1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 10:32+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
21 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
22 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
23 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
26 msgstr "UdM du produit"
29 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
30 msgid "Quantity (UOS)"
31 msgstr "Quantité (UdV)"
34 #: field:stock.move,product_uos:0
36 msgstr "UdV du produit"
39 #: field:product.product,track_outgoing:0
40 msgid "Track Outgoing Lots"
44 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
45 msgid "Stock ups upload"
49 #: code:addons/stock/product.py:0
51 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
55 #: field:stock.location,chained_location_id:0
56 msgid "Chained Location If Fixed"
57 msgstr "Emplacement lié si \"fixe\""
60 #: view:stock.inventory:0
62 #: view:stock.picking:0
63 msgid "Put in a new pack"
64 msgstr "Mettre dans un nouveau colis"
67 #: field:stock.move.split.lines,action:0
72 #: view:stock.production.lot:0
73 msgid "Upstream Traceability"
74 msgstr "Traçabilité amont"
77 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
78 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
79 msgid "Last Product Inventories"
88 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
89 msgid "Revision Number"
90 msgstr "Numéro de Révision"
93 #: view:stock.move.memory:0
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
100 "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
101 "your different sales orders and your logistics rules."
103 "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
104 "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
107 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
108 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
109 #: view:report.stock.move:0
110 msgid "Moves Analysis"
111 msgstr "Analyse des mouvements"
114 #: help:stock.production.lot,ref:0
116 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
119 "Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du "
123 #: view:stock.picking:0
125 msgstr "Opération de manutention"
128 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
129 #: report:lot.stock.overview:0
130 #: report:lot.stock.overview_all:0
131 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
132 #: field:report.stock.move,product_qty:0
133 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
134 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
135 #: report:stock.inventory.move:0
136 #: field:stock.move,product_qty:0
137 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
138 #: field:stock.move.memory,quantity:0
139 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
140 #: field:stock.move.split,qty:0
141 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
142 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
143 #: report:stock.picking.list:0
144 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
145 #: field:stock.report.tracklots,name:0
146 #: field:stock.split.into,quantity:0
152 #: view:report.stock.move:0
153 #: field:report.stock.move,day:0
158 #: view:stock.inventory:0
159 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
161 #: field:stock.move.split,product_uom:0
162 #: view:stock.picking:0
163 #: view:stock.production.lot:0
168 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
169 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
170 msgid "Physical Inventories"
174 #: field:product.category,property_stock_journal:0
175 #: view:report.stock.move:0
176 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
177 msgid "Stock journal"
178 msgstr "Journal des stocks"
181 #: view:report.stock.move:0
186 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
188 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
189 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
190 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
195 #: code:addons/stock/stock.py:0
197 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
202 msgid "Deliver/Receive Products"
203 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
206 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
208 msgid "You cannot delete any record!"
209 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
212 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
215 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
216 "if you really want to change it ' # 'for "
217 "this product: \"%s\" (id: %d)"
219 "Le mouvement actuel est déjà affecté à un colis : veuillez l'en retirer si "
220 "vous souhaitez annuler le mouvement ' # ' pour ce produit :\"%s\" "
224 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
225 msgid "Not Applicable"
229 #: help:stock.tracking,serial:0
230 msgid "Other reference or serial number"
231 msgstr "Autre référence ou n° de série"
234 #: field:stock.move,origin:0
235 #: view:stock.picking:0
236 #: field:stock.picking,origin:0
241 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
242 msgid "Configuration"
243 msgstr "Configuration"
246 #: view:stock.tracking:0
247 msgid "Pack Identification"
252 #: field:stock.move,picking_id:0
253 #: field:stock.picking,name:0
254 #: view:stock.production.lot:0
259 #: code:addons/stock/stock.py:0
261 msgid "Products to Process"
262 msgstr "Produits à traiter"
265 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
267 "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
268 "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
269 "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
270 "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
271 "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
272 "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
273 "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
274 "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
275 "be performed on physicals, partners or virtual locations."
279 #: constraint:product.category:0
280 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
284 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
286 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
287 "physical inventory is done"
289 "Si cette case est cochée, toutes les quantités du produit seront mises à "
290 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
293 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
295 "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
296 "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
297 "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
302 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
307 #: code:addons/stock/stock.py:0
309 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
311 "Impossible d'annuler l'opération de manutention car le mouvement de stock "
312 "est à l'état \"Terminé\" !"
315 #: code:addons/stock/stock.py:0
321 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
322 msgid "Group by partner"
323 msgstr "Grouper par partenaire"
326 #: help:stock.move,state:0
328 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
329 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
330 " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
331 " When the picking is done the state is 'Done'. "
333 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
335 "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
336 " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
337 " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
338 " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
339 "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
343 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
344 #: view:report.stock.inventory:0
345 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
346 #: view:report.stock.move:0
347 #: field:report.stock.move,partner_id:0
349 #: field:stock.move,partner_id:0
350 #: view:stock.picking:0
351 #: field:stock.picking,partner_id:0
356 #: help:stock.move.memory,currency:0
357 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
358 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
361 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
364 msgstr "Pas de facturation"
367 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
368 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
369 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
370 msgid "Production lot"
371 msgstr "Lot de production"
374 #: help:stock.incoterms,code:0
375 msgid "Code for Incoterms"
379 #: field:stock.tracking,move_ids:0
380 msgid "Moves for this pack"
384 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
385 #: selection:stock.location,usage:0
386 msgid "Internal Location"
387 msgstr "Emplacement interne"
390 #: view:stock.inventory:0
391 msgid "Confirm Inventory"
392 msgstr "Confirmer l'inventaire"
395 #: view:report.stock.inventory:0
396 #: field:report.stock.inventory,state:0
397 #: view:report.stock.move:0
398 #: field:report.stock.move,state:0
399 #: view:stock.inventory:0
400 #: field:stock.inventory,state:0
401 #: field:stock.inventory.line,state:0
403 #: field:stock.move,state:0
404 #: view:stock.picking:0
405 #: field:stock.picking,state:0
406 #: report:stock.picking.list:0
411 #: field:stock.location,stock_real_value:0
412 msgid "Real Stock Value"
413 msgstr "Valeur du stock réel"
416 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
421 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
422 msgid "Action traceability "
426 #: field:stock.location,posy:0
436 #: selection:report.stock.inventory,state:0
437 #: selection:report.stock.move,state:0
438 #: selection:stock.move,state:0
439 #: view:stock.picking:0
440 #: selection:stock.picking,state:0
441 #: view:stock.production.lot:0
442 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
447 #: view:stock.picking:0
448 #: field:stock.picking,min_date:0
449 msgid "Expected Date"
453 #: view:board.board:0
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
455 msgid "Outgoing Product"
459 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
461 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
465 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
470 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
472 msgid "No product in this location."
473 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
476 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
477 msgid "Location Output"
478 msgstr "Emplacement Sortant"
481 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
482 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
487 #: field:stock.move,price_currency_id:0
488 msgid "Currency for average price"
489 msgstr "Devise pour le prix moyan"
492 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
494 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
495 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
496 "product, the one from the product category is used."
500 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
501 #: field:stock.location,usage:0
502 msgid "Location Type"
503 msgstr "Type d'emplacement"
506 #: constraint:product.template:0
507 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
508 msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
511 #: help:report.stock.move,type:0
512 #: help:stock.picking,type:0
513 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
517 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
522 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
523 msgid "Moves Statistics"
524 msgstr "Statistiques des mouvements"
527 #: view:stock.production.lot:0
528 msgid "Product Lots Filter"
532 #: report:lot.stock.overview:0
533 #: report:lot.stock.overview_all:0
534 #: report:stock.inventory.move:0
535 #: report:stock.picking.list:0
540 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
542 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
547 #: field:stock.move,move_history_ids:0
548 msgid "Move History (child moves)"
549 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
552 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
553 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
554 #: field:stock.picking,move_lines:0
555 msgid "Internal Moves"
556 msgstr "Mouvements internes"
559 #: field:stock.move,location_dest_id:0
560 msgid "Destination Location"
561 msgstr "Emplacement de destination"
564 #: code:addons/stock/stock.py:0
566 msgid "You can not process picking without stock moves"
568 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
571 #: field:stock.move,product_packaging:0
576 #: report:stock.picking.list:0
577 msgid "Order(Origin)"
578 msgstr "Commande(Origine)"
581 #: report:lot.stock.overview:0
582 #: report:lot.stock.overview_all:0
587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
588 msgid "Inventory Control"
589 msgstr "Gestion des stocks"
592 #: view:stock.location:0
593 #: field:stock.location,comment:0
594 msgid "Additional Information"
595 msgstr "Information complémentaire"
598 #: report:lot.stock.overview:0
599 #: report:lot.stock.overview_all:0
600 msgid "Location / Product"
601 msgstr "Emplacement / Produit"
604 #: code:addons/stock/stock.py:0
610 #: field:stock.tracking,serial:0
611 msgid "Additional Reference"
615 #: view:stock.production.lot.revision:0
616 msgid "Production Lot Revisions"
617 msgstr "Révisions des Lots de Production"
620 #: help:product.product,track_outgoing:0
622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
623 "going to a Customer Location"
627 #: field:stock.location,complete_name:0
628 #: field:stock.location,name:0
629 msgid "Location Name"
630 msgstr "Nom de l'emplacement"
633 #: view:stock.inventory:0
634 msgid "Posted Inventory"
635 msgstr "Inventaire Posté"
639 #: view:stock.picking:0
640 msgid "Move Information"
641 msgstr "Information sur le Mouvement"
644 #: view:report.stock.move:0
649 #: selection:report.stock.move,month:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
655 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
656 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
657 #: view:stock.tracking:0
662 #: constraint:stock.move:0
663 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
667 #: view:res.partner:0
668 msgid "Sales & Purchases"
669 msgstr "Ventes et achats"
672 #: selection:report.stock.move,month:0
677 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
679 "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
680 "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
681 "or line or through the Delivery Orders menu."
