1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 02:36+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
21 msgid "Quantity (UOS)"
22 msgstr "Quantité (UdV)"
25 #: field:stock.move,product_uos:0
27 msgstr "UdV du produit"
30 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
31 #: field:stock.move,product_uom:0
33 msgstr "UdM du produit"
36 #: selection:stock.location,allocation_method:0
41 #: field:stock.location,chained_location_id:0
42 msgid "Chained Location If Fixed"
43 msgstr "Emplacement lié si \"fixe\""
46 #: selection:stock.location,icon:0
51 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
53 msgstr "Sous produits"
56 #: selection:stock.location,icon:0
61 #: constraint:ir.actions.act_window:0
62 msgid "Invalid model name in the action definition."
63 msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
66 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
67 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
68 msgid "Inventory Management"
69 msgstr "Gestion des inventaires"
72 #: selection:stock.location,icon:0
73 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
74 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
77 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
82 #: selection:stock.location,icon:0
83 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
84 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
92 #: selection:stock.location,icon:0
93 msgid "STOCK_ZOOM_100"
94 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
97 #: rml:lot.stock.overview:0
98 #: rml:lot.stock.overview_all:0
103 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
104 msgid "Return packing"
105 msgstr "Colisage en retour"
108 #: field:product.category,property_stock_journal:0
109 msgid "Stock journal"
110 msgstr "Journal des stocks"
113 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
114 msgid "Fill Inventory for specific location"
115 msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié"
118 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
119 #: view:stock.picking:0
120 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
122 msgstr "Liste de colisage"
125 #: rml:lot.stock.overview:0
126 #: rml:lot.stock.overview_all:0
131 #: view:stock.picking:0
132 msgid "Products Received"
133 msgstr "Réception produit"
136 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
137 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
138 msgid "Incoming Products"
139 msgstr "Produits entrants"
142 #: field:stock.picking,name:0
143 #: field:stock.tracking,serial:0
148 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
149 msgid "Group by partner"
150 msgstr "Grouper par partenaire"
153 #: field:stock.picking,address_id:0
158 #: help:product.product,track_incoming:0
159 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
160 msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
163 #: field:stock.move,move_history_ids:0
164 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
166 msgstr "Historique du mouvement"
169 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
170 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
171 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
172 msgid "Production lot"
173 msgstr "Lot de production"
176 #: selection:stock.location,icon:0
181 #: selection:stock.location,icon:0
183 msgstr "STOCK_CANCEL"
186 #: selection:stock.location,usage:0
187 msgid "Internal Location"
188 msgstr "Emplacement interne"
191 #: selection:stock.location,icon:0
196 #: rml:stock.picking.list:0
201 #: field:stock.location,stock_real_value:0
202 msgid "Real Stock Value"
203 msgstr "Valeur du stock réel"
211 #: selection:stock.move,state:0
212 #: selection:stock.picking,state:0
213 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
220 msgstr "Faire le colis"
223 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
224 msgid "Packing result"
225 msgstr "Résultat de colisage"
228 #: selection:stock.location,icon:0
233 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
234 msgid "Location Output"
235 msgstr "Emplacement Sortant"
238 #: selection:stock.location,icon:0
239 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
240 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
243 #: selection:stock.location,icon:0
248 #: selection:stock.location,icon:0
253 #: field:stock.location,usage:0
254 msgid "Location Type"
255 msgstr "Type d'emplacement"
258 #: selection:stock.location,icon:0
259 msgid "terp-purchase"
260 msgstr "terp-purchase"
263 #: selection:stock.location,icon:0
268 #: rml:stock.picking.list:0
273 #: view:stock.picking:0
274 msgid "Products Sent"
275 msgstr "Produits envoyés"
278 #: selection:stock.location,icon:0
279 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
280 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
283 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
284 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
285 msgid "Internal Moves"
286 msgstr "Mouvements internes"
289 #: field:stock.move,product_packaging:0
294 #: rml:stock.picking.list:0
295 msgid "Order(Origin)"
296 msgstr "Commande(Origine)"
299 #: rml:lot.location:0
300 #: rml:lot.stock.overview:0
301 #: rml:lot.stock.overview_all:0
306 #: view:stock.location:0
307 #: field:stock.location,comment:0
308 msgid "Additional Information"
309 msgstr "Information complémentaire"
312 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
313 msgid "Customer Refund"
314 msgstr "Note de Crédit Client"
317 #: selection:stock.location,icon:0
319 msgstr "STOCK_FLOPPY"
322 #: view:stock.production.lot.revision:0
323 msgid "Production Lot Revisions"
324 msgstr "Révisions des Lots de Production"
327 #: view:stock.location:0
328 msgid "Stock location"
329 msgstr "Emplacement de stock"
332 #: field:stock.location,complete_name:0
333 #: field:stock.location,name:0
334 msgid "Location Name"
335 msgstr "Nom de l'emplacement"
338 #: selection:stock.location,icon:0
339 msgid "STOCK_UNINDENT"
340 msgstr "STOCK_UNINDENT"
344 #: view:stock.picking:0
345 msgid "Move Information"
346 msgstr "Information sur le Mouvement"
349 #: view:stock.picking:0
350 msgid "Unreceived Products"
351 msgstr "Produits non reçus"
354 #: field:stock.inventory,state:0
355 #: field:stock.move,state:0
356 #: field:stock.picking,state:0
361 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
366 #: selection:stock.location,icon:0
367 msgid "STOCK_UNDERLINE"
368 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
371 #: view:stock.picking.move.wizard:0
373 msgstr "Lignes de mouvements"
376 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
377 msgid "Include all children for the location"
378 msgstr "Inclure tous les sous-emplacements"
381 #: code:addons/stock/stock.py:0
383 msgid "Bad Lot Assignation !"
