[MERGE] merge from dev3
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 10:32+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
21 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
22 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
23 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
24 #, python-format
25 msgid "Product UOM"
26 msgstr "UdM du produit"
27
28 #. module: stock
29 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
30 msgid "Quantity (UOS)"
31 msgstr "Quantité (UdV)"
32
33 #. module: stock
34 #: field:stock.move,product_uos:0
35 msgid "Product UOS"
36 msgstr "UdV du produit"
37
38 #. module: stock
39 #: field:product.product,track_outgoing:0
40 msgid "Track Outgoing Lots"
41 msgstr ""
42
43 #. module: stock
44 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
45 msgid "Stock ups upload"
46 msgstr ""
47
48 #. module: stock
49 #: code:addons/stock/product.py:0
50 #, python-format
51 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
52 msgstr ""
53
54 #. module: stock
55 #: field:stock.location,chained_location_id:0
56 msgid "Chained Location If Fixed"
57 msgstr "Emplacement lié si \"fixe\""
58
59 #. module: stock
60 #: view:stock.inventory:0
61 #: view:stock.move:0
62 #: view:stock.picking:0
63 msgid "Put in a new pack"
64 msgstr "Mettre dans un nouveau colis"
65
66 #. module: stock
67 #: field:stock.move.split.lines,action:0
68 msgid "Action"
69 msgstr "Action"
70
71 #. module: stock
72 #: view:stock.production.lot:0
73 msgid "Upstream Traceability"
74 msgstr "Traçabilité amont"
75
76 #. module: stock
77 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
78 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
79 msgid "Last Product Inventories"
80 msgstr ""
81
82 #. module: stock
83 #: view:stock.move:0
84 msgid "Today"
85 msgstr "Aujourd'hui"
86
87 #. module: stock
88 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
89 msgid "Revision Number"
90 msgstr "Numéro de Révision"
91
92 #. module: stock
93 #: view:stock.move.memory:0
94 msgid "Product Moves"
95 msgstr ""
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
99 msgid ""
100 "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
101 "your different sales orders and your logistics rules."
102 msgstr ""
103 "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
104 "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
105
106 #. module: stock
107 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
108 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
109 #: view:report.stock.move:0
110 msgid "Moves Analysis"
111 msgstr "Analyse des mouvements"
112
113 #. module: stock
114 #: help:stock.production.lot,ref:0
115 msgid ""
116 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
117 "number"
118 msgstr ""
119 "Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du "
120 "fabricant."
121
122 #. module: stock
123 #: view:stock.picking:0
124 msgid "Picking list"
125 msgstr "Opération de manutention"
126
127 #. module: stock
128 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
129 #: report:lot.stock.overview:0
130 #: report:lot.stock.overview_all:0
131 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
132 #: field:report.stock.move,product_qty:0
133 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
134 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
135 #: report:stock.inventory.move:0
136 #: field:stock.move,product_qty:0
137 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
138 #: field:stock.move.memory,quantity:0
139 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
140 #: field:stock.move.split,qty:0
141 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
142 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
143 #: report:stock.picking.list:0
144 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
145 #: field:stock.report.tracklots,name:0
146 #: field:stock.split.into,quantity:0
147 #, python-format
148 msgid "Quantity"
149 msgstr "Quantité"
150
151 #. module: stock
152 #: view:report.stock.move:0
153 #: field:report.stock.move,day:0
154 msgid "Day"
155 msgstr "Jour"
156
157 #. module: stock
158 #: view:stock.inventory:0
159 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
160 #: view:stock.move:0
161 #: field:stock.move.split,product_uom:0
162 #: view:stock.picking:0
163 #: view:stock.production.lot:0
164 msgid "UoM"
165 msgstr "UdM"
166
167 #. module: stock
168 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
169 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
170 msgid "Physical Inventories"
171 msgstr ""
172
173 #. module: stock
174 #: field:product.category,property_stock_journal:0
175 #: view:report.stock.move:0
176 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
177 msgid "Stock journal"
178 msgstr "Journal des stocks"
179
180 #. module: stock
181 #: view:report.stock.move:0
182 msgid "Incoming"
183 msgstr ""
184
185 #. module: stock
186 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
187 msgid ""
188 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
189 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
190 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
191 "product."
192 msgstr ""
193
194 #. module: stock
195 #: code:addons/stock/stock.py:0
196 #, python-format
197 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
198 msgstr ""
199
200 #. module: stock
201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
202 msgid "Deliver/Receive Products"
203 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
204
205 #. module: stock
206 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
207 #, python-format
208 msgid "You cannot delete any record!"
209 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
210
211 #. module: stock
212 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
216 "if you really want to change it '             #                        'for "
217 "this product: \"%s\" (id: %d)"
218 msgstr ""
219 "Le mouvement actuel est déjà affecté à un colis : veuillez l'en retirer si "
220 "vous souhaitez annuler le mouvement ' # ' pour ce produit :\"%s\" "
221 "(identifiant: %d)"
222
223 #. module: stock
224 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
225 msgid "Not Applicable"
226 msgstr ""
227
228 #. module: stock
229 #: help:stock.tracking,serial:0
230 msgid "Other reference or serial number"
231 msgstr "Autre référence ou n° de série"
232
233 #. module: stock
234 #: field:stock.move,origin:0
235 #: view:stock.picking:0
236 #: field:stock.picking,origin:0
237 msgid "Origin"
238 msgstr "Origine"
239
240 #. module: stock
241 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
242 msgid "Configuration"
243 msgstr "Configuration"
244
245 #. module: stock
246 #: view:stock.tracking:0
247 msgid "Pack Identification"
248 msgstr ""
249
250 #. module: stock
251 #: view:stock.move:0
252 #: field:stock.move,picking_id:0
253 #: field:stock.picking,name:0
254 #: view:stock.production.lot:0
255 msgid "Reference"
256 msgstr "Référence"
257
258 #. module: stock
259 #: code:addons/stock/stock.py:0
260 #, python-format
261 msgid "Products to Process"
262 msgstr "Produits à traiter"
263
264 #. module: stock
265 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
266 msgid ""
267 "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
268 "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
269 "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
270 "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
271 "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
272 "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
273 "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
274 "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
275 "be performed on physicals, partners or virtual locations."
276 msgstr ""
277
278 #. module: stock
279 #: constraint:product.category:0
280 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
281 msgstr ""
282
283 #. module: stock
284 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
285 msgid ""
286 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
287 "physical inventory is done"
288 msgstr ""
289 "Si cette case est cochée, toutes les quantités du produit seront mises à "
290 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
291
292 #. module: stock
293 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
294 msgid ""
295 "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
296 "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
297 "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
298 "product."
299 msgstr ""
300
301 #. module: stock
302 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
303 msgid "Split lines"
304 msgstr ""
305
306 #. module: stock
307 #: code:addons/stock/stock.py:0
308 #, python-format
309 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
310 msgstr ""
311 "Impossible d'annuler l'opération de manutention car le mouvement de stock "
312 "est à l'état \"Terminé\" !"
313
314 #. module: stock
315 #: code:addons/stock/stock.py:0
316 #, python-format
317 msgid "Warning!"
318 msgstr "Attention !"
319
320 #. module: stock
321 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
322 msgid "Group by partner"
323 msgstr "Grouper par partenaire"
324
325 #. module: stock
326 #: help:stock.move,state:0
327 msgid ""
328 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
329 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
330 " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
331 " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
332 "   \n"
333 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
334 msgstr ""
335 "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
336 " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
337 " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
338 " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
339 "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
340 "effectué."
341
342 #. module: stock
343 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
344 #: view:report.stock.inventory:0
345 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
346 #: view:report.stock.move:0
347 #: field:report.stock.move,partner_id:0
348 #: view:stock.move:0
349 #: field:stock.move,partner_id:0
350 #: view:stock.picking:0
351 #: field:stock.picking,partner_id:0
352 msgid "Partner"
353 msgstr "Partenaire"
354
355 #. module: stock
356 #: help:stock.move.memory,currency:0
357 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
358 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
359
360 #. module: stock
361 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
362 #, python-format
363 msgid "No invoicing"
364 msgstr "Pas de facturation"
365
366 #. module: stock
367 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
368 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
369 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
370 msgid "Production lot"
371 msgstr "Lot de production"
372
373 #. module: stock
374 #: help:stock.incoterms,code:0
375 msgid "Code for Incoterms"
376 msgstr ""
377
378 #. module: stock
379 #: field:stock.tracking,move_ids:0
380 msgid "Moves for this pack"
381 msgstr ""
382
383 #. module: stock
384 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
385 #: selection:stock.location,usage:0
386 msgid "Internal Location"
387 msgstr "Emplacement interne"
388
389 #. module: stock
390 #: view:stock.inventory:0
391 msgid "Confirm Inventory"
392 msgstr "Confirmer l'inventaire"
393
394 #. module: stock
395 #: view:report.stock.inventory:0
396 #: field:report.stock.inventory,state:0
397 #: view:report.stock.move:0
398 #: field:report.stock.move,state:0
399 #: view:stock.inventory:0
400 #: field:stock.inventory,state:0
401 #: field:stock.inventory.line,state:0
402 #: view:stock.move:0
403 #: field:stock.move,state:0
404 #: view:stock.picking:0
405 #: field:stock.picking,state:0
406 #: report:stock.picking.list:0
407 msgid "State"
408 msgstr "État"
409
410 #. module: stock
411 #: field:stock.location,stock_real_value:0
412 msgid "Real Stock Value"
413 msgstr "Valeur du stock réel"
414
415 #. module: stock
416 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
417 msgid "Lag (Days)"
418 msgstr ""
419
420 #. module: stock
421 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
422 msgid "Action traceability "
423 msgstr ""
424
425 #. module: stock
426 #: field:stock.location,posy:0
427 msgid "Shelves (Y)"
428 msgstr "Rayon (Y)"
429
430 #. module: stock
431 #: view:stock.move:0
432 msgid "UOM"
433 msgstr "UdM"
434
435 #. module: stock
436 #: selection:report.stock.inventory,state:0
437 #: selection:report.stock.move,state:0
438 #: selection:stock.move,state:0
439 #: view:stock.picking:0
440 #: selection:stock.picking,state:0
441 #: view:stock.production.lot:0
442 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
443 msgid "Available"
444 msgstr "Disponible"
445
446 #. module: stock
447 #: view:stock.picking:0
448 #: field:stock.picking,min_date:0
449 msgid "Expected Date"
450 msgstr ""
451
452 #. module: stock
453 #: view:board.board:0
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
455 msgid "Outgoing Product"
456 msgstr ""
457
458 #. module: stock
459 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
460 msgid ""
461 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
462 msgstr ""
463
464 #. module: stock
465 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
466 msgid "In Qty"
467 msgstr ""
468
469 #. module: stock
470 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
471 #, python-format
472 msgid "No product in this location."
473 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
474
475 #. module: stock
476 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
477 msgid "Location Output"
478 msgstr "Emplacement Sortant"
479
480 #. module: stock
481 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
482 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
483 msgid "Split into"
484 msgstr ""
485
486 #. module: stock
487 #: field:stock.move,price_currency_id:0
488 msgid "Currency for average price"
489 msgstr "Devise pour le prix moyan"
490
491 #. module: stock
492 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
493 msgid ""
494 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
495 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
496 "product, the one from the product category is used."
