1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
20 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
21 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
22 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
24 msgstr "UdM du produit"
27 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
28 msgid "Quantity (UOS)"
29 msgstr "Quantité (UdV)"
32 #: field:stock.move,product_uos:0
34 msgstr "UdV du produit"
37 #: field:product.product,track_outgoing:0
38 msgid "Track Outgoing Lots"
39 msgstr "Suivre les lots sortants"
42 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
43 msgid "Stock ups upload"
44 msgstr "Réapprovisionnement"
47 #: code:addons/stock/product.py:76
49 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
51 "Le compte de variation de stock n'est pas spécifié dans la catégorie de "
55 #: field:stock.location,chained_location_id:0
56 msgid "Chained Location If Fixed"
57 msgstr "Emplacement lié si Fixe"
60 #: view:stock.inventory:0
62 #: view:stock.picking:0
63 msgid "Put in a new pack"
64 msgstr "Mettre dans un nouveau colis"
67 #: field:stock.move.split.lines,action:0
72 #: view:stock.production.lot:0
73 msgid "Upstream Traceability"
74 msgstr "Traçabilité amont"
77 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
78 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
79 msgid "Last Product Inventories"
80 msgstr "Derniers inventaires du produit"
88 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
89 msgid "Revision Number"
90 msgstr "Numéro de Révision"
93 #: view:stock.move.memory.in:0
94 #: view:stock.move.memory.out:0
96 msgstr "Mouvements du produit"
99 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
100 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
101 #: view:report.stock.move:0
102 msgid "Moves Analysis"
103 msgstr "Analyse des mouvements"
106 #: help:stock.production.lot,ref:0
108 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
111 "Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du "
115 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
117 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
118 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
119 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
121 "Les inventaires périodiques sont utilisés pour comptabiliser le nombre de "
122 "produits disponibles par emplacement. On peut l'utiliser une fois par an "
123 "pour l'inventaire général ou à chaque fois que cela est nécessaire afin de "
124 "corriger le niveau de stock actuel d'un produit."
127 #: view:stock.picking:0
129 msgstr "Bon de transfert"
132 #: report:lot.stock.overview:0
133 #: report:lot.stock.overview_all:0
134 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
135 #: field:report.stock.move,product_qty:0
136 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
137 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
138 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
139 #: report:stock.inventory.move:0
140 #: field:stock.move,product_qty:0
141 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
142 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
143 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
144 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
145 #: field:stock.move.split,qty:0
146 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
147 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
148 #: report:stock.picking.list:0
149 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
150 #: field:stock.report.tracklots,name:0
151 #: field:stock.split.into,quantity:0
156 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
158 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
159 "to your different sales orders and your logistics rules."
161 "Ceci est la liste de tous les bons de livraison à préparer, en fonction de "
162 "vos différents bons de commande et de vos règles logistiques."
165 #: view:report.stock.move:0
166 #: field:report.stock.move,day:0
171 #: view:stock.inventory:0
172 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
174 #: field:stock.move.split,product_uom:0
175 #: view:stock.picking:0
176 #: view:stock.production.lot:0
181 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
182 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
183 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
185 msgid "Physical Inventories"
186 msgstr "Inventaires physique"
189 #: field:product.category,property_stock_journal:0
190 #: view:report.stock.move:0
191 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
192 msgid "Stock journal"
193 msgstr "Journal des stocks"
196 #: view:report.stock.move:0
201 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
203 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
204 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
205 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
208 "Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures des contreparties "
209 "des mouvements de stock sortant seront comptabilisées sur ce compte. C'est "
210 "la valeur par défaut pour tous les produits dans cette catégorie, et vous "
211 "pouvez également l'indiquer directement sur chaque produit."
214 #: code:addons/stock/stock.py:1176
215 #: code:addons/stock/stock.py:2378
217 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
219 "Données manquantes sur la préparation partielle pour le mouvement #%s"
222 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
223 msgid "Deliver/Receive Products"
224 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
227 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
228 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
230 msgid "You cannot delete any record!"
231 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
234 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
237 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
238 "if you really want to change it ' # 'for "
239 "this product: \"%s\" (id: %d)"
241 "Le mouvement actuel est déjà affecté à un colis : veuillez l'en retirer si "
242 "vous souhaitez annuler le mouvement ' # ' pour ce produit :\"%s\" "
246 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
247 msgid "Not Applicable"
248 msgstr "Non applicable"
251 #: help:stock.tracking,serial:0
252 msgid "Other reference or serial number"
253 msgstr "Autre référence ou n° de série"
256 #: field:stock.move,origin:0
257 #: view:stock.picking:0
258 #: field:stock.picking,origin:0
263 #: view:report.stock.lines.date:0
265 msgstr "Non inventorié"
268 #: view:stock.tracking:0
269 msgid "Pack Identification"
270 msgstr "Identification du colis"
274 #: field:stock.move,picking_id:0
275 #: field:stock.picking,name:0
276 #: view:stock.production.lot:0
281 #: code:addons/stock/stock.py:661
283 msgid "Products to Process"
284 msgstr "Produits à traiter"
287 #: constraint:product.category:0
288 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
289 msgstr "Erreur ! Il est impossible de créer des catégories récursives."
292 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
294 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
295 "physical inventory is done"
297 "Si cette case est cochée, toutes les quantités du produit seront mises à "
298 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
301 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
303 msgstr "Eclater les lignes"
306 #: code:addons/stock/stock.py:1127
308 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
310 "Impossible d'annuler l'opération de manutention car le mouvement de stock "
311 "est à l'état \"Terminé\" !"
314 #: code:addons/stock/stock.py:2198
315 #: code:addons/stock/stock.py:2237
316 #: code:addons/stock/stock.py:2297
322 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
323 msgid "Group by partner"
324 msgstr "Grouper par partenaire"
327 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
328 #: view:report.stock.inventory:0
329 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
330 #: view:report.stock.move:0
331 #: field:report.stock.move,partner_id:0
333 #: field:stock.move,partner_id:0
334 #: view:stock.picking:0
335 #: field:stock.picking,partner_id:0
340 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
341 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
342 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
343 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
346 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
349 msgstr "Pas de facturation"
352 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
353 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
354 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
355 msgid "Production lot"
356 msgstr "Lot de production"
359 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
360 msgid "Units of Measure Categories"
361 msgstr "Catégories des unités de mesure"
364 #: help:stock.incoterms,code:0
365 msgid "Code for Incoterms"
366 msgstr "Code pour les Incoterms"
369 #: field:stock.tracking,move_ids:0
370 msgid "Moves for this pack"
371 msgstr "Mouvements pour ce colis"
374 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
375 #: selection:stock.location,usage:0
376 msgid "Internal Location"
377 msgstr "Emplacement interne"
380 #: view:stock.inventory:0
381 msgid "Confirm Inventory"
382 msgstr "Confirmer l'inventaire"
385 #: view:report.stock.inventory:0
386 #: field:report.stock.inventory,state:0
387 #: view:report.stock.move:0
388 #: field:report.stock.move,state:0
389 #: view:stock.inventory:0
390 #: field:stock.inventory,state:0
391 #: field:stock.inventory.line,state:0
393 #: field:stock.move,state:0
394 #: view:stock.picking:0
395 #: field:stock.picking,state:0
396 #: report:stock.picking.list:0
401 #: field:stock.location,stock_real_value:0
402 msgid "Real Stock Value"
403 msgstr "Valeur du stock réel"
406 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
408 msgstr "Décallage (Jours)"
411 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
412 msgid "Action traceability "
413 msgstr "Action de traçabilité "
416 #: field:stock.location,posy:0
426 #: selection:report.stock.inventory,state:0
427 #: selection:report.stock.move,state:0
429 #: selection:stock.move,state:0
430 #: view:stock.picking:0
431 #: selection:stock.picking,state:0
432 #: view:stock.production.lot:0
433 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
438 #: view:stock.picking:0
439 #: field:stock.picking,min_date:0
440 msgid "Expected Date"
444 #: view:board.board:0
445 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
446 msgid "Outgoing Product"
447 msgstr "Produit sortant"
450 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
452 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
454 "Créez et gérez vos entrepôts et affectez leur un emplacement à partir d'ici."
457 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
459 msgstr "Qté entrante"
462 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
464 msgid "No product in this location."
465 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
468 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
469 msgid "Location Output"
470 msgstr "Emplacement Sortant"
473 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
474 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
479 #: field:stock.move,price_currency_id:0
480 msgid "Currency for average price"
481 msgstr "Devise pour le prix moyan"
484 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
486 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
487 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
488 "product, the one from the product category is used."
490 "Lors de la valorisation en temps réel de l'inventaire, une contrepartie "
491 "d'écritures comptables pour tous les mouvements de stock entrants sera "
492 "inscrite dans ce compte. Si la valorisation n'est pas établie sur le "
493 "produit, la catégorie de produit est utilisée."
496 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
497 #: field:stock.location,usage:0
498 msgid "Location Type"
499 msgstr "Type d'emplacement"
502 #: help:report.stock.move,type:0
503 #: help:stock.picking,type:0
504 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
506 "Le type d'expédition définit si les produits sont entrants ou sortants."
509 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
511 msgstr "Etiquettes des articles"
514 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
515 msgid "Moves Statistics"
516 msgstr "Statistiques des mouvements"
519 #: view:stock.production.lot:0
520 msgid "Product Lots Filter"
521 msgstr "Filtre sur les lots de produit"
524 #: report:lot.stock.overview:0
525 #: report:lot.stock.overview_all:0
526 #: report:stock.inventory.move:0
527 #: report:stock.picking.list:0
532 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
534 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
537 "Quantité actuelle de produits disponibles avec ce numéro de lot dans les "
538 "entrepôts de la société."