685 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
686 msgid "Procurement Location"
687 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
690 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
691 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
692 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
693 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
694 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
695 #: field:stock.move.split,line_ids:0
696 msgid "Production Lots"
697 msgstr "Lots de production"
700 #: report:stock.picking.list:0
702 msgstr "Destinataire"
705 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
706 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
707 msgid "Location Structure"
711 #: selection:report.stock.move,month:0
716 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
717 msgid "Inventory Line"
721 #: help:product.category,property_stock_journal:0
723 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
724 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
729 msgid "Process Picking"
730 msgstr "Traiter l'opération"
733 #: code:addons/stock/product.py:0
735 msgid "Future Receptions"
739 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
740 #: help:stock.move.split,use_exist:0
742 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
743 "should enter new ones line by line."
747 #: field:stock.move,move_dest_id:0
748 msgid "Destination Move"
753 #: view:stock.picking:0
755 msgstr "Traiter maintenant"
758 #: field:stock.location,address_id:0
759 msgid "Location Address"
760 msgstr "Adresse du dépôt"
763 #: code:addons/stock/stock.py:0
765 msgid "is consumed with"
769 #: help:stock.move,prodlot_id:0
770 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
772 "Le lot de production est utilisé pour mettre un numéro de série lors de la "
776 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
777 msgid "Location Input"
778 msgstr "Emplacement d'Entrée"
781 #: help:stock.picking,date:0
782 msgid "Date of Order"
786 #: selection:product.product,valuation:0
787 msgid "Periodical (manual)"
788 msgstr "Périodique (manuel)"
791 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
793 msgstr "Approvisionnements"
796 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
798 msgstr "Fournisseurs IT"
801 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
802 msgid "Draft Physical Inventories"
806 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
807 #: selection:stock.location,usage:0
808 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
812 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
813 msgid "Virtual Stock Value"
814 msgstr "Valeur du stock virtuel"
817 #: code:addons/stock/product.py:0
823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
824 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
825 #: view:stock.picking:0
826 msgid "Incoming Shipments"
830 #: view:report.stock.inventory:0
832 #: view:stock.picking:0
837 #: field:stock.location,child_ids:0
842 #: view:board.board:0
843 msgid "Incoming Products Delay"
844 msgstr "Délai des produits entrants"
847 #: view:stock.location:0
848 msgid "Stock Locations"
852 #: report:lot.stock.overview:0
853 #: report:lot.stock.overview_all:0
854 #: field:stock.move,price_unit:0
856 msgstr "Prix unitaire"
859 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
860 msgid "Exist Split lines"
864 #: field:stock.move,date_expected:0
865 msgid "Scheduled Date"
869 #: view:stock.tracking:0
871 msgstr "Rechercher dans les colis"
874 #: selection:stock.move,priority:0
879 #: view:stock.picking:0
884 #: help:stock.picking,location_id:0
886 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
887 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
888 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
892 #: view:res.partner:0
893 msgid "Inventory Properties"
897 #: field:report.stock.move,day_diff:0
898 msgid "Execution Lead Time (Days)"
902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
903 msgid "Stock by Location"
904 msgstr "Stock par emplacement"
907 #: help:stock.move,address_id:0
909 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
912 "Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier "
913 "pour l'allocation des stocks."
916 #: view:report.stock.move:0
921 #: help:stock.location,active:0
923 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
927 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
929 msgstr "Liste de colisage"
932 #: field:stock.location,stock_virtual:0
933 msgid "Virtual Stock"
934 msgstr "Stock virtuel"
937 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
938 #: selection:stock.location,usage:0
943 #: field:stock.location,parent_left:0
945 msgstr "Parent gauche"
948 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
950 msgid "Delivery Information"
954 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
956 msgid "Stock Inventory is done"
960 #: constraint:product.product:0
961 msgid "Error: Invalid ean code"
965 #: code:addons/stock/product.py:0
968 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
972 #: field:product.template,property_stock_production:0
973 msgid "Production Location"
974 msgstr "Emplacement Production"
977 #: help:stock.picking,address_id:0
978 msgid "Address of partner"
979 msgstr "Adresse du partenaire"
982 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
987 "Dear %(partner_name)s,\n"
989 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
990 "total amount due of:\n"
992 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
996 "%(user_signature)s\n"
1002 #: help:stock.location,usage:0
1004 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1005 "products coming from your suppliers\n"
1007 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1008 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1011 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1013 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1014 "for products sent to your customers\n"
1016 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1017 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1019 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1020 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1021 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1022 "finished running.\n"
1024 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1025 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1028 "* \"Emplacement Fournisseur\" : emplacement virtuel représentant l'origine "
1029 "des produits reçus d'un fournisseur\n"
1031 "* \"Vue\" : emplacement virtuel servant à donner une vision hiérarchisée de "
1032 "votre entrepôt, en regroupant les produits des emplacements enfants. Ne peut "
1033 "pas contenir de produit directement\n"
1035 "* \"Emplacement interne\" : emplacement physique dans votre entrepôt\n"
1037 "* \"Emplacement client\": emplacement virtuel représentant la destination "
1038 "des produits envoyés à un client\n"
1040 "* \"Inventaire\": emplacement virtuel servant de contrepartie aux mouvements "
1041 "servant à corriger les niveaux des stocks lors des inventaires physiques\n"
1043 "* \"Besoin\" : emplacement virtuel servant de contrepartie temporaire pour "
1044 "les besoins de stock lorsque l'emplacement d'origine (fournisseur ou "
1045 "production interne) n'est pas connu à l'avance. Cet emplacement est "
1046 "normalement vide lorsque le planificateur termine son exécution\n"
1048 "* \"Fabrication\" : emplacement virtuel servant de contrepartie pour les "
1049 "opérations de fabrication : les matières premières y sont consommées et les "
1050 "produits finis y sont créés\n"
1054 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1059 #: code:addons/stock/stock.py:0
1061 msgid "Delivery Order"
1062 msgstr "Ordre de livraison"
1065 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1066 msgid "Manual Operation"
1067 msgstr "Opération manuelle"
1070 #: view:stock.location:0
1071 #: view:stock.move:0
1073 msgstr "Fournisseur"
1076 #: field:stock.picking,date_done:0
1078 msgstr "Date de fin"
1081 #: report:stock.picking.list:0
1082 msgid "Expected Shipping Date"
1083 msgstr "Date d'envoi prévue"
1086 #: selection:report.stock.move,month:0
1091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1092 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1093 #: view:stock.inventory:0
1094 #: view:stock.inventory.line:0
1095 msgid "Split inventory lines"
1099 #: view:stock.inventory:0
1100 msgid "Physical Inventory"
1101 msgstr "Stock physique"
1104 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1106 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1107 "(leave empty to use the default company determination rules"
1109 "La société à laquelle appartiendra l'opération de manutention contenant le "
1110 "mouvement chainé (laisser vide pour laisser le système déterminer la société "
1111 "selon les règles par défaut)"
1114 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1116 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1117 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1120 "Type d'expédition de l'opération de manutention qui contiendra le mouvement "
1121 "chaîné (laisser vide pour que le système détermine le type en fonction des "
1122 "emplacements source et destination)."
1125 #: view:stock.move.split:0
1127 msgstr "Numéro de lot"
1130 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1131 msgid "Partner Locations"
1132 msgstr "Emplacements partenaire"
1135 #: view:report.stock.inventory:0
1136 #: view:report.stock.move:0
1137 msgid "Total quantity"
1138 msgstr "Quantité totale"
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1142 #: view:stock.move.consume:0
1143 msgid "Consume Move"
1147 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1148 msgid "European Customers"
1149 msgstr "Clients européens"
1152 #: help:stock.location,chained_delay:0
1153 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1157 #: view:stock.fill.inventory:0
1158 msgid "Import current product inventory from the following location"
1162 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1164 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1165 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1166 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1167 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1168 "location is replaced in the original move."