497 msgstr ""
498
499 #. module: stock
500 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
501 #: field:stock.location,usage:0
502 msgid "Location Type"
503 msgstr "Type d'emplacement"
504
505 #. module: stock
506 #: constraint:product.template:0
507 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
508 msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
509
510 #. module: stock
511 #: help:report.stock.move,type:0
512 #: help:stock.picking,type:0
513 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
514 msgstr ""
515
516 #. module: stock
517 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
518 msgid "Item Labels"
519 msgstr ""
520
521 #. module: stock
522 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
523 msgid "Moves Statistics"
524 msgstr "Statistiques des mouvements"
525
526 #. module: stock
527 #: view:stock.production.lot:0
528 msgid "Product Lots Filter"
529 msgstr ""
530
531 #. module: stock
532 #: report:lot.stock.overview:0
533 #: report:lot.stock.overview_all:0
534 #: report:stock.inventory.move:0
535 #: report:stock.picking.list:0
536 msgid "["
537 msgstr "["
538
539 #. module: stock
540 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
541 msgid ""
542 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
543 "company warehouses"
544 msgstr ""
545
546 #. module: stock
547 #: field:stock.move,move_history_ids:0
548 msgid "Move History (child moves)"
549 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
550
551 #. module: stock
552 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
553 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
554 #: field:stock.picking,move_lines:0
555 msgid "Internal Moves"
556 msgstr "Mouvements internes"
557
558 #. module: stock
559 #: field:stock.move,location_dest_id:0
560 msgid "Destination Location"
561 msgstr "Emplacement de destination"
562
563 #. module: stock
564 #: code:addons/stock/stock.py:0
565 #, python-format
566 msgid "You can not process picking without stock moves"
567 msgstr ""
568 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
569
570 #. module: stock
571 #: field:stock.move,product_packaging:0
572 msgid "Packaging"
573 msgstr "Empaquetage"
574
575 #. module: stock
576 #: report:stock.picking.list:0
577 msgid "Order(Origin)"
578 msgstr "Commande(Origine)"
579
580 #. module: stock
581 #: report:lot.stock.overview:0
582 #: report:lot.stock.overview_all:0
583 msgid "Grand Total:"
584 msgstr "Total:"
585
586 #. module: stock
587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
588 msgid "Inventory Control"
589 msgstr "Gestion des stocks"
590
591 #. module: stock
592 #: view:stock.location:0
593 #: field:stock.location,comment:0
594 msgid "Additional Information"
595 msgstr "Information complémentaire"
596
597 #. module: stock
598 #: report:lot.stock.overview:0
599 #: report:lot.stock.overview_all:0
600 msgid "Location / Product"
601 msgstr "Emplacement / Produit"
602
603 #. module: stock
604 #: code:addons/stock/stock.py:0
605 #, python-format
606 msgid "Reception"
607 msgstr "Réception"
608
609 #. module: stock
610 #: field:stock.tracking,serial:0
611 msgid "Additional Reference"
612 msgstr ""
613
614 #. module: stock
615 #: view:stock.production.lot.revision:0
616 msgid "Production Lot Revisions"
617 msgstr "Révisions des Lots de Production"
618
619 #. module: stock
620 #: help:product.product,track_outgoing:0
621 msgid ""
622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
623 "going to a Customer Location"
624 msgstr ""
625
626 #. module: stock
627 #: field:stock.location,complete_name:0
628 #: field:stock.location,name:0
629 msgid "Location Name"
630 msgstr "Nom de l'emplacement"
631
632 #. module: stock
633 #: view:stock.inventory:0
634 msgid "Posted Inventory"
635 msgstr "Inventaire Posté"
636
637 #. module: stock
638 #: view:stock.move:0
639 #: view:stock.picking:0
640 msgid "Move Information"
641 msgstr "Information sur le Mouvement"
642
643 #. module: stock
644 #: view:report.stock.move:0
645 msgid "Outgoing"
646 msgstr ""
647
648 #. module: stock
649 #: selection:report.stock.move,month:0
650 msgid "August"
651 msgstr "Août"
652
653 #. module: stock
654 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
655 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
656 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
657 #: view:stock.tracking:0
658 msgid "Packs"
659 msgstr ""
660
661 #. module: stock
662 #: constraint:stock.move:0
663 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
664 msgstr ""
665
666 #. module: stock
667 #: view:res.partner:0
668 msgid "Sales & Purchases"
669 msgstr "Ventes et achats"
670
671 #. module: stock
672 #: selection:report.stock.move,month:0
673 msgid "June"
674 msgstr "Juin"
675
676 #. module: stock
677 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
678 msgid ""
679 "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
680 "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
681 "or line or through the Delivery Orders menu."
682 msgstr ""
683
684 #. module: stock
685 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
686 msgid "Procurement Location"
687 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
688
689 #. module: stock
690 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
691 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
692 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
693 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
694 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
695 #: field:stock.move.split,line_ids:0
696 msgid "Production Lots"
697 msgstr "Lots de production"
698
699 #. module: stock
700 #: report:stock.picking.list:0
701 msgid "Recipient"
702 msgstr "Destinataire"
703
704 #. module: stock
705 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
706 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
707 msgid "Location Structure"
708 msgstr ""
709
710 #. module: stock
711 #: selection:report.stock.move,month:0
712 msgid "October"
713 msgstr "Octobre"
714
715 #. module: stock
716 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
717 msgid "Inventory Line"
718 msgstr ""
719
720 #. module: stock
721 #: help:product.category,property_stock_journal:0
722 msgid ""
723 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
724 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
725 msgstr ""
726
727 #. module: stock
728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
729 msgid "Process Picking"
730 msgstr "Traiter l'opération"
731
732 #. module: stock
733 #: code:addons/stock/product.py:0
734 #, python-format
735 msgid "Future Receptions"
736 msgstr ""
737
738 #. module: stock
739 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
740 #: help:stock.move.split,use_exist:0
741 msgid ""
742 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
743 "should enter new ones line by line."
744 msgstr ""
745
746 #. module: stock
747 #: field:stock.move,move_dest_id:0
748 msgid "Destination Move"
749 msgstr ""
750
751 #. module: stock
752 #: view:stock.move:0
753 #: view:stock.picking:0
754 msgid "Process Now"
755 msgstr "Traiter maintenant"
756
757 #. module: stock
758 #: field:stock.location,address_id:0
759 msgid "Location Address"
760 msgstr "Adresse du dépôt"
761
762 #. module: stock
763 #: code:addons/stock/stock.py:0
764 #, python-format
765 msgid "is consumed with"
766 msgstr ""
767
768 #. module: stock
769 #: help:stock.move,prodlot_id:0
770 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
771 msgstr ""
772 "Le lot de production est utilisé pour mettre un numéro de série lors de la "
773 "production"
774
775 #. module: stock
776 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
777 msgid "Location Input"
778 msgstr "Emplacement d'Entrée"
779
780 #. module: stock
781 #: help:stock.picking,date:0
782 msgid "Date of Order"
783 msgstr ""
784
785 #. module: stock
786 #: selection:product.product,valuation:0
787 msgid "Periodical (manual)"
788 msgstr "Périodique (manuel)"
789
790 #. module: stock
791 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
792 msgid "Procurements"
793 msgstr "Approvisionnements"
794
795 #. module: stock
796 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
797 msgid "IT Suppliers"
798 msgstr "Fournisseurs IT"
799
800 #. module: stock
801 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
802 msgid "Draft Physical Inventories"
803 msgstr ""
804
805 #. module: stock
806 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
807 #: selection:stock.location,usage:0
808 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
809 msgstr ""
810
811 #. module: stock
812 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
813 msgid "Virtual Stock Value"
814 msgstr "Valeur du stock virtuel"
815
816 #. module: stock
817 #: code:addons/stock/product.py:0
818 #, python-format
819 msgid "Future P&L"
820 msgstr ""
821
822 #. module: stock
823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
824 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
825 #: view:stock.picking:0
826 msgid "Incoming Shipments"
827 msgstr ""
828
829 #. module: stock
830 #: view:report.stock.inventory:0
831 #: view:stock.move:0
832 #: view:stock.picking:0
833 msgid "Scrap"
834 msgstr ""
835
836 #. module: stock
837 #: field:stock.location,child_ids:0
838 msgid "Contains"
839 msgstr "Contient"
840
841 #. module: stock
842 #: view:board.board:0
843 msgid "Incoming Products Delay"
844 msgstr "Délai des produits entrants"
845
846 #. module: stock
847 #: view:stock.location:0
848 msgid "Stock Locations"
849 msgstr ""
850
851 #. module: stock
852 #: report:lot.stock.overview:0
853 #: report:lot.stock.overview_all:0
854 #: field:stock.move,price_unit:0
855 msgid "Unit Price"
856 msgstr "Prix unitaire"
857
858 #. module: stock
859 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
860 msgid "Exist Split lines"
861 msgstr ""
862
863 #. module: stock
864 #: field:stock.move,date_expected:0
865 msgid "Scheduled Date"
866 msgstr "Date prévue"
867
868 #. module: stock
869 #: view:stock.tracking:0
870 msgid "Pack Search"
871 msgstr "Rechercher dans les colis"
872
873 #. module: stock
874 #: selection:stock.move,priority:0
875 msgid "Urgent"
876 msgstr "Urgent"
877
878 #. module: stock
879 #: view:stock.picking:0
880 msgid "Journal"
881 msgstr "Journal"
882
883 #. module: stock
884 #: help:stock.picking,location_id:0
885 msgid ""
886 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
887 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
888 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
889 msgstr ""
890
891 #. module: stock
892 #: view:res.partner:0
893 msgid "Inventory Properties"
894 msgstr ""
895
896 #. module: stock
897 #: field:report.stock.move,day_diff:0
898 msgid "Execution Lead Time (Days)"
899 msgstr ""
900
901 #. module: stock
902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
903 msgid "Stock by Location"
904 msgstr "Stock par emplacement"
905
906 #. module: stock
907 #: help:stock.move,address_id:0
908 msgid ""
909 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
910 "allotment"
911 msgstr ""
912 "Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier "
913 "pour l'allocation des stocks."
914
915 #. module: stock
916 #: view:report.stock.move:0
917 msgid "Month-1"
918 msgstr "Mois -1"
919
920 #. module: stock
921 #: help:stock.location,active:0
922 msgid ""
923 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
924 msgstr ""
925
926 #. module: stock
927 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
928 msgid "Packing list"
929 msgstr "Liste de colisage"
930
931 #. module: stock
932 #: field:stock.location,stock_virtual:0
933 msgid "Virtual Stock"
934 msgstr "Stock virtuel"
935
936 #. module: stock
937 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
938 #: selection:stock.location,usage:0
939 msgid "View"
940 msgstr "Vue"
941
942 #. module: stock
943 #: field:stock.location,parent_left:0
944 msgid "Left Parent"
945 msgstr "Parent gauche"
946
947 #. module: stock
948 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
949 #, python-format
950 msgid "Delivery Information"
951 msgstr ""
952
953 #. module: stock
954 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
955 #, python-format
956 msgid "Stock Inventory is done"
957 msgstr ""
958
959 #. module: stock
960 #: constraint:product.product:0
961 msgid "Error: Invalid ean code"
962 msgstr ""
963
964 #. module: stock
965 #: code:addons/stock/product.py:0
966 #, python-format
967 msgid ""
968 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
969 msgstr ""
970
971 #. module: stock
972 #: field:product.template,property_stock_production:0
973 msgid "Production Location"
974 msgstr "Emplacement Production"
975
976 #. module: stock
977 #: help:stock.picking,address_id:0
978 msgid "Address of partner"
979 msgstr "Adresse du partenaire"
980
981 #. module: stock
982 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
983 msgid ""
984 "\n"
985 "Date: %(date)s\n"
986 "\n"
987 "Dear %(partner_name)s,\n"
988 "\n"
989 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
990 "total amount due of:\n"
991 "\n"
992 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
993 "\n"
994 "Thanks,\n"
995 "--\n"
996 "%(user_signature)s\n"
997 "%(company_name)s\n"
998 "        "
999 msgstr ""
1000
1001 #. module: stock
1002 #: help:stock.location,usage:0
1003 msgid ""
1004 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1005 "products coming from your suppliers\n"
1006 "                       \n"
1007 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1008 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1009 "products\n"
1010 "                       \n"
1011 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1012 "                       \n"
1013 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1014 "for products sent to your customers\n"
1015 "                       \n"
1016 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1017 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1018 "                       \n"
1019 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1020 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1021 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1022 "finished running.\n"
1023 "                       \n"
1024 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1025 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1026 "                      "
1027 msgstr ""
1028 "* \"Emplacement Fournisseur\" : emplacement virtuel représentant l'origine "
1029 "des produits reçus d'un fournisseur\n"
1030 "                       \n"
1031 "* \"Vue\" : emplacement virtuel servant à donner une vision hiérarchisée de "
1032 "votre entrepôt, en regroupant les produits des emplacements enfants. Ne peut "
1033 "pas contenir de produit directement\n"
1034 "                       \n"
1035 "* \"Emplacement interne\" : emplacement physique dans votre entrepôt\n"
1036 "                       \n"
1037 "* \"Emplacement client\": emplacement virtuel représentant la destination "
1038 "des produits envoyés à un client\n"
1039 "                       \n"
1040 "* \"Inventaire\": emplacement virtuel servant de contrepartie aux mouvements "
1041 "servant à corriger les niveaux des stocks lors des inventaires physiques\n"
1042 "                       \n"
1043 "* \"Besoin\" : emplacement virtuel servant de contrepartie temporaire pour "
1044 "les besoins de stock lorsque l'emplacement d'origine (fournisseur ou "
1045 "production interne) n'est pas connu à l'avance. Cet emplacement est "
1046 "normalement vide lorsque le planificateur termine son exécution\n"
1047 "                       \n"
1048 "* \"Fabrication\" : emplacement virtuel servant de contrepartie pour les "
1049 "opérations de fabrication : les matières premières y sont consommées et les "
1050 "produits finis y sont créés\n"
1051 "                      "
1052
1053 #. module: stock
1054 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1055 msgid "Author"
1056 msgstr "Auteur"
1057
1058 #. module: stock
1059 #: code:addons/stock/stock.py:0
1060 #, python-format
1061 msgid "Delivery Order"
1062 msgstr "Ordre de livraison"
1063
1064 #. module: stock
1065 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1066 msgid "Manual Operation"
1067 msgstr "Opération manuelle"
1068
1069 #. module: stock
1070 #: view:stock.location:0
1071 #: view:stock.move:0
1072 msgid "Supplier"
1073 msgstr "Fournisseur"
1074
1075 #. module: stock
1076 #: field:stock.picking,date_done:0
1077 msgid "Date Done"
1078 msgstr "Date de fin"
1079
1080 #. module: stock
1081 #: report:stock.picking.list:0
1082 msgid "Expected Shipping Date"
1083 msgstr "Date d'envoi prévue"
1084
1085 #. module: stock
1086 #: selection:report.stock.move,month:0
1087 msgid "March"
1088 msgstr "Mars"
1089
1090 #. module: stock
1091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1092 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1093 #: view:stock.inventory:0
1094 #: view:stock.inventory.line:0
1095 msgid "Split inventory lines"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. module: stock
1099 #: view:stock.inventory:0
1100 msgid "Physical Inventory"
1101 msgstr "Stock physique"
1102
1103 #. module: stock
1104 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1105 msgid ""
1106 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1107 "(leave empty to use the default company determination rules"
1108 msgstr ""
1109 "La société à laquelle appartiendra l'opération de manutention contenant le "
1110 "mouvement chainé (laisser vide pour laisser le système déterminer la société "
1111 "selon les règles par défaut)"
1112
1113 #. module: stock
1114 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1115 msgid ""
1116 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1117 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1118 "locations)."