541 #: field:stock.move,move_history_ids:0
542 msgid "Move History (child moves)"
543 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
546 #: code:addons/stock/stock.py:1984
549 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
552 "Il n'y a pas de compte comptable sur la sortie de stock définit sur ce "
553 "produit ou sa catégorie: \"%s\" (id: %d)"
556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
557 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
558 #: field:stock.picking,move_lines:0
559 msgid "Internal Moves"
560 msgstr "Mouvements internes"
563 #: field:stock.move,location_dest_id:0
564 msgid "Destination Location"
565 msgstr "Emplacement de destination"
568 #: code:addons/stock/stock.py:751
570 msgid "You can not process picking without stock moves"
572 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
575 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
576 #: field:stock.move,product_packaging:0
581 #: report:stock.picking.list:0
582 msgid "Order(Origin)"
583 msgstr "Commande(Origine)"
586 #: report:lot.stock.overview:0
587 #: report:lot.stock.overview_all:0
592 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
594 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
595 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
596 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
597 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
599 "Vous trouverez dans cette liste tous les produits à livrer aux clients. On "
600 "peut traiter les livraisons directement à partir de cette liste en utilisant "
601 "les boutons à droite de chaque ligne. On peut filtrer les produits à livrer "
602 "par client, par produit ou par bon de commande (en utilisant le champ "
606 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
607 msgid "Inventory Control"
608 msgstr "Gestion des stocks"
611 #: view:stock.location:0
612 #: field:stock.location,comment:0
613 msgid "Additional Information"
614 msgstr "Information complémentaire"
617 #: report:lot.stock.overview:0
618 #: report:lot.stock.overview_all:0
619 msgid "Location / Product"
620 msgstr "Emplacement / Produit"
623 #: code:addons/stock/stock.py:1306
629 #: field:stock.tracking,serial:0
630 msgid "Additional Reference"
631 msgstr "Référence supplémentaire"
634 #: view:stock.production.lot.revision:0
635 msgid "Production Lot Revisions"
636 msgstr "Révisions des Lots de Production"
639 #: help:product.product,track_outgoing:0
641 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
642 "going to a Customer Location"
644 "Oblige à indiquer un lot de production pour tous les mouvements contenant ce "
645 "produit et allant vers un emplacement client."
648 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
650 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
651 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
652 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
653 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
655 "Le Journal des Stocks permet d'attribuer chaque opération sur le stock à un "
656 "journal particulier selon le type d'opération à effectuer ou selon "
657 "l'employé/l'équipe qui doit effectuer l'opération. Exemples de journaux de "
658 "stock : contrôle qualité, bons de transfert, listes de colisage, etc"
661 #: field:stock.location,complete_name:0
662 #: field:stock.location,name:0
663 msgid "Location Name"
664 msgstr "Nom de l'emplacement"
667 #: view:stock.inventory:0
668 msgid "Posted Inventory"
669 msgstr "Inventaire comptabilisé"
673 #: view:stock.picking:0
674 msgid "Move Information"
675 msgstr "Information sur le Mouvement"
678 #: view:report.stock.move:0
683 #: selection:report.stock.move,month:0
688 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
689 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
690 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
691 #: view:stock.tracking:0
696 #: constraint:stock.move:0
697 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
698 msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
701 #: view:res.partner:0
702 msgid "Sales & Purchases"
703 msgstr "Ventes et achats"
706 #: selection:report.stock.move,month:0
711 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
712 msgid "Procurement Location"
713 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
716 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
717 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
718 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
719 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
720 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
721 #: field:stock.move.split,line_ids:0
722 msgid "Production Lots"
723 msgstr "Lots de production"
726 #: report:stock.picking.list:0
728 msgstr "Destinataire"
731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
732 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
733 msgid "Location Structure"
734 msgstr "Structure de l'emplacement"
737 #: selection:report.stock.move,month:0
742 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
743 msgid "Inventory Line"
744 msgstr "Ligne d'inventaire"
747 #: help:product.category,property_stock_journal:0
749 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
750 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
752 "Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les "
753 "mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte."
756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
757 msgid "Process Picking"
758 msgstr "Traiter le transfert"
761 #: code:addons/stock/product.py:355
763 msgid "Future Receptions"
764 msgstr "Réceptions à venir"
767 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
768 #: help:stock.move.split,use_exist:0
770 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
771 "should enter new ones line by line."
773 "Cochez cette option pour sélectionner les lots dans la liste ci-dessous, ou "
774 "alors saisissez les nouveaux lots ligne par ligne."
777 #: field:stock.move,move_dest_id:0
778 msgid "Destination Move"
779 msgstr "Mouvement de destination"
783 #: view:stock.picking:0
785 msgstr "Traiter maintenant"
788 #: field:stock.location,address_id:0
789 msgid "Location Address"
790 msgstr "Adresse du dépôt"
793 #: help:stock.move,prodlot_id:0
794 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
796 "Le lot de production est utilisé pour mettre un numéro de série lors de la "
800 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
801 msgid "Location Input"
802 msgstr "Emplacement d'Entrée"
805 #: help:stock.picking,date:0
806 msgid "Date of Order"
810 #: selection:product.product,valuation:0
811 msgid "Periodical (manual)"
812 msgstr "Périodique (manuel)"
815 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
817 msgstr "Approvisionnements"
820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
822 msgstr "Fournisseurs IT"
825 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
826 msgid "Draft Physical Inventories"
827 msgstr "Brouillon des stocks physiques"
830 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
831 #: selection:stock.location,usage:0
832 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
833 msgstr "Emplacement de transit pour les transferts inter-entrepôts"
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
837 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
838 #: view:stock.change.product.qty:0
839 msgid "Change Product Quantity"
840 msgstr "Changer la quantité de produit"
843 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
844 msgid "Merge Inventory"
845 msgstr "Fusionner les inventaires"
848 #: code:addons/stock/product.py:371
854 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
856 #: view:stock.picking:0
857 msgid "Incoming Shipments"
861 #: view:report.stock.inventory:0
863 #: view:stock.picking:0
868 #: field:stock.location,child_ids:0
873 #: view:board.board:0
874 msgid "Incoming Products Delay"
875 msgstr "Délai des produits entrants"
878 #: view:stock.location:0
879 msgid "Stock Locations"
880 msgstr "Emplacements de stock"
883 #: report:lot.stock.overview:0
884 #: report:lot.stock.overview_all:0
885 #: field:stock.move,price_unit:0
887 msgstr "Prix unitaire"
890 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
891 msgid "Exist Split lines"
892 msgstr "Il existe les lignes de séparation"
895 #: field:stock.move,date_expected:0
896 msgid "Scheduled Date"
900 #: view:stock.tracking:0
902 msgstr "Rechercher dans les colis"
905 #: selection:stock.move,priority:0
910 #: view:stock.picking:0
911 #: report:stock.picking.list:0
916 #: code:addons/stock/stock.py:1315
918 msgid "is scheduled %s."
922 #: help:stock.picking,location_id:0
924 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
925 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
926 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
928 "Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. "
929 "Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être "
930 "chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Inventory Properties"
935 msgstr "Propriétés de gestion des stocks"
938 #: field:report.stock.move,day_diff:0
939 msgid "Execution Lead Time (Days)"
940 msgstr "Temps d'exécution (en jours)"
943 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
944 msgid "Stock by Location"
945 msgstr "Stock par emplacement"
948 #: help:stock.move,address_id:0
950 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
953 "Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier "
954 "pour l'allocation des stocks."
957 #: view:report.stock.move:0
962 #: help:stock.location,active:0
964 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
966 "En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant "
970 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
972 msgstr "Liste de colisage"
975 #: field:stock.location,stock_virtual:0
976 msgid "Virtual Stock"
977 msgstr "Stock virtuel"
980 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
981 #: selection:stock.location,usage:0
986 #: field:stock.location,parent_left:0
988 msgstr "Parent gauche"
991 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
993 msgid "Delivery Information"
994 msgstr "Information sur la livraison"
997 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
999 msgid "Stock Inventory is done"
1000 msgstr "L'inventaire de stock est terminé"
1003 #: constraint:product.product:0
1004 msgid "Error: Invalid ean code"
1005 msgstr "Erreur : Code EAN invalide"
1008 #: code:addons/stock/product.py:148
1011 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
1013 "Il n'y a pas de compte de sortie de stock défini pour ce produit : \"%s\" "
1017 #: field:product.template,property_stock_production:0
1018 msgid "Production Location"
1019 msgstr "Emplacement Production"
1022 #: help:stock.picking,address_id:0
1023 msgid "Address of partner"
1024 msgstr "Adresse du partenaire"
1027 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1028 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1033 "Dear %(partner_name)s,\n"
1035 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1036 "total amount due of:\n"
1038 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1042 "%(user_signature)s\n"
1043 "%(company_name)s\n"
1049 "Cher %(partner_name)s,\n"
1051 "Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non "
1052 "payées, pour un montant total de:\n"
1054 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1058 "%(user_signature)s\n"
1059 "%(company_name)s\n"
1063 #: help:stock.location,usage:0
1065 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1066 "products coming from your suppliers\n"
1068 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1069 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1072 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1074 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1075 "for products sent to your customers\n"
1077 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1078 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1080 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1081 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1082 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1083 "finished running.\n"
1085 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1086 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1089 "* \"Emplacement Fournisseur\" : emplacement virtuel représentant l'origine "
1090 "des produits reçus d'un fournisseur\n"
1092 "* \"Vue\" : emplacement virtuel servant à donner une vision hiérarchisée de "
1093 "votre entrepôt, en regroupant les produits des emplacements enfants. Ne peut "
1094 "pas contenir de produit directement\n"
1096 "* \"Emplacement interne\" : emplacement physique dans votre entrepôt\n"
1098 "* \"Emplacement client\": emplacement virtuel représentant la destination "
1099 "des produits envoyés à un client\n"
1101 "* \"Inventaire\": emplacement virtuel servant de contrepartie aux mouvements "
1102 "servant à corriger les niveaux des stocks lors des inventaires physiques\n"
1104 "* \"Besoin\" : emplacement virtuel servant de contrepartie temporaire pour "
1105 "les besoins de stock lorsque l'emplacement d'origine (fournisseur ou "
1106 "production interne) n'est pas connu à l'avance. Cet emplacement est "
1107 "normalement vide lorsque le planificateur termine son exécution\n"
1109 "* \"Fabrication\" : emplacement virtuel servant de contrepartie pour les "
1110 "opérations de fabrication : les matières premières y sont consommées et les "
1111 "produits finis y sont créés\n"
1115 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1120 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1122 msgid "Delivery Order"
1123 msgstr "Bon de livraison"
1126 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1127 msgid "stock.move.memory.in"
1128 msgstr "stock.move.memory.in"
1131 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1132 msgid "Manual Operation"
1133 msgstr "Opération manuelle"
1136 #: view:stock.location:0
1137 #: view:stock.move:0
1139 msgstr "Fournisseur"
1142 #: field:stock.picking,date_done:0
1144 msgstr "Date de fin"
1147 #: report:stock.picking.list:0
1148 msgid "Expected Shipping Date"
1149 msgstr "Date d'envoi prévue"
1152 #: selection:stock.move,state:0
1153 msgid "Not Available"
1154 msgstr "Indisponible"
1157 #: selection:report.stock.move,month:0
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1163 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1164 #: view:stock.inventory:0
1165 #: view:stock.inventory.line:0
1166 msgid "Split inventory lines"
1167 msgstr "Eclater les lignes d'inventaire"
1170 #: view:stock.inventory:0
1171 msgid "Physical Inventory"
1172 msgstr "Stock physique"
1175 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1177 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1178 "(leave empty to use the default company determination rules"
1180 "La société à laquelle appartiendra l'opération de manutention contenant le "
1181 "mouvement chainé (laisser vide pour laisser le système déterminer la société "
1182 "selon les règles par défaut)"
1185 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1187 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1188 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1191 "Type d'expédition de l'opération de manutention qui contiendra le mouvement "
1192 "chaîné (laisser vide pour que le système détermine le type en fonction des "
1193 "emplacements source et destination)."