387 #: code:addons/stock/stock.py:0
389 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
393 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
394 msgid "Procurement Location"
395 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
398 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
399 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
400 msgid "Production Lots"
401 msgstr "Lots de production"
404 #: rml:stock.picking.list:0
406 msgstr "Destinataire"
409 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
411 msgstr "Suivre la ligne"
414 #: field:stock.location,child_ids:0
419 #: selection:stock.location,icon:0
424 #: selection:stock.location,icon:0
429 #: selection:stock.location,icon:0
430 msgid "STOCK_PREFERENCES"
431 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
434 #: rml:lot.location:0
435 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
436 #: field:stock.move,product_qty:0
437 #: rml:stock.picking.list:0
438 #: field:stock.report.prodlots,name:0
443 #: view:stock.picking:0
445 msgstr "Traiter maintenant"
448 #: field:stock.location,address_id:0
449 msgid "Location Address"
450 msgstr "Adresse du dépôt"
453 #: help:stock.move,prodlot_id:0
454 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
456 "Le lot de production est utilisé pour mettre un numéro de série lors de la "
460 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
461 msgid "Stock Level 1"
462 msgstr "Stock niveau 1"
465 #: selection:stock.location,icon:0
466 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
467 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
470 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
471 msgid "Location Input"
472 msgstr "Emplacement d'Entrée"
475 #: view:res.partner:0
476 msgid "Stock Properties"
477 msgstr "Propriétés du Stock"
480 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
482 msgstr "Faire colisage"
485 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
487 msgstr "Réapprovisionnement"
490 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
492 msgstr "Fournisseurs IT"
495 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
496 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
498 msgstr "Mouvements en brouillon"
501 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
503 msgstr "Identifiant produit"
506 #: view:res.partner:0
507 msgid "Sales & Purchases"
508 msgstr "Ventes & Achats"
511 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
512 msgid "Customer Invoice"
513 msgstr "Facture client"
516 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
517 msgid "Inventory Location"
518 msgstr "Emplacement de l'Inventaire"
521 #: help:product.product,track_production:0
522 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
523 msgstr "Forcer à utiliser un lot de production lors de la fabrication"
526 #: selection:stock.location,icon:0
531 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
533 "For the current product (template), this stock location will be used, "
534 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
535 "when you do an inventory"
537 "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celui par défaut, comme "
538 "emplacement source sur les movements de stock générés quand vous effectuez "
542 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
543 msgid "This account will be used to value the output stock"
544 msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant"
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
549 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
552 #: help:product.category,property_stock_journal:0
554 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
556 "Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les "
557 "mouvements de stock"
560 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
561 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
562 msgid "Calendar of Deliveries"
563 msgstr "Calendrier des livraisons"
566 #: field:product.product,track_incoming:0
567 msgid "Track Incomming Lots"
568 msgstr "Tracer les lots entrants"
571 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
572 msgid "Stock by Location"
573 msgstr "Stock par emplacement"
576 #: selection:stock.location,icon:0
577 msgid "STOCK_SAVE_AS"
578 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
581 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
582 msgid "Stock report by production lots"
583 msgstr "Rapport de stock par lot de production"
586 #: field:stock.location,stock_virtual:0
587 msgid "Virtual Stock"
588 msgstr "Stock virtuel"
591 #: selection:stock.location,usage:0
596 #: selection:stock.location,icon:0
597 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
598 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
601 #: field:stock.location,parent_left:0
603 msgstr "Parent gauche"
606 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
607 msgid "Latest Date of Inventory"
608 msgstr "Dernière date d'inventaire"
611 #: selection:stock.location,icon:0
616 #: selection:stock.location,icon:0
617 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
618 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
621 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
622 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
623 msgid "New Reception Packing"
624 msgstr "Nouveau colisage entrant"
627 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
628 msgid "Quantity per lot"
629 msgstr "Quantité par Lot"
632 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
633 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
635 #: view:stock.picking:0
637 msgstr "Mouvements de stocks"
640 #: field:product.template,property_stock_production:0
641 msgid "Production Location"
642 msgstr "Emplacement Production"
645 #: field:stock.move,tracking_id:0
647 msgstr "Lot de suivi"
650 #: selection:stock.location,icon:0
651 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
652 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
655 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
660 #: selection:stock.location,icon:0
661 msgid "STOCK_UNDELETE"
662 msgstr "STOCK_UNDELETE"
665 #: selection:stock.location,icon:0
666 msgid "STOCK_EXECUTE"
667 msgstr "STOCK_EXECUTE"
670 #: selection:stock.location,icon:0
671 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
672 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
675 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
676 msgid "Manual Operation"
677 msgstr "Opération manuelle"
680 #: field:stock.picking,date_done:0
685 #: rml:stock.picking.list:0
686 msgid "Expected Shipping Date"
687 msgstr "Date d'envoi prévue"