1119 msgstr ""
1120 "Type d'expédition de l'opération de manutention qui contiendra le mouvement "
1121 "chaîné (laisser vide pour que le système détermine le type en fonction des "
1122 "emplacements source et destination)."
1123
1124 #. module: stock
1125 #: view:stock.move.split:0
1126 msgid "Lot number"
1127 msgstr "Numéro de lot"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1131 msgid "Partner Locations"
1132 msgstr "Emplacements partenaire"
1133
1134 #. module: stock
1135 #: view:report.stock.inventory:0
1136 #: view:report.stock.move:0
1137 msgid "Total quantity"
1138 msgstr "Quantité totale"
1139
1140 #. module: stock
1141 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1142 #: view:stock.move.consume:0
1143 msgid "Consume Move"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: stock
1147 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1148 msgid "European Customers"
1149 msgstr "Clients européens"
1150
1151 #. module: stock
1152 #: help:stock.location,chained_delay:0
1153 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. module: stock
1157 #: view:stock.fill.inventory:0
1158 msgid "Import current product inventory from the following location"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. module: stock
1162 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1163 msgid ""
1164 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1165 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1166 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1167 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1168 "location is replaced in the original move."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. module: stock
1172 #: view:stock.production.lot:0
1173 msgid "Downstream Traceability"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. module: stock
1177 #: report:stock.picking.list:0
1178 msgid "Packing List:"
1179 msgstr "Liste de colisage :"
1180
1181 #. module: stock
1182 #: help:product.template,property_stock_production:0
1183 msgid ""
1184 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1185 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1186 "orders"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. module: stock
1190 #: help:stock.move,price_unit:0
1191 msgid ""
1192 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1193 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1194 msgstr ""
1195 "Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
1196 "l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
1197 "la valorisation se fait sur le prix moyen)"
1198
1199 #. module: stock
1200 #: code:addons/stock/stock.py:0
1201 #, python-format
1202 msgid "is in draft state."
1203 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
1204
1205 #. module: stock
1206 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1207 msgid "Stock ups final"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. module: stock
1211 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1212 msgid "Chaining Type"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. module: stock
1216 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1217 #, python-format
1218 msgid "To be refunded/invoiced"
1219 msgstr "A rembourser / facturer."
1220
1221 #. module: stock
1222 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1223 msgid "Shop 1"
1224 msgstr "Magasin 1"
1225
1226 #. module: stock
1227 #: view:stock.change.standard.price:0
1228 #: view:stock.fill.inventory:0
1229 #: view:stock.inventory.merge:0
1230 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1231 #: view:stock.location.product:0
1232 #: view:stock.move:0
1233 #: view:stock.move.track:0
1234 #: view:stock.picking:0
1235 #: view:stock.split.into:0
1236 msgid "_Cancel"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. module: stock
1240 #: view:stock.move:0
1241 msgid "Ready"
1242 msgstr "Prêt"
1243
1244 #. module: stock
1245 #: view:stock.picking:0
1246 msgid "Calendar View"
1247 msgstr "Vue calendrier"
1248
1249 #. module: stock
1250 #: view:stock.picking:0
1251 msgid "Additional Info"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. module: stock
1255 #: code:addons/stock/stock.py:0
1256 #, python-format
1257 msgid "Operation forbidden"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. module: stock
1261 #: field:stock.location.product,from_date:0
1262 msgid "From"
1263 msgstr "Depuis"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1267 #, python-format
1268 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1269 msgstr ""
1270 "Les retours sont possibles uniquement sur les opérations de manutention dans "
1271 "l'état \"Confirmé\", \"Disponible\" ou \"Terminé\" !"
1272
1273 #. module: stock
1274 #: view:stock.picking:0
1275 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1276 msgid "Invoice Control"
1277 msgstr "Facturation"
1278
1279 #. module: stock
1280 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1281 msgid "Production lot revisions"
1282 msgstr "Révisions des lots de productions"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: view:stock.picking:0
1286 msgid "Internal Picking List"
1287 msgstr "Bon de transfert"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1291 #: selection:report.stock.move,state:0
1292 #: selection:stock.move,state:0
1293 #: selection:stock.picking,state:0
1294 msgid "Waiting"
1295 msgstr "En attente"
1296
1297 #. module: stock
1298 #: view:stock.move:0
1299 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1300 #: view:stock.picking:0
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "Diviser"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: view:stock.picking:0
1306 msgid "Search Stock Picking"
1307 msgstr "Chercher une opération de manutention"
1308
1309 #. module: stock
1310 #: code:addons/stock/product.py:0
1311 #, python-format
1312 msgid "Company is not specified in Location"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: stock
1316 #: view:report.stock.move:0
1317 #: field:stock.partial.move,type:0
1318 msgid "Type"
1319 msgstr "Type"
1320
1321 #. module: stock
1322 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1323 msgid "Generic IT Suppliers"
1324 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
1325
1326 #. module: stock
1327 #: field:stock.inventory,date:0
1328 #: field:stock.move,create_date:0
1329 #: field:stock.production.lot,date:0
1330 #: field:stock.tracking,date:0
1331 msgid "Creation Date"
1332 msgstr "Date de création"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1336 msgid "Inventory Line Id"
1337 msgstr "Id ligne d'inventaire"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: help:stock.location,address_id:0
1341 msgid "Address of  customer or supplier."
1342 msgstr "Adresse du client ou du fournisseur."
1343
1344 #. module: stock
1345 #: view:report.stock.move:0
1346 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1347 msgid "Packing"
1348 msgstr "Colisage"
1349
1350 #. module: stock
1351 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1352 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1353 #: selection:stock.location,usage:0
1354 msgid "Customer Location"
1355 msgstr "Emplacement Client"
1356
1357 #. module: stock
1358 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1359 #, python-format
1360 msgid "Invalid action !"
1361 msgstr "Action invalide !"
1362
1363 #. module: stock
1364 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1365 #, python-format
1366 msgid "Receive Information"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. module: stock
1370 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1371 #: report:lot.stock.overview:0
1372 msgid "Location Inventory Overview"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. module: stock
1376 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1377 msgid "Stock Replacement"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. module: stock
1381 #: view:stock.inventory:0
1382 msgid "General Informations"
1383 msgstr "Informations générales"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1387 msgid "None"
1388 msgstr "Aucun"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: view:stock.tracking:0
1392 msgid "Downstream traceability"
1393 msgstr "Traçabilté aval"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
1397 #, python-format
1398 msgid "No Invoices were created"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. module: stock
1402 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1403 msgid "OpenERP S.A."
1404 msgstr "OpenERP S.A."
1405
1406 #. module: stock
1407 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1408 #, python-format
1409 msgid "Receive"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. module: stock
1413 #: help:stock.incoterms,active:0
1414 msgid ""
1415 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1416 msgstr ""
1417 "En décochant cette case, vous pouvez masquer l'Incoterm sans le supprimer."
1418
1419 #. module: stock
1420 #: view:stock.move:0
1421 #: view:stock.picking:0
1422 #: field:stock.picking,date:0
1423 msgid "Order Date"
1424 msgstr "Date de commande"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: field:stock.location,location_id:0
1428 msgid "Parent Location"
1429 msgstr "Emplacement parent"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: help:stock.picking,state:0
1433 msgid ""
1434 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1435 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1436 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1437 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1438 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1439 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1440 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: stock
1444 #: help:stock.location,company_id:0
1445 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. module: stock
1449 #: code:addons/stock/stock.py:0
1450 #, python-format
1451 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. module: stock
1455 #: field:stock.location,chained_delay:0
1456 msgid "Chaining Lead Time"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. module: stock
1460 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1461 #, python-format
1462 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. module: stock
1466 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1467 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. module: stock
1471 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1472 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1473 #: selection:stock.location,usage:0
1474 msgid "Supplier Location"
1475 msgstr "Emplacement fournisseur"
1476
1477 #. module: stock
1478 #: code:addons/stock/stock.py:0
1479 #, python-format
1480 msgid "were scrapped"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: stock
1484 #: view:stock.move:0
1485 #: view:stock.picking:0
1486 msgid "Partial"
1487 msgstr "Partiel"
1488
1489 #. module: stock
1490 #: selection:report.stock.move,month:0
1491 msgid "September"
1492 msgstr "Septembre"
1493
1494 #. module: stock
1495 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1496 msgid ""
1497 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1498 "other part that has been processed already."
1499 msgstr ""
1500 "Si cette opération de manutention a été divisée en deux, ce champ renvoie à "
1501 "celle qui a déjà été traitée."
1502
1503 #. module: stock
1504 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1505 msgid "Stock Statistics"
1506 msgstr "Statistiques de stock"
1507
1508 #. module: stock
1509 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1510 #: field:stock.move.memory,currency:0
1511 #, python-format
1512 msgid "Currency"
1513 msgstr "Devise"
1514
1515 #. module: stock
1516 #: field:product.product,track_production:0
1517 msgid "Track Manufacturing Lots"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. module: stock
1521 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1522 #, python-format
1523 msgid ""
1524 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. module: stock
1528 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1529 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1530 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1531 #: view:stock.inventory:0
1532 #: view:stock.move:0
1533 #: view:stock.picking:0
1534 #: view:stock.production.lot:0
1535 #: view:stock.tracking:0
1536 msgid "Stock Moves"
1537 msgstr "Mouvements de stocks"
1538
1539 #. module: stock
1540 #: selection:report.stock.move,type:0
1541 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1542 #: selection:stock.picking,type:0
1543 msgid "Sending Goods"
1544 msgstr "Livraison de marchandise"
1545
1546 #. module: stock
1547 #: view:stock.picking:0
1548 msgid "Cancel Availability"
1549 msgstr "Annuler la disponibilité"
1550
1551 #. module: stock
1552 #: help:stock.move,date_expected:0
1553 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. module: stock
1557 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1558 msgid "Created Moves"
1559 msgstr "Crée mouvement"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1563 msgid "Shelf 2"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. module: stock
1567 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1568 msgid "Tracking lot"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. module: stock
1572 #: help:stock.location,posx:0
1573 #: help:stock.location,posy:0
1574 #: help:stock.location,posz:0
1575 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. module: stock
1579 #: view:product.product:0
1580 #: view:product.template:0
1581 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1582 msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: view:stock.location:0
1586 msgid "Localization"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: stock
1590 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1591 msgid "Stock report by tracking lots"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. module: stock
1595 #: code:addons/stock/product.py:0
1596 #, python-format
1597 msgid "Delivered Qty"
1598 msgstr "Qté livrée"
1599
1600 #. module: stock
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1602 #: view:stock.inventory.line.split:0
1603 #: view:stock.move.split:0
1604 msgid "Split in lots"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. module: stock
1608 #: view:stock.move.split:0
1609 msgid "Production Lot Numbers"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. module: stock
1613 #: view:report.stock.inventory:0
1614 #: field:report.stock.inventory,date:0
1615 #: field:report.stock.move,date:0
1616 #: view:stock.inventory:0
1617 #: report:stock.inventory.move:0
1618 #: view:stock.move:0
1619 #: field:stock.move,date:0
1620 #: field:stock.partial.move,date:0
1621 #: field:stock.partial.picking,date:0
1622 #: view:stock.picking:0
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Date"
1625
1626 #. module: stock
1627 #: view:report.stock.inventory:0
1628 #: view:report.stock.move:0
1629 #: view:stock.move:0
1630 #: view:stock.picking:0
1631 msgid "Extended Filters..."
1632 msgstr "Filtres étendus..."
1633
1634 #. module: stock
1635 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1636 msgid "Location Stock"
1637 msgstr "Emplacement de Stock"
1638
1639 #. module: stock
1640 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1641 #, python-format
1642 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1643 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
1644
1645 #. module: stock
1646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1647 msgid "Dashboard"
1648 msgstr "Tableau de bord"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1652 msgid "Track moves"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. module: stock
1656 #: field:stock.incoterms,code:0
1657 msgid "Code"
1658 msgstr "Code"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: view:stock.inventory.line.split:0
1662 msgid "Lots Number"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. module: stock
1666 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1668 msgid "Warehouse Dashboard"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. module: stock
1672 #: code:addons/stock/stock.py:0
1673 #, python-format
1674 msgid "You can not remove a lot line !"