1196 #: view:stock.move.split:0
1198 msgstr "Numéro de lot"
1201 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1202 msgid "Partner Locations"
1203 msgstr "Emplacements partenaire"
1206 #: view:report.stock.inventory:0
1207 #: view:report.stock.move:0
1208 msgid "Total quantity"
1209 msgstr "Quantité totale"
1212 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1213 #: view:stock.move.consume:0
1214 msgid "Consume Move"
1215 msgstr "Mouvement de consommation"
1218 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1219 msgid "European Customers"
1220 msgstr "Clients européens"
1223 #: help:stock.location,chained_delay:0
1224 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1225 msgstr "Délai entre le mouvement d'origine et le mouvement chainé (en jours)"
1228 #: view:stock.fill.inventory:0
1229 msgid "Import current product inventory from the following location"
1230 msgstr "Importer l'inventaire du produit depuis l'emplacement suivant"
1233 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1235 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1236 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1237 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1238 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1239 "location is replaced in the original move."
1241 "Ceci est utilisé uniquement si vous sélectionnez un emplacement de type "
1243 "La valeur 'Mouvement automatique' va créer un mouvement de stock après le "
1244 "mouvement actuel, qui sera validé automatiquement. La valeur 'Opération "
1245 "manuelle', le mouvement de stock devra être validé par un opérateur. La "
1246 "valeur 'Automatique sans étape supplémentaire', l'emplacement est remplacé "
1247 "sur le mouvement d'origine."
1250 #: view:stock.production.lot:0
1251 msgid "Downstream Traceability"
1252 msgstr "Traçabilité aval"
1255 #: help:product.template,property_stock_production:0
1257 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1258 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1261 "Pour le produit actuel, cet emplacement de stock sera utilisé, au lieu de "
1262 "l'emplacement par défaut, en tant qu'emplacement d'origine pour les "
1263 "mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
1266 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1269 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1270 "Variant account on category of this product are same."
1272 "Vous ne pouvez pas créer de journal d'écritures, le compte de sortie défini "
1273 "sur le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
1277 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1279 msgid "is in draft state."
1280 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
1283 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1285 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1286 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1288 "Ceci est la liste de tous les colis. Quand vous sélectionnez un colis, vous "
1289 "pouvez avoir une traçabilité ascendante ou descendante des produits contenus "
1293 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1294 msgid "Stock ups final"
1295 msgstr "Réapprovisionnement final"
1298 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1299 msgid "Chaining Type"
1300 msgstr "Type de chainage"
1303 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1305 msgid "To be refunded/invoiced"
1306 msgstr "A rembourser / facturer."
1309 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1314 #: view:stock.change.product.qty:0
1315 #: view:stock.change.standard.price:0
1316 #: view:stock.fill.inventory:0
1317 #: view:stock.inventory.merge:0
1318 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1319 #: view:stock.location.product:0
1320 #: view:stock.move:0
1321 #: view:stock.move.track:0
1322 #: view:stock.picking:0
1323 #: view:stock.split.into:0
1328 #: view:stock.move:0
1333 #: view:stock.picking:0
1334 msgid "Calendar View"
1335 msgstr "Vue calendrier"
1338 #: view:stock.picking:0
1339 msgid "Additional Info"
1340 msgstr "Informations complémentaires."
1343 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1345 msgid "Operation forbidden"
1346 msgstr "Opération interdite"
1349 #: field:stock.location.product,from_date:0
1354 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1356 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1358 "Les retours sont possibles uniquement sur les opérations de manutention dans "
1359 "l'état \"Confirmé\", \"Disponible\" ou \"Terminé\" !"
1362 #: view:stock.picking:0
1363 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1364 msgid "Invoice Control"
1365 msgstr "Facturation"
1368 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1369 msgid "Production lot revisions"
1370 msgstr "Révisions des lots de productions"
1373 #: view:stock.picking:0
1374 msgid "Internal Picking List"
1375 msgstr "Bon de transfert"
1378 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1379 #: selection:report.stock.move,state:0
1380 #: selection:stock.move,state:0
1381 #: selection:stock.picking,state:0
1386 #: view:stock.move:0
1387 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1388 #: view:stock.picking:0
1393 #: view:stock.picking:0
1394 msgid "Search Stock Picking"
1395 msgstr "Chercher une opération de manutention"
1398 #: code:addons/stock/product.py:93
1400 msgid "Company is not specified in Location"
1401 msgstr "La société n'est pas indiquée dans l'emplacement."
1404 #: view:report.stock.move:0
1405 #: field:stock.partial.move,type:0
1410 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1411 msgid "Generic IT Suppliers"
1412 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
1415 #: report:stock.picking.list:0
1416 msgid "Picking List:"
1417 msgstr "Liste de colisage"
1420 #: field:stock.inventory,date:0
1421 #: field:stock.move,create_date:0
1422 #: field:stock.production.lot,date:0
1423 #: field:stock.tracking,date:0
1424 msgid "Creation Date"
1425 msgstr "Date de création"
1428 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1429 msgid "Inventory Line Id"
1430 msgstr "Id. ligne d'inventaire"
1433 #: help:stock.location,address_id:0
1434 msgid "Address of customer or supplier."
1435 msgstr "Adresse du client ou du fournisseur."
1438 #: view:report.stock.move:0
1439 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1444 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1445 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1446 #: selection:stock.location,usage:0
1447 msgid "Customer Location"
1448 msgstr "Emplacement Client"
1451 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1453 msgid "Invalid action !"
1454 msgstr "Action invalide !"
1457 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1459 msgid "Receive Information"
1460 msgstr "Information de réception"
1463 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1464 #: report:lot.stock.overview:0
1465 msgid "Location Inventory Overview"
1466 msgstr "Vue d'ensemble de l'inventaire par emplacement"
1469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1470 msgid "Stock Replacement"
1471 msgstr "Renouvellement de stock"
1474 #: view:stock.inventory:0
1475 msgid "General Informations"
1476 msgstr "Informations générales"
1479 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1484 #: view:stock.tracking:0
1485 msgid "Downstream traceability"
1486 msgstr "Traçabilté aval"
1489 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1491 msgid "No Invoices were created"
1492 msgstr "Aucunes factures ne sera crées"
1495 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1496 msgid "OpenERP S.A."
1497 msgstr "OpenERP S.A."
1500 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1506 #: help:stock.incoterms,active:0
1508 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1510 "En décochant cette case, vous pouvez masquer l'Incoterm sans le supprimer."
1513 #: view:stock.move:0
1514 #: view:stock.picking:0
1515 #: field:stock.picking,date:0
1517 msgstr "Date de commande"
1520 #: field:stock.location,location_id:0
1521 msgid "Parent Location"
1522 msgstr "Emplacement parent"
1525 #: help:stock.picking,state:0
1527 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1528 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1529 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1530 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1531 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1532 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1533 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1535 "* Brouillon : pas encore confirmé et ne sera pas planifié avant d'être "
1537 "* Confirmé :en attente de disponibilité des produits.\n"
1538 "* Disponible : produits réservés, en attente de confirmation.\n"
1539 "* En attente : en attente de l'exécution d'un autre ordre avant de devenir "
1540 "automatiquement disponible (par exemple dans un flux de fabrication à la "
1542 "* Terminé : a été effectué, ne peut plus être modifié ou annulé.\n"
1543 "* Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé."
1546 #: help:stock.location,company_id:0
1547 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1549 "Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé entre plusieurs "
1553 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1555 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1556 msgstr "Veuillez indiquer une quantité positive a mettre en rebus !"
1559 #: field:stock.location,chained_delay:0
1560 msgid "Chaining Lead Time"
1561 msgstr "Temps de chainage"
1564 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1566 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1567 msgstr "Impossible de livrer des produits qui sont déjà livrés !"
1570 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1571 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1572 msgstr "Facturation du stock au moment de l'expédition"
1575 #: help:stock.move,state:0
1577 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1578 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1579 "find the products.\n"
1580 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1581 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1582 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1584 "Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
1585 " Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur "
1586 "n'a pas trouvé de produits.\n"
1587 " Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n"
1588 " Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\". \n"
1589 "L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre."
1592 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1593 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1594 #: selection:stock.location,usage:0
1595 msgid "Supplier Location"
1596 msgstr "Emplacement fournisseur"
1599 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1601 msgid "were scrapped"
1602 msgstr "ont été mis au rebut"
1605 #: view:stock.move:0
1606 #: view:stock.picking:0
1611 #: selection:report.stock.move,month:0
1616 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1618 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1619 "other part that has been processed already."
1621 "Si cette opération de manutention a été divisée en deux, ce champ renvoie à "
1622 "celle qui a déjà été traitée."
1625 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1626 msgid "Stock Statistics"
1627 msgstr "Statistiques de stock"
1630 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1631 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1636 #: field:product.product,track_production:0
1637 msgid "Track Manufacturing Lots"
1638 msgstr "Tracer les lots de fabrication"
1641 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1644 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1646 "Veuillez sélectionner plusieurs stocks physiques à fusionner dans la vue "
1647 "sous forme de liste."