1172 #: view:stock.production.lot:0
1173 msgid "Downstream Traceability"
1177 #: report:stock.picking.list:0
1178 msgid "Packing List:"
1179 msgstr "Liste de colisage :"
1182 #: help:product.template,property_stock_production:0
1184 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1185 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1190 #: help:stock.move,price_unit:0
1192 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1193 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1195 "Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
1196 "l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
1197 "la valorisation se fait sur le prix moyen)"
1200 #: code:addons/stock/stock.py:0
1202 msgid "is in draft state."
1203 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
1206 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1207 msgid "Stock ups final"
1211 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1212 msgid "Chaining Type"
1216 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1218 msgid "To be refunded/invoiced"
1219 msgstr "A rembourser / facturer."
1222 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1227 #: view:stock.change.standard.price:0
1228 #: view:stock.fill.inventory:0
1229 #: view:stock.inventory.merge:0
1230 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1231 #: view:stock.location.product:0
1232 #: view:stock.move:0
1233 #: view:stock.move.track:0
1234 #: view:stock.picking:0
1235 #: view:stock.split.into:0
1240 #: view:stock.move:0
1245 #: view:stock.picking:0
1246 msgid "Calendar View"
1247 msgstr "Vue calendrier"
1250 #: view:stock.picking:0
1251 msgid "Additional Info"
1255 #: code:addons/stock/stock.py:0
1257 msgid "Operation forbidden"
1261 #: field:stock.location.product,from_date:0
1266 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1268 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1270 "Les retours sont possibles uniquement sur les opérations de manutention dans "
1271 "l'état \"Confirmé\", \"Disponible\" ou \"Terminé\" !"
1274 #: view:stock.picking:0
1275 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1276 msgid "Invoice Control"
1277 msgstr "Facturation"
1280 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1281 msgid "Production lot revisions"
1282 msgstr "Révisions des lots de productions"
1285 #: view:stock.picking:0
1286 msgid "Internal Picking List"
1287 msgstr "Bon de transfert"
1290 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1291 #: selection:report.stock.move,state:0
1292 #: selection:stock.move,state:0
1293 #: selection:stock.picking,state:0
1298 #: view:stock.move:0
1299 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1300 #: view:stock.picking:0
1305 #: view:stock.picking:0
1306 msgid "Search Stock Picking"
1307 msgstr "Chercher une opération de manutention"
1310 #: code:addons/stock/product.py:0
1312 msgid "Company is not specified in Location"
1316 #: view:report.stock.move:0
1317 #: field:stock.partial.move,type:0
1322 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1323 msgid "Generic IT Suppliers"
1324 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
1327 #: field:stock.inventory,date:0
1328 #: field:stock.move,create_date:0
1329 #: field:stock.production.lot,date:0
1330 #: field:stock.tracking,date:0
1331 msgid "Creation Date"
1332 msgstr "Date de création"
1335 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1336 msgid "Inventory Line Id"
1337 msgstr "Id ligne d'inventaire"
1340 #: help:stock.location,address_id:0
1341 msgid "Address of customer or supplier."
1342 msgstr "Adresse du client ou du fournisseur."
1345 #: view:report.stock.move:0
1346 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1351 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1352 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1353 #: selection:stock.location,usage:0
1354 msgid "Customer Location"
1355 msgstr "Emplacement Client"
1358 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1360 msgid "Invalid action !"
1361 msgstr "Action invalide !"
1364 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1366 msgid "Receive Information"
1370 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1371 #: report:lot.stock.overview:0
1372 msgid "Location Inventory Overview"
1376 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1377 msgid "Stock Replacement"
1381 #: view:stock.inventory:0
1382 msgid "General Informations"
1383 msgstr "Informations générales"
1386 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1391 #: view:stock.tracking:0
1392 msgid "Downstream traceability"
1393 msgstr "Traçabilté aval"
1396 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
1398 msgid "No Invoices were created"
1402 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1403 msgid "OpenERP S.A."
1404 msgstr "OpenERP S.A."
1407 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1413 #: help:stock.incoterms,active:0
1415 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1417 "En décochant cette case, vous pouvez masquer l'Incoterm sans le supprimer."
1420 #: view:stock.move:0
1421 #: view:stock.picking:0
1422 #: field:stock.picking,date:0
1424 msgstr "Date de commande"
1427 #: field:stock.location,location_id:0
1428 msgid "Parent Location"
1429 msgstr "Emplacement parent"
1432 #: help:stock.picking,state:0
1434 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1435 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1436 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1437 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1438 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1439 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1440 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1444 #: help:stock.location,company_id:0
1445 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1449 #: code:addons/stock/stock.py:0
1451 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1455 #: field:stock.location,chained_delay:0
1456 msgid "Chaining Lead Time"
1460 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1462 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1466 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1467 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1471 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1472 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1473 #: selection:stock.location,usage:0
1474 msgid "Supplier Location"
1475 msgstr "Emplacement fournisseur"
1478 #: code:addons/stock/stock.py:0
1480 msgid "were scrapped"
1484 #: view:stock.move:0
1485 #: view:stock.picking:0
1490 #: selection:report.stock.move,month:0
1495 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1497 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1498 "other part that has been processed already."
1500 "Si cette opération de manutention a été divisée en deux, ce champ renvoie à "
1501 "celle qui a déjà été traitée."
1504 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1505 msgid "Stock Statistics"
1506 msgstr "Statistiques de stock"
1509 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1510 #: field:stock.move.memory,currency:0
1516 #: field:product.product,track_production:0
1517 msgid "Track Manufacturing Lots"
1521 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1524 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1530 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1531 #: view:stock.inventory:0
1532 #: view:stock.move:0
1533 #: view:stock.picking:0
1534 #: view:stock.production.lot:0
1535 #: view:stock.tracking:0
1537 msgstr "Mouvements de stocks"
1540 #: selection:report.stock.move,type:0
1541 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1542 #: selection:stock.picking,type:0
1543 msgid "Sending Goods"
1544 msgstr "Livraison de marchandise"
1547 #: view:stock.picking:0
1548 msgid "Cancel Availability"
1549 msgstr "Annuler la disponibilité"
1552 #: help:stock.move,date_expected:0
1553 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1557 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1558 msgid "Created Moves"
1559 msgstr "Crée mouvement"
1562 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1567 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1568 msgid "Tracking lot"
1572 #: help:stock.location,posx:0
1573 #: help:stock.location,posy:0
1574 #: help:stock.location,posz:0
1575 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1579 #: view:product.product:0
1580 #: view:product.template:0
1581 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1582 msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
1585 #: view:stock.location:0
1586 msgid "Localization"
1590 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1591 msgid "Stock report by tracking lots"
1595 #: code:addons/stock/product.py:0
1597 msgid "Delivered Qty"
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1602 #: view:stock.inventory.line.split:0
1603 #: view:stock.move.split:0
1604 msgid "Split in lots"
1608 #: view:stock.move.split:0
1609 msgid "Production Lot Numbers"
1613 #: view:report.stock.inventory:0
1614 #: field:report.stock.inventory,date:0
1615 #: field:report.stock.move,date:0
1616 #: view:stock.inventory:0
1617 #: report:stock.inventory.move:0
1618 #: view:stock.move:0
1619 #: field:stock.move,date:0
1620 #: field:stock.partial.move,date:0
1621 #: field:stock.partial.picking,date:0
1622 #: view:stock.picking:0
1627 #: view:report.stock.inventory:0
1628 #: view:report.stock.move:0
1629 #: view:stock.move:0
1630 #: view:stock.picking:0
1631 msgid "Extended Filters..."
1632 msgstr "Filtres étendus..."
1635 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1636 msgid "Location Stock"
1637 msgstr "Emplacement de Stock"
1640 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1642 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1643 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
1646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1648 msgstr "Tableau de bord"
1651 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1656 #: field:stock.incoterms,code:0
1661 #: view:stock.inventory.line.split:0
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1668 msgid "Warehouse Dashboard"
1672 #: code:addons/stock/stock.py:0
1674 msgid "You can not remove a lot line !"
1675 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
1678 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1679 #: view:stock.move:0
1680 #: view:stock.move.scrap:0
1681 #: view:stock.picking:0
1682 msgid "Scrap Products"
1686 #: code:addons/stock/stock.py:0
1688 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1690 "Impossible de supprimer une opération de manutention dans l'état \"%s\" !"