1675 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1679 #: view:stock.move:0
1680 #: view:stock.move.scrap:0
1681 #: view:stock.picking:0
1682 msgid "Scrap Products"
1683 msgstr "Rebuts"
1684
1685 #. module: stock
1686 #: code:addons/stock/stock.py:0
1687 #, python-format
1688 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1689 msgstr ""
1690 "Impossible de supprimer une opération de manutention dans l'état \"%s\" !"
1691
1692 #. module: stock
1693 #: view:stock.inventory.line.split:0
1694 #: view:stock.move.consume:0
1695 #: view:stock.move.scrap:0
1696 #: view:stock.move.split:0
1697 #: view:stock.picking:0
1698 msgid "Cancel"
1699 msgstr "Annuler"
1700
1701 #. module: stock
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1703 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1704 msgid "Return Picking"
1705 msgstr "Retour de marchandise"
1706
1707 #. module: stock
1708 #: view:stock.inventory:0
1709 #: view:stock.move:0
1710 #: view:stock.picking:0
1711 msgid "Split in production lots"
1712 msgstr "Diviser en lots de production"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
1716 msgid "Merge Inventory"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. module: stock
1720 #: view:product.template:0
1721 msgid "Information"
1722 msgstr "Information"
1723
1724 #. module: stock
1725 #: report:stock.picking.list:0
1726 msgid "Shipping Address :"
1727 msgstr "Adresse de livraison"
1728
1729 #. module: stock
1730 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1731 #, python-format
1732 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1733 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
1734
1735 #. module: stock
1736 #: view:stock.change.standard.price:0
1737 msgid "Cost Price"
1738 msgstr "Prix standard"
1739
1740 #. module: stock
1741 #: view:product.product:0
1742 #: field:product.product,valuation:0
1743 msgid "Inventory Valuation"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. module: stock
1747 #: view:stock.picking:0
1748 msgid "Create Invoice"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. module: stock
1752 #: view:stock.move:0
1753 #: view:stock.picking:0
1754 msgid "Process Later"
1755 msgstr "Effectuer plus tard"
1756
1757 #. module: stock
1758 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1759 msgid ""
1760 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1761 "location for goods you receive from the current partner"
1762 msgstr ""
1763 "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme "
1764 "emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
1765
1766 #. module: stock
1767 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1768 msgid "Owner Address"
1769 msgstr "Adresses du propriétaire"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1773 msgid ""
1774 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1775 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1776 "by your products and inventory management performance."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. module: stock
1780 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1781 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. module: stock
1785 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1786 msgid "Price"
1787 msgstr "Prix"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: view:stock.inventory:0
1791 msgid "Search Inventory"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. module: stock
1795 #: field:stock.move.track,quantity:0
1796 msgid "Quantity per lot"
1797 msgstr "Quantité par Lot"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: code:addons/stock/stock.py:0
1801 #, python-format
1802 msgid ""
1803 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1804 "\"%s\" (id: %d)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. module: stock
1808 #: code:addons/stock/product.py:0
1809 #, python-format
1810 msgid "Received Qty"
1811 msgstr "Qté reçue"
1812
1813 #. module: stock
1814 #: field:stock.production.lot,ref:0
1815 msgid "Internal Reference"
1816 msgstr "Référence interne"
1817
1818 #. module: stock
1819 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1820 msgid ""
1821 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1822 "[INT_REF]"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. module: stock
1826 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1827 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1828 #: view:stock.fill.inventory:0
1829 msgid "Import Inventory"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. module: stock
1833 #: field:stock.incoterms,name:0
1834 #: field:stock.move,name:0
1835 #: field:stock.warehouse,name:0
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Nom"
1838
1839 #. module: stock
1840 #: code:addons/stock/stock.py:0
1841 #, python-format
1842 msgid "is done."
1843 msgstr "est terminé."
1844
1845 #. module: stock
1846 #: view:product.product:0
1847 msgid "Stocks"
1848 msgstr "Stocks"
1849
1850 #. module: stock
1851 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1852 msgid ""
1853 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1854 "structured stock locations.\n"
1855 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1856 "and flexible:\n"
1857 "* Moves history and planning,\n"
1858 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1859 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1860 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1861 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1862 "* Bar code supported\n"
1863 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1864 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1865 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1866 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1867 "    * Procurement in exception\n"
1868 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1869 "day)\n"
1870 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1871 "day)\n"
1872 "    "
1873 msgstr ""
1874
1875 #. module: stock
1876 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1877 msgid ""
1878 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1879 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1880 "inventory"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. module: stock
1884 #: view:report.stock.lines.date:0
1885 msgid "Stockable"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. module: stock
1889 #: selection:product.product,valuation:0
1890 msgid "Real Time (automated)"
1891 msgstr "Temps réel (automatisé)"
1892
1893 #. module: stock
1894 #: help:stock.move,tracking_id:0
1895 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1896 msgstr ""
1897
1898 #. module: stock
1899 #: view:stock.change.standard.price:0
1900 msgid "_Apply"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: stock
1904 #: report:lot.stock.overview:0
1905 #: report:lot.stock.overview_all:0
1906 #: report:stock.inventory.move:0
1907 #: report:stock.picking.list:0
1908 msgid "]"
1909 msgstr "]"
1910
1911 #. module: stock
1912 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1913 msgid "Inventory Location"
1914 msgstr "Emplacement de l'Inventaire"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: view:report.stock.inventory:0
1918 #: view:report.stock.move:0
1919 msgid "Total value"
1920 msgstr "Valeur totale"
1921
1922 #. module: stock
1923 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
1924 msgid ""
1925 "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
1926 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
1927 "future movements made on the product."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. module: stock
1931 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1932 msgid ""
1933 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1934 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. module: stock
1938 #: view:board.board:0
1939 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1940 msgid "Incoming Product"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. module: stock
1944 #: view:stock.move:0
1945 msgid "Creation"
1946 msgstr "Création"
1947
1948 #. module: stock
1949 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1950 #: field:stock.move.memory,cost:0
1951 #, python-format
1952 msgid "Cost"
1953 msgstr "Coût"
1954
1955 #. module: stock
1956 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1957 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1958 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1959 msgid "Stock Input Account"
1960 msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
1961
1962 #. module: stock
1963 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1964 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1965 msgid "Warehouse Management"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. module: stock
1969 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1970 msgid "Automatic No Step Added"
1971 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
1972
1973 #. module: stock
1974 #: code:addons/stock/stock.py:0
1975 #, python-format
1976 msgid "Product "
1977 msgstr "Produit "
1978
1979 #. module: stock
1980 #: view:stock.location.product:0
1981 msgid "Stock Location Analysis"
1982 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: help:stock.move,date:0
1986 msgid ""
1987 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
1988 "processing"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: stock
1992 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1993 msgid "Latest Inventory Date"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. module: stock
1997 #: view:report.stock.inventory:0
1998 #: view:report.stock.move:0
1999 #: view:stock.inventory:0
2000 #: view:stock.move:0
2001 #: view:stock.picking:0
2002 #: view:stock.production.lot:0
2003 msgid "Group By..."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. module: stock
2007 #: view:stock.location:0
2008 msgid "Chained Locations"
2009 msgstr "Emplacements Liés"
2010
2011 #. module: stock
2012 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2013 msgid "Inventory loss"
2014 msgstr "Casse"
2015
2016 #. module: stock
2017 #: code:addons/stock/stock.py:0
2018 #, python-format
2019 msgid "Document"
2020 msgstr "Document"
2021
2022 #. module: stock
2023 #: view:stock.picking:0
2024 msgid "Input Picking List"
2025 msgstr "Bon de réception"
2026
2027 #. module: stock
2028 #: field:stock.move,product_uom:0
2029 #: field:stock.move.memory,product_uom:0
2030 msgid "Unit of Measure"
2031 msgstr "Unité de mesure"
2032
2033 #. module: stock
2034 #: code:addons/stock/product.py:0
2035 #, python-format
2036 msgid "Products: "
2037 msgstr "Produits: "
2038
2039 #. module: stock
2040 #: help:product.product,track_production:0
2041 msgid ""
2042 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2043 "generated by a Manufacturing Order"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. module: stock
2047 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2048 #: view:stock.move.track:0
2049 msgid "Tracking a move"
2050 msgstr "Suivi de mouvement"
2051
2052 #. module: stock
2053 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2054 msgid ""
2055 "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
2056 "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
2057 "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
2058 "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
2059 "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
2060 "operations."
2061 msgstr ""
2062
2063 #. module: stock
2064 #: view:product.product:0
2065 msgid "Update"
2066 msgstr "Mise à jour"
2067
2068 #. module: stock
2069 #: view:stock.inventory:0
2070 msgid "Set to Draft"
2071 msgstr "Mettre en brouillon"
2072
2073 #. module: stock
2074 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2075 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2076 msgid "Stock Journals"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: stock
2080 #: selection:report.stock.move,type:0
2081 msgid "Others"
2082 msgstr "Autres"
2083
2084 #. module: stock
2085 #: code:addons/stock/product.py:0
2086 #, python-format
2087 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. module: stock
2091 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2092 msgid "Partial Picking"
2093 msgstr "Traitement partiel"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2097 #: field:stock.move,scrapped:0
2098 msgid "Scrapped"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. module: stock
2102 #: view:stock.inventory:0
2103 msgid "Products "
2104 msgstr ""
2105
2106 #. module: stock
2107 #: field:product.product,track_incoming:0
2108 msgid "Track Incoming Lots"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. module: stock
2112 #: view:board.board:0
2113 msgid "Warehouse board"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. module: stock
2117 #: code:addons/stock/product.py:0
2118 #, python-format
2119 msgid "Future Qty"
2120 msgstr "Qté à venir"
2121
2122 #. module: stock
2123 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2124 msgid "Stock Variation Account"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. module: stock
2128 #: field:stock.move,note:0
2129 #: view:stock.picking:0
2130 #: field:stock.picking,note:0
2131 msgid "Notes"
2132 msgstr "Notes"
2133
2134 #. module: stock
2135 #: report:lot.stock.overview:0
2136 #: report:lot.stock.overview_all:0
2137 msgid "Value"
2138 msgstr "Valeur"
2139
2140 #. module: stock
2141 #: field:report.stock.move,type:0
2142 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2143 #: field:stock.picking,type:0
2144 msgid "Shipping Type"
2145 msgstr "Type de Livraison"
2146
2147 #. module: stock
2148 #: code:addons/stock/stock.py:0
2149 #, python-format
2150 msgid "You can only delete draft moves."
2151 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2155 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2156 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2157 #: view:stock.inventory:0
2158 #: view:stock.picking:0
2159 #, python-format
2160 msgid "Products"
2161 msgstr "Produits"
2162
2163 #. module: stock
2164 #: view:stock.change.standard.price:0
2165 msgid "Change Price"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. module: stock
2169 #: field:stock.picking,move_type:0
2170 msgid "Delivery Method"
2171 msgstr "Méthode de livraison"
2172
2173 #. module: stock
2174 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2175 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2176 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2177 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2178 msgstr ""
2179
2180 #. module: stock
2181 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2182 msgid ""
2183 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2184 "will hold the current value of the products."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. module: stock
2188 #: code:addons/stock/stock.py:0
2189 #, python-format
2190 msgid ""
2191 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
2192 "\"%s\" (id: %d)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. module: stock
2196 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2197 msgid "Stock Move"
2198 msgstr "Mouvement de stock"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: view:report.stock.move:0
2202 msgid "Delay(Days)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. module: stock
2206 #: field:stock.move.memory,move_id:0
2207 msgid "Move"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. module: stock
2211 #: help:stock.picking,min_date:0
2212 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2213 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
2214
2215 #. module: stock
2216 #: code:addons/stock/product.py:0
2217 #, python-format
2218 msgid "P&L Qty"
2219 msgstr "Qté pertes et profits"
2220
2221 #. module: stock
2222 #: view:stock.production.lot:0
2223 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2224 msgid "Revisions"
2225 msgstr "Révisions"
2226
2227 #. module: stock
2228 #: view:stock.picking:0
2229 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. module: stock
2233 #: help:product.product,valuation:0
2234 msgid ""
2235 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2236 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2237 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2238 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2239 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2240 msgstr ""
2241
2242 #. module: stock
2243 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2244 msgid ""
2245 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2246 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2247 "manage your company  activities."
