordini di Consegna"
3278 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3280 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3281 "destination location for goods you send to this partner"
3283 "Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, "
3284 "come destinazione per le merci inviate al partner"
3287 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3288 #: selection:report.stock.move,state:0
3289 #: selection:stock.inventory,state:0
3290 #: view:stock.picking:0
3291 #: selection:stock.picking,state:0
3296 #: view:stock.picking:0
3301 #: help:stock.location,icon:0
3302 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3307 #: view:stock.inventory.merge:0
3308 msgid "Merge inventories"
3309 msgstr "Unione Inventari"
3312 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3313 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3314 msgstr "Questa quantità è espressa nell'U.M. di default del prodotto."
3317 #: report:stock.picking.list:0
3322 #: help:stock.location,scrap_location:0
3324 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3328 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3329 msgid "Related Picking"
3330 msgstr "Picking collegato"
3333 #: view:report.stock.move:0
3334 msgid "Total outgoing quantity"
3338 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3339 msgid "Back Order of"
3340 msgstr "Back Order di"
3343 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3344 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3345 msgid "Unit Cost for this product line"
3346 msgstr "Costo unitario per questa riga prodotto"
3349 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3350 #: view:report.stock.inventory:0
3351 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3352 #: view:report.stock.move:0
3353 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3354 msgid "Product Category"
3355 msgstr "Categoria prodotto"
3358 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3364 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3366 msgstr "Reportistica"
3369 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3375 #: view:stock.split.into:0
3376 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3377 msgstr "Quantità da lasciare nel pacco attuale"
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3381 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3382 msgid "Create invoice"
3383 msgstr "Crea Fattura"
3386 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3387 msgid "Configuration"
3388 msgstr "Configurazione"
3391 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3392 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3393 msgid "Existing Lots"
3394 msgstr "Lotti esistenti"
3397 #: field:product.product,location_id:0
3398 #: view:stock.location:0
3399 msgid "Stock Location"
3400 msgstr "Locazione magazzino"
3403 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3405 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3406 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3407 "* quantity available).\n"
3408 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3409 "stock input account will be debited."
3413 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3414 msgid "Chaining Journal"
3418 #: code:addons/stock/stock.py:729
3420 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3424 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3429 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3431 msgid "is cancelled."
3432 msgstr "è annullato."
3435 #: view:stock.inventory.line:0
3436 msgid "Stock Inventory Lines"
3437 msgstr "Righe inventario di magazzino"
3440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3442 msgid "Process Document"
3446 #: code:addons/stock/product.py:365
3448 msgid "Future Deliveries"
3449 msgstr "Consegne future"
3452 #: view:stock.picking:0
3453 msgid "Additional info"
3454 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3457 #: view:stock.move:0
3458 #: field:stock.move,tracking_id:0
3463 #: view:stock.move:0
3464 #: view:stock.picking:0
3465 msgid "Date Expected"
3469 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3471 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3472 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3473 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3474 "totally or partially."
3478 #: field:stock.move,auto_validate:0
3479 msgid "Auto Validate"
3480 msgstr "Convalida automatica"
3483 #: report:stock.picking.list:0
3488 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3489 msgid "Product Template"
3490 msgstr "Modello Prodotto"
3493 #: selection:report.stock.move,month:0
3498 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3499 msgid "Automatic Move"
3500 msgstr "Movimento Automatico"
3503 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3505 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3506 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3507 "future movements for the product."
3511 #: view:stock.picking:0
3512 msgid "Return Products"
3513 msgstr "Prodotti ritornati"
3516 #: view:stock.inventory:0
3517 msgid "Validate Inventory"
3518 msgstr "Convalida inventario"
3521 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3523 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3524 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3528 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3529 msgid "Products Moves"
3530 msgstr "Movimenti prodotti"
3533 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3538 #: field:stock.move,address_id:0
3539 msgid "Destination Address"
3543 #: field:stock.picking,max_date:0
3544 msgid "Max. Expected Date"
3548 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3549 msgid "Auto-Picking"
3550 msgstr "Prelievo automatico"
3553 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3558 #: constraint:res.partner:0
3559 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3560 msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
3563 #: view:report.stock.inventory:0
3564 #: view:report.stock.move:0
3565 #: selection:report.stock.move,type:0
3566 #: view:stock.location:0
3567 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3568 #: selection:stock.picking,type:0
3573 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3574 #: selection:report.stock.move,state:0
3575 #: selection:stock.inventory,state:0
3576 #: selection:stock.move,state:0
3577 #: selection:stock.picking,state:0
3582 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3583 #: report:stock.inventory.move:0
3584 msgid "Stock Inventory"
3585 msgstr "Inventario di magazzino"
3588 #: help:report.stock.inventory,state:0
3590 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3591 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3592 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3593 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3594 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3598 #: view:board.board:0
3599 msgid "Outgoing Products Delay"
3600 msgstr "Ritardo prodotti in uscita"
3603 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3604 msgid "Existing Lot"
3605 msgstr "Lotto esistente"
3608 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3610 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3611 msgstr "Prego specificare almeno una quantità diversa da zero!"