1650 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1652 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1653 #: view:stock.inventory:0
1654 #: view:stock.move:0
1655 #: view:stock.picking:0
1656 #: view:stock.production.lot:0
1657 #: view:stock.tracking:0
1659 msgstr "Mouvements de stocks"
1662 #: selection:report.stock.move,type:0
1663 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1664 #: selection:stock.picking,type:0
1665 msgid "Sending Goods"
1666 msgstr "Livraison de marchandise"
1669 #: view:stock.picking:0
1670 msgid "Cancel Availability"
1671 msgstr "Annuler la disponibilité"
1674 #: help:stock.move,date_expected:0
1675 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1676 msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement."
1679 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1680 msgid "Created Moves"
1681 msgstr "Crée mouvement"
1684 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1689 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1690 msgid "Tracking lot"
1691 msgstr "Lot de suivi"
1694 #: view:stock.picking:0
1699 #: view:product.product:0
1700 #: view:product.template:0
1701 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1702 msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
1705 #: view:stock.location:0
1706 msgid "Localization"
1707 msgstr "Localisation"
1710 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1711 msgid "Stock report by tracking lots"
1712 msgstr "Rapport de stock par numéro de suivi"
1715 #: code:addons/stock/product.py:367
1717 msgid "Delivered Qty"
1721 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1722 #: view:stock.inventory.line.split:0
1723 #: view:stock.move.split:0
1724 msgid "Split in lots"
1725 msgstr "Eclater en lots"
1728 #: view:stock.move.split:0
1729 msgid "Production Lot Numbers"
1730 msgstr "Numéro de lot de fabrication"
1733 #: view:report.stock.inventory:0
1734 #: field:report.stock.inventory,date:0
1735 #: field:report.stock.move,date:0
1736 #: view:stock.inventory:0
1737 #: report:stock.inventory.move:0
1738 #: view:stock.move:0
1739 #: field:stock.move,date:0
1740 #: field:stock.partial.move,date:0
1741 #: field:stock.partial.picking,date:0
1742 #: view:stock.picking:0
1747 #: view:report.stock.inventory:0
1748 #: view:report.stock.move:0
1749 #: view:stock.move:0
1750 #: view:stock.picking:0
1751 msgid "Extended Filters..."
1752 msgstr "Filtres étendus..."
1755 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1756 msgid "Location Stock"
1757 msgstr "Emplacement de Stock"
1760 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1762 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1763 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
1766 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1768 msgstr "Tableau de bord"
1771 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1773 msgstr "Suivre les mouvements"
1776 #: field:stock.incoterms,code:0
1781 #: view:stock.inventory.line.split:0
1783 msgstr "Numéro de lots"
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1787 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1788 msgid "Warehouse Dashboard"
1789 msgstr "Tableau de bord de l'entrepôt"
1792 #: code:addons/stock/stock.py:510
1794 msgid "You can not remove a lot line !"
1795 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
1798 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1799 #: view:stock.move:0
1800 #: view:stock.move.scrap:0
1801 #: view:stock.picking:0
1802 msgid "Scrap Products"
1806 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1808 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1810 "Impossible de supprimer une opération de manutention dans l'état \"%s\" !"
1813 #: view:stock.inventory.line.split:0
1814 #: view:stock.move.consume:0
1815 #: view:stock.move.scrap:0
1816 #: view:stock.move.split:0
1817 #: view:stock.picking:0
1822 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1824 msgid "Return Picking"
1825 msgstr "Retour de marchandise"
1828 #: view:stock.inventory:0
1829 #: view:stock.move:0
1830 #: view:stock.picking:0
1831 msgid "Split in production lots"
1832 msgstr "Diviser en lots de production"
1835 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1836 #: view:report.stock.inventory:0
1837 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1838 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1839 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1840 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1841 #: report:stock.inventory.move:0
1842 #: view:stock.location:0
1843 #: view:stock.move:0
1844 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1845 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1846 #: field:stock.picking,location_id:0
1847 #: report:stock.picking.list:0
1848 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1849 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1851 msgstr "Emplacement"
1854 #: view:product.template:0
1856 msgstr "Information"
1859 #: report:stock.picking.list:0
1860 msgid "Shipping Address :"
1861 msgstr "Adresse de livraison"
1864 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1866 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1867 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
1870 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1873 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1874 "Variant account on category of this product are same."
1876 "Vous ne pouvez pas créer de pièces comptables, le compte d'entrée défini sur "
1877 "le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
1881 #: view:stock.change.standard.price:0
1883 msgstr "Prix standard"
1886 #: view:product.product:0
1887 #: field:product.product,valuation:0
1888 msgid "Inventory Valuation"
1889 msgstr "Valorisation de l'inventaire"
1892 #: view:stock.picking:0
1893 msgid "Create Invoice"
1894 msgstr "Créer une facture"
1897 #: view:stock.move:0
1898 #: view:stock.picking:0
1899 msgid "Process Later"
1900 msgstr "Traiter plus tard"
1903 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1905 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1906 "location for goods you receive from the current partner"
1908 "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme "
1909 "emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
1912 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1913 msgid "Owner Address"
1914 msgstr "Adresses du propriétaire"
1917 #: help:stock.move,price_unit:0
1919 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1920 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1922 "Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
1923 "l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
1924 "la valorisation se fait sur le prix moyen)"
1927 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1929 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1930 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1931 "by your products and inventory management performance."
1933 "L'analyse des mouvements vous permet de contrôler et d'analyser les "
1934 "mouvements de stock de la société. Ce rapport vous permet d'analyser les "
1935 "différents chemins suivis par vos produits et les performances de la gestion "
1939 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1940 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1941 msgstr "Délai planifié (en jour)"
1944 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1949 #: view:stock.inventory:0
1950 msgid "Search Inventory"
1951 msgstr "Rechercher dans l'inventaire"
1954 #: field:stock.move.track,quantity:0
1955 msgid "Quantity per lot"
1956 msgstr "Quantité par Lot"
1959 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1962 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1965 "Il n'y pas de compte d'entrée en stock défini pour ce produit ou sa "
1966 "catégorie : \"%s\" (id: %d)"
1969 #: code:addons/stock/product.py:357
1971 msgid "Received Qty"
1975 #: field:stock.production.lot,ref:0
1976 msgid "Internal Reference"
1977 msgstr "Référence interne"
1980 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1982 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1985 "Préfixe facultatif à ajouter lors de l'affichage du numéro de série : "
1986 "PREFIX/N° SERIE [REF_INT]"
1989 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1990 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1991 #: view:stock.fill.inventory:0
1992 msgid "Import Inventory"
1993 msgstr "Importer un inventaire"
1996 #: field:stock.incoterms,name:0
1997 #: field:stock.move,name:0
1998 #: field:stock.warehouse,name:0
2003 #: view:product.product:0
2008 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
2010 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2011 "structured stock locations.\n"
2012 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2014 "* Moves history and planning,\n"
2015 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2016 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2017 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2018 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2019 "* Bar code supported\n"
2020 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2021 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2022 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2023 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2024 " * Procurement in exception\n"
2025 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2027 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2031 "Le module de Gestion de Stock d'OpenERP permet de gérer des emplacements de "
2032 "stock structurés, multiples et multi-entrepôts.\n"
2033 "Grâce à la gestion en double entrée, la contrôle du stock est puissant et "
2035 "* Historique et prévisions des mouvements\n"
2036 "* Différentes méthodes de gestion de stock (FIFO, LIFO,...)\n"
2037 "* Valorisation du stock (coût standard ou coût moyen,...)\n"
2038 "* Robustesse lors de l'apparition d'écarts de stock\n"
2039 "* Règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, juste-à-"
2041 "* Possibilité d'utiliser des code-barres\n"
2042 "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double-entrée\n"
2043 "* Traçabilité (amont/aval, numéro de lot, numéro de série,...)\n"
2044 "* Tableau de bord pour l'entrepôt, incluant:\n"
2045 " * Produits à réceptionner à date (date <= aujourd'hui)\n"
2046 " * Approvisionnements en exception\n"
2047 " * Graphique : nombre de produits réceptionnés par rapport aux prévisions "
2048 "(barres par jour par semaine) \n"
2049 " * Graphique : nombre de produits livrés par rapport aux prévisions "
2050 "(barres par jour par semaine)\n"
2054 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2056 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2057 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2060 "Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé comme source des "
2061 "mouvements de stock générés lors de l'inventaire, à la place de "
2062 "l'emplacement par défaut."
2065 #: view:report.stock.lines.date:0
2067 msgstr "Gerer en stock"
2070 #: selection:product.product,valuation:0
2071 msgid "Real Time (automated)"
2072 msgstr "Temps réel (automatisé)"
2075 #: help:stock.move,tracking_id:0
2076 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2077 msgstr "Unité logistique d'expédition : palette, boite, colis,..."
2080 #: view:stock.change.product.qty:0
2081 #: view:stock.change.standard.price:0
2086 #: report:lot.stock.overview:0
2087 #: report:lot.stock.overview_all:0
2088 #: report:stock.inventory.move:0
2089 #: report:stock.picking.list:0
2094 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2095 msgid "Inventory Location"
2096 msgstr "Emplacement d'inventaire"
2099 #: view:report.stock.inventory:0
2100 #: view:report.stock.move:0
2102 msgstr "Valeur totale"
2105 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2107 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2108 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2110 "Journal d'inventaire sur lequel le mouvement chainé sera inscrit, si le type "
2111 "de chaînage n'est pas \"Transparent\" (aucun journal n'est utilisé si le "
2115 #: view:board.board:0
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2117 msgid "Incoming Product"
2118 msgstr "Produit entrant"
2121 #: view:stock.move:0
2126 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2127 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2132 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2133 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2134 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2135 msgid "Stock Input Account"
2136 msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
2139 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2140 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2141 msgid "Warehouse Management"
2142 msgstr "Gestion d'entrepôt"
2145 #: selection:stock.picking,move_type:0
2146 msgid "Partial Delivery"
2147 msgstr "Livraison partielle"
2150 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2151 msgid "Automatic No Step Added"
2152 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
2155 #: view:stock.location.product:0
2156 msgid "Stock Location Analysis"
2157 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
2160 #: help:stock.move,date:0
2162 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2165 "Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, "
2166 "puis date de l'exécution réelle du mouvement."
2169 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2170 msgid "Latest Inventory Date"
2171 msgstr "Date du dernier inventaire"
2174 #: view:report.stock.inventory:0
2175 #: view:report.stock.move:0
2176 #: view:stock.inventory:0
2177 #: view:stock.move:0
2178 #: view:stock.picking:0
2179 #: view:stock.production.lot:0
2181 msgstr "Grouper par ..."