2248 msgstr ""
2249
2250 #. module: stock
2251 #: help:report.stock.move,location_id:0
2252 #: help:stock.move,location_id:0
2253 msgid ""
2254 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2255 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2256 msgstr ""
2257
2258 #. module: stock
2259 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2260 msgid "Create"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. module: stock
2264 #: view:stock.move:0
2265 #: view:stock.picking:0
2266 msgid "Dates"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. module: stock
2270 #: field:stock.move,priority:0
2271 msgid "Priority"
2272 msgstr "Priorité"
2273
2274 #. module: stock
2275 #: view:stock.move:0
2276 msgid "Source"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. module: stock
2280 #: code:addons/stock/stock.py:0
2281 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2282 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2283 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2284 #: report:stock.inventory.move:0
2285 #: selection:stock.location,usage:0
2286 #, python-format
2287 msgid "Inventory"
2288 msgstr "Inventaire"
2289
2290 #. module: stock
2291 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2292 msgid "Picking List"
2293 msgstr "Opération de manutention"
2294
2295 #. module: stock
2296 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2297 msgid ""
2298 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. module: stock
2302 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2303 #, python-format
2304 msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. module: stock
2308 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2309 msgid "Stock ups"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. module: stock
2313 #: view:stock.inventory:0
2314 msgid "Cancel Inventory"
2315 msgstr "Annuler l'inventaire"
2316
2317 #. module: stock
2318 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2319 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2320 msgid "Tracking serial"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. module: stock
2324 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
2325 #: code:addons/stock/stock.py:0
2326 #, python-format
2327 msgid "Error !"
2328 msgstr "Erreur !"
2329
2330 #. module: stock
2331 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2332 msgid "Stock Replacement result"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. module: stock
2336 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2337 msgid "Fixed Location"
2338 msgstr "Emplacement fixe"
2339
2340 #. module: stock
2341 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
2342 msgid ""
2343 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
2344 "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
2345 "traceability of the products contained in lot."
2346 msgstr ""
2347
2348 #. module: stock
2349 #: selection:report.stock.move,month:0
2350 msgid "July"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. module: stock
2354 #: view:report.stock.lines.date:0
2355 msgid "Consumable"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. module: stock
2359 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2360 msgid ""
2361 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2362 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2363 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2364 "controlled at least once a year."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. module: stock
2368 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2369 msgid "Stock Level Forecast"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. module: stock
2373 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
2374 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2375 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2376 #: view:stock.journal:0
2377 #: field:stock.journal,name:0
2378 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2379 msgid "Stock Journal"
2380 msgstr "Journal de stock"
2381
2382 #. module: stock
2383 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2384 #: selection:stock.location,usage:0
2385 msgid "Procurement"
2386 msgstr "Besoin"
2387
2388 #. module: stock
2389 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2390 msgid "Maxtor Suppliers"
2391 msgstr "Fournisseur Maxtor"
2392
2393 #. module: stock
2394 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
2395 #, python-format
2396 msgid "Active ID is not set in Context"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. module: stock
2400 #: view:stock.picking:0
2401 msgid "Force Availability"
2402 msgstr "Forcer la disponibilité"
2403
2404 #. module: stock
2405 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2406 #: view:stock.move.scrap:0
2407 msgid "Scrap Move"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. module: stock
2411 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2412 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2413 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2414 #: view:stock.move:0
2415 #, python-format
2416 msgid "Receive Products"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. module: stock
2420 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2421 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2422 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2423 #, python-format
2424 msgid "Deliver Products"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. module: stock
2428 #: view:stock.location.product:0
2429 msgid "View Stock of Products"
2430 msgstr "Voir les stocks produits"
2431
2432 #. module: stock
2433 #: view:stock.picking:0
2434 msgid "Internal Picking list"
2435 msgstr "Bon de transfert interne"
2436
2437 #. module: stock
2438 #: view:report.stock.move:0
2439 #: field:report.stock.move,month:0
2440 msgid "Month"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. module: stock
2444 #: help:stock.picking,date_done:0
2445 msgid "Date of Completion"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. module: stock
2449 #: help:stock.tracking,active:0
2450 msgid ""
2451 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2452 msgstr ""
2453
2454 #. module: stock
2455 #: view:stock.inventory.merge:0
2456 msgid "Yes"
2457 msgstr "Oui"
2458
2459 #. module: stock
2460 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2461 msgid "Inventories"
2462 msgstr "Inventaires"
2463
2464 #. module: stock
2465 #: view:report.stock.move:0
2466 msgid "Todo"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. module: stock
2470 #: view:report.stock.inventory:0
2471 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2472 #: view:report.stock.move:0
2473 #: field:report.stock.move,company_id:0
2474 #: field:stock.inventory,company_id:0
2475 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2476 #: field:stock.location,company_id:0
2477 #: field:stock.move,company_id:0
2478 #: field:stock.picking,company_id:0
2479 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2480 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2481 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2482 msgid "Company"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. module: stock
2486 #: view:stock.picking:0
2487 msgid "Back Orders"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. module: stock
2491 #: code:addons/stock/product.py:0
2492 #, python-format
2493 msgid ""
2494 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #. module: stock
2498 #: field:stock.location,stock_real:0
2499 msgid "Real Stock"
2500 msgstr "Stock réel"
2501
2502 #. module: stock
2503 #: view:stock.fill.inventory:0
2504 msgid "Fill Inventory"
2505 msgstr "Remplir l'inventaire"
2506
2507 #. module: stock
2508 #: constraint:product.template:0
2509 msgid ""
2510 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2511 msgstr ""
2512
2513 #. module: stock
2514 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2515 msgid ""
2516 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2517 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2518 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2519 "product."
2520 msgstr ""
2521
2522 #. module: stock
2523 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2524 msgid "Revision Date"
2525 msgstr "Date de révision"
2526
2527 #. module: stock
2528 #: view:report.stock.inventory:0
2529 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2530 #: view:stock.move:0
2531 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2532 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2533 #: report:stock.picking.list:0
2534 msgid "Lot"
2535 msgstr "Lot"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: view:stock.move.split:0
2539 msgid "Production Lot Number"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. module: stock
2543 #: view:stock.move:0
2544 msgid "Set Available"
2545 msgstr "Rendre disponible"
2546
2547 #. module: stock
2548 #: report:stock.picking.list:0
2549 msgid "Contact Address :"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. module: stock
2553 #: field:stock.move,backorder_id:0
2554 msgid "Back Order"
2555 msgstr "Reliquat"
2556
2557 #. module: stock
2558 #: field:stock.incoterms,active:0
2559 #: field:stock.location,active:0
2560 #: field:stock.tracking,active:0
2561 msgid "Active"
2562 msgstr "Actif"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2566 msgid "Inventory Management"
2567 msgstr "Gestion des inventaires"
2568
2569 #. module: stock
2570 #: view:product.template:0
2571 msgid "Properties"
2572 msgstr "Propriétés"
2573
2574 #. module: stock
2575 #: code:addons/stock/stock.py:0
2576 #, python-format
2577 msgid "Error, no partner !"
2578 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
2579
2580 #. module: stock
2581 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2582 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2583 #: view:stock.incoterms:0
2584 msgid "Incoterms"
2585 msgstr "Incoterms"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: report:lot.stock.overview:0
2589 #: report:lot.stock.overview_all:0
2590 #: report:stock.inventory.move:0
2591 msgid "Total:"
2592 msgstr "Total:"
2593
2594 #. module: stock
2595 #: help:stock.incoterms,name:0
2596 msgid ""
2597 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2598 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2599 "art transportation practices."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. module: stock
2603 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2604 msgid ""
2605 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2606 "be included as well."
2607 msgstr ""
2608
2609 #. module: stock
2610 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2611 msgid "Tracking prefix"
2612 msgstr "Préfix du suivi"
2613
2614 #. module: stock
2615 #: field:stock.inventory,name:0
2616 msgid "Inventory Reference"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. module: stock
2620 #: code:addons/stock/stock.py:0
2621 #, python-format
2622 msgid "Internal picking"
2623 msgstr "Bon de transfert"
2624
2625 #. module: stock
2626 #: view:stock.location.product:0
2627 msgid "Open Product"
2628 msgstr ""
2629
2630 #. module: stock
2631 #: field:stock.location.product,to_date:0
2632 msgid "To"
2633 msgstr "Vers"
2634
2635 #. module: stock
2636 #: view:stock.move:0
2637 #: view:stock.picking:0
2638 msgid "Process"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. module: stock
2642 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2643 msgid "Revision Name"
2644 msgstr "Nom de révision"
2645
2646 #. module: stock
2647 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2648 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2649 #: view:stock.warehouse:0
2650 msgid "Warehouse"
2651 msgstr "Entrepôt"
2652
2653 #. module: stock
2654 #: view:stock.location.product:0
2655 msgid ""
2656 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2657 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2658 "'To' date)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. module: stock
2662 #: view:product.category:0
2663 msgid "Accounting Stock Properties"
2664 msgstr "Propriété du compte de stock"
2665
2666 #. module: stock
2667 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2668 msgid "Customers Packings"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. module: stock
2672 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2673 #: view:report.stock.move:0
2674 #: selection:report.stock.move,state:0
2675 #: selection:stock.inventory,state:0
2676 #: view:stock.move:0
2677 #: selection:stock.move,state:0
2678 #: view:stock.picking:0
2679 #: selection:stock.picking,state:0
2680 msgid "Done"
2681 msgstr "Terminé"
2682
2683 #. module: stock
2684 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2685 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2686 #: view:stock.change.standard.price:0
2687 msgid "Change Standard Price"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. module: stock
2691 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2692 msgid "Virtual Locations"
2693 msgstr "Emplacements Virtuels"
2694
2695 #. module: stock
2696 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2697 msgid "To Be Invoiced"
2698 msgstr "À facturer"
2699
2700 #. module: stock
2701 #: field:stock.inventory,date_done:0
2702 msgid "Date done"
2703 msgstr "Date de fin"
2704
2705 #. module: stock
2706 #: code:addons/stock/stock.py:0
2707 #, python-format
2708 msgid ""
2709 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2710 msgstr ""
2711 "Veuillez indiquer un partenaire sur l'opération de manutention si vous "
2712 "souhaitez générer une facture."
2713
2714 #. module: stock
2715 #: selection:stock.move,priority:0
2716 msgid "Not urgent"
2717 msgstr "Non urgent"
2718
2719 #. module: stock
2720 #: view:stock.move:0
2721 msgid "To Do"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. module: stock
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2726 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2727 msgid "Warehouses"
2728 msgstr "Entrepôts"
2729
2730 #. module: stock
2731 #: field:stock.journal,user_id:0
2732 msgid "Responsible"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. module: stock
2736 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2737 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2738 #: view:report.stock.inventory:0
2739 msgid "Inventory Analysis"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. module: stock
2743 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2744 msgid "Destination Journal"
2745 msgstr "Journal de Destination"
2746
2747 #. module: stock
2748 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2749 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2750 msgid "Stock"
2751 msgstr "Stock"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2755 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2756 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2757 #: view:report.stock.inventory:0
2758 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2759 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2760 #: view:report.stock.move:0
2761 #: field:report.stock.move,product_id:0
2762 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2763 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2764 #: report:stock.inventory.move:0
2765 #: view:stock.move:0
2766 #: field:stock.move,product_id:0
2767 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2768 #: field:stock.move.memory,product_id:0
2769 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2770 #: field:stock.move.split,product_id:0
2771 #: view:stock.production.lot:0
2772 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2773 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2774 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2775 #, python-format
2776 msgid "Product"
2777 msgstr "Produit"
2778
2779 #. module: stock
2780 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2781 #, python-format
2782 msgid "Invoicing"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. module: stock
2786 #: code:addons/stock/stock.py:0
2787 #, python-format
2788 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. module: stock
2792 #: code:addons/stock/stock.py:0
2793 #, python-format
2794 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. module: stock
2798 #: field:stock.location,posz:0
2799 msgid "Height (Z)"
2800 msgstr "Hauteur (Z)"
2801
2802 #. module: stock
2803 #: field:stock.ups,weight:0
2804 msgid "Lot weight"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. module: stock
2808 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2809 #: view:stock.move.consume:0
2810 msgid "Consume Products"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. module: stock
2814 #: code:addons/stock/stock.py:0
2815 #, python-format
2816 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. module: stock
2820 #: field:stock.location,parent_right:0
2821 msgid "Right Parent"
2822 msgstr "Parent à droite"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: field:stock.picking,address_id:0
2826 msgid "Address"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. module: stock
2830 #: report:lot.stock.overview:0
2831 #: report:lot.stock.overview_all:0
2832 msgid "Variants"
2833 msgstr "Variantes"
2834
2835 #. module: stock
2836 #: field:stock.location,posx:0
2837 msgid "Corridor (X)"
2838 msgstr "Couloir (X)"
2839
2840 #. module: stock
2841 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2842 msgid "Suppliers"
2843 msgstr "Fournisseurs"
2844
2845 #. module: stock
2846 #: field:report.stock.inventory,value:0
2847 #: field:report.stock.move,value:0
2848 msgid "Total Value"
2849 msgstr "Valeur Totale"
2850
2851 #. module: stock
2852 #: field:stock.move.memory,wizard_id:0
2853 msgid "Wizard"
2854 msgstr "Assistant"
2855
2856 #. module: stock
2857 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2858 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2859 msgid "Products by Location"
2860 msgstr "Produits par emplacement"
2861
2862 #. module: stock
2863 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2864 msgid "Include children"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. module: stock
2868 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2869 msgid "Shelf 1"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. module: stock
2873 #: view:stock.move:0
2874 msgid "Order"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. module: stock
2878 #: field:stock.tracking,name:0
2879 msgid "Pack Reference"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. module: stock
2883 #: view:report.stock.move:0
2884 #: field:report.stock.move,location_id:0
2885 #: field:stock.move,location_id:0
2886 msgid "Source Location"
2887 msgstr "Emplacement source"
2888
2889 #. module: stock
2890 #: view:product.template:0
2891 msgid "Accounting Entries"
2892 msgstr "Écritures comptables"
2893
2894 #. module: stock
2895 #: view:stock.move:0
2896 #: view:stock.picking:0
2897 msgid "Unit Of Measure"
2898 msgstr "Unité de mesure"
2899
2900 #. module: stock
2901 #: report:stock.picking.list:0
2902 msgid "Total"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. module: stock
2906 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
2907 msgid "Internal Shippings"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. module: stock
2911 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2912 msgid "Enable Related Account"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. module: stock
2916 #: view:product.product:0
2917 #: view:stock.inventory.line.split:0
2918 #: view:stock.move.split:0
2919 msgid "Lots"
2920 msgstr "Lots"
2921
2922 #. module: stock
2923 #: view:stock.move:0
2924 #: view:stock.picking:0
2925 msgid "New pack"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. module: stock
2929 #: view:stock.move:0
2930 msgid "Destination"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. module: stock
2934 #: selection:stock.picking,move_type:0
2935 msgid "All at once"
2936 msgstr "Tout en une fois"
2937
2938 #. module: stock
2939 #: code:addons/stock/stock.py:0
2940 #, python-format
2941 msgid ""
2942 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
2943 "that have already been processed (except by the Administrator)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. module: stock
2947 #: code:addons/stock/product.py:0
2948 #, python-format
2949 msgid "Future Productions"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. module: stock
2953 #: view:stock.picking:0
2954 msgid "To Invoice"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. module: stock
2958 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2959 #, python-format
2960 msgid "Return lines"
2961 msgstr "Lignes de retour"
2962
2963 #. module: stock
2964 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2965 #: view:report.stock.lines.date:0
2966 msgid "Dates of Inventories"
2967 msgstr "Dates des inventaires"
2968
2969 #. module: stock
2970 #: view:report.stock.move:0
2971 msgid "Total incoming quantity"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. module: stock
2975 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
2976 msgid "Out Qty"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. module: stock
2980 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
2981 msgid "Moves for this production lot"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. module: stock
2985 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
2986 #, python-format
2987 msgid "Message !"