690 #: rml:stock.picking.list:0
691 msgid "Shipping Address :"
692 msgstr "Adresse de livraison"
695 #: view:stock.tracking:0
696 msgid "Tracking/Serial"
697 msgstr "Suivi/N° de série"
700 #: selection:stock.location,icon:0
701 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
702 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
705 #: selection:stock.location,icon:0
710 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
711 msgid "Partner Locations"
712 msgstr "Emplacements partenaire"
715 #: help:stock.move,tracking_id:0
717 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
719 "Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette"
722 #: view:stock.tracking:0
723 msgid "Tracking Number"
724 msgstr "Numéro de suivi"
727 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
728 msgid "European Customers"
729 msgstr "Clients européens"
732 #: selection:stock.location,icon:0
737 #: rml:stock.picking.list:0
738 msgid "Packing List:"
739 msgstr "Liste de colisage :"
742 #: selection:stock.location,icon:0
743 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
744 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
747 #: view:stock.picking:0
748 msgid "Calendar View"
749 msgstr "Vue calendrier"
752 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
757 #: rml:stock.picking.list:0
762 #: rml:stock.picking.list:0
763 msgid "Non Assigned Products:"
764 msgstr "Produits non assignés"
767 #: view:stock.picking:0
768 msgid "Invoice Control"
769 msgstr "Contrôle facture"
772 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
773 msgid "Production lot revisions"
774 msgstr "Révisions des lots de productions"
777 #: view:stock.picking:0
779 msgstr "Colisage terminé"
782 #: selection:stock.move,state:0
783 #: selection:stock.picking,state:0
788 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
789 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
790 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
791 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
792 msgid "Available Packing"
793 msgstr "Colisage disponible"
796 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
797 #: view:stock.warehouse:0
802 #: selection:stock.location,icon:0
807 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
812 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
813 msgid "Generic IT Suppliers"
814 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
817 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
818 msgid "Location Content (With children)"
819 msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)"
822 #: selection:stock.location,icon:0
827 #: field:report.stock.lines.date,id:0
828 msgid "Inventory Line Id"
829 msgstr "Id ligne d'inventaire"
832 #: selection:stock.location,icon:0
837 #: selection:stock.location,icon:0
838 msgid "STOCK_CONNECT"
839 msgstr "STOCK_CONNECT"
842 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
843 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
844 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
849 #: selection:stock.location,icon:0
850 msgid "STOCK_GO_DOWN"
851 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
854 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
855 #: selection:stock.location,usage:0
856 msgid "Customer Location"
857 msgstr "Emplacement Client"
860 #: selection:stock.location,icon:0
865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
866 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
867 msgid "New Internal Packing"
868 msgstr "Nouveau colisage interne"
871 #: view:stock.inventory:0
872 msgid "General Informations"
873 msgstr "Informations générales"
876 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
881 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
882 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
883 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
884 msgid "Downstream traceability"
885 msgstr "Traçabilté aval"
888 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
889 msgid "Finished products"
890 msgstr "produits finis"
893 #: field:stock.location,location_id:0
894 msgid "Parent Location"
895 msgstr "Emplacement parent"
898 #: field:stock.inventory,date:0
900 msgstr "Date de création"
903 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
905 msgstr "Mettre à zéro"
908 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
909 msgid "All Stock Moves"
910 msgstr "Tous les mouvements de stocks"
913 #: constraint:ir.ui.view:0
914 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
915 msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
918 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
919 #: selection:stock.location,usage:0
920 msgid "Supplier Location"
921 msgstr "Emplacement fournisseur"
924 #: selection:stock.location,icon:0
929 #: selection:stock.move,priority:0
934 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
935 msgid "This account will be used to value the input stock"
936 msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
939 #: selection:stock.location,icon:0
940 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
941 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
944 #: field:stock.move,date:0
945 #: field:stock.tracking,date:0
947 msgstr "Date de création"
950 #: selection:stock.picking,type:0
951 msgid "Sending Goods"
952 msgstr "Livraison de marchandise"
955 #: view:stock.picking:0
956 msgid "Cancel Availability"
957 msgstr "Annuler la disponibilité"
960 #: field:stock.inventory,move_ids:0
961 msgid "Created Moves"
962 msgstr "Crée mouvement"
965 #: selection:stock.location,icon:0
966 msgid "STOCK_GO_BACK"
967 msgstr "STOCK_GO_BACK"
970 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
971 msgid "To Be Invoiced"
975 #: view:product.product:0
976 #: view:product.template:0
977 msgid "Counter-Part Locations Properties"
978 msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
981 #: selection:stock.location,icon:0
982 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
983 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
987 #: field:stock.move,date_planned:0
992 #: view:product.product:0
997 #: field:stock.location,allocation_method:0
998 msgid "Allocation Method"
999 msgstr "Méthod d'attribution"
1002 #: selection:stock.location,icon:0
1003 msgid "terp-administration"
1004 msgstr "terp-administration"
1007 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1008 msgid "Location Stock"
1009 msgstr "Emplacement de Stock"
1012 #: selection:stock.location,icon:0
1014 msgstr "STOCK_APPLY"
1017 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1018 msgid "The packing has been successfully made !"