3614 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3616 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3617 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3621 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3623 msgid "is ready to process."
3624 msgstr "è pronto per essere elaborato."
3627 #: help:stock.picking,origin:0
3628 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3629 msgstr "Riferimento al documento che ha generato questo picking"
3632 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3634 msgstr "Imposta a zero"
3637 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3639 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3640 msgstr "Nessuna di queste picking list richiede fatturazione."
3643 #: selection:report.stock.move,month:0
3648 #: code:addons/stock/product.py:101
3649 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3651 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3653 "Non c'è nessun giornale definito nella categoria del prodotto: \"%s\" (id: "
3657 #: code:addons/stock/product.py:379
3659 msgid "Unplanned Qty"
3660 msgstr "Qtà non pianificata"
3663 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3664 msgid "Chained Company"
3668 #: view:stock.picking:0
3669 msgid "Check Availability"
3670 msgstr "Controllo disponibilità"
3673 #: selection:report.stock.move,month:0
3678 #: help:product.product,track_incoming:0
3680 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3681 "coming from a Supplier Location"
3685 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3686 msgid "Future Stock Moves"
3687 msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
3690 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3691 msgid "Move History (parent moves)"
3695 #: code:addons/stock/product.py:361
3697 msgid "Future Stock"
3701 #: code:addons/stock/stock.py:510
3702 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3703 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3704 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3710 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3715 #: view:stock.change.product.qty:0
3716 msgid "Select Quantity"
3717 msgstr "Selezionare la quantità"
3720 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3722 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3723 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3724 "this particular location and all its children."
3728 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3729 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3730 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3731 #: report:stock.inventory.move:0
3732 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3733 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3734 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3735 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3736 #: view:stock.production.lot:0
3737 #: field:stock.production.lot,name:0
3738 msgid "Production Lot"
3739 msgstr "Lotto di Produzione"
3742 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3743 #: view:stock.move:0
3744 #: view:stock.picking:0
3745 #: view:stock.production.lot:0
3746 #: view:stock.tracking:0
3747 msgid "Traceability"
3748 msgstr "Tracciabilità"
3751 #: view:stock.picking:0
3753 msgstr "Fa Fatturare"
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3758 #: view:stock.picking:0
3760 msgstr "Punti di Stoccaggio"
3763 #: view:stock.picking:0
3764 msgid "General Information"
3765 msgstr "Informazioni Generali"
3768 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3773 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3776 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3781 #: view:stock.move:0
3782 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3783 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3784 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3785 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3787 msgstr "Spostamenti"
3790 #: view:report.stock.move:0
3791 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3792 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3793 msgid "Dest. Location"
3794 msgstr "Punto di Stoccaggio di Destinazione"
3797 #: help:stock.move,product_packaging:0
3799 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3803 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3805 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
3809 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3811 msgid "Inventory '%s' is done."
3815 #: constraint:stock.move:0
3816 msgid "You must assign a production lot for this product"
3817 msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
3820 #: view:stock.move:0
3825 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3826 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3827 #: selection:stock.location,usage:0
3832 #: view:stock.split.into:0
3834 msgstr "Dividi movimento"
3837 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3840 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3841 "returned yet can be returned)!"
3845 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3846 msgid "Split in Production lots"
3847 msgstr "Dividi in lotti di produzione"
3850 #: view:report.stock.inventory:0
3855 #: report:stock.picking.list:0
3856 #: view:stock.production.lot.revision:0
3857 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3859 msgstr "Descrizione"
3862 #: selection:report.stock.move,month:0
3867 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3873 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3875 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3876 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3877 "product, the one from the product category is used."