2988 msgstr "Message !"
2989
2990 #. module: stock
2991 #: view:stock.move:0
2992 #: view:stock.picking:0
2993 msgid "Put in current pack"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. module: stock
2997 #: view:stock.inventory:0
2998 msgid "Lot Inventory"
2999 msgstr "Inventaire du Lot"
3000
3001 #. module: stock
3002 #: view:stock.move:0
3003 msgid "Reason"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. module: stock
3007 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
3008 msgid ""
3009 "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
3010 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
3011 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
3012 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. module: stock
3016 #: field:stock.location,icon:0
3017 msgid "Icon"
3018 msgstr "Icône"
3019
3020 #. module: stock
3021 #: code:addons/stock/stock.py:0
3022 #, python-format
3023 msgid "UserError"
3024 msgstr "ErreurUtilisateur"
3025
3026 #. module: stock
3027 #: view:stock.inventory.line.split:0
3028 #: view:stock.move.consume:0
3029 #: view:stock.move.scrap:0
3030 #: view:stock.move.split:0
3031 #: view:stock.move.track:0
3032 #: view:stock.split.into:0
3033 msgid "Ok"
3034 msgstr "Ok"
3035
3036 #. module: stock
3037 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3038 msgid "Non European Customers"
3039 msgstr "Clients non européen"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: code:addons/stock/product.py:0
3043 #: code:addons/stock/stock.py:0
3044 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
3045 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3046 #, python-format
3047 msgid "Error!"
3048 msgstr "Erreur!"
3049
3050 #. module: stock
3051 #: code:addons/stock/stock.py:0
3052 #, python-format
3053 msgid ""
3054 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3055 "\"%s\" (id: %d)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. module: stock
3059 #: view:stock.inventory.merge:0
3060 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3061 msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
3062
3063 #. module: stock
3064 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3065 #: selection:report.stock.move,state:0
3066 #: selection:stock.inventory,state:0
3067 #: selection:stock.move,state:0
3068 #: selection:stock.picking,state:0
3069 msgid "Cancelled"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. module: stock
3073 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3074 msgid "Chained Location Type"
3075 msgstr "Type d'Emplacement Lié"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: help:stock.picking,move_type:0
3079 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. module: stock
3083 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3084 #, python-format
3085 msgid "This picking list does not require invoicing."
3086 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
3087
3088 #. module: stock
3089 #: selection:report.stock.move,type:0
3090 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3091 #: selection:stock.picking,type:0
3092 msgid "Getting Goods"
3093 msgstr "Réception de marchandise"
3094
3095 #. module: stock
3096 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3097 msgid ""
3098 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3099 "incoming product in this location \n"
3100 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3101 "according to the type :\n"
3102 "* None: No chaining at all\n"
3103 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3104 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3105 "list of the incoming products.\n"
3106 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3107 "Location if Fixed."
3108 msgstr ""
3109 "Détermine si cet emplacement est chaîné à un autre : dans ce cas un produit "
3110 "arrivant à cet emplacement \n"
3111 "doit ensuite aller à l'emplacement chaîné. L'emplacement chaîné est "
3112 "déterminé selon le type :\n"
3113 " * \"Aucun\" : pas de chaînage\n"
3114 " * \"Client\" : l'emplacement sera indiqué par le champ \"Emplacement "
3115 "client\" du formulaire \"Partenaire\" du partenaire indiqué sur le bon de "
3116 "réception des produits.\n"
3117 " * \"Emplacement fixe\": l'emplacement sera indiqué par le champ "
3118 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
3119
3120 #. module: stock
3121 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
3122 #, python-format
3123 msgid "Warning"
3124 msgstr "Attention"
3125
3126 #. module: stock
3127 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3128 msgid ""
3129 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3130 "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
3131 "level in this particular location and all its children."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. module: stock
3135 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3136 msgid ""
3137 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3138 "destination location for goods you send to this partner"
3139 msgstr ""
3140 "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant "
3141 "que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce "
3142 "partenaire."
3143
3144 #. module: stock
3145 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3146 #: selection:report.stock.move,state:0
3147 #: selection:stock.inventory,state:0
3148 #: selection:stock.move,state:0
3149 #: view:stock.picking:0
3150 #: selection:stock.picking,state:0
3151 msgid "Confirmed"
3152 msgstr "Confirmé"
3153
3154 #. module: stock
3155 #: view:stock.picking:0
3156 msgid "Confirm"
3157 msgstr "Confirmer"
3158
3159 #. module: stock
3160 #: help:stock.location,icon:0
3161 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. module: stock
3165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3166 #: view:stock.inventory.merge:0
3167 msgid "Merge inventories"
3168 msgstr "Fusionnez les inventaires"
3169
3170 #. module: stock
3171 #: field:product.product,location_id:0
3172 #: view:stock.location:0
3173 msgid "Stock Location"
3174 msgstr "Emplacement de stock"
3175
3176 #. module: stock
3177 #: help:stock.location,scrap_location:0
3178 msgid ""
3179 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. module: stock
3183 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3184 msgid "Related Picking"
3185 msgstr "Opérations de manutention associées"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: view:report.stock.move:0
3189 msgid "Total outgoing quantity"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. module: stock
3193 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3194 msgid "Back Order of"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. module: stock
3198 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3199 #: help:stock.move.memory,cost:0
3200 #, python-format
3201 msgid "Unit Cost for this product line"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. module: stock
3205 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3206 #: view:report.stock.inventory:0
3207 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3208 #: view:report.stock.move:0
3209 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3210 msgid "Product Category"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. module: stock
3214 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3215 msgid "Reporting"
3216 msgstr "Reporting"
3217
3218 #. module: stock
3219 #: code:addons/stock/stock.py:0
3220 #, python-format
3221 msgid " for the "
3222 msgstr ""
3223
3224 #. module: stock
3225 #: view:stock.split.into:0
3226 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. module: stock
3230 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3231 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3232 msgid "Create invoice"
3233 msgstr "Créer une facture"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3237 msgid ""
3238 "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
3239 "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
3240 "the pack."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. module: stock
3244 #: view:report.stock.lines.date:0
3245 msgid "Non Inv"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. module: stock
3249 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3250 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3251 msgid "Existing Lots"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. module: stock
3255 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3256 msgid ""
3257 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3258 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3259 "* quantity available).\n"
3260 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3261 "stock input account will be debited."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. module: stock
3265 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3266 msgid "Chaining Journal"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. module: stock
3270 #: code:addons/stock/stock.py:0
3271 #, python-format
3272 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. module: stock
3276 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3277 msgid "Customers"
3278 msgstr "Clients"
3279
3280 #. module: stock
3281 #: code:addons/stock/stock.py:0
3282 #, python-format
3283 msgid "is cancelled."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. module: stock
3287 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
3288 msgid ""
3289 "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
3290 "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
3291 "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
3292 "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
3293 "line."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. module: stock
3297 #: view:stock.inventory.line:0
3298 msgid "Stock Inventory Lines"
3299 msgstr "Lignes d'Inventaire de Stock"
3300
3301 #. module: stock
3302 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3303 #, python-format
3304 msgid "Process Document"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. module: stock
3308 #: code:addons/stock/product.py:0
3309 #, python-format
3310 msgid "Future Deliveries"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. module: stock
3314 #: view:stock.picking:0
3315 msgid "Additional info"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. module: stock
3319 #: view:stock.move:0
3320 #: field:stock.move,tracking_id:0
3321 msgid "Pack"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. module: stock
3325 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
3326 #: view:report.stock.inventory:0
3327 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
3328 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
3329 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
3330 #: report:stock.inventory.move:0
3331 #: view:stock.location:0
3332 #: view:stock.move:0
3333 #: field:stock.move.consume,location_id:0
3334 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
3335 #: field:stock.picking,location_id:0
3336 #: report:stock.picking.list:0
3337 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
3338 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
3339 msgid "Location"
3340 msgstr "Emplacement"
3341
3342 #. module: stock
3343 #: view:stock.move:0
3344 #: view:stock.picking:0
3345 msgid "Date Expected"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. module: stock
3349 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3350 msgid ""
3351 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3352 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3353 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3354 "totally or partially."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. module: stock
3358 #: field:stock.move,auto_validate:0
3359 msgid "Auto Validate"
3360 msgstr "Validation Automatique"
3361
3362 #. module: stock
3363 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3364 msgid "Product Template"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. module: stock
3368 #: selection:report.stock.move,month:0
3369 msgid "December"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. module: stock
3373 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3374 msgid "Automatic Move"
3375 msgstr "Mouvement automatique"
3376
3377 #. module: stock
3378 #: help:stock.production.lot,name:0
3379 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. module: stock
3383 #: view:stock.picking:0
3384 msgid "Return Products"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. module: stock
3388 #: view:stock.inventory:0
3389 msgid "Validate Inventory"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. module: stock
3393 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3394 msgid ""
3395 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3396 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3397 msgstr ""
3398 "Champ technique utilisé pour enregistrer la devise choisie par l'utilisateur "
3399 "lors de la confirmation de l'opération de manutention (si la valorisation se "
3400 "fait sur le prix moyen)"
3401
3402 #. module: stock
3403 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3404 msgid "Products Moves"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. module: stock
3408 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3409 msgid "Invoiced"
3410 msgstr "Facturé"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: field:stock.move,address_id:0
3414 msgid "Destination Address"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. module: stock
3418 #: field:stock.picking,max_date:0
3419 msgid "Max. Expected Date"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. module: stock
3423 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3424 msgid "Auto-Picking"
3425 msgstr "Manutention auto"
3426
3427 #. module: stock
3428 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3429 msgid "Shop 2"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. module: stock
3433 #: constraint:res.partner:0
3434 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. module: stock
3438 #: view:report.stock.inventory:0
3439 #: view:report.stock.move:0
3440 #: selection:report.stock.move,type:0
3441 #: view:stock.location:0
3442 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3443 #: selection:stock.picking,type:0
3444 msgid "Internal"
3445 msgstr "Interne"
3446
3447 #. module: stock
3448 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3449 #: selection:report.stock.move,state:0
3450 #: selection:stock.inventory,state:0
3451 #: selection:stock.move,state:0
3452 #: selection:stock.picking,state:0
3453 msgid "Draft"
3454 msgstr "Brouillon"
3455
3456 #. module: stock
3457 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3458 #: report:stock.inventory.move:0
3459 msgid "Stock Inventory"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. module: stock
3463 #: help:report.stock.inventory,state:0
3464 msgid ""
3465 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3466 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3467 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3468 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3469 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3470 msgstr ""
3471 "Quand un mouvement de stock est enregistré il est à l'état \"Brouillon\".\n"
3472 " Ensuite il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
3473 " Si le stock est disponible, il passe à \"Disponible\".\n"
3474 " Quand le mouvement est effectué, il passe à \"Terminé\".\n"
3475 "L'état \"En attente\" indique que le mouvement attend qu'un autre soit "
3476 "effectué."