1019 msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !"
1022 #: field:stock.move,address_id:0
1023 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1024 msgid "Dest. Address"
1025 msgstr "Adresse de Dest."
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1029 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1030 msgid "Periodical Inventory"
1031 msgstr "Inventaire périodique"
1034 #: selection:stock.location,icon:0
1039 #: selection:stock.location,icon:0
1040 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1041 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1044 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1045 #: field:stock.incoterms,code:0
1050 #: selection:stock.location,icon:0
1051 msgid "terp-partner"
1052 msgstr "terp-partner"
1055 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1056 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1057 msgid "Draft Periodical Inventories"
1058 msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
1061 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1062 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1063 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1064 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1065 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1066 #: view:stock.move:0
1067 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1068 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1069 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1070 #: view:stock.picking:0
1071 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1072 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1073 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1078 #: view:stock.move:0
1079 #: view:stock.picking:0
1080 msgid "Split in production lots"
1081 msgstr "Diviser en lots de production"
1084 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1085 #: field:stock.inventory,name:0
1086 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1087 #: selection:stock.location,usage:0
1092 #: view:product.template:0
1094 msgstr "Information"
1097 #: selection:stock.location,icon:0
1098 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1099 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1102 #: selection:stock.location,icon:0
1103 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1104 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1107 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1108 msgid "Stock Tracking Lots"
1109 msgstr "Lot de suivi de stock"
1112 #: rml:lot.stock.overview:0
1113 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1114 #: field:stock.move,price_unit:0
1116 msgstr "Prix unitaire"
1119 #: view:stock.picking:0
1120 msgid "Process Later"
1121 msgstr "Effectuer plus tard"
1124 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1126 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1127 "location for goods you receive from the current partner"
1129 "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme "
1130 "emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
1133 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1134 msgid "Owner Address"
1135 msgstr "Adresses du propriétaire"
1138 #: field:stock.location,parent_right:0
1139 msgid "Right Parent"
1140 msgstr "Parent à droite"
1143 #: field:stock.picking,origin:0
1144 msgid "Origin Reference"
1145 msgstr "Référence d'origine"
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1149 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1150 msgid "Available Moves"
1151 msgstr "Mouvements disponibles"
1154 #: selection:stock.location,icon:0
1155 msgid "STOCK_HARDDISK"
1156 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1159 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1160 msgid "Related Picking"
1161 msgstr "Colisage lié"
1164 #: field:stock.incoterms,name:0
1165 #: field:stock.move,name:0
1166 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1167 #: field:stock.warehouse,name:0
1172 #: view:stock.inventory.line:0
1173 msgid "Stock Inventory Lines"
1174 msgstr "Lignes d'Inventaire de Stock"
1177 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1178 msgid "Open Products"
1179 msgstr "Consulter les Produits"
1182 #: rml:stock.picking.list:0
1187 #: view:stock.picking:0
1188 msgid "Input Packing List"
1189 msgstr "Liste de colisage en entrée"
1192 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1193 #: field:stock.move,picking_id:0
1194 msgid "Packing List"
1195 msgstr "Liste de colisage"
1198 #: selection:stock.location,icon:0
1203 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1204 msgid "Supplier Refund"
1205 msgstr "Note de crédit fournisseur"
1208 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1210 msgstr "Mouvement de stock"
1213 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1214 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1215 msgid "Stock Output Account"
1216 msgstr "Compte de Stock Sortant"
1219 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1220 msgid "Automatic No Step Added"
1221 msgstr "Automatique aucun pas ajouter"
1224 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1225 msgid "Stock Location Analysis"
1226 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
1229 #: selection:stock.location,icon:0
1231 msgstr "STOCK_CDROM"
1234 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1235 msgid "Not from Packing"
1236 msgstr "Pas basée sur le colisage"
1239 #: view:stock.location:0
1240 msgid "Chained Locations"
1241 msgstr "Emplacements Liés"
1244 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1245 msgid "Inventory loss"
1249 #: field:stock.production.lot,ref:0
1250 msgid "Internal Ref"
1251 msgstr "Réf. interne"
1254 #: selection:stock.location,icon:0
1255 msgid "STOCK_REFRESH"
1256 msgstr "STOCK_REFRESH"
1259 #: selection:stock.location,icon:0
1264 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1265 msgid "Tracking a move"
1266 msgstr "Suivi de mouvement"
1269 #: selection:stock.location,icon:0
1270 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1271 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1274 #: view:stock.picking:0
1279 #: selection:stock.location,icon:0
1280 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1281 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1284 #: selection:stock.location,icon:0
1285 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1286 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1289 #: selection:stock.location,icon:0
1290 msgid "STOCK_CONVERT"
1291 msgstr "STOCK_CONVERT"
1294 #: field:stock.move,note:0
1295 #: view:stock.picking:0
1296 #: field:stock.picking,note:0
1301 #: field:stock.picking,move_lines:0