3881 #: view:stock.tracking:0
3882 msgid "Upstream traceability"
3883 msgstr "Tracciabilita a monte"
3886 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3887 #: report:lot.stock.overview_all:0
3888 msgid "Location Content"
3892 #: code:addons/stock/product.py:385
3894 msgid "Produced Qty"
3895 msgstr "Qtà prodotta"
3898 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3899 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3900 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3901 msgid "Stock Output Account"
3902 msgstr "Contabilità Stock in Uscita"
3905 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3906 msgid "Chained Location Type"
3907 msgstr "Tipo Punto di Stoccaggio Collegato"
3910 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3911 msgid "Stock report by production lots"
3912 msgstr "Stampa Magazzino da Lotti di Produzione"
3915 #: view:stock.location:0
3916 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3917 #: view:stock.move:0
3922 #: selection:report.stock.move,month:0
3927 #: view:stock.production.lot:0
3928 msgid "Production Lot Identification"
3929 msgstr "Identificazione lotto di produzione"
3932 #: field:stock.location,scrap_location:0
3933 #: view:stock.move.scrap:0
3934 msgid "Scrap Location"
3938 #: selection:report.stock.move,month:0
3943 #: view:report.stock.inventory:0
3944 #: view:stock.move:0
3949 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3950 msgid "Invoiced date"
3951 msgstr "Data fatturazione"
3954 #: code:addons/stock/stock.py:729
3955 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3956 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3957 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
3958 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3959 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3962 msgstr "Attenzione!"
3965 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3970 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3971 msgid "Keep in one lot"
3972 msgstr "Tenere in un lotto"
3975 #: view:product.product:0
3977 msgstr "Prezzo di costo:"
3980 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3981 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3985 #: view:report.stock.move:0
3986 #: field:report.stock.move,year:0
3991 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3992 msgid "Physical Locations"
3993 msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
3996 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3997 msgid "Partial Move"
4001 #: help:stock.location,posx:0
4002 #: help:stock.location,posy:0
4003 #: help:stock.location,posz:0
4004 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4007 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4008 #~ msgstr "Inserimento Inventario per locazioni specifiche"
4010 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4011 #~ msgstr "Ultima Data di Inventario"
4013 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4014 #~ msgstr "Nuovo Inventario Periodico"
4016 #~ msgid "Incoming Products"
4017 #~ msgstr "Prodotti in entrata"
4019 #~ msgid "Outgoing Products"
4020 #~ msgstr "Prodotti in uscita"
4025 #~ msgid "Stock Management"
4026 #~ msgstr "Gestione Stock"
4029 #~ msgstr "Revisione"
4031 #~ msgid "Return packing"
4032 #~ msgstr "Rientro Merci"
4034 #~ msgid "Make Parcel"
4035 #~ msgstr "Crea Parcella"
4040 #~ msgid "Stock location"
4041 #~ msgstr "Punto di Stoccaggio"
4046 #~ msgid "Stock Properties"
4047 #~ msgstr "Proprietà Stock"
4049 #~ msgid "Make Picking"
4050 #~ msgstr "Crea Presa"
4052 #~ msgid "New Reception Packing"
4053 #~ msgstr "Nuova Ricezione Merci"
4055 #~ msgid "Date create"
4056 #~ msgstr "Data Creazione"
4058 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4059 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
4061 #~ msgid "Date Created"
4062 #~ msgstr "Data creazione"
4064 #~ msgid "Allocation Method"
4065 #~ msgstr "Metodo di Allocazione"
4067 #~ msgid "Dest. Address"
4068 #~ msgstr "Indirizzo di Destinazione"
4070 #~ msgid "Input Packing List"
4071 #~ msgstr "Bolla Merci in Entrata"
4073 #~ msgid "Not from Packing"
4074 #~ msgstr "Non da Merci"
4077 #~ msgstr "Convalida"
4079 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4080 #~ msgstr "Prodotti non ricevuti"
4082 #~ msgid "Dest. Move"
4083 #~ msgstr "Destinazione Spostamento"
4088 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4089 #~ msgstr "Ordini di Consegna da Processare"
4091 #~ msgid "Invoice Status"
4092 #~ msgstr "Stato Fattura"
4095 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4097 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
4100 #~ msgid "Lots by location"
4101 #~ msgstr "Lotti per Punti di Stoccaggio"
4103 #~ msgid "Create invoices"
4104 #~ msgstr "Crea fatture"
4106 #~ msgid "Make packing"
4107 #~ msgstr "Prepara Confezioni"
4110 #~ msgstr "Più vicino"
4112 #~ msgid "Tiny sprl"
4113 #~ msgstr "Tiny Sprl"
4115 #~ msgid "Split move lines in two"
4116 #~ msgstr "Dividi Righe Spostamento in Due"
4121 #~ msgid "Auto-Packing"
4122 #~ msgstr "Auto-Confezionamento"
4124 #~ msgid "Location Overview"
4125 #~ msgstr "Panoramica Punto di Stoccaggio"
4127 #~ msgid "Split move line"
4128 #~ msgstr "Divi Riga Spostamento"
4130 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4131 #~ msgstr "Ritardo collegato (giorni)"
4134 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4136 #~ "Questo conto verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per valutare "
4137 #~ "lo stock in ingresso"
4140 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4142 #~ "Questo conto verrà auilizzato, al posto di quello predefinito, per la "
4143 #~ "valutazione dello stock in uscita"
4146 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4147 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4148 #~ "by production orders"
4150 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4151 #~ "(al posto di quello predefinito) come Punto di Stoccaggio di provenienza per "
4152 #~ "gli spostamenti di stock generati da ordini di produzione"
4155 #~ msgstr "Aggiungi"
4157 #~ msgid "Localisation"
4158 #~ msgstr "Localizzazione"
4160 #~ msgid "Direct Delivery"
4161 #~ msgstr "Consegna Diretta"
4163 #~ msgid "Split in Two"
4164 #~ msgstr "Dividi in Due"
4167 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4168 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4169 #~ "by procurements"
4171 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4172 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
4173 #~ "per spostamenti di stock generati da approvvigionamenti"
4175 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4176 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4178 #~ msgid "Print Item Labels"