2184 #: view:stock.location:0
2185 msgid "Chained Locations"
2186 msgstr "Emplacements Liés"
2189 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2190 msgid "Inventory loss"
2191 msgstr "Pertes d'inventaire"
2194 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2200 #: view:stock.picking:0
2201 msgid "Input Picking List"
2202 msgstr "Bon de réception"
2205 #: field:stock.move,product_uom:0
2206 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2207 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2208 msgid "Unit of Measure"
2209 msgstr "Unité de mesure"
2212 #: code:addons/stock/product.py:176
2218 #: help:product.product,track_production:0
2220 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2221 "generated by a Manufacturing Order"
2223 "Oblige à indiquer un numéro de lot de fabrication pour tous les mouvements "
2224 "concernant ce produit et générés par un ordre de fabrication."
2227 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2228 #: view:stock.move.track:0
2229 msgid "Tracking a move"
2230 msgstr "Suivi de mouvement"
2233 #: view:product.product:0
2235 msgstr "Mise à jour"
2238 #: view:stock.inventory:0
2239 msgid "Set to Draft"
2240 msgstr "Mettre en brouillon"
2243 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2244 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2245 msgid "Stock Journals"
2246 msgstr "Journaux de stock"
2249 #: selection:report.stock.move,type:0
2254 #: code:addons/stock/product.py:90
2256 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2258 "Impossible de trouvé une différence entre le prix standard et le nouveau prix"
2261 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2262 msgid "Partial Picking"
2263 msgstr "Traitement partiel"
2266 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2267 #: field:stock.move,scrapped:0
2269 msgstr "Mis au rebus"
2272 #: view:stock.inventory:0
2277 #: field:product.product,track_incoming:0
2278 msgid "Track Incoming Lots"
2279 msgstr "Suivre les lots entrants"
2282 #: view:board.board:0
2283 msgid "Warehouse board"
2284 msgstr "Tableau de bord entrepôt"
2287 #: code:addons/stock/product.py:377
2290 msgstr "Qté à venir"
2293 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2294 msgid "Stock Variation Account"
2295 msgstr "COmpte des variation de stock"
2298 #: field:stock.move,note:0
2299 #: view:stock.picking:0
2300 #: field:stock.picking,note:0
2305 #: report:lot.stock.overview:0
2306 #: report:lot.stock.overview_all:0
2311 #: field:report.stock.move,type:0
2312 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2313 #: field:stock.picking,type:0
2314 msgid "Shipping Type"
2315 msgstr "Type de Livraison"
2318 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2320 msgid "You can only delete draft moves."
2321 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
2324 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2325 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2326 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2327 #: view:stock.inventory:0
2328 #: view:stock.picking:0
2334 #: view:stock.change.standard.price:0
2335 msgid "Change Price"
2336 msgstr "Changement de prix"
2339 #: field:stock.picking,move_type:0
2340 msgid "Delivery Method"
2341 msgstr "Méthode de livraison"
2344 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2345 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2346 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2347 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2348 msgstr "L'emplacement ou le système stockera les produits finis"
2351 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2353 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2354 "will hold the current value of the products."
2356 "Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, ce compte "
2357 "donnera la valorisation actuelle des produits."
2360 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2362 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2363 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2364 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2365 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2366 "products received using the buttons on the right of each line."
2368 "Ici, vous pouvez recevoir les produits individuels, peu importe où la "
2369 "commande d'achat ou l'ordre de préparation arrivent. Vous trouverez la liste "
2370 "de tous les produits que vous attendez. Une fois que vous recevez la "
2371 "commande, vous pouvez filtrer sur le nom du fournisseur ou sur la référence "
2372 "de la commande d'achat. Puis vous pouvez confirmer tous les produits reçus "
2373 "en utilisant les boutons à droite de chaque ligne."
2376 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2378 msgstr "Mouvement de stock"
2381 #: view:report.stock.move:0
2386 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2387 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2392 #: help:stock.picking,min_date:0
2393 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2394 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
2397 #: code:addons/stock/product.py:373
2400 msgstr "Qté pertes et profits"
2403 #: view:stock.production.lot:0
2404 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2409 #: view:stock.picking:0
2410 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2411 msgstr "Cette opération annulera l'envoi. Voules vous continuer?"
2414 #: help:product.product,valuation:0
2416 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2417 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2418 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2419 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2420 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2422 "Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, le système "
2423 "génère automatiquement les écritures comptables correspondant aux mouvements "
2424 "de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie de "
2425 "produits représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes "
2426 "d'entrée et de sortie de stock contiennent les contreparties des mouvements "
2427 "de stock entrants et sortants."
2430 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2432 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2433 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2434 "manage your company activities."
2436 "Les analyses d'inventaire vous permettent de facilement vérifier et "
2437 "d'analyser les niveaux de stock de votre société. Triez et groupez par "
2438 "critère de sélection pour avoir une meilleure analyse et pour gérer les "
2439 "activités de votre société."
2442 #: help:report.stock.move,location_id:0
2443 #: help:stock.move,location_id:0
2445 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2446 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2448 "Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut "
2449 "être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de "
2453 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2455 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2456 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2457 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2458 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2459 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2460 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2461 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2462 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2463 "partner or virtual locations."
2465 "Définissez vos emplacements pour refléter la structure de votre entrepôt et "
2466 "de votre organisation. OpenERP est capable de gérer des emplacements "
2467 "physiques (entrepôts, armoires, casiers), des emplacements partenaires "
2468 "(clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels qui sont les "
2469 "contreparties des opérations de stock comme les consommations des ordres de "
2470 "production, des inventaires, etc. Chaque opération de stock dans OpenERP "
2471 "déplace les produits d'un emplacement à un autre. Pour le moment, si vous "
2472 "recevez des produits d'un fournisseur, OpenERP va déplacer les produits de "
2473 "l'emplacement fournisseur à votre emplacement de stock. Chaque rapport peut "
2474 "être exécuté sur un emplacement physique, virtuel ou partenaire."
2477 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2482 #: view:stock.move:0
2483 #: view:stock.picking:0
2488 #: field:stock.move,priority:0
2493 #: view:stock.move:0
2498 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2499 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2500 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2501 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2502 #: report:stock.inventory.move:0
2503 #: selection:stock.location,usage:0
2509 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2510 msgid "Picking List"
2511 msgstr "Opération de manutention"
2514 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2516 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2518 "La combinaison du numéro de série et de la référence interne doit être "
2522 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2524 msgstr "Réapprovisionnement"
2527 #: view:stock.inventory:0
2528 msgid "Cancel Inventory"
2529 msgstr "Annuler l'inventaire"
2532 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2533 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2534 msgid "Tracking serial"
2535 msgstr "Suivre le numéro de série"
2538 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2539 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2540 #: code:addons/stock/stock.py:751
2546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2547 msgid "Stock Replacement result"
2548 msgstr "Résultat du réapprovisionnement du stock"
2551 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2553 msgid "Units of Measure"
2554 msgstr "Unités de mesure"
2557 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2558 msgid "Fixed Location"
2559 msgstr "Emplacement fixe"
2562 #: selection:report.stock.move,month:0
2567 #: view:report.stock.lines.date:0
2569 msgstr "Consommable"
2572 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2574 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2575 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2576 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2577 "controlled at least once a year."
2579 "Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les "
2580 "facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des "
2581 "inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le "
2582 "stock de chaque produit est contrôlé une fois par an."
2585 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2586 msgid "Stock Level Forecast"
2587 msgstr "Prévision du niveau de stock"
2590 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2591 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2592 #: view:stock.journal:0
2593 #: field:stock.journal,name:0
2594 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2595 msgid "Stock Journal"
2596 msgstr "Journal de stock"
2599 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2600 #: selection:stock.location,usage:0
2605 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2606 msgid "Maxtor Suppliers"
2607 msgstr "Fournisseur Maxtor"
2610 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2611 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2613 msgid "Active ID is not set in Context"
2614 msgstr "Active ID n'est pas mis dans le context"
2617 #: view:stock.picking:0
2618 msgid "Force Availability"
2619 msgstr "Forcer la disponibilité"
2622 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2623 #: view:stock.move.scrap:0
2625 msgstr "Détruire le mouvement"
2628 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2630 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2631 #: view:stock.move:0
2633 msgid "Receive Products"
2634 msgstr "Réception par produit"
2637 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2638 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2639 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2641 msgid "Deliver Products"
2642 msgstr "Livrer les produits"
2645 #: view:stock.location.product:0
2646 msgid "View Stock of Products"
2647 msgstr "Voir les stocks produits"
2650 #: view:stock.picking:0
2651 msgid "Internal Picking list"
2652 msgstr "Bon de transfert interne"
2655 #: view:report.stock.move:0
2656 #: field:report.stock.move,month:0
2661 #: help:stock.picking,date_done:0
2662 msgid "Date of Completion"
2663 msgstr "Date de fin prévue"
2666 #: help:stock.production.lot,name:0
2667 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2669 "Lot de production unique, sera affiché comme: PREFIXE/SERIR [REF_INT]"
2672 #: help:stock.tracking,active:0
2674 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2675 msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer."
2678 #: view:stock.inventory.merge:0
2683 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2685 msgstr "Inventaires"
2688 #: view:report.stock.move:0
2693 #: view:report.stock.inventory:0
2694 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2695 #: view:report.stock.move:0
2696 #: field:report.stock.move,company_id:0
2697 #: field:stock.inventory,company_id:0
2698 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2699 #: field:stock.location,company_id:0
2700 #: field:stock.move,company_id:0
2701 #: field:stock.picking,company_id:0
2702 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2703 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2704 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2709 #: view:stock.move:0
2710 #: view:stock.picking:0
2711 msgid "Unit Of Measure"
2712 msgstr "Unité de mesure"
2715 #: code:addons/stock/product.py:122
2718 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2720 "Il n'y a pas de compte d'entrée de stock définit pour ce produit: \"%s\" "
2724 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2726 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2728 "Vous ne pouvez pas effectuer un mouvement avec une quantité négative ou "
2732 #: field:stock.location,stock_real:0
2737 #: view:stock.fill.inventory:0
2738 msgid "Fill Inventory"
2739 msgstr "Remplir l'inventaire"
2742 #: constraint:product.template:0
2744 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2746 "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité d'achat doivent appartenir "
2747 "à la même catégorie."