1693 #: view:stock.inventory.line.split:0
1694 #: view:stock.move.consume:0
1695 #: view:stock.move.scrap:0
1696 #: view:stock.move.split:0
1697 #: view:stock.picking:0
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1703 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1704 msgid "Return Picking"
1705 msgstr "Retour de marchandise"
1708 #: view:stock.inventory:0
1709 #: view:stock.move:0
1710 #: view:stock.picking:0
1711 msgid "Split in production lots"
1712 msgstr "Diviser en lots de production"
1715 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
1716 msgid "Merge Inventory"
1720 #: view:product.template:0
1722 msgstr "Information"
1725 #: report:stock.picking.list:0
1726 msgid "Shipping Address :"
1727 msgstr "Adresse de livraison"
1730 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1732 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1733 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
1736 #: view:stock.change.standard.price:0
1738 msgstr "Prix standard"
1741 #: view:product.product:0
1742 #: field:product.product,valuation:0
1743 msgid "Inventory Valuation"
1747 #: view:stock.picking:0
1748 msgid "Create Invoice"
1752 #: view:stock.move:0
1753 #: view:stock.picking:0
1754 msgid "Process Later"
1755 msgstr "Effectuer plus tard"
1758 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1760 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1761 "location for goods you receive from the current partner"
1763 "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme "
1764 "emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
1767 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1768 msgid "Owner Address"
1769 msgstr "Adresses du propriétaire"
1772 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1774 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1775 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1776 "by your products and inventory management performance."
1780 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1781 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1785 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1790 #: view:stock.inventory:0
1791 msgid "Search Inventory"
1795 #: field:stock.move.track,quantity:0
1796 msgid "Quantity per lot"
1797 msgstr "Quantité par Lot"
1800 #: code:addons/stock/stock.py:0
1803 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1808 #: code:addons/stock/product.py:0
1810 msgid "Received Qty"
1814 #: field:stock.production.lot,ref:0
1815 msgid "Internal Reference"
1816 msgstr "Référence interne"
1819 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1821 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1827 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1828 #: view:stock.fill.inventory:0
1829 msgid "Import Inventory"
1833 #: field:stock.incoterms,name:0
1834 #: field:stock.move,name:0
1835 #: field:stock.warehouse,name:0
1840 #: code:addons/stock/stock.py:0
1843 msgstr "est terminé."
1846 #: view:product.product:0
1851 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1853 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1854 "structured stock locations.\n"
1855 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1857 "* Moves history and planning,\n"
1858 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1859 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1860 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1861 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1862 "* Bar code supported\n"
1863 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1864 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1865 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1866 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1867 " * Procurement in exception\n"
1868 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1870 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1876 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1878 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1879 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1884 #: view:report.stock.lines.date:0
1889 #: selection:product.product,valuation:0
1890 msgid "Real Time (automated)"
1891 msgstr "Temps réel (automatisé)"
1894 #: help:stock.move,tracking_id:0
1895 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1899 #: view:stock.change.standard.price:0
1904 #: report:lot.stock.overview:0
1905 #: report:lot.stock.overview_all:0
1906 #: report:stock.inventory.move:0
1907 #: report:stock.picking.list:0
1912 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1913 msgid "Inventory Location"
1914 msgstr "Emplacement de l'Inventaire"
1917 #: view:report.stock.inventory:0
1918 #: view:report.stock.move:0
1920 msgstr "Valeur totale"
1923 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
1925 "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
1926 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
1927 "future movements made on the product."
1931 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1933 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1934 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1938 #: view:board.board:0
1939 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1940 msgid "Incoming Product"
1944 #: view:stock.move:0
1949 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1950 #: field:stock.move.memory,cost:0
1956 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1957 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1958 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1959 msgid "Stock Input Account"
1960 msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
1963 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1964 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1965 msgid "Warehouse Management"
1969 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1970 msgid "Automatic No Step Added"
1971 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
1974 #: code:addons/stock/stock.py:0
1980 #: view:stock.location.product:0
1981 msgid "Stock Location Analysis"
1982 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
1985 #: help:stock.move,date:0
1987 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
1992 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1993 msgid "Latest Inventory Date"
1997 #: view:report.stock.inventory:0
1998 #: view:report.stock.move:0
1999 #: view:stock.inventory:0
2000 #: view:stock.move:0
2001 #: view:stock.picking:0
2002 #: view:stock.production.lot:0
2007 #: view:stock.location:0
2008 msgid "Chained Locations"
2009 msgstr "Emplacements Liés"
2012 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2013 msgid "Inventory loss"
2017 #: code:addons/stock/stock.py:0
2023 #: view:stock.picking:0
2024 msgid "Input Picking List"
2025 msgstr "Bon de réception"
2028 #: field:stock.move,product_uom:0
2029 #: field:stock.move.memory,product_uom:0
2030 msgid "Unit of Measure"
2031 msgstr "Unité de mesure"
2034 #: code:addons/stock/product.py:0
2040 #: help:product.product,track_production:0
2042 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2043 "generated by a Manufacturing Order"
2047 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2048 #: view:stock.move.track:0
2049 msgid "Tracking a move"
2050 msgstr "Suivi de mouvement"
2053 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2055 "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
2056 "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
2057 "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
2058 "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
2059 "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
2064 #: view:product.product:0
2066 msgstr "Mise à jour"
2069 #: view:stock.inventory:0
2070 msgid "Set to Draft"
2071 msgstr "Mettre en brouillon"
2074 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2075 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2076 msgid "Stock Journals"
2080 #: selection:report.stock.move,type:0
2085 #: code:addons/stock/product.py:0
2087 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2091 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2092 msgid "Partial Picking"
2093 msgstr "Traitement partiel"
2096 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2097 #: field:stock.move,scrapped:0
2102 #: view:stock.inventory:0
2107 #: field:product.product,track_incoming:0
2108 msgid "Track Incoming Lots"
2112 #: view:board.board:0
2113 msgid "Warehouse board"
2117 #: code:addons/stock/product.py:0
2120 msgstr "Qté à venir"
2123 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2124 msgid "Stock Variation Account"
2128 #: field:stock.move,note:0
2129 #: view:stock.picking:0
2130 #: field:stock.picking,note:0
2135 #: report:lot.stock.overview:0
2136 #: report:lot.stock.overview_all:0
2141 #: field:report.stock.move,type:0
2142 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2143 #: field:stock.picking,type:0
2144 msgid "Shipping Type"
2145 msgstr "Type de Livraison"
2148 #: code:addons/stock/stock.py:0
2150 msgid "You can only delete draft moves."
2151 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
2154 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2155 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2156 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2157 #: view:stock.inventory:0
2158 #: view:stock.picking:0
2164 #: view:stock.change.standard.price:0
2165 msgid "Change Price"
2169 #: field:stock.picking,move_type:0
2170 msgid "Delivery Method"
2171 msgstr "Méthode de livraison"
2174 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2175 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2176 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2177 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2181 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2183 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2184 "will hold the current value of the products."
2188 #: code:addons/stock/stock.py:0
2191 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
2196 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2198 msgstr "Mouvement de stock"
2201 #: view:report.stock.move:0
2206 #: field:stock.move.memory,move_id:0
2211 #: help:stock.picking,min_date:0
2212 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2213 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
2216 #: code:addons/stock/product.py:0
2219 msgstr "Qté pertes et profits"
2222 #: view:stock.production.lot:0
2223 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2228 #: view:stock.picking:0
2229 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2233 #: help:product.product,valuation:0
2235 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2236 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2237 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2238 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2239 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2243 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2245 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2246 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2247 "manage your company activities."
2251 #: help:report.stock.move,location_id:0
2252 #: help:stock.move,location_id:0
2254 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2255 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2259 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2264 #: view:stock.move:0
2265 #: view:stock.picking:0
2270 #: field:stock.move,priority:0
2275 #: view:stock.move:0
2280 #: code:addons/stock/stock.py:0
2281 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2282 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2283 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2284 #: report:stock.inventory.move:0
2285 #: selection:stock.location,usage:0
2291 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2292 msgid "Picking List"
2293 msgstr "Opération de manutention"
2296 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2298 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2302 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2304 msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
2308 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2313 #: view:stock.inventory:0
2314 msgid "Cancel Inventory"
2315 msgstr "Annuler l'inventaire"
2318 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2319 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2320 msgid "Tracking serial"
2324 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
2325 #: code:addons/stock/stock.py:0
2331 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2332 msgid "Stock Replacement result"
2336 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2337 msgid "Fixed Location"
2338 msgstr "Emplacement fixe"
2341 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
2343 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
2344 "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
2345 "traceability of the products contained in lot."
2349 #: selection:report.stock.move,month:0
2354 #: view:report.stock.lines.date:0
2359 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2361 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2362 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2363 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2364 "controlled at least once a year."