4179 #~ msgstr "Stampa Etichette"
4181 #~ msgid "Inventory Account"
4182 #~ msgstr "Contabilità Inventario"
4184 #~ msgid "Low Level"
4185 #~ msgstr "Livello Basso"
4188 #~ msgstr "Consegna"
4190 #~ msgid "Inventory line"
4191 #~ msgstr "Riga Inventario"
4193 #~ msgid "Others info"
4194 #~ msgstr "Altre informazioni"
4196 #~ msgid "Move State"
4197 #~ msgstr "Stato Spostamento"
4199 #~ msgid "Customer Refund"
4200 #~ msgstr "Resi da clienti"
4202 #~ msgid "Unreceived Products"
4203 #~ msgstr "Prodotti non Ricevuti"
4205 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4206 #~ msgstr "Calendario delle Spedizioni"
4208 #~ msgid "Customer Invoice"
4209 #~ msgstr "Fattura cliente"
4211 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4212 #~ msgstr "Prodotti non assegnati"
4214 #~ msgid "Sub Products"
4215 #~ msgstr "Sotto prodotti"
4217 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4218 #~ msgstr "Forza l'uso dei lotti di produzione durante le ricezioni"
4220 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4221 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4223 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4224 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4226 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4227 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4229 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4230 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4232 #~ msgid "STOCK_NEW"
4233 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4235 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4236 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4238 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4239 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4241 #~ msgid "terp-account"
4242 #~ msgstr "terp-account"
4244 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4245 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4247 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4248 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4250 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4251 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4253 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4254 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4259 #~ msgid "terp-purchase"
4260 #~ msgstr "terp-purchase"
4262 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4263 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4265 #~ msgid "STOCK_DND"
4266 #~ msgstr "STOCK_DND"
4268 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4269 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4271 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4272 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4274 #~ msgid "terp-graph"
4275 #~ msgstr "terp-graph"
4277 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4278 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4280 #~ msgid "Stock Level 1"
4281 #~ msgstr "Magazzino Livello 1"
4283 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4284 #~ msgstr "Forzare l'uso dei Lotti di Produzione durante l'ordine di produzione"
4286 #~ msgid "STOCK_CUT"
4287 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4289 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4290 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4292 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4293 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4295 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4296 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4298 #~ msgid "Tracking Lot"
4299 #~ msgstr "Tracciabilità Lotto"
4301 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4302 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4304 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4305 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4307 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4308 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4310 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4311 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4313 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4314 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4316 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4317 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4319 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4320 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4322 #~ msgid "terp-stock"
4323 #~ msgstr "terp-stock"
4326 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4328 #~ "Tracciabilità lotto è il codice che sarà applicato alle confezioni/pallet in "
4331 #~ msgid "STOCK_FILE"
4332 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4334 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4335 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4337 #~ msgid "Location Content (With children)"
4338 #~ msgstr "Contenuto Locazione (Con figli)"
4340 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4341 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4343 #~ msgid "terp-report"
4344 #~ msgstr "terp-report"
4346 #~ msgid "STOCK_HELP"
4347 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4349 #~ msgid "All Stock Moves"
4350 #~ msgstr "Movimenti di tutti i magazzini"
4352 #~ msgid "New Internal Packing"
4353 #~ msgstr "Nuovo Imballaggio interno"
4355 #~ msgid "Finished products"
4356 #~ msgstr "Prodotti finiti"
4358 #~ msgid "Set to Zero"
4359 #~ msgstr "Imposta a Zero"
4361 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4362 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4365 #~ msgstr "STOCK_OK"
4367 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4368 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4370 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4371 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4373 #~ msgid "terp-administration"
4374 #~ msgstr "terp-administration"
4376 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4377 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4379 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4380 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4382 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4383 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4385 #~ msgid "terp-partner"
4386 #~ msgstr "terp-partner"
4388 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4389 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4392 #~ msgstr "terp-crm"
4394 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4395 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4397 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4398 #~ msgstr "L'imballaggio è stato creato con successo !"