1302 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1304 msgstr "Lignes de mouvements"
1307 #: rml:lot.stock.overview:0
1308 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1313 #: field:stock.picking,type:0
1314 msgid "Shipping Type"
1315 msgstr "Type de Livraison"
1318 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1323 #: field:stock.picking,move_type:0
1324 msgid "Delivery Method"
1325 msgstr "Méthode de livraison"
1328 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1329 msgid "Partial packing"
1330 msgstr "Colisage partiel"
1333 #: selection:stock.location,icon:0
1334 msgid "terp-calendar"
1335 msgstr "terp-calendar"
1338 #: selection:stock.location,icon:0
1339 msgid "STOCK_ITALIC"
1340 msgstr "STOCK_ITALIC"
1343 #: selection:stock.location,icon:0
1348 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1349 msgid "Fill From Unreceived Products"
1350 msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus"
1353 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1355 msgstr "Emplacement de Dest."
1358 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1359 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1360 msgid "New Periodical Inventory"
1361 msgstr "Nouvel inventaire périodique"
1364 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1369 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1375 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1376 msgid "Delivery Orders to Process"
1377 msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter"
1380 #: field:stock.move,priority:0
1385 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1386 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1387 #: rml:lot.location:0
1388 #: rml:lot.stock.overview:0
1389 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1390 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1391 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1392 #: field:stock.picking,location_id:0
1393 #: rml:stock.picking.list:0
1394 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1396 msgstr "Emplacement"
1399 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1400 msgid "Invoice Status"
1401 msgstr "État de la facturation"
1404 #: rml:lot.location:0
1409 #: selection:stock.location,icon:0
1410 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1411 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1414 #: view:stock.inventory:0
1415 msgid "Cancel Inventory"
1416 msgstr "Annuler l'inventaire"
1419 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1420 msgid "Future Stock Forecast"
1421 msgstr "Stock prévisionnel"
1424 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1426 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1427 "structured stock locations.\n"
1428 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1430 "* Moves history and planning,\n"
1431 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1432 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1433 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1434 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1435 "* Bar code supported\n"
1436 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1437 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1442 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1443 msgid "Fixed Location"
1444 msgstr "Emplacement fixe"
1447 #: constraint:ir.model:0
1449 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1451 "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
1455 #: field:stock.picking,min_date:0
1456 msgid "Planned Date"
1460 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1461 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1462 msgid "Outgoing Products"
1463 msgstr "Produits à expédier"
1466 #: selection:stock.location,icon:0
1467 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1468 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1471 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1472 msgid "Lots by location"
1473 msgstr "Lots par emplacement"
1476 #: selection:stock.location,icon:0
1477 msgid "STOCK_DELETE"
1478 msgstr "STOCK_DELETE"
1481 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1482 msgid "Stock Journal"
1483 msgstr "Journal de stock"
1486 #: selection:stock.location,icon:0
1488 msgstr "STOCK_CLEAR"
1491 #: field:stock.production.lot,date:0
1492 msgid "Created Date"
1493 msgstr "Date de création"
1496 #: selection:stock.location,usage:0
1498 msgstr "Approvisionnement"
1501 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1502 msgid "Maxtor Suppliers"
1503 msgstr "Fournisseur Maxtor"
1506 #: view:stock.picking:0
1507 msgid "Force Availability"
1508 msgstr "Forcer la disponibilité"
1511 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1512 msgid "View Stock of Products"
1513 msgstr "Voir les stocks produits"
1516 #: selection:stock.location,icon:0
1521 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1522 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1523 msgid "Future Delivery Orders"
1524 msgstr "Ordres de livraison à venir"
1527 #: selection:stock.location,icon:0
1529 msgstr "STOCK_GO_UP"
1532 #: selection:stock.location,icon:0
1533 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1534 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1537 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1538 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1539 msgid "Tracking Lots"
1540 msgstr "Lots de suivi"
1543 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1548 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1550 msgstr "Inventaires"
1553 #: selection:stock.location,icon:0
1558 #: selection:stock.location,icon:0
1559 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1560 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1563 #: field:stock.location,stock_real:0
1568 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1569 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1570 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1571 msgid "Fill Inventory"
1572 msgstr "Remplir l'inventaire"
1575 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1576 msgid "Create invoices"
1577 msgstr "Créer les factures"
1580 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1581 msgid "Revision Date"
1582 msgstr "Date de révision"
1585 #: rml:stock.picking.list:0
1590 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1591 msgid "Set Stock to Zero"
1592 msgstr "Mettre le stock à zéro"
1595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1596 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1597 msgid "Packing to Process"
1598 msgstr "Colisage à traiter"
1601 #: selection:stock.location,icon:0