2750 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2752 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2753 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2754 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2757 "Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
2758 "contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront "
2759 "comptabilisées dans ce compte. C'est la valeur par défaut pour tous les "
2760 "produits de cette catégorie, il peut aussi être directement indiqué dans "
2764 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2765 msgid "Revision Date"
2766 msgstr "Date de révision"
2769 #: view:report.stock.inventory:0
2770 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2771 #: view:stock.move:0
2772 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2773 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2774 #: report:stock.picking.list:0
2779 #: view:stock.move.split:0
2780 msgid "Production Lot Number"
2781 msgstr "Numéro de lot de production"
2784 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2787 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2789 "Vous déplacez %.2f %s mais seulement %.2f %s sont disponibles dans ce lot."
2792 #: view:stock.move:0
2793 msgid "Set Available"
2794 msgstr "Rendre disponible"
2797 #: report:stock.picking.list:0
2798 msgid "Contact Address :"
2799 msgstr "Adresse du contac :"
2802 #: field:stock.move,backorder_id:0
2807 #: field:stock.incoterms,active:0
2808 #: field:stock.location,active:0
2809 #: field:stock.tracking,active:0
2814 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2815 msgid "Inventory Management"
2816 msgstr "Gestion des stocks"
2819 #: view:product.template:0
2824 #: code:addons/stock/stock.py:982
2826 msgid "Error, no partner !"
2827 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
2830 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2831 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2832 #: view:stock.incoterms:0
2837 #: report:lot.stock.overview:0
2838 #: report:lot.stock.overview_all:0
2839 #: report:stock.inventory.move:0
2844 #: help:stock.incoterms,name:0
2846 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2847 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2848 "art transportation practices."
2850 "Les incoterms sont une série de termes de vente. Ils sont utilisés pour "
2851 "déterminer les coûts de transaction et les responsabilités entre l'acheteur "
2852 "et le vendeur et reflètent les règles de l'art en matière de pratiques "
2856 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2858 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2859 "be included as well."
2861 "Si coché, les produits contenus dans cet emplacement fils de l'emplacement "
2862 "sélectionné seront également inclus."
2865 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2866 msgid "Tracking prefix"
2867 msgstr "Préfix du suivi"
2870 #: field:stock.inventory,name:0
2871 msgid "Inventory Reference"
2872 msgstr "Référence de l'inventaire"
2875 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2877 msgid "Internal picking"
2878 msgstr "Bon de transfert"
2881 #: view:stock.location.product:0
2882 msgid "Open Product"
2883 msgstr "Ouvrir le produit"
2886 #: field:stock.location.product,to_date:0
2891 #: view:stock.move:0
2892 #: view:stock.picking:0
2897 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2898 msgid "Revision Name"
2899 msgstr "Nom de révision"
2902 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2903 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2904 #: view:stock.warehouse:0
2909 #: view:stock.location.product:0
2911 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2912 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2915 "(Laissez vide pour ouvrir la situation actuelle. Ajustez HH:MM:SS à 00:00:00 "
2916 "pour filtrer sur toutes les ressources du jour pour la date 'Depuis' et "
2917 "23:59:59 pour la date 'Jusqu'à')"
2920 #: view:product.category:0
2921 msgid "Accounting Stock Properties"
2922 msgstr "Propriété du compte de stock"
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2926 msgid "Customers Packings"
2927 msgstr "Colisation client"
2930 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2931 #: view:report.stock.move:0
2932 #: selection:report.stock.move,state:0
2933 #: selection:stock.inventory,state:0
2934 #: view:stock.move:0
2935 #: selection:stock.move,state:0
2936 #: view:stock.picking:0
2937 #: selection:stock.picking,state:0
2942 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2943 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2944 #: view:stock.change.standard.price:0
2945 msgid "Change Standard Price"
2946 msgstr "Modifier le prix standard"
2949 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2950 msgid "Virtual Locations"
2951 msgstr "Emplacements Virtuels"
2954 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2955 msgid "To Be Invoiced"
2959 #: field:stock.inventory,date_done:0
2961 msgstr "Date de fin"
2964 #: code:addons/stock/stock.py:983
2967 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2969 "Veuillez indiquer un partenaire sur l'opération de manutention si vous "
2970 "souhaitez générer une facture."
2973 #: selection:stock.move,priority:0
2978 #: view:stock.move:0
2983 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2984 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2989 #: field:stock.journal,user_id:0
2991 msgstr "Responsable"
2994 #: field:stock.move,returned_price:0
2995 msgid "Returned product price"
2996 msgstr "Prix du produit retourné"
2999 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3000 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3001 #: view:report.stock.inventory:0
3002 msgid "Inventory Analysis"
3003 msgstr "Analyse d'inventaire"
3006 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3007 msgid "Destination Journal"
3008 msgstr "Journal de Destination"
3011 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3012 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3017 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3018 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3019 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3020 #: view:report.stock.inventory:0
3021 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3022 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3023 #: view:report.stock.move:0
3024 #: field:report.stock.move,product_id:0
3025 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3026 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3027 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3028 #: report:stock.inventory.move:0
3029 #: view:stock.move:0
3030 #: field:stock.move,product_id:0
3031 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3032 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3033 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3034 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3035 #: field:stock.move.split,product_id:0
3036 #: view:stock.production.lot:0
3037 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3038 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3039 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3044 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3047 msgstr "En facturation"
3050 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3051 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3053 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3054 msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !"
3057 #: field:stock.location,posz:0
3059 msgstr "Hauteur (Z)"
3062 #: field:stock.ups,weight:0
3064 msgstr "Poids du lot"
3067 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3068 #: view:stock.move.consume:0
3069 msgid "Consume Products"
3070 msgstr "Produits consommés"
3073 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3075 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3076 msgstr "Stock insuffisant pour ce lot"
3079 #: field:stock.location,parent_right:0
3080 msgid "Right Parent"
3081 msgstr "Parent à droite"
3084 #: field:stock.picking,address_id:0
3089 #: report:lot.stock.overview:0
3090 #: report:lot.stock.overview_all:0
3095 #: field:stock.location,posx:0
3096 msgid "Corridor (X)"
3097 msgstr "Couloir (X)"
3100 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3102 msgstr "Fournisseurs"
3105 #: field:report.stock.inventory,value:0
3106 #: field:report.stock.move,value:0
3108 msgstr "Valeur Totale"
3111 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3112 msgid "Products by Category"
3113 msgstr "Produits par catégorie"
3116 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3117 msgid "Products Categories"
3118 msgstr "Catégories de produits"
3121 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3122 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3128 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3129 msgid "Products by Location"
3130 msgstr "Produits par emplacement"
3133 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3134 msgid "Include children"
3135 msgstr "Inclure les fils"
3138 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3143 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3145 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3146 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3147 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3148 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3149 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3152 "Les mouvements internes affichent toutes les opérations d'inventaire que "
3153 "vous avez effectuées dans votre entrepôt. Toutes les opérations peuvent être "
3154 "rangées dans des catégories grâce aux journaux de stock, pour que chaque "
3155 "travailleur ait sa liste d'opérations à faire dans son propre journal. La "
3156 "plupart des opérations sont préparées automatiquement par OpenERP en "
3157 "fonction de vos règles de logistiques pré-configurées, mais vous pouvez "
3158 "aussi enregistrer manuellement des opérations de stock."
3161 #: view:stock.move:0
3166 #: field:stock.tracking,name:0
3167 msgid "Pack Reference"
3168 msgstr "Référence du colis"
3171 #: view:report.stock.move:0
3172 #: field:report.stock.move,location_id:0
3173 #: field:stock.move,location_id:0
3174 msgid "Source Location"
3175 msgstr "Emplacement source"
3178 #: view:product.template:0
3179 msgid "Accounting Entries"
3180 msgstr "Écritures comptables"
3183 #: report:stock.picking.list:0
3188 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3189 msgid "Internal Shippings"
3190 msgstr "Livraison interne"
3193 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3194 msgid "Enable Related Account"
3195 msgstr "Activer le compte associé"
3198 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3199 msgid "Virtual Stock Value"
3200 msgstr "Valeur du stock virtuel"
3203 #: view:product.product:0
3204 #: view:stock.inventory.line.split:0
3205 #: view:stock.move.split:0
3210 #: view:stock.move:0
3211 #: view:stock.picking:0
3213 msgstr "Nouveau colis"
3216 #: view:stock.move:0
3218 msgstr "Destination"
3221 #: selection:stock.picking,move_type:0
3223 msgstr "Tout en une fois"
3226 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3229 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3230 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3232 "Quantités, UdM, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur "
3233 "les mouvements de stock qui ont déjà été traités (excepté par "
3237 #: code:addons/stock/product.py:383
3239 msgid "Future Productions"
3240 msgstr "Production future"
3243 #: view:stock.picking:0
3248 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3250 msgid "Return lines"
3251 msgstr "Lignes de retour"
3254 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3255 #: view:report.stock.lines.date:0
3256 msgid "Dates of Inventories"
3257 msgstr "Dates des inventaires"
3260 #: view:report.stock.move:0
3261 msgid "Total incoming quantity"
3262 msgstr "Quantité totale entrante"
3265 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3267 msgstr "Qté sortante"
3270 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3271 msgid "Moves for this production lot"
3272 msgstr "Mouvements pour ce lot de production"
3275 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3276 msgid "stock.move.memory.out"
3277 msgstr "stock.move.memory.out"
3280 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3286 #: view:stock.move:0
3287 #: view:stock.picking:0
3288 msgid "Put in current pack"
3289 msgstr "Ajouter dans le colis actuel"
3292 #: view:stock.inventory:0
3293 msgid "Lot Inventory"
3294 msgstr "Inventaire de lot"
3297 #: view:stock.move:0
3302 #: report:stock.picking.list:0
3303 msgid "Delivery Order:"
3304 msgstr "Bon de livraison"
3307 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3309 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3310 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3311 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3312 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3313 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3316 "Ceci est la liste de tous les lots de production (numéro de série) que vous "
3317 "avez enregistrés. Quand vous sélectionnez un lot, vous pouvez obtenir une "
3318 "traçabilité montante ou descendante des produits contenus dans le lit. Par "
3319 "défaut, la liste est filtrée sur les numéros de série qui sont disponibles "
3320 "dans votre entrepôt mais vous pouvez décocher le bouton 'Disponible' pour "
3321 "obtenir tous les lots que vous avez produits, reçus, ou livrés à vos clients."