4400 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4401 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4403 #~ msgid "Open Products"
4404 #~ msgstr "Prodotti Aperti"
4406 #~ msgid "Available Moves"
4407 #~ msgstr "Movimenti disponibili"
4409 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4410 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4412 #~ msgid "Internal Ref"
4413 #~ msgstr "Rif. interno"
4415 #~ msgid "STOCK_COPY"
4416 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4418 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4419 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4421 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4422 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4424 #~ msgid "STOCK_STOP"
4425 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4427 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4428 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4430 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4431 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4433 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4434 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4436 #~ msgid "terp-calendar"
4437 #~ msgstr "terp-calendar"
4439 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4440 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4442 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4443 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4445 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4446 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4448 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4449 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4451 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4452 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4454 #~ msgid "STOCK_YES"
4455 #~ msgstr "STOCK_YES"
4457 #~ msgid "Planned Date"
4458 #~ msgstr "Data Pianificata"
4460 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4461 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4463 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4464 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4467 #~ msgstr "terp-mrp"
4469 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4470 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4472 #~ msgid "Created Date"
4473 #~ msgstr "Data di Creazione"
4475 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4476 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4478 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4479 #~ msgstr "Imposta giacenza a zero"
4481 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4482 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4484 #~ msgid "STOCK_HOME"
4485 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4487 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4488 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4490 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4491 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4493 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4494 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4496 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4497 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4499 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4500 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4502 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4503 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4506 #~ msgstr "STOCK_NO"
4508 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4509 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4511 #~ msgid "terp-tools"
4512 #~ msgstr "terp-tools"
4514 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4515 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4517 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4518 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4520 #~ msgid "STOCK_REDO"
4521 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4523 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4524 #~ msgstr "Forza l'utilizzo di un lotto di produzione durante le consegne"
4526 #~ msgid "terp-sale"
4527 #~ msgstr "terp-sale"
4529 #~ msgid "STOCK_ADD"
4530 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4532 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4533 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4535 #~ msgid "STOCK_FIND"
4536 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4538 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4539 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4541 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4542 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4544 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4545 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4547 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4548 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4550 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4551 #~ msgstr "Struttura locazione magazzini"
4553 #~ msgid "terp-project"
4554 #~ msgstr "terp-project"
4556 #~ msgid "Stock by Lots"
4557 #~ msgstr "Tracciabilità per lotti"
4559 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4560 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4562 #~ msgid "Moves Tracked"
4563 #~ msgstr "Sposta tracciabilità"
4565 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4566 #~ msgstr "Confermato (Da non processare ora)"
4568 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4569 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4571 #~ msgid "Set Stock to 0"
4572 #~ msgstr "Setta disponibilità a 0"
4574 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4575 #~ msgstr "Impostare la disponibilità a zero ?"