2368 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2369 msgid "Stock Level Forecast"
2373 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
2374 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2375 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2376 #: view:stock.journal:0
2377 #: field:stock.journal,name:0
2378 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2379 msgid "Stock Journal"
2380 msgstr "Journal de stock"
2383 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2384 #: selection:stock.location,usage:0
2389 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2390 msgid "Maxtor Suppliers"
2391 msgstr "Fournisseur Maxtor"
2394 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
2396 msgid "Active ID is not set in Context"
2400 #: view:stock.picking:0
2401 msgid "Force Availability"
2402 msgstr "Forcer la disponibilité"
2405 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2406 #: view:stock.move.scrap:0
2411 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2412 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2413 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2414 #: view:stock.move:0
2416 msgid "Receive Products"
2420 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2421 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2422 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2424 msgid "Deliver Products"
2428 #: view:stock.location.product:0
2429 msgid "View Stock of Products"
2430 msgstr "Voir les stocks produits"
2433 #: view:stock.picking:0
2434 msgid "Internal Picking list"
2435 msgstr "Bon de transfert interne"
2438 #: view:report.stock.move:0
2439 #: field:report.stock.move,month:0
2444 #: help:stock.picking,date_done:0
2445 msgid "Date of Completion"
2449 #: help:stock.tracking,active:0
2451 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2455 #: view:stock.inventory.merge:0
2460 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2462 msgstr "Inventaires"
2465 #: view:report.stock.move:0
2470 #: view:report.stock.inventory:0
2471 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2472 #: view:report.stock.move:0
2473 #: field:report.stock.move,company_id:0
2474 #: field:stock.inventory,company_id:0
2475 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2476 #: field:stock.location,company_id:0
2477 #: field:stock.move,company_id:0
2478 #: field:stock.picking,company_id:0
2479 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2480 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2481 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2486 #: view:stock.picking:0
2491 #: code:addons/stock/product.py:0
2494 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2498 #: field:stock.location,stock_real:0
2503 #: view:stock.fill.inventory:0
2504 msgid "Fill Inventory"
2505 msgstr "Remplir l'inventaire"
2508 #: constraint:product.template:0
2510 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2514 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2516 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2517 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2518 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2523 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2524 msgid "Revision Date"
2525 msgstr "Date de révision"
2528 #: view:report.stock.inventory:0
2529 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2530 #: view:stock.move:0
2531 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2532 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2533 #: report:stock.picking.list:0
2538 #: view:stock.move.split:0
2539 msgid "Production Lot Number"
2543 #: view:stock.move:0
2544 msgid "Set Available"
2545 msgstr "Rendre disponible"
2548 #: report:stock.picking.list:0
2549 msgid "Contact Address :"
2553 #: field:stock.move,backorder_id:0
2558 #: field:stock.incoterms,active:0
2559 #: field:stock.location,active:0
2560 #: field:stock.tracking,active:0
2565 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2566 msgid "Inventory Management"
2567 msgstr "Gestion des inventaires"
2570 #: view:product.template:0
2575 #: code:addons/stock/stock.py:0
2577 msgid "Error, no partner !"
2578 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
2581 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2582 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2583 #: view:stock.incoterms:0
2588 #: report:lot.stock.overview:0
2589 #: report:lot.stock.overview_all:0
2590 #: report:stock.inventory.move:0
2595 #: help:stock.incoterms,name:0
2597 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2598 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2599 "art transportation practices."
2603 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2605 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2606 "be included as well."
2610 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2611 msgid "Tracking prefix"
2612 msgstr "Préfix du suivi"
2615 #: field:stock.inventory,name:0
2616 msgid "Inventory Reference"
2620 #: code:addons/stock/stock.py:0
2622 msgid "Internal picking"
2623 msgstr "Bon de transfert"
2626 #: view:stock.location.product:0
2627 msgid "Open Product"
2631 #: field:stock.location.product,to_date:0
2636 #: view:stock.move:0
2637 #: view:stock.picking:0
2642 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2643 msgid "Revision Name"
2644 msgstr "Nom de révision"
2647 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2648 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2649 #: view:stock.warehouse:0
2654 #: view:stock.location.product:0
2656 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2657 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2662 #: view:product.category:0
2663 msgid "Accounting Stock Properties"
2664 msgstr "Propriété du compte de stock"
2667 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2668 msgid "Customers Packings"
2672 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2673 #: view:report.stock.move:0
2674 #: selection:report.stock.move,state:0
2675 #: selection:stock.inventory,state:0
2676 #: view:stock.move:0
2677 #: selection:stock.move,state:0
2678 #: view:stock.picking:0
2679 #: selection:stock.picking,state:0
2684 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2685 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2686 #: view:stock.change.standard.price:0
2687 msgid "Change Standard Price"
2691 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2692 msgid "Virtual Locations"
2693 msgstr "Emplacements Virtuels"
2696 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2697 msgid "To Be Invoiced"
2701 #: field:stock.inventory,date_done:0
2703 msgstr "Date de fin"
2706 #: code:addons/stock/stock.py:0
2709 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2711 "Veuillez indiquer un partenaire sur l'opération de manutention si vous "
2712 "souhaitez générer une facture."
2715 #: selection:stock.move,priority:0
2720 #: view:stock.move:0
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2726 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2731 #: field:stock.journal,user_id:0
2736 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2737 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2738 #: view:report.stock.inventory:0
2739 msgid "Inventory Analysis"
2743 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2744 msgid "Destination Journal"
2745 msgstr "Journal de Destination"
2748 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2749 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2754 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2755 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2756 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2757 #: view:report.stock.inventory:0
2758 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2759 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2760 #: view:report.stock.move:0
2761 #: field:report.stock.move,product_id:0
2762 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2763 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2764 #: report:stock.inventory.move:0
2765 #: view:stock.move:0
2766 #: field:stock.move,product_id:0
2767 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2768 #: field:stock.move.memory,product_id:0
2769 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2770 #: field:stock.move.split,product_id:0
2771 #: view:stock.production.lot:0
2772 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2773 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2774 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2780 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2786 #: code:addons/stock/stock.py:0
2788 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2792 #: code:addons/stock/stock.py:0
2794 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
2798 #: field:stock.location,posz:0
2800 msgstr "Hauteur (Z)"
2803 #: field:stock.ups,weight:0
2808 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2809 #: view:stock.move.consume:0
2810 msgid "Consume Products"
2814 #: code:addons/stock/stock.py:0
2816 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2820 #: field:stock.location,parent_right:0
2821 msgid "Right Parent"
2822 msgstr "Parent à droite"
2825 #: field:stock.picking,address_id:0
2830 #: report:lot.stock.overview:0
2831 #: report:lot.stock.overview_all:0
2836 #: field:stock.location,posx:0
2837 msgid "Corridor (X)"
2838 msgstr "Couloir (X)"
2841 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2843 msgstr "Fournisseurs"
2846 #: field:report.stock.inventory,value:0
2847 #: field:report.stock.move,value:0
2849 msgstr "Valeur Totale"
2852 #: field:stock.move.memory,wizard_id:0
2857 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2858 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2859 msgid "Products by Location"
2860 msgstr "Produits par emplacement"
2863 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2864 msgid "Include children"
2868 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2873 #: view:stock.move:0
2878 #: field:stock.tracking,name:0
2879 msgid "Pack Reference"
2883 #: view:report.stock.move:0
2884 #: field:report.stock.move,location_id:0
2885 #: field:stock.move,location_id:0
2886 msgid "Source Location"
2887 msgstr "Emplacement source"
2890 #: view:product.template:0
2891 msgid "Accounting Entries"
2892 msgstr "Écritures comptables"
2895 #: view:stock.move:0
2896 #: view:stock.picking:0
2897 msgid "Unit Of Measure"
2898 msgstr "Unité de mesure"
2901 #: report:stock.picking.list:0
2906 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
2907 msgid "Internal Shippings"
2911 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2912 msgid "Enable Related Account"
2916 #: view:product.product:0
2917 #: view:stock.inventory.line.split:0
2918 #: view:stock.move.split:0
2923 #: view:stock.move:0
2924 #: view:stock.picking:0
2929 #: view:stock.move:0
2934 #: selection:stock.picking,move_type:0
2936 msgstr "Tout en une fois"
2939 #: code:addons/stock/stock.py:0
2942 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
2943 "that have already been processed (except by the Administrator)"
2947 #: code:addons/stock/product.py:0
2949 msgid "Future Productions"
2953 #: view:stock.picking:0
2958 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2960 msgid "Return lines"
2961 msgstr "Lignes de retour"
2964 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2965 #: view:report.stock.lines.date:0
2966 msgid "Dates of Inventories"
2967 msgstr "Dates des inventaires"
2970 #: view:report.stock.move:0
2971 msgid "Total incoming quantity"
2975 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
2980 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
2981 msgid "Moves for this production lot"
2985 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
2991 #: view:stock.move:0
2992 #: view:stock.picking:0
2993 msgid "Put in current pack"
2997 #: view:stock.inventory:0
2998 msgid "Lot Inventory"
2999 msgstr "Inventaire du Lot"
3002 #: view:stock.move:0
3007 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
3009 "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
3010 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
3011 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
3012 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
3016 #: field:stock.location,icon:0
3021 #: code:addons/stock/stock.py:0
3024 msgstr "ErreurUtilisateur"
3027 #: view:stock.inventory.line.split:0
3028 #: view:stock.move.consume:0
3029 #: view:stock.move.scrap:0
3030 #: view:stock.move.split:0
3031 #: view:stock.move.track:0
3032 #: view:stock.split.into:0
3037 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3038 msgid "Non European Customers"
3039 msgstr "Clients non européen"
3042 #: code:addons/stock/product.py:0
3043 #: code:addons/stock/stock.py:0
3044 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
3045 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3051 #: code:addons/stock/stock.py:0
3054 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3059 #: view:stock.inventory.merge:0
3060 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3061 msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
3064 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3065 #: selection:report.stock.move,state:0
3066 #: selection:stock.inventory,state:0
3067 #: selection:stock.move,state:0
3068 #: selection:stock.picking,state:0
3073 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3074 msgid "Chained Location Type"
3075 msgstr "Type d'Emplacement Lié"
3078 #: help:stock.picking,move_type:0
3079 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3083 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3085 msgid "This picking list does not require invoicing."