3324 #: field:stock.location,icon:0
3329 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3332 msgstr "ErreurUtilisateur"
3335 #: view:stock.inventory.line.split:0
3336 #: view:stock.move.consume:0
3337 #: view:stock.move.scrap:0
3338 #: view:stock.move.split:0
3339 #: view:stock.move.track:0
3340 #: view:stock.split.into:0
3345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3346 msgid "Non European Customers"
3347 msgstr "Clients non européen"
3350 #: code:addons/stock/product.py:76
3351 #: code:addons/stock/product.py:90
3352 #: code:addons/stock/product.py:93
3353 #: code:addons/stock/product.py:100
3354 #: code:addons/stock/product.py:121
3355 #: code:addons/stock/product.py:147
3356 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3357 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3358 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3359 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3360 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3361 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3362 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3363 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3364 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3365 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3371 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3374 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3377 "Aucun compte d'écart d'inventaire na été défini dans cette catégorie de "
3378 "produits : \"%s\" (id. : %d)"
3381 #: view:stock.inventory.merge:0
3382 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3383 msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
3386 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3387 #: selection:report.stock.move,state:0
3388 #: selection:stock.inventory,state:0
3389 #: selection:stock.move,state:0
3390 #: selection:stock.picking,state:0
3395 #: view:stock.move:0
3397 msgstr "Opération de manutention"
3400 #: help:stock.picking,move_type:0
3401 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3403 "Cela détermine la livraison tout d'un coup des produits ou par livraison "
3407 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3409 msgid "This picking list does not require invoicing."
3410 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
3413 #: selection:report.stock.move,type:0
3414 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3415 #: selection:stock.picking,type:0
3416 msgid "Getting Goods"
3417 msgstr "Réception de marchandise"
3420 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3422 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3423 "incoming product in this location \n"
3424 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3425 "according to the type :\n"
3426 "* None: No chaining at all\n"
3427 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3428 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3429 "list of the incoming products.\n"
3430 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3431 "Location if Fixed."
3433 "Détermine si cet emplacement est chaîné à un autre : dans ce cas un produit "
3434 "arrivant à cet emplacement \n"
3435 "doit ensuite aller à l'emplacement chaîné. L'emplacement chaîné est "
3436 "déterminé selon le type :\n"
3437 " * \"Aucun\" : pas de chaînage\n"
3438 " * \"Client\" : l'emplacement sera indiqué par le champ \"Emplacement "
3439 "client\" du formulaire \"Partenaire\" du partenaire indiqué sur le bon de "
3440 "réception des produits.\n"
3441 " * \"Emplacement fixe\": l'emplacement sera indiqué par le champ "
3442 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
3445 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3446 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3452 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3453 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3456 msgstr "est terminé."
3459 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3460 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3461 #: view:stock.picking:0
3462 msgid "Delivery Orders"
3463 msgstr "Bons de livraisons"
3466 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3468 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3469 "destination location for goods you send to this partner"
3471 "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant "
3472 "que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce "
3476 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3477 #: selection:report.stock.move,state:0
3478 #: selection:stock.inventory,state:0
3479 #: view:stock.picking:0
3480 #: selection:stock.picking,state:0
3485 #: view:stock.picking:0
3490 #: help:stock.location,icon:0
3491 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3492 msgstr "L'icône montre la vue hiérarchique"
3495 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3496 #: view:stock.inventory.merge:0
3497 msgid "Merge inventories"
3498 msgstr "Fusionnez les inventaires"
3501 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3502 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3503 msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'UdM par défaut du produit."
3506 #: report:stock.picking.list:0
3511 #: help:stock.location,scrap_location:0
3513 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3515 "Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les "
3516 "produits détruits/endommagés."
3519 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3520 msgid "Related Picking"
3521 msgstr "Opérations de manutention associées"
3524 #: view:report.stock.move:0
3525 msgid "Total outgoing quantity"
3526 msgstr "Quantité total en sortie"
3529 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3530 msgid "Back Order of"
3531 msgstr "Reste de la commande"
3534 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3535 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3536 msgid "Unit Cost for this product line"
3537 msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit"
3540 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3541 #: view:report.stock.inventory:0
3542 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3543 #: view:report.stock.move:0
3544 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3545 msgid "Product Category"
3546 msgstr "Catégorie de produits"
3549 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3555 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3560 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3566 #: view:stock.split.into:0
3567 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3568 msgstr "Quantité à laisser dans le colisage actuel"
3571 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3572 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3573 msgid "Create invoice"
3574 msgstr "Créer une facture"
3577 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3578 msgid "Configuration"
3579 msgstr "Configuration"
3582 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3583 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3584 msgid "Existing Lots"
3585 msgstr "Lots existants"
3588 #: field:product.product,location_id:0
3589 #: view:stock.location:0
3590 msgid "Stock Location"
3591 msgstr "Emplacement de stock"
3594 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3596 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3597 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3598 "* quantity available).\n"
3599 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3600 "stock input account will be debited."
3602 "Si le prix d'achat augmente, la variation comptable du stock sera débitrice "
3603 "et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du "
3604 "montant * quantité disponible).\n"
3605 "Si le prix d'achat diminue, la variation comptable du stock sera créditrice "
3606 "et le compte d'entrée de stock sera débiteur."
3609 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3610 msgid "Chaining Journal"
3611 msgstr "Journal d'enchainement"
3614 #: code:addons/stock/stock.py:729
3616 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3617 msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
3620 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3625 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3627 msgid "is cancelled."
3631 #: view:stock.inventory.line:0
3632 msgid "Stock Inventory Lines"
3633 msgstr "Lignes d'inventaire de stock"
3636 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3638 msgid "Process Document"
3639 msgstr "Document du processus"
3642 #: code:addons/stock/product.py:365
3644 msgid "Future Deliveries"
3645 msgstr "Livraison future"
3648 #: view:stock.picking:0
3649 msgid "Additional info"
3650 msgstr "Informations complémentaires"
3653 #: view:stock.move:0
3654 #: field:stock.move,tracking_id:0
3659 #: view:stock.move:0
3660 #: view:stock.picking:0
3661 msgid "Date Expected"
3662 msgstr "Date attendue"
3665 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3667 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3668 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3669 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3670 "totally or partially."
3672 "Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos "
3673 "fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en "
3674 "fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison "
3675 "en totalité ou partiellement."
3678 #: field:stock.move,auto_validate:0
3679 msgid "Auto Validate"
3680 msgstr "Validation Automatique"
3683 #: report:stock.picking.list:0
3688 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3689 msgid "Product Template"
3690 msgstr "Modèle de produit"
3693 #: selection:report.stock.move,month:0
3698 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3699 msgid "Automatic Move"
3700 msgstr "Mouvement automatique"
3703 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3705 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3706 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3707 "future movements for the product."
3709 "Ce menu vous donne la traçabilité entière des opérations d'inventaire sur "
3710 "une produit spécifique. Vous pouvez filtrer sur un produit pour voir tous "
3711 "les mouvements passés ou futurs de ce produit"
3714 #: view:stock.picking:0
3715 msgid "Return Products"
3716 msgstr "Retourner les produits"
3719 #: view:stock.inventory:0
3720 msgid "Validate Inventory"
3721 msgstr "Valider l'inventaire"
3724 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3726 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3727 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3729 "Champ technique utilisé pour enregistrer la devise choisie par l'utilisateur "
3730 "lors de la confirmation de l'opération de manutention (si la valorisation se "
3731 "fait sur le prix moyen)"
3734 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3735 msgid "Products Moves"
3736 msgstr "Mouvements de produits"
3739 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3744 #: field:stock.move,address_id:0
3745 msgid "Destination Address"
3746 msgstr "Adresse de destination"
3749 #: field:stock.picking,max_date:0
3750 msgid "Max. Expected Date"
3751 msgstr "Date maximale attendue"
3754 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3755 msgid "Auto-Picking"
3756 msgstr "Manutention auto"
3759 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3764 #: constraint:res.partner:0
3765 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3766 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
3769 #: view:report.stock.inventory:0
3770 #: view:report.stock.move:0
3771 #: selection:report.stock.move,type:0
3772 #: view:stock.location:0
3773 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3774 #: selection:stock.picking,type:0
3779 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3780 #: selection:report.stock.move,state:0
3781 #: selection:stock.inventory,state:0
3782 #: selection:stock.move,state:0
3783 #: selection:stock.picking,state:0
3788 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3789 #: report:stock.inventory.move:0
3790 msgid "Stock Inventory"
3791 msgstr "Inventaire du stock"
3794 #: help:report.stock.inventory,state:0
3796 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3797 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3798 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3799 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3800 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3802 "Quand un mouvement de stock est enregistré il est à l'état \"Brouillon\".\n"
3803 " Ensuite il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
3804 " Si le stock est disponible, il passe à \"Disponible\".\n"
3805 " Quand le mouvement est effectué, il passe à \"Terminé\".\n"
3806 "L'état \"En attente\" indique que le mouvement attend qu'un autre soit "
3810 #: view:board.board:0
3811 msgid "Outgoing Products Delay"
3812 msgstr "Retard de sortie des produits"
3815 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3816 msgid "Existing Lot"
3817 msgstr "Lot existant"
3820 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3822 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3823 msgstr "Veuiilez spécifier au moins un quantité supérieur à zéro"
3826 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3828 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3829 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3831 "Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé à la place de "
3832 "l'emplacement par défaut comme emplacement d'origine des mouvements de stock "
3833 "générés par les besoins de stock."
3836 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3838 msgid "is ready to process."
3839 msgstr "prêt à être traité."
3842 #: help:stock.picking,origin:0
3843 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3844 msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion."