1602 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1603 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1606 #: view:stock.move:0
1607 msgid "Set Available"
1608 msgstr "Rendre disponible"
1611 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1612 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1613 msgid "Make packing"
1614 msgstr "Faire le colisage"
1617 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1622 #: selection:stock.location,icon:0
1623 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1624 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1627 #: selection:stock.location,icon:0
1628 msgid "STOCK_REMOVE"
1629 msgstr "STOCK_REMOVE"
1632 #: field:stock.incoterms,active:0
1633 #: field:stock.location,active:0
1634 #: field:stock.picking,active:0
1635 #: field:stock.tracking,active:0
1640 #: view:product.template:0
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1646 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1647 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1648 #: view:stock.incoterms:0
1653 #: rml:lot.stock.overview:0
1654 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1659 #: selection:stock.location,icon:0
1660 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1661 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1664 #: selection:stock.location,icon:0
1665 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1666 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1669 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1670 msgid "Tracking prefix"
1671 msgstr "Préfix du suivi"
1674 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1676 msgstr "Le plus proche"
1679 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1684 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1685 msgid "Revision Name"
1686 msgstr "Nom de révision"
1689 #: selection:stock.location,icon:0
1690 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1691 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1694 #: view:stock.inventory:0
1695 msgid "Confirm Inventory"
1696 msgstr "Confirmer l'Inventaire"
1699 #: view:product.category:0
1700 msgid "Accounting Stock Properties"
1701 msgstr "Propriété du compte de stock"
1704 #: selection:stock.location,icon:0
1709 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1714 #: selection:stock.inventory,state:0
1715 #: selection:stock.move,state:0
1716 #: selection:stock.picking,state:0
1721 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1722 msgid "Virtual Locations"
1723 msgstr "Emplacements Virtuels"
1726 #: selection:stock.location,icon:0
1731 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1736 #: field:stock.inventory,date_done:0
1738 msgstr "Date de fin"
1741 #: selection:stock.move,priority:0
1746 #: selection:stock.location,icon:0
1748 msgstr "STOCK_CLOSE"
1751 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1752 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1757 #: help:product.product,track_outgoing:0
1758 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1759 msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions"
1762 #: view:stock.picking:0
1763 msgid "Split move lines in two"
1764 msgstr "Diviser les lignes en deux"
1767 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1768 msgid "Destination Journal"
1769 msgstr "Journal de Destination"
1772 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1773 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1778 #: rml:lot.location:0
1779 #: rml:lot.stock.overview:0
1780 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1781 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1782 #: field:stock.move,product_id:0
1783 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1784 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1789 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1794 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1795 msgid "Auto-Packing"
1796 msgstr "Colisage automatique"
1799 #: field:stock.location,posz:0
1801 msgstr "Hauteur (Z)"
1804 #: rml:lot.stock.overview:0
1805 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1810 #: field:stock.location,posx:0
1811 msgid "Corridor (X)"
1812 msgstr "Couloir (X)"
1815 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1817 msgstr "Fournisseurs"
1820 #: selection:stock.location,icon:0
1821 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1822 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1825 #: selection:stock.location,icon:0
1830 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1831 msgid "Location Overview"
1832 msgstr "Aperçu de l'Emplacement"
1835 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1836 msgid "Products by Location"
1837 msgstr "Produits par emplacement"
1840 #: selection:stock.location,icon:0
1845 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1846 msgid "Split move line"
1847 msgstr "Diviser la ligne de mouvement"
1850 #: selection:stock.location,icon:0
1855 #: field:stock.production.lot,name:0
1857 msgstr "Numéro de Série"
1860 #: selection:stock.location,icon:0
1865 #: field:stock.location,chained_delay:0
1866 msgid "Chained Delay (days)"
1867 msgstr "Délai lié (jours)"
1870 #: field:stock.move,location_id:0
1871 msgid "Source Location"
1872 msgstr "Emplacement source"
1875 #: view:product.template:0
1876 msgid "Accounting Entries"
1877 msgstr "Écritures comptables"
1880 #: selection:stock.location,icon:0
1881 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1882 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1885 #: view:product.product:0
1890 #: selection:stock.picking,move_type:0
1892 msgstr "Tout en une fois"
1895 #: field:product.product,track_outgoing:0
1896 msgid "Track Outging Lots"
1897 msgstr "Tracer les lots sortants"
1900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1901 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1902 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1903 #: view:report.stock.lines.date:0
1904 msgid "Dates of Inventories"
1905 msgstr "Dates des inventaires"
1908 #: selection:stock.location,icon:0
1909 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1910 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1913 #: selection:stock.location,icon:0
1918 #: view:stock.inventory:0
1919 msgid "Lot Inventory"
1920 msgstr "Inventaire du Lot"
1923 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1925 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1926 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1927 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1928 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1929 "location is replaced in the original move."