3086 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
3089 #: selection:report.stock.move,type:0
3090 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3091 #: selection:stock.picking,type:0
3092 msgid "Getting Goods"
3093 msgstr "Réception de marchandise"
3096 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3098 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3099 "incoming product in this location \n"
3100 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3101 "according to the type :\n"
3102 "* None: No chaining at all\n"
3103 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3104 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3105 "list of the incoming products.\n"
3106 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3107 "Location if Fixed."
3109 "Détermine si cet emplacement est chaîné à un autre : dans ce cas un produit "
3110 "arrivant à cet emplacement \n"
3111 "doit ensuite aller à l'emplacement chaîné. L'emplacement chaîné est "
3112 "déterminé selon le type :\n"
3113 " * \"Aucun\" : pas de chaînage\n"
3114 " * \"Client\" : l'emplacement sera indiqué par le champ \"Emplacement "
3115 "client\" du formulaire \"Partenaire\" du partenaire indiqué sur le bon de "
3116 "réception des produits.\n"
3117 " * \"Emplacement fixe\": l'emplacement sera indiqué par le champ "
3118 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
3121 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
3127 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3129 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3130 "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
3131 "level in this particular location and all its children."
3135 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3137 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3138 "destination location for goods you send to this partner"
3140 "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant "
3141 "que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce "
3145 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3146 #: selection:report.stock.move,state:0
3147 #: selection:stock.inventory,state:0
3148 #: selection:stock.move,state:0
3149 #: view:stock.picking:0
3150 #: selection:stock.picking,state:0
3155 #: view:stock.picking:0
3160 #: help:stock.location,icon:0
3161 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3166 #: view:stock.inventory.merge:0
3167 msgid "Merge inventories"
3168 msgstr "Fusionnez les inventaires"
3171 #: field:product.product,location_id:0
3172 #: view:stock.location:0
3173 msgid "Stock Location"
3174 msgstr "Emplacement de stock"
3177 #: help:stock.location,scrap_location:0
3179 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3183 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3184 msgid "Related Picking"
3185 msgstr "Opérations de manutention associées"
3188 #: view:report.stock.move:0
3189 msgid "Total outgoing quantity"
3193 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3194 msgid "Back Order of"
3198 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3199 #: help:stock.move.memory,cost:0
3201 msgid "Unit Cost for this product line"
3205 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3206 #: view:report.stock.inventory:0
3207 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3208 #: view:report.stock.move:0
3209 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3210 msgid "Product Category"
3214 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3219 #: code:addons/stock/stock.py:0
3225 #: view:stock.split.into:0
3226 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3230 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3231 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3232 msgid "Create invoice"
3233 msgstr "Créer une facture"
3236 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3238 "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
3239 "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
3244 #: view:report.stock.lines.date:0
3249 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3250 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3251 msgid "Existing Lots"
3255 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3257 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3258 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3259 "* quantity available).\n"
3260 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3261 "stock input account will be debited."
3265 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3266 msgid "Chaining Journal"
3270 #: code:addons/stock/stock.py:0
3272 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3276 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3281 #: code:addons/stock/stock.py:0
3283 msgid "is cancelled."
3287 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
3289 "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
3290 "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
3291 "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
3292 "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
3297 #: view:stock.inventory.line:0
3298 msgid "Stock Inventory Lines"
3299 msgstr "Lignes d'Inventaire de Stock"
3302 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3304 msgid "Process Document"
3308 #: code:addons/stock/product.py:0
3310 msgid "Future Deliveries"
3314 #: view:stock.picking:0
3315 msgid "Additional info"
3319 #: view:stock.move:0
3320 #: field:stock.move,tracking_id:0
3325 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
3326 #: view:report.stock.inventory:0
3327 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
3328 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
3329 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
3330 #: report:stock.inventory.move:0
3331 #: view:stock.location:0
3332 #: view:stock.move:0
3333 #: field:stock.move.consume,location_id:0
3334 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
3335 #: field:stock.picking,location_id:0
3336 #: report:stock.picking.list:0
3337 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
3338 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
3340 msgstr "Emplacement"
3343 #: view:stock.move:0
3344 #: view:stock.picking:0
3345 msgid "Date Expected"
3349 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3351 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3352 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3353 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3354 "totally or partially."
3358 #: field:stock.move,auto_validate:0
3359 msgid "Auto Validate"
3360 msgstr "Validation Automatique"
3363 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3364 msgid "Product Template"
3368 #: selection:report.stock.move,month:0
3373 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3374 msgid "Automatic Move"
3375 msgstr "Mouvement automatique"
3378 #: help:stock.production.lot,name:0
3379 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
3383 #: view:stock.picking:0
3384 msgid "Return Products"
3388 #: view:stock.inventory:0
3389 msgid "Validate Inventory"
3393 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3395 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3396 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3398 "Champ technique utilisé pour enregistrer la devise choisie par l'utilisateur "
3399 "lors de la confirmation de l'opération de manutention (si la valorisation se "
3400 "fait sur le prix moyen)"
3403 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3404 msgid "Products Moves"
3408 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3413 #: field:stock.move,address_id:0
3414 msgid "Destination Address"
3418 #: field:stock.picking,max_date:0
3419 msgid "Max. Expected Date"
3423 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3424 msgid "Auto-Picking"
3425 msgstr "Manutention auto"
3428 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3433 #: constraint:res.partner:0
3434 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3438 #: view:report.stock.inventory:0
3439 #: view:report.stock.move:0
3440 #: selection:report.stock.move,type:0
3441 #: view:stock.location:0
3442 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3443 #: selection:stock.picking,type:0
3448 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3449 #: selection:report.stock.move,state:0
3450 #: selection:stock.inventory,state:0
3451 #: selection:stock.move,state:0
3452 #: selection:stock.picking,state:0
3457 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3458 #: report:stock.inventory.move:0
3459 msgid "Stock Inventory"
3463 #: help:report.stock.inventory,state:0
3465 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3466 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3467 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3468 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3469 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3471 "Quand un mouvement de stock est enregistré il est à l'état \"Brouillon\".\n"
3472 " Ensuite il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
3473 " Si le stock est disponible, il passe à \"Disponible\".\n"
3474 " Quand le mouvement est effectué, il passe à \"Terminé\".\n"
3475 "L'état \"En attente\" indique que le mouvement attend qu'un autre soit "
3479 #: view:board.board:0
3480 msgid "Outgoing Products Delay"
3484 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3485 msgid "Existing Lot"
3489 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3491 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3495 #: report:stock.picking.list:0
3500 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3502 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3503 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3505 "Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé à la place de "
3506 "l'emplacement par défaut comme emplacement d'origine des mouvements de stock "
3507 "générés par les besoins de stock."
3510 #: code:addons/stock/stock.py:0
3512 msgid "is ready to process."
3516 #: help:stock.picking,origin:0
3517 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3518 msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion."
3521 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3526 #: selection:stock.picking,move_type:0
3527 msgid "Direct Delivery"
3528 msgstr "Livraison directe"
3531 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3533 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3534 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
3537 #: selection:report.stock.move,month:0
3542 #: code:addons/stock/product.py:0
3543 #: code:addons/stock/stock.py:0
3545 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3549 #: code:addons/stock/product.py:0
3551 msgid "Unplanned Qty"
3552 msgstr "Qté non prévu"
3555 #: code:addons/stock/stock.py:0
3557 msgid "is scheduled"
3561 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3562 msgid "Chained Company"
3566 #: view:stock.picking:0
3567 msgid "Check Availability"
3568 msgstr "Vérifier la disponibilité"
3571 #: selection:report.stock.move,month:0
3576 #: help:product.product,track_incoming:0
3578 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3579 "coming from a Supplier Location"
3583 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3584 msgid "Future Stock Moves"
3585 msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
3588 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3589 msgid "Move History (parent moves)"
3593 #: code:addons/stock/product.py:0
3595 msgid "Future Stock"
3599 #: code:addons/stock/stock.py:0
3600 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3606 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3611 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3612 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3613 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3614 #: report:stock.inventory.move:0
3615 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3616 #: field:stock.move.memory,prodlot_id:0
3617 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3618 #: view:stock.production.lot:0
3619 #: field:stock.production.lot,name:0
3621 msgid "Production Lot"
3622 msgstr "Lot de Production"
3625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3626 #: view:stock.move:0
3627 #: view:stock.picking:0
3628 #: view:stock.production.lot:0
3629 #: view:stock.tracking:0
3630 msgid "Traceability"
3631 msgstr "Traçabilités"
3634 #: view:stock.picking:0
3639 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3640 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3641 #: view:stock.picking:0
3643 msgstr "Emplacements"
3646 #: view:stock.picking:0
3647 msgid "General Information"
3648 msgstr "Informations générales"
3651 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3656 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3659 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3664 #: view:stock.move:0
3665 #: field:stock.partial.move,product_moves:0
3670 #: view:report.stock.move:0
3671 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3672 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3673 msgid "Dest. Location"
3674 msgstr "Emplacement de Dest."