3477
3478 #. module: stock
3479 #: view:board.board:0
3480 msgid "Outgoing Products Delay"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. module: stock
3484 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3485 msgid "Existing Lot"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. module: stock
3489 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3490 #, python-format
3491 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. module: stock
3495 #: report:stock.picking.list:0
3496 msgid "weight"
3497 msgstr "poids"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3501 msgid ""
3502 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3503 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3504 msgstr ""
3505 "Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé à la place de "
3506 "l'emplacement par défaut comme emplacement d'origine des mouvements de stock "
3507 "générés par les besoins de stock."
3508
3509 #. module: stock
3510 #: code:addons/stock/stock.py:0
3511 #, python-format
3512 msgid "is ready to process."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. module: stock
3516 #: help:stock.picking,origin:0
3517 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3518 msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion."
3519
3520 #. module: stock
3521 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3522 msgid "Set to zero"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. module: stock
3526 #: selection:stock.picking,move_type:0
3527 msgid "Direct Delivery"
3528 msgstr "Livraison directe"
3529
3530 #. module: stock
3531 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3532 #, python-format
3533 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3534 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
3535
3536 #. module: stock
3537 #: selection:report.stock.move,month:0
3538 msgid "November"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. module: stock
3542 #: code:addons/stock/product.py:0
3543 #: code:addons/stock/stock.py:0
3544 #, python-format
3545 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. module: stock
3549 #: code:addons/stock/product.py:0
3550 #, python-format
3551 msgid "Unplanned Qty"
3552 msgstr "Qté non prévu"
3553
3554 #. module: stock
3555 #: code:addons/stock/stock.py:0
3556 #, python-format
3557 msgid "is scheduled"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. module: stock
3561 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3562 msgid "Chained Company"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. module: stock
3566 #: view:stock.picking:0
3567 msgid "Check Availability"
3568 msgstr "Vérifier la disponibilité"
3569
3570 #. module: stock
3571 #: selection:report.stock.move,month:0
3572 msgid "January"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. module: stock
3576 #: help:product.product,track_incoming:0
3577 msgid ""
3578 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3579 "coming from a Supplier Location"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. module: stock
3583 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3584 msgid "Future Stock Moves"
3585 msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
3586
3587 #. module: stock
3588 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3589 msgid "Move History (parent moves)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. module: stock
3593 #: code:addons/stock/product.py:0
3594 #, python-format
3595 msgid "Future Stock"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. module: stock
3599 #: code:addons/stock/stock.py:0
3600 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3601 #, python-format
3602 msgid "Error"
3603 msgstr "Erreur"
3604
3605 #. module: stock
3606 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3607 msgid "XML File"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. module: stock
3611 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3612 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3613 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3614 #: report:stock.inventory.move:0
3615 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3616 #: field:stock.move.memory,prodlot_id:0
3617 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3618 #: view:stock.production.lot:0
3619 #: field:stock.production.lot,name:0
3620 #, python-format
3621 msgid "Production Lot"
3622 msgstr "Lot de Production"
3623
3624 #. module: stock
3625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3626 #: view:stock.move:0
3627 #: view:stock.picking:0
3628 #: view:stock.production.lot:0
3629 #: view:stock.tracking:0
3630 msgid "Traceability"
3631 msgstr "Traçabilités"
3632
3633 #. module: stock
3634 #: view:stock.picking:0
3635 msgid "To invoice"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. module: stock
3639 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3640 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3641 #: view:stock.picking:0
3642 msgid "Locations"
3643 msgstr "Emplacements"
3644
3645 #. module: stock
3646 #: view:stock.picking:0
3647 msgid "General Information"
3648 msgstr "Informations générales"
3649
3650 #. module: stock
3651 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3652 msgid "Prefix"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. module: stock
3656 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3657 #, python-format
3658 msgid ""
3659 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3660 "\"%s\" (id: %d)"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. module: stock
3664 #: view:stock.move:0
3665 #: field:stock.partial.move,product_moves:0
3666 msgid "Moves"
3667 msgstr "Mouvements"
3668
3669 #. module: stock
3670 #: view:report.stock.move:0
3671 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3672 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3673 msgid "Dest. Location"
3674 msgstr "Emplacement de Dest."
3675
3676 #. module: stock
3677 #: help:stock.move,product_packaging:0
3678 msgid ""
3679 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. module: stock
3683 #: code:addons/stock/stock.py:0
3684 #, python-format
3685 msgid "quantity."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. module: stock
3689 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory
3690 msgid "stock.move.memory"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. module: stock
3694 #: constraint:stock.move:0
3695 msgid "You must assign a production lot for this product"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. module: stock
3699 #: view:stock.move:0
3700 msgid "Expected"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. module: stock
3704 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3705 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3706 #: selection:stock.location,usage:0
3707 msgid "Production"
3708 msgstr "Production"
3709
3710 #. module: stock
3711 #: view:stock.split.into:0
3712 msgid "Split Move"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. module: stock
3716 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3717 #, python-format
3718 msgid ""
3719 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3720 "returned yet can be returned)!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. module: stock
3724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3725 msgid "Split in Production lots"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. module: stock
3729 #: view:report.stock.inventory:0
3730 msgid "Real"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. module: stock
3734 #: report:stock.picking.list:0
3735 #: view:stock.production.lot.revision:0
3736 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3737 msgid "Description"
3738 msgstr "Description"
3739
3740 #. module: stock
3741 #: selection:report.stock.move,month:0
3742 msgid "May"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. module: stock
3746 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3747 #, python-format
3748 msgid "Deliver"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. module: stock
3752 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3753 msgid ""
3754 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3755 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3756 "product, the one from the product category is used."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. module: stock
3760 #: view:stock.tracking:0
3761 msgid "Upstream traceability"
3762 msgstr "Traçabilité amont"
3763
3764 #. module: stock
3765 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3766 #: report:lot.stock.overview_all:0
3767 msgid "Location Content"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. module: stock
3771 #: code:addons/stock/product.py:0
3772 #, python-format
3773 msgid "Produced Qty"
3774 msgstr "Qté produite"
3775
3776 #. module: stock
3777 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3778 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3779 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3780 msgid "Stock Output Account"
3781 msgstr "Compte de Stock Sortant"
3782
3783 #. module: stock
3784 #: view:stock.move:0
3785 msgid "Picking"
3786 msgstr "Opération de manutention"
3787
3788 #. module: stock
3789 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3790 msgid "Stock report by production lots"
3791 msgstr "Rapport de stock par lot de production"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: view:stock.location:0
3795 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3796 #: view:stock.move:0
3797 msgid "Customer"
3798 msgstr "Client"
3799
3800 #. module: stock
3801 #: selection:report.stock.move,month:0
3802 msgid "February"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. module: stock
3806 #: view:stock.production.lot:0
3807 msgid "Production Lot Identification"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. module: stock
3811 #: field:stock.location,scrap_location:0
3812 #: view:stock.move.scrap:0
3813 msgid "Scrap Location"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. module: stock
3817 #: selection:report.stock.move,month:0
3818 msgid "April"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. module: stock
3822 #: view:report.stock.inventory:0
3823 #: view:stock.move:0
3824 msgid "Future"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. module: stock
3828 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3829 msgid "Invoiced date"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. module: stock
3833 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3834 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3835 #: view:stock.picking:0
3836 msgid "Outgoing Deliveries"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. module: stock
3840 #: code:addons/stock/stock.py:0
3841 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3842 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3843 #, python-format
3844 msgid "Warning !"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. module: stock
3848 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3849 msgid "Output"
3850 msgstr "Sortie"
3851
3852 #. module: stock
3853 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3854 msgid "Keep in one lot"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. module: stock
3858 #: view:product.product:0
3859 msgid "Cost Price:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. module: stock
3863 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3864 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. module: stock
3868 #: view:report.stock.move:0
3869 #: field:report.stock.move,year:0
3870 msgid "Year"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. module: stock
3874 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3875 msgid "Physical Locations"
3876 msgstr "Emplacements physiques"
3877
3878 #. module: stock
3879 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3880 msgid "Partial Move"
3881 msgstr ""
3882
3883 #~ msgid "LIFO"
3884 #~ msgstr "LIFO"
3885
3886 #~ msgid "STOCK_SAVE"
3887 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
3888
3889 #~ msgid "Sub Products"
3890 #~ msgstr "Sous produits"
3891
3892 #~ msgid "terp-account"
3893 #~ msgstr "terp-account"
3894
3895 #~ msgid "Stock Management"
3896 #~ msgstr "Gestion des stocks"
3897
3898 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
3899 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
3900
3901 #~ msgid "Revision"
3902 #~ msgstr "Révision"
3903
3904 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
3905 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
3906
3907 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
3908 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
3909
3910 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
3911 #~ msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié"
3912
3913 #~ msgid "Amount"
3914 #~ msgstr "Montant"
3915
3916 #~ msgid "Products Received"
3917 #~ msgstr "Réception produit"
3918
3919 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
3920 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
3921
3922 #~ msgid "Move History"
3923 #~ msgstr "Historique du mouvement"
3924
3925 #~ msgid "STOCK_NEW"
3926 #~ msgstr "STOCK_NEW"
3927
3928 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
3929 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
3930
3931 #~ msgid "STOCK_QUIT"
3932 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
3933
3934 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
3935 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
3936
3937 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
3938 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
3939
3940 #~ msgid "terp-hr"
3941 #~ msgstr "terp-hr"
3942
3943 #~ msgid "terp-purchase"
3944 #~ msgstr "terp-purchase"
3945
3946 #~ msgid "STOCK_DND"
3947 #~ msgstr "STOCK_DND"
3948
3949 #~ msgid "Products Sent"
3950 #~ msgstr "Produits envoyés"
3951
3952 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
3953 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
3954
3955 #~ msgid "Serial"
3956 #~ msgstr "Numéro de Série"
3957
3958 #~ msgid "Customer Refund"
3959 #~ msgstr "Note de Crédit Client"
3960
3961 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
3962 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
3963
3964 #~ msgid "Stock location"
3965 #~ msgstr "Emplacement de stock"
3966
3967 #~ msgid "Unreceived Products"
3968 #~ msgstr "Produits non reçus"
3969
3970 #~ msgid "Status"
3971 #~ msgstr "État"
3972
3973 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
3974 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
3975
3976 #~ msgid "Move Lines"
3977 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
3978
3979 #~ msgid "Include all childs for the location"
3980 #~ msgstr "Inclure tous les sous-emplacements"
3981
3982 #~ msgid "Track line"
3983 #~ msgstr "Suivre la ligne"
3984
3985 #~ msgid "STOCK_BOLD"
3986 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
3987
3988 #~ msgid "terp-graph"
3989 #~ msgstr "terp-graph"
3990
3991 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
3992 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
3993
3994 #~ msgid "Stock Level 1"
3995 #~ msgstr "Stock niveau 1"
3996
3997 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
3998 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
3999
4000 #~ msgid "Stock Properties"
4001 #~ msgstr "Propriétés du Stock"
4002
4003 #~ msgid "Make Picking"
4004 #~ msgstr "Faire colisage"
4005
4006 #~ msgid "Draft Moves"
4007 #~ msgstr "Mouvements en brouillon"
4008
4009 #~ msgid "Product Id"
4010 #~ msgstr "Identifiant produit"
4011
4012 #~ msgid "Customer Invoice"
4013 #~ msgstr "Facture client"
4014
4015 #~ msgid "STOCK_CUT"
4016 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4017
4018 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4019 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant"
4020
4021 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4022 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les "
4028 #~ "mouvements de stock"
4029
4030 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4031 #~ msgstr "Calendrier des livraisons"
4032
4033 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4034 #~ msgstr "Tracer les lots entrants"
4035
4036 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4037 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4038
4039 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4040 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4041
4042 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4043 #~ msgstr "Dernière date d'inventaire"
4044
4045 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4046 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4047
4048 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4049 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4050
4051 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4052 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4053
4054 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4055 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4056
4057 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4058 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4059
4060 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4061 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4062
4063 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4064 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4065
4066 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4067 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4068
4069 #~ msgid "Tracking Number"
4070 #~ msgstr "Numéro de suivi"
4071
4072 #~ msgid "terp-stock"
4073 #~ msgstr "terp-stock"
4074
4075 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4076 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4077
4078 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4079 #~ msgstr "Produits non assignés"
4080
4081 #~ msgid "terp-report"
4082 #~ msgstr "terp-report"
4083
4084 #~ msgid "STOCK_FILE"
4085 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4086
4087 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4088 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4089
4090 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4091 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4092
4093 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4094 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4095
4096 #~ msgid "STOCK_OK"
4097 #~ msgstr "STOCK_OK"
4098
4099 #~ msgid "Finished products"
4100 #~ msgstr "produits finis"
4101
4102 #~ msgid "Date create"
4103 #~ msgstr "Date de création"
4104
4105 #~ msgid "Set to Zero"
4106 #~ msgstr "Mettre à zéro"
4107
4108 #~ msgid "All Stock Moves"
4109 #~ msgstr "Tous les mouvements de stocks"
4110
4111 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4112 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
4113
4114 #~ msgid "STOCK_HELP"
4115 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4116
4117 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4118 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
4119
4120 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4121 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4122
4123 #~ msgid "Date Created"
4124 #~ msgstr "Date de création"
4125
4126 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4127 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4128
4129 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4130 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4131
4132 #~ msgid "Allocation Method"
4133 #~ msgstr "Méthod d'attribution"
4134
4135 #~ msgid "terp-administration"
4136 #~ msgstr "terp-administration"
4137
4138 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4139 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4140
4141 #~ msgid "Dest. Address"
4142 #~ msgstr "Adresse de Dest."