1931 "Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. "
1933 "La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le "
1934 "mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n"
1935 "Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un "
1937 "Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé "
1938 "dans le mouvement de stock initial."
1941 #: field:stock.location,icon:0
1946 #: field:stock.tracking,name:0
1951 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1952 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1957 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1959 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1961 "Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le "
1965 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1966 msgid "Non European Customers"
1967 msgstr "Clients non européen"
1970 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1975 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1976 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1977 msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
1980 #: field:stock.picking,max_date:0
1981 msgid "Max. Planned Date"
1982 msgstr "Date précu maxi."
1985 #: view:stock.inventory:0
1986 msgid "Posted Inventory"
1987 msgstr "Inventaire Posté"
1990 #: selection:stock.picking,type:0
1991 msgid "Getting Goods"
1992 msgstr "Réception de marchandise"
1995 #: view:stock.location:0
1996 msgid "Stock Location"
1997 msgstr "Emplacement de stock"
2000 #: selection:stock.location,icon:0
2001 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2002 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2005 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2006 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2007 msgid "Delivery Orders"
2008 msgstr "Ordre de livraisons"
2011 #: selection:stock.location,icon:0
2016 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2018 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2019 "destination location for goods you send to this partner"
2021 "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant "
2022 "que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce "
2026 #: selection:stock.move,state:0
2027 #: selection:stock.picking,state:0
2032 #: selection:stock.location,icon:0
2033 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2034 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2037 #: view:stock.move:0
2042 #: view:stock.picking:0
2043 msgid "Check Availability"
2044 msgstr "Vérifier la disponibilité"
2047 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2048 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2049 msgid "Merge inventories"
2050 msgstr "Fusionnez les inventaires"
2053 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2054 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2055 msgid "Stock Locations Structure"
2056 msgstr "Structure des emplacements de stock"
2059 #: selection:stock.location,icon:0
2060 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2061 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2064 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2066 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2068 "Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock "
2072 #: view:stock.picking:0
2073 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2074 msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)"
2077 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2078 msgid "Moves Tracked"
2079 msgstr "Mouvements suivis"
2082 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2087 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2088 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2089 msgid "Create invoice"
2090 msgstr "Créer une facture"
2093 #: selection:stock.location,icon:0
2094 msgid "STOCK_NETWORK"
2095 msgstr "STOCK_NETWORK"
2098 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2099 msgid "Configuration"
2100 msgstr "Configuration"
2103 #: selection:stock.location,icon:0
2104 msgid "terp-project"
2105 msgstr "terp-project"
2108 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2109 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2110 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2111 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2112 #: view:stock.report.prodlots:0
2113 msgid "Stock by Lots"
2114 msgstr "Stock par lots"
2117 #: field:stock.move,auto_validate:0
2118 msgid "Auto Validate"
2119 msgstr "Validation Automatique"
2122 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2123 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2124 msgid "Automatic Move"
2125 msgstr "Mouvement automatique"
2128 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2129 msgid "Virtual Stock Value"
2130 msgstr "Valeur du stock virtuel"
2133 #: selection:stock.move,state:0
2134 #: selection:stock.picking,state:0
2139 #: selection:stock.location,icon:0
2140 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2141 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2144 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2149 #: selection:stock.location,icon:0
2150 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2151 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2154 #: help:product.template,property_stock_production:0
2156 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2157 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2158 "by production orders"
2160 "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
2161 "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
2162 "de stock générés par les ordres de production"
2165 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2170 #: selection:stock.picking,type:0
2175 #: selection:stock.inventory,state:0
2176 #: selection:stock.move,state:0
2177 #: selection:stock.picking,state:0
2182 #: selection:stock.location,icon:0
2183 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2184 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2189 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2190 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2191 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2192 msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité"
2195 #: field:stock.location,posy:0
2200 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2201 msgid "Set Stock to 0"
2202 msgstr "Mettre les stocks à 0"
2205 #: view:stock.location:0