3677 #: help:stock.move,product_packaging:0
3679 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3683 #: code:addons/stock/stock.py:0
3689 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory
3690 msgid "stock.move.memory"
3694 #: constraint:stock.move:0
3695 msgid "You must assign a production lot for this product"
3699 #: view:stock.move:0
3704 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3705 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3706 #: selection:stock.location,usage:0
3711 #: view:stock.split.into:0
3716 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3719 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3720 "returned yet can be returned)!"
3724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3725 msgid "Split in Production lots"
3729 #: view:report.stock.inventory:0
3734 #: report:stock.picking.list:0
3735 #: view:stock.production.lot.revision:0
3736 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3738 msgstr "Description"
3741 #: selection:report.stock.move,month:0
3746 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3752 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3754 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3755 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3756 "product, the one from the product category is used."
3760 #: view:stock.tracking:0
3761 msgid "Upstream traceability"
3762 msgstr "Traçabilité amont"
3765 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3766 #: report:lot.stock.overview_all:0
3767 msgid "Location Content"
3771 #: code:addons/stock/product.py:0
3773 msgid "Produced Qty"
3774 msgstr "Qté produite"
3777 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3778 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3779 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3780 msgid "Stock Output Account"
3781 msgstr "Compte de Stock Sortant"
3784 #: view:stock.move:0
3786 msgstr "Opération de manutention"
3789 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3790 msgid "Stock report by production lots"
3791 msgstr "Rapport de stock par lot de production"
3794 #: view:stock.location:0
3795 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3796 #: view:stock.move:0
3801 #: selection:report.stock.move,month:0
3806 #: view:stock.production.lot:0
3807 msgid "Production Lot Identification"
3811 #: field:stock.location,scrap_location:0
3812 #: view:stock.move.scrap:0
3813 msgid "Scrap Location"
3817 #: selection:report.stock.move,month:0
3822 #: view:report.stock.inventory:0
3823 #: view:stock.move:0
3828 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3829 msgid "Invoiced date"
3833 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3834 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3835 #: view:stock.picking:0
3836 msgid "Outgoing Deliveries"
3840 #: code:addons/stock/stock.py:0
3841 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3842 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3848 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3853 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3854 msgid "Keep in one lot"
3858 #: view:product.product:0
3863 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3864 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3868 #: view:report.stock.move:0
3869 #: field:report.stock.move,year:0
3874 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3875 msgid "Physical Locations"
3876 msgstr "Emplacements physiques"
3879 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3880 msgid "Partial Move"
3886 #~ msgid "STOCK_SAVE"
3887 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
3889 #~ msgid "Sub Products"
3890 #~ msgstr "Sous produits"
3892 #~ msgid "terp-account"
3893 #~ msgstr "terp-account"
3895 #~ msgid "Stock Management"
3896 #~ msgstr "Gestion des stocks"
3898 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
3899 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
3902 #~ msgstr "Révision"
3904 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
3905 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
3907 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
3908 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
3910 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
3911 #~ msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié"
3916 #~ msgid "Products Received"
3917 #~ msgstr "Réception produit"
3919 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
3920 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
3922 #~ msgid "Move History"
3923 #~ msgstr "Historique du mouvement"
3925 #~ msgid "STOCK_NEW"
3926 #~ msgstr "STOCK_NEW"
3928 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
3929 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
3931 #~ msgid "STOCK_QUIT"
3932 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
3934 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
3935 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
3937 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
3938 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
3943 #~ msgid "terp-purchase"
3944 #~ msgstr "terp-purchase"
3946 #~ msgid "STOCK_DND"
3947 #~ msgstr "STOCK_DND"
3949 #~ msgid "Products Sent"
3950 #~ msgstr "Produits envoyés"
3952 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
3953 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
3956 #~ msgstr "Numéro de Série"
3958 #~ msgid "Customer Refund"
3959 #~ msgstr "Note de Crédit Client"
3961 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
3962 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
3964 #~ msgid "Stock location"
3965 #~ msgstr "Emplacement de stock"
3967 #~ msgid "Unreceived Products"
3968 #~ msgstr "Produits non reçus"
3973 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
3974 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
3976 #~ msgid "Move Lines"
3977 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
3979 #~ msgid "Include all childs for the location"
3980 #~ msgstr "Inclure tous les sous-emplacements"
3982 #~ msgid "Track line"
3983 #~ msgstr "Suivre la ligne"
3985 #~ msgid "STOCK_BOLD"
3986 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
3988 #~ msgid "terp-graph"
3989 #~ msgstr "terp-graph"
3991 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
3992 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
3994 #~ msgid "Stock Level 1"
3995 #~ msgstr "Stock niveau 1"
3997 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
3998 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4000 #~ msgid "Stock Properties"
4001 #~ msgstr "Propriétés du Stock"
4003 #~ msgid "Make Picking"
4004 #~ msgstr "Faire colisage"
4006 #~ msgid "Draft Moves"
4007 #~ msgstr "Mouvements en brouillon"
4009 #~ msgid "Product Id"
4010 #~ msgstr "Identifiant produit"
4012 #~ msgid "Customer Invoice"
4013 #~ msgstr "Facture client"
4015 #~ msgid "STOCK_CUT"
4016 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4018 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4019 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant"
4021 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4022 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4025 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4027 #~ "Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les "
4028 #~ "mouvements de stock"
4030 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4031 #~ msgstr "Calendrier des livraisons"
4033 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4034 #~ msgstr "Tracer les lots entrants"
4036 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4037 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4039 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4040 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4042 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4043 #~ msgstr "Dernière date d'inventaire"
4045 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4046 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4048 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4049 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4051 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4052 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4054 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4055 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4057 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4058 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4060 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4061 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4063 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4064 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4066 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4067 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4069 #~ msgid "Tracking Number"
4070 #~ msgstr "Numéro de suivi"
4072 #~ msgid "terp-stock"
4073 #~ msgstr "terp-stock"
4075 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4076 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4078 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4079 #~ msgstr "Produits non assignés"
4081 #~ msgid "terp-report"
4082 #~ msgstr "terp-report"
4084 #~ msgid "STOCK_FILE"
4085 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4087 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4088 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4090 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4091 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4093 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4094 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4097 #~ msgstr "STOCK_OK"
4099 #~ msgid "Finished products"
4100 #~ msgstr "produits finis"
4102 #~ msgid "Date create"
4103 #~ msgstr "Date de création"
4105 #~ msgid "Set to Zero"
4106 #~ msgstr "Mettre à zéro"
4108 #~ msgid "All Stock Moves"
4109 #~ msgstr "Tous les mouvements de stocks"
4111 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4112 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
4114 #~ msgid "STOCK_HELP"
4115 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4117 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4118 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
4120 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4121 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4123 #~ msgid "Date Created"
4124 #~ msgstr "Date de création"
4126 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4127 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4129 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4130 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4132 #~ msgid "Allocation Method"
4133 #~ msgstr "Méthod d'attribution"
4135 #~ msgid "terp-administration"
4136 #~ msgstr "terp-administration"
4138 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4139 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4141 #~ msgid "Dest. Address"
4142 #~ msgstr "Adresse de Dest."
4144 #~ msgid "Periodical Inventory"
4145 #~ msgstr "Inventaire périodique"
4148 #~ msgstr "terp-crm"
4150 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4151 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4153 #~ msgid "terp-partner"
4154 #~ msgstr "terp-partner"
4156 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4157 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
4159 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4160 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4162 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4163 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4165 #~ msgid "Origin Reference"
4166 #~ msgstr "Référence d'origine"
4168 #~ msgid "Available Moves"
4169 #~ msgstr "Mouvements disponibles"
4171 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4172 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4174 #~ msgid "Open Products"
4175 #~ msgstr "Consulter les Produits"
4177 #~ msgid "STOCK_COPY"
4178 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4180 #~ msgid "Supplier Refund"
4181 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
4183 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4184 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4186 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4187 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4189 #~ msgid "STOCK_STOP"
4190 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4192 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4193 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4198 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4199 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4201 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4202 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4204 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4205 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4207 #~ msgid "Move lines"
4208 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
4210 #~ msgid "Partial packing"
4211 #~ msgstr "Colisage partiel"
4213 #~ msgid "terp-calendar"
4214 #~ msgstr "terp-calendar"
4216 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4217 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4219 #~ msgid "STOCK_YES"
4220 #~ msgstr "STOCK_YES"
4222 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4223 #~ msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus"
4225 #~ msgid "Dest. Move"
4226 #~ msgstr "Emplacement de Dest."