4577 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4578 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4580 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4581 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4583 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4584 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4586 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4587 #~ msgstr "Prelievo confermato in attesa di disponibilità"
4589 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4590 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4592 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4593 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4598 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4599 #~ msgstr "Imposta disponibiltà a zero"
4601 #~ msgid "terp-product"
4602 #~ msgstr "terp-product"
4604 #~ msgid "Date Order"
4605 #~ msgstr "Data ordine"
4607 #~ msgid "Track Production Lots"
4608 #~ msgstr "Tracciabilità lotti di produzione"
4610 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4611 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4613 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4614 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4616 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4617 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4619 #~ msgid "Tracking Number"
4620 #~ msgstr "Codice Tracciabilità"
4622 #~ msgid "Tracking/Serial"
4623 #~ msgstr "Tracciabilità/Numero di Serie"
4626 #~ msgstr "Tracciabilità"
4629 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4630 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4631 #~ "when you do an inventory"
4633 #~ "Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
4634 #~ "(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
4635 #~ "per gli spostamenti di magazzino generati dalle operazioni di inventario"
4637 #~ msgid "Move History"
4638 #~ msgstr "Cronologia movimenti"
4640 #~ msgid "Move lines"
4641 #~ msgstr "Righe movimenti"
4644 #~ msgstr "Totale :"
4646 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4647 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
4650 #~ msgstr "Quantità"
4652 #~ msgid "Products Received"
4653 #~ msgstr "Prodotti Ricevuti"
4655 #~ msgid "Products Sent"
4656 #~ msgstr "Prodotti Spediti"
4658 #~ msgid "Packing result"
4659 #~ msgstr "Risultato imballaggio"
4661 #~ msgid "Include all childs for the location"
4662 #~ msgstr "Includere tutti i derivati per la locazione"
4664 #~ msgid "Product Id"
4665 #~ msgstr "Codice di identifizione di prodotto"
4667 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4668 #~ msgstr "Indice del magazzino"
4670 #~ msgid "Available Packing"
4671 #~ msgstr "Imballaggio disponibile"
4673 #~ msgid "Packing Done"
4674 #~ msgstr "Imballaggio completato"
4676 #~ msgid "Periodical Inventory"
4677 #~ msgstr "Inventario periodico"
4679 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4680 #~ msgstr "Imposta inventari periodici"
4682 #~ msgid "Origin Reference"
4683 #~ msgstr "Riferimento dell'origine"
4685 #~ msgid "Packing List"
4686 #~ msgstr "Lista Imballaggi"
4688 #~ msgid "Supplier Refund"
4689 #~ msgstr "Rimborso Fornitore"
4691 #~ msgid "Partial packing"
4692 #~ msgstr "Imballaggio parziale"
4694 #~ msgid "Supplier Invoice"
4695 #~ msgstr "Fattura Fornitore"
4698 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4701 #~ "Data prevista per la movimentazione dei prodotti o la data reale se è già "
4702 #~ "stato movimentato."
4704 #~ msgid "Locations' Values"
4705 #~ msgstr "Valori Localizzazione"
4707 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4708 #~ msgstr "Previsione del magazzino"
4713 #~ msgid "Components"
4714 #~ msgstr "Componenti:"
4716 #~ msgid "Max. Planned Date"
4717 #~ msgstr "Massima data pianificata"
4719 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4720 #~ msgstr "Ordini di consegna futuri"
4723 #~ msgstr "Officina/Laboratorio"
4726 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4727 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4728 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4729 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4730 #~ "location is replaced in the original move."
4732 #~ "Utillizzato solo se è stata selezionata una tipologia di posizionamento "
4734 #~ "Il comando 'Movimento automatico' creerà un movimento nel magazzino il quale "
4735 #~ "segue il corrente; questo sarà validato automaticamente. Con 'Operazione "
4736 #~ "manuale' il movimento nel magazzino deve venire validato dall'utilizzatore. "
4737 #~ "Con 'Automatic No Step Added' la locazione è rimpiazzata nel movimento "
4740 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4741 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
4743 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4744 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in ingresso"
4746 #~ msgid "Tracking Lots"
4747 #~ msgstr "Tracciabilità Lotti"
4749 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4750 #~ msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in uscita"
4752 #~ msgid "Draft Moves"
4753 #~ msgstr "Movimenti Bozza"
4756 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4758 #~ "Questo giornale verrà utilizzato i movimenti contabili generati dalle "
4759 #~ "movimentazioni di magazzino"
4761 #~ msgid "Track line"
4762 #~ msgstr "Linea Tracciabilità"
4764 #~ msgid "Move Lines"
4765 #~ msgstr "Movimenti"
4767 #~ msgid "Packing List:"
4768 #~ msgstr "Lista Imballaggi:"
4772 #~ msgstr "Prodotto "
4775 #~ msgid "is scheduled"
4776 #~ msgstr "è pianificato"
4779 #~ msgid "quantity."
4780 #~ msgstr "quantità."
4783 #~ msgid "is consumed with"
4784 #~ msgstr "è consumato con"