2206 msgid "Localisation"
2207 msgstr "Emplacement"
2210 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2211 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2212 msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
2215 #: selection:stock.picking,move_type:0
2216 msgid "Direct Delivery"
2217 msgstr "Livraison directe"
2220 #: selection:stock.location,icon:0
2221 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2222 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2225 #: field:product.product,track_production:0
2226 msgid "Track Production Lots"
2227 msgstr "Suivre les lots de production"
2230 #: view:stock.picking:0
2231 msgid "Split in Two"
2232 msgstr "Diviser les lignes"
2235 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2236 msgid "Future Stock Moves"
2237 msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
2240 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2242 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2243 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2246 "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
2247 "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
2248 "de stock générés par les approvisionnements"
2251 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2252 msgid "stock.picking.move.wizard"
2253 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2256 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2257 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2258 #: view:stock.production.lot:0
2259 msgid "Production Lot"
2260 msgstr "Lot de Production"
2263 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2265 msgid "Traceability"
2266 msgstr "Traçabilités"
2269 #: field:stock.picking,date:0
2271 msgstr "Date de commande"
2274 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2275 msgid "Supplier Invoice"
2276 msgstr "Facture fournisseur"
2279 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2280 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2282 msgstr "Emplacements"
2285 #: help:stock.move,date_planned:0
2287 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2290 "Date prévisionnelle pour le mouvement du produit ou la date réelle si le "
2291 "mouvement est terminé."
2294 #: view:stock.picking:0
2295 msgid "General Information"
2296 msgstr "Informations générales"
2299 #: selection:stock.location,icon:0
2300 msgid "terp-product"
2301 msgstr "terp-product"
2304 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2309 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2310 msgid "Print Item Labels"
2311 msgstr "Impression des étiquettes"
2314 #: view:stock.move:0
2319 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2320 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2321 msgid "Dest. Location"
2322 msgstr "Emplacement de Dest."
2325 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2330 #: field:stock.location,account_id:0
2331 msgid "Inventory Account"
2332 msgstr "Compte d'inventaire"
2335 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2336 msgid "Set Stocks to Zero"
2337 msgstr "Mettre les stocks à zéro"
2340 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2341 #: selection:stock.location,usage:0
2346 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2351 #: rml:stock.picking.list:0
2352 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2354 msgstr "Description"
2357 #: selection:stock.location,icon:0
2358 msgid "STOCK_INDENT"
2359 msgstr "STOCK_INDENT"
2362 #: selection:stock.picking,type:0
2367 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2368 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2370 msgid "Upstream traceability"
2371 msgstr "Traçabilité amont"
2374 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2375 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2376 msgid "Stock Input Account"
2377 msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
2380 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2381 msgid "Chained Location Type"
2382 msgstr "Type d'Emplacement Lié"
2385 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2390 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2391 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2392 msgid "Locations' Values"
2393 msgstr "Valeurs des emplacements"
2396 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2401 #: selection:stock.location,icon:0
2402 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2403 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2406 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2407 msgid "Inventory line"
2408 msgstr "Ligne d'inventaire"
2411 #: view:stock.picking:0
2413 msgstr "Autres infos"
2416 #: selection:stock.location,icon:0
2417 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2418 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2421 #: view:stock.move:0
2422 #: view:stock.picking:0
2424 msgstr "État du Mouvement"
2427 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2428 msgid "Physical Locations"
2429 msgstr "Emplacements physiques"
2431 #~ msgid "Stock Management"
2432 #~ msgstr "Gestion des stocks"
2435 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2436 #~ "structured stock locations.\n"
2437 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2438 #~ "and flexible:\n"
2439 #~ "* Moves history and planning,\n"
2440 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2441 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2442 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2443 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2444 #~ "* Bar code supported\n"
2445 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2446 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2449 #~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, "
2450 #~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n"
2451 #~ "Grâce à la gestion à double entrée, le contrôle d'inventaire est puissant et "
2453 #~ "* Historiques et planification des mouvements\n"
2454 #~ "* Différentes méthodes d'inventaire (FIFO, LIFO, …) \n"
2455 #~ "* Valeur du stock (prix standard ou moyen, …) \n"
2456 #~ "* Robustesse face aux différences d'inventaire \n"
2457 #~ "* Réorganisation automatique des règles (niveau de stock, flux tendus,…) \n"
2458 #~ "* Prise en compte des codes à barres\n"
2459 #~ "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
2460 #~ "* Traçabilité (amont / avale, lots de production, numéro de série, …)\n"