4231 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4232 #~ msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter"
4234 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4235 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4238 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4240 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
4243 #~ msgid "Planned Date"
4244 #~ msgstr "Date prévu"
4246 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4247 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4249 #~ msgid "Lots by location"
4250 #~ msgstr "Lots par emplacement"
4252 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4253 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4255 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4256 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4258 #~ msgid "Created Date"
4259 #~ msgstr "Date de création"
4262 #~ msgstr "terp-mrp"
4264 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4265 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4267 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4268 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4270 #~ msgid "STOCK_HOME"
4271 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4273 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4274 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4276 #~ msgid "Create invoices"
4277 #~ msgstr "Créer les factures"
4279 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4280 #~ msgstr "Mettre le stock à zéro"
4282 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4283 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4285 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4286 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4288 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4289 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4291 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4292 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4294 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4295 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4298 #~ msgstr "Le plus proche"
4300 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4301 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4303 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4304 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4307 #~ msgstr "STOCK_NO"
4312 #~ msgid "STOCK_REDO"
4313 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4315 #~ msgid "Tiny sprl"
4316 #~ msgstr "Tiny sprl"
4318 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4319 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4321 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4322 #~ msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions"
4324 #~ msgid "Split move lines in two"
4325 #~ msgstr "Diviser les lignes en deux"
4327 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4328 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4330 #~ msgid "terp-tools"
4331 #~ msgstr "terp-tools"
4333 #~ msgid "Location Overview"
4334 #~ msgstr "Aperçu de l'Emplacement"
4336 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4337 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4339 #~ msgid "Split move line"
4340 #~ msgstr "Diviser la ligne de mouvement"
4342 #~ msgid "terp-sale"
4343 #~ msgstr "terp-sale"
4345 #~ msgid "STOCK_ADD"
4346 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4348 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4349 #~ msgstr "Délai lié (jours)"
4351 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4352 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4354 #~ msgid "Track Outging Lots"
4355 #~ msgstr "Tracer les lots sortants"
4357 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4358 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4360 #~ msgid "STOCK_FIND"
4361 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4367 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4369 #~ "Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le "
4372 #~ msgid "Components"
4373 #~ msgstr "Composants"
4375 #~ msgid "Max. Planned Date"
4376 #~ msgstr "Date précu maxi."
4378 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4379 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4381 #~ msgid "Delivery Orders"
4382 #~ msgstr "Ordre de livraisons"
4384 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4385 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4387 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4388 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4390 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4391 #~ msgstr "Structure des emplacements de stock"
4393 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4394 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4397 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4399 #~ "Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock "
4402 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4403 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4405 #~ msgid "terp-project"
4406 #~ msgstr "terp-project"
4408 #~ msgid "Stock by Lots"
4409 #~ msgstr "Stock par lots"
4411 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4412 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4417 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4418 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4420 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4421 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4426 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4427 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4429 #~ msgid "Set Stock to 0"
4430 #~ msgstr "Mettre les stocks à 0"
4432 #~ msgid "Localisation"
4433 #~ msgstr "Emplacement"
4435 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4436 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
4438 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4439 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4441 #~ msgid "Split in Two"
4442 #~ msgstr "Diviser les lignes"
4444 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4445 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4447 #~ msgid "Date Order"
4448 #~ msgstr "Date de commande"
4450 #~ msgid "Supplier Invoice"
4451 #~ msgstr "Facture fournisseur"
4453 #~ msgid "terp-product"
4454 #~ msgstr "terp-product"
4459 #~ msgid "Print Item Labels"
4460 #~ msgstr "Impression des étiquettes"
4462 #~ msgid "Inventory Account"
4463 #~ msgstr "Compte d'inventaire"
4465 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4466 #~ msgstr "Mettre les stocks à zéro"
4468 #~ msgid "Low Level"
4469 #~ msgstr "Bas niveau"
4471 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4472 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4475 #~ msgstr "Livraison"
4477 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4478 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4480 #~ msgid "Inventory line"
4481 #~ msgstr "Ligne d'inventaire"
4483 #~ msgid "Others info"
4484 #~ msgstr "Autres infos"
4486 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4487 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4489 #~ msgid "Move State"
4490 #~ msgstr "État du Mouvement"
4492 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4493 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
4496 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4497 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4498 #~ "by production orders"
4500 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4501 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4502 #~ "de stock générés par les ordres de production"
4505 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4506 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4507 #~ "by procurements"
4509 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4510 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4511 #~ "de stock générés par les approvisionnements"
4513 #~ msgid "Track Production Lots"
4514 #~ msgstr "Suivre les lots de production"
4516 #~ msgid "Tracking Lot"
4517 #~ msgstr "Lot de suivi"
4519 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4520 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
4522 #~ msgid "Packing List"
4523 #~ msgstr "Liste de colisage"
4525 #~ msgid "New Internal Packing"
4526 #~ msgstr "Nouveau colisage interne"
4528 #~ msgid "Available Packing"
4529 #~ msgstr "Colisage disponible"
4531 #~ msgid "Location Content (With children)"
4532 #~ msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)"
4534 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4535 #~ msgstr "Stock prévisionnel"
4537 #~ msgid "Internal Ref"
4538 #~ msgstr "Réf. interne"
4541 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4542 #~ "structured stock locations.\n"
4543 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4544 #~ "and flexible:\n"
4545 #~ "* Moves history and planning,\n"
4546 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4547 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4548 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4549 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4550 #~ "* Bar code supported\n"
4551 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4552 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4555 #~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, "
4556 #~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n"
4557 #~ "Grâce à la gestion à double entrée, le contrôle d'inventaire est puissant et "
4559 #~ "* Historiques et planification des mouvements\n"
4560 #~ "* Différentes méthodes d'inventaire (FIFO, LIFO, …) \n"
4561 #~ "* Valeur du stock (prix standard ou moyen, …) \n"
4562 #~ "* Robustesse face aux différences d'inventaire \n"
4563 #~ "* Réorganisation automatique des règles (niveau de stock, flux tendus,…) \n"
4564 #~ "* Prise en compte des codes à barres\n"
4565 #~ "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
4566 #~ "* Traçabilité (amont / avale, lots de production, numéro de série, …)\n"
4570 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4571 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4572 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4573 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4574 #~ "location is replaced in the original move."
4576 #~ "Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. "
4578 #~ "La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le "
4579 #~ "mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n"
4580 #~ "Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un "
4582 #~ "Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé "
4583 #~ "dans le mouvement de stock initial."
4585 #~ msgid "Packing to Process"
4586 #~ msgstr "Colisage à traiter"
4588 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4589 #~ msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)"
4591 #~ msgid "Moves Tracked"
4592 #~ msgstr "Mouvements suivis"
4594 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4595 #~ msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité"
4597 #~ msgid "Locations' Values"
4598 #~ msgstr "Valeurs des emplacements"
4600 #~ msgid "New Reception Packing"
4601 #~ msgstr "Nouveau colisage entrant"
4603 #~ msgid "Packing result"
4604 #~ msgstr "Résultat de colisage"
4606 #~ msgid "Packing Done"
4607 #~ msgstr "Colisage terminé"
4609 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4610 #~ msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !"
4612 #~ msgid "Input Packing List"
4613 #~ msgstr "Liste de colisage en entrée"
4615 #~ msgid "Make packing"
4616 #~ msgstr "Faire le colisage"
4618 #~ msgid "Auto-Packing"
4619 #~ msgstr "Colisage automatique"
4621 #~ msgid "Not from Packing"
4622 #~ msgstr "Pas basée sur le colisage"
4624 #~ msgid "Invoice Status"
4625 #~ msgstr "État de la facturation"
4627 #~ msgid "Outgoing Products"
4628 #~ msgstr "Produits à expédier"
4631 #~ msgstr "Retourner"
4633 #~ msgid "Return packing"
4634 #~ msgstr "Colisage en retour"
4637 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4639 #~ "Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette"
4641 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4642 #~ msgstr "Ordres de livraison à venir"
4644 #~ msgid "Make Parcel"
4645 #~ msgstr "Faire le colis"
4648 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4649 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4650 #~ "when you do an inventory"
4652 #~ "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celui par défaut, comme "
4653 #~ "emplacement source sur les movements de stock générés quand vous effectuez "
4656 #~ msgid "Incoming Products"
4657 #~ msgstr "Produits entrants"
4659 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4660 #~ msgstr "Forcer à utiliser un lot de production lors de la fabrication"
4662 #~ msgid "Tracking/Serial"
4663 #~ msgstr "Suivi/N° de série"
4665 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4666 #~ msgstr "Lot de suivi de stock"
4668 #~ msgid "Tracking Lots"
4669 #~ msgstr "Lots de suivi"
4675 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4678 #~ "Date prévisionnelle pour le mouvement du produit ou la date réelle si le "
4679 #~ "mouvement est terminé."
4684 #~ msgid "Not from Picking"
4685 #~ msgstr "Hors manutention"