4143
4144 #~ msgid "Periodical Inventory"
4145 #~ msgstr "Inventaire périodique"
4146
4147 #~ msgid "terp-crm"
4148 #~ msgstr "terp-crm"
4149
4150 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4151 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4152
4153 #~ msgid "terp-partner"
4154 #~ msgstr "terp-partner"
4155
4156 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4157 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
4158
4159 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4160 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4161
4162 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4163 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4164
4165 #~ msgid "Origin Reference"
4166 #~ msgstr "Référence d'origine"
4167
4168 #~ msgid "Available Moves"
4169 #~ msgstr "Mouvements disponibles"
4170
4171 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4172 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4173
4174 #~ msgid "Open Products"
4175 #~ msgstr "Consulter les Produits"
4176
4177 #~ msgid "STOCK_COPY"
4178 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4179
4180 #~ msgid "Supplier Refund"
4181 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
4182
4183 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4184 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4185
4186 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4187 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4188
4189 #~ msgid "STOCK_STOP"
4190 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4191
4192 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4193 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4194
4195 #~ msgid "Validate"
4196 #~ msgstr "Valider"
4197
4198 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4199 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4200
4201 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4202 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4203
4204 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4205 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4206
4207 #~ msgid "Move lines"
4208 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
4209
4210 #~ msgid "Partial packing"
4211 #~ msgstr "Colisage partiel"
4212
4213 #~ msgid "terp-calendar"
4214 #~ msgstr "terp-calendar"
4215
4216 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4217 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4218
4219 #~ msgid "STOCK_YES"
4220 #~ msgstr "STOCK_YES"
4221
4222 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4223 #~ msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus"
4224
4225 #~ msgid "Dest. Move"
4226 #~ msgstr "Emplacement de Dest."
4227
4228 #~ msgid "FIFO"
4229 #~ msgstr "FIFO"
4230
4231 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4232 #~ msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter"
4233
4234 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4235 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
4241 #~ "spéciaux !"
4242
4243 #~ msgid "Planned Date"
4244 #~ msgstr "Date prévu"
4245
4246 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4247 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4248
4249 #~ msgid "Lots by location"
4250 #~ msgstr "Lots par emplacement"
4251
4252 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4253 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4254
4255 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4256 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4257
4258 #~ msgid "Created Date"
4259 #~ msgstr "Date de création"
4260
4261 #~ msgid "terp-mrp"
4262 #~ msgstr "terp-mrp"
4263
4264 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4265 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4266
4267 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4268 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4269
4270 #~ msgid "STOCK_HOME"
4271 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4272
4273 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4274 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4275
4276 #~ msgid "Create invoices"
4277 #~ msgstr "Créer les factures"
4278
4279 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4280 #~ msgstr "Mettre le stock à zéro"
4281
4282 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4283 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4284
4285 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4286 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4287
4288 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4289 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4290
4291 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4292 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4293
4294 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4295 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4296
4297 #~ msgid "Nearest"
4298 #~ msgstr "Le plus proche"
4299
4300 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4301 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4302
4303 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4304 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4305
4306 #~ msgid "STOCK_NO"
4307 #~ msgstr "STOCK_NO"
4308
4309 #~ msgid "Workshop"
4310 #~ msgstr "Magasin"
4311
4312 #~ msgid "STOCK_REDO"
4313 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4314
4315 #~ msgid "Tiny sprl"
4316 #~ msgstr "Tiny sprl"
4317
4318 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4319 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4320
4321 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4322 #~ msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions"
4323
4324 #~ msgid "Split move lines in two"
4325 #~ msgstr "Diviser les lignes en deux"
4326
4327 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4328 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4329
4330 #~ msgid "terp-tools"
4331 #~ msgstr "terp-tools"
4332
4333 #~ msgid "Location Overview"
4334 #~ msgstr "Aperçu de l'Emplacement"
4335
4336 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4337 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4338
4339 #~ msgid "Split move line"
4340 #~ msgstr "Diviser la ligne de mouvement"
4341
4342 #~ msgid "terp-sale"
4343 #~ msgstr "terp-sale"
4344
4345 #~ msgid "STOCK_ADD"
4346 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4347
4348 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4349 #~ msgstr "Délai lié (jours)"
4350
4351 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4352 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4353
4354 #~ msgid "Track Outging Lots"
4355 #~ msgstr "Tracer les lots sortants"
4356
4357 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4358 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4359
4360 #~ msgid "STOCK_FIND"
4361 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4362
4363 #~ msgid "Tracking"
4364 #~ msgstr "Suivi"
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le "
4370 #~ "stock entrant"
4371
4372 #~ msgid "Components"
4373 #~ msgstr "Composants"
4374
4375 #~ msgid "Max. Planned Date"
4376 #~ msgstr "Date précu maxi."
4377
4378 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4379 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4380
4381 #~ msgid "Delivery Orders"
4382 #~ msgstr "Ordre de livraisons"
4383
4384 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4385 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4386
4387 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4388 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4389
4390 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4391 #~ msgstr "Structure des emplacements de stock"
4392
4393 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4394 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock "
4400 #~ "de sortie"
4401
4402 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4403 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4404
4405 #~ msgid "terp-project"
4406 #~ msgstr "terp-project"
4407
4408 #~ msgid "Stock by Lots"
4409 #~ msgstr "Stock par lots"
4410
4411 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4412 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4413
4414 #~ msgid "Canceled"
4415 #~ msgstr "Annulé"
4416
4417 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4418 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4419
4420 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4421 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4422
4423 #~ msgid "Add"
4424 #~ msgstr "Ajouter"
4425
4426 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4427 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4428
4429 #~ msgid "Set Stock to 0"
4430 #~ msgstr "Mettre les stocks à 0"
4431
4432 #~ msgid "Localisation"
4433 #~ msgstr "Emplacement"
4434
4435 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4436 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
4437
4438 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4439 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4440
4441 #~ msgid "Split in Two"
4442 #~ msgstr "Diviser les lignes"
4443
4444 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4445 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4446
4447 #~ msgid "Date Order"
4448 #~ msgstr "Date de commande"
4449
4450 #~ msgid "Supplier Invoice"
4451 #~ msgstr "Facture fournisseur"
4452
4453 #~ msgid "terp-product"
4454 #~ msgstr "terp-product"
4455
4456 #~ msgid "Close"
4457 #~ msgstr "Fermer"
4458
4459 #~ msgid "Print Item Labels"
4460 #~ msgstr "Impression des étiquettes"
4461
4462 #~ msgid "Inventory Account"
4463 #~ msgstr "Compte d'inventaire"
4464
4465 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4466 #~ msgstr "Mettre les stocks à zéro"
4467
4468 #~ msgid "Low Level"
4469 #~ msgstr "Bas niveau"
4470
4471 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4472 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4473
4474 #~ msgid "Delivery"
4475 #~ msgstr "Livraison"
4476
4477 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4478 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4479
4480 #~ msgid "Inventory line"
4481 #~ msgstr "Ligne d'inventaire"
4482
4483 #~ msgid "Others info"
4484 #~ msgstr "Autres infos"
4485
4486 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4487 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4488
4489 #~ msgid "Move State"
4490 #~ msgstr "État du Mouvement"
4491
4492 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4493 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4497 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4498 #~ "by production orders"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4501 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4502 #~ "de stock générés par les ordres de production"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4506 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4507 #~ "by procurements"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4510 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4511 #~ "de stock générés par les approvisionnements"
4512
4513 #~ msgid "Track Production Lots"
4514 #~ msgstr "Suivre les lots de production"
4515
4516 #~ msgid "Tracking Lot"
4517 #~ msgstr "Lot de suivi"
4518
4519 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4520 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
4521
4522 #~ msgid "Packing List"
4523 #~ msgstr "Liste de colisage"
4524
4525 #~ msgid "New Internal Packing"
4526 #~ msgstr "Nouveau colisage interne"
4527
4528 #~ msgid "Available Packing"
4529 #~ msgstr "Colisage disponible"
4530
4531 #~ msgid "Location Content (With children)"
4532 #~ msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)"
4533
4534 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4535 #~ msgstr "Stock prévisionnel"
4536
4537 #~ msgid "Internal Ref"
4538 #~ msgstr "Réf. interne"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4542 #~ "structured stock locations.\n"
4543 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4544 #~ "and flexible:\n"
4545 #~ "* Moves history and planning,\n"
4546 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4547 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4548 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4549 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4550 #~ "* Bar code supported\n"
4551 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4552 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4553 #~ "    "
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, "
4556 #~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n"
4557 #~ "Grâce à la gestion à double entrée, le contrôle d'inventaire est puissant et "
4558 #~ "flexible : \n"
4559 #~ "* Historiques et planification des mouvements\n"
4560 #~ "* Différentes méthodes d'inventaire (FIFO, LIFO, …) \n"
4561 #~ "* Valeur du stock (prix standard ou moyen, …) \n"
4562 #~ "* Robustesse face aux différences d'inventaire \n"
4563 #~ "* Réorganisation automatique des règles (niveau de stock, flux tendus,…) \n"
4564 #~ "* Prise en compte des codes à barres\n"
4565 #~ "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
4566 #~ "* Traçabilité (amont / avale, lots de production, numéro de série, …)\n"
4567 #~ "    "
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4571 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4572 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4573 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4574 #~ "location is replaced in the original move."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. "
4577 #~ "\n"
4578 #~ "La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le "
4579 #~ "mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n"
4580 #~ "Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un "
4581 #~ "opérateur.\n"
4582 #~ "Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé "
4583 #~ "dans le mouvement de stock initial."
4584
4585 #~ msgid "Packing to Process"
4586 #~ msgstr "Colisage à traiter"
4587
4588 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4589 #~ msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)"
4590
4591 #~ msgid "Moves Tracked"
4592 #~ msgstr "Mouvements suivis"
4593
4594 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4595 #~ msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité"
4596
4597 #~ msgid "Locations' Values"
4598 #~ msgstr "Valeurs des emplacements"
4599
4600 #~ msgid "New Reception Packing"
4601 #~ msgstr "Nouveau colisage entrant"
4602
4603 #~ msgid "Packing result"
4604 #~ msgstr "Résultat de colisage"
4605
4606 #~ msgid "Packing Done"
4607 #~ msgstr "Colisage terminé"
4608
4609 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4610 #~ msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !"
4611
4612 #~ msgid "Input Packing List"
4613 #~ msgstr "Liste de colisage en entrée"
4614
4615 #~ msgid "Make packing"
4616 #~ msgstr "Faire le colisage"
4617
4618 #~ msgid "Auto-Packing"
4619 #~ msgstr "Colisage automatique"
4620
4621 #~ msgid "Not from Packing"
4622 #~ msgstr "Pas basée sur le colisage"
4623
4624 #~ msgid "Invoice Status"
4625 #~ msgstr "État de la facturation"
4626
4627 #~ msgid "Outgoing Products"
4628 #~ msgstr "Produits à expédier"
4629
4630 #~ msgid "Return"
4631 #~ msgstr "Retourner"
4632
4633 #~ msgid "Return packing"
4634 #~ msgstr "Colisage en retour"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette"
4640
4641 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4642 #~ msgstr "Ordres de livraison à venir"
4643
4644 #~ msgid "Make Parcel"
4645 #~ msgstr "Faire le colis"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4649 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4650 #~ "when you do an inventory"
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celui par défaut, comme "
4653 #~ "emplacement source sur les movements de stock générés quand vous effectuez "
4654 #~ "un inventaire"
4655
4656 #~ msgid "Incoming Products"
4657 #~ msgstr "Produits entrants"
4658
4659 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4660 #~ msgstr "Forcer à utiliser un lot de production lors de la fabrication"
4661
4662 #~ msgid "Tracking/Serial"
4663 #~ msgstr "Suivi/N° de série"
4664
4665 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4666 #~ msgstr "Lot de suivi de stock"
4667
4668 #~ msgid "Tracking Lots"
4669 #~ msgstr "Lots de suivi"
4670
4671 #~ msgid "Units"
4672 #~ msgstr "Unités"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4676 #~ "done."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Date prévisionnelle pour le mouvement du produit ou la date réelle si le "
4679 #~ "mouvement est terminé."
4680
4681 #~ msgid "Total :"
4682 #~ msgstr "Total :"
4683
4684 #~ msgid "Not from Picking"
4685 #~ msgstr "Hors manutention"