3847 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3849 msgstr "Mettre à zéro"
3852 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3854 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3855 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
3858 #: selection:report.stock.move,month:0
3863 #: code:addons/stock/product.py:101
3864 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3866 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3868 "Il n'y a pas de journal de définit dans la catégorie de produit: \"%s\" (id: "
3872 #: code:addons/stock/product.py:379
3874 msgid "Unplanned Qty"
3875 msgstr "Qté non prévu"
3878 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3879 msgid "Chained Company"
3880 msgstr "Société chainée"
3883 #: view:stock.picking:0
3884 msgid "Check Availability"
3885 msgstr "Vérifier la disponibilité"
3888 #: selection:report.stock.move,month:0
3893 #: help:product.product,track_incoming:0
3895 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3896 "coming from a Supplier Location"
3898 "Forcer à indiquer un lot de production pour chaque mouvements contenant ce "
3899 "produit lorsqu'il vient d'un emplacement fournisseur"
3902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3903 msgid "Future Stock Moves"
3904 msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
3907 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3908 msgid "Move History (parent moves)"
3909 msgstr "Historique du mouvement (mouvements parent)"
3912 #: code:addons/stock/product.py:361
3914 msgid "Future Stock"
3915 msgstr "Stock prévisionnel"
3918 #: code:addons/stock/stock.py:510
3919 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3920 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3921 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3927 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3929 msgstr "Fichier XML"
3932 #: view:stock.change.product.qty:0
3933 msgid "Select Quantity"
3934 msgstr "Sélectionner quantité"
3937 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3939 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3940 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3941 "this particular location and all its children."
3943 "Ceci est la structure des entrepôts et des emplacements de votre société. "
3944 "Vous pouvez cliquer sur un emplacement pour avoir la liste de tous les "
3945 "produits et de leur niveau de stock dans un emplacement particulier et ses "
3949 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3950 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3951 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3952 #: report:stock.inventory.move:0
3953 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3954 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3955 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3956 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3957 #: view:stock.production.lot:0
3958 #: field:stock.production.lot,name:0
3959 msgid "Production Lot"
3960 msgstr "Lot de Production"
3963 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3964 #: view:stock.move:0
3965 #: view:stock.picking:0
3966 #: view:stock.production.lot:0
3967 #: view:stock.tracking:0
3968 msgid "Traceability"
3969 msgstr "Traçabilités"
3972 #: view:stock.picking:0
3977 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3978 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3979 #: view:stock.picking:0
3981 msgstr "Emplacements"
3984 #: view:stock.picking:0
3985 msgid "General Information"
3986 msgstr "Informations générales"
3989 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3994 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3997 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
4000 "Quantité totale après avoir séparé la quantité en trop pour ce produit : "
4001 "\"%s\" (identifiant : %d)"
4004 #: view:stock.move:0
4005 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4006 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4007 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4008 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4013 #: view:report.stock.move:0
4014 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4015 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4016 msgid "Dest. Location"
4017 msgstr "Emplacement de Dest."
4020 #: help:stock.move,product_packaging:0
4022 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4024 "Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité dans "
4028 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4030 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
4034 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4036 msgid "Inventory '%s' is done."
4040 #: constraint:stock.move:0
4041 msgid "You must assign a production lot for this product"
4042 msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
4045 #: view:stock.move:0
4050 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4051 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4052 #: selection:stock.location,usage:0
4057 #: view:stock.split.into:0
4059 msgstr "Eclater le mouvement"
4062 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4065 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4066 "returned yet can be returned)!"
4068 "Il n'y a pas de produit à retourner (seulement les lignes dans un état "
4069 "'Terminée' et non encore totalement retournées peuvent être retournées) !"
4072 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4073 msgid "Split in Production lots"
4074 msgstr "Éclater en lot de production"
4077 #: view:report.stock.inventory:0
4082 #: report:stock.picking.list:0
4083 #: view:stock.production.lot.revision:0
4084 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4086 msgstr "Description"
4089 #: selection:report.stock.move,month:0
4094 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4100 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4102 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4103 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4104 "product, the one from the product category is used."
4106 "Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
4107 "contrepartie seront écrites dans ce compte. S'il n'est pas indiqué sur le "
4108 "produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé."
4111 #: view:stock.tracking:0
4112 msgid "Upstream traceability"
4113 msgstr "Traçabilité amont"
4116 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4117 #: report:lot.stock.overview_all:0
4118 msgid "Location Content"
4119 msgstr "Contenu de l'emplacement"
4122 #: code:addons/stock/product.py:385
4124 msgid "Produced Qty"
4125 msgstr "Qté produite"
4128 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4129 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4130 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4131 msgid "Stock Output Account"
4132 msgstr "Compte de Stock Sortant"
4135 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4136 msgid "Chained Location Type"
4137 msgstr "Type d'Emplacement Lié"
4140 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4141 msgid "Stock report by production lots"
4142 msgstr "Rapport de stock par lot de production"
4145 #: view:stock.location:0
4146 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4147 #: view:stock.move:0
4152 #: selection:report.stock.move,month:0
4157 #: view:stock.production.lot:0
4158 msgid "Production Lot Identification"
4159 msgstr "Identification du lot de production"
4162 #: field:stock.location,scrap_location:0
4163 #: view:stock.move.scrap:0
4164 msgid "Scrap Location"
4165 msgstr "Emplacement de casse"
4168 #: selection:report.stock.move,month:0
4173 #: view:report.stock.inventory:0
4174 #: view:stock.move:0
4179 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4180 msgid "Invoiced date"
4181 msgstr "Date de facture"
4184 #: code:addons/stock/stock.py:729
4185 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4186 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4187 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4188 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4189 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4192 msgstr "Avertissement !"
4195 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4200 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4201 msgid "Keep in one lot"
4202 msgstr "Garder dans un seul lot"
4205 #: view:product.product:0
4207 msgstr "Prix d'achat :"
4210 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4211 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4212 msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
4215 #: view:report.stock.move:0
4216 #: field:report.stock.move,year:0
4221 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4222 msgid "Physical Locations"
4223 msgstr "Emplacements physiques"
4226 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4227 msgid "Partial Move"
4228 msgstr "Mouvement partiel"
4231 #: help:stock.location,posx:0
4232 #: help:stock.location,posy:0
4233 #: help:stock.location,posz:0
4234 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4236 "Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif."
4239 #~ msgid "Futur Stock"
4240 #~ msgstr "Stock prévisionnel"
4245 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4246 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4248 #~ msgid "Sub Products"
4249 #~ msgstr "Sous produits"
4251 #~ msgid "terp-account"
4252 #~ msgstr "terp-account"
4254 #~ msgid "Stock Management"
4255 #~ msgstr "Gestion des stocks"
4257 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4258 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4261 #~ msgstr "Révision"
4263 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4264 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4266 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4267 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4269 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4270 #~ msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié"
4275 #~ msgid "Products Received"
4276 #~ msgstr "Réception produit"
4279 #~ msgid "Futur Productions"
4280 #~ msgstr "Productions prévisionnelles"
4282 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4283 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
4285 #~ msgid "Move History"
4286 #~ msgstr "Historique du mouvement"
4288 #~ msgid "STOCK_NEW"
4289 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4291 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4292 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4294 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4295 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4297 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4298 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4300 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4301 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4306 #~ msgid "terp-purchase"
4307 #~ msgstr "terp-purchase"
4309 #~ msgid "STOCK_DND"
4310 #~ msgstr "STOCK_DND"
4312 #~ msgid "Products Sent"
4313 #~ msgstr "Produits envoyés"
4315 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4316 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4319 #~ msgstr "Numéro de Série"
4321 #~ msgid "Customer Refund"
4322 #~ msgstr "Note de Crédit Client"
4324 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4325 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4327 #~ msgid "Stock location"
4328 #~ msgstr "Emplacement de stock"
4330 #~ msgid "Unreceived Products"
4331 #~ msgstr "Produits non reçus"
4336 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4337 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4339 #~ msgid "Move Lines"
4340 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
4342 #~ msgid "Include all childs for the location"
4343 #~ msgstr "Inclure tous les sous-emplacements"
4345 #~ msgid "Track line"
4346 #~ msgstr "Suivre la ligne"
4348 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4349 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4351 #~ msgid "terp-graph"
4352 #~ msgstr "terp-graph"
4354 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4355 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4357 #~ msgid "Stock Level 1"
4358 #~ msgstr "Stock niveau 1"
4360 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4361 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4363 #~ msgid "Stock Properties"
4364 #~ msgstr "Propriétés du Stock"
4366 #~ msgid "Make Picking"
4367 #~ msgstr "Faire colisage"
4369 #~ msgid "Draft Moves"
4370 #~ msgstr "Mouvements en brouillon"
4372 #~ msgid "Product Id"
4373 #~ msgstr "Identifiant produit"
4375 #~ msgid "Customer Invoice"
4376 #~ msgstr "Facture client"
4378 #~ msgid "STOCK_CUT"
4379 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4381 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4382 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant"
4384 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4385 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4388 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4390 #~ "Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les "
4391 #~ "mouvements de stock"
4393 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4394 #~ msgstr "Calendrier des livraisons"
4396 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4397 #~ msgstr "Tracer les lots entrants"
4399 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4400 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4402 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4403 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4405 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4406 #~ msgstr "Dernière date d'inventaire"
4408 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4409 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4411 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4412 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4414 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4415 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4417 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4418 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4420 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4421 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4423 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4424 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4426 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4427 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4429 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4430 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4433 #~ msgid "Futur Deliveries"
4434 #~ msgstr "Livraisons prévisionnelles"
4436 #~ msgid "Tracking Number"
4437 #~ msgstr "Numéro de suivi"
4439 #~ msgid "terp-stock"
4440 #~ msgstr "terp-stock"
4442 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4443 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4445 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4446 #~ msgstr "Produits non assignés"
4448 #~ msgid "terp-report"
4449 #~ msgstr "terp-report"
4451 #~ msgid "STOCK_FILE"
4452 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4454 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4455 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4457 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4458 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4460 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4461 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4464 #~ msgstr "STOCK_OK"
4466 #~ msgid "Finished products"
4467 #~ msgstr "produits finis"
4469 #~ msgid "Date create"
4470 #~ msgstr "Date de création"
4472 #~ msgid "Set to Zero"
4473 #~ msgstr "Mettre à zéro"
4475 #~ msgid "All Stock Moves"
4476 #~ msgstr "Tous les mouvements de stocks"
4478 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4479 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
4481 #~ msgid "STOCK_HELP"
4482 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4484 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4485 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
4488 #~ msgid "Invoice state"
4489 #~ msgstr "État de la facture"
4491 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4492 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4494 #~ msgid "Date Created"
4495 #~ msgstr "Date de création"
4497 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4498 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4500 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4501 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4503 #~ msgid "Allocation Method"
4504 #~ msgstr "Méthod d'attribution"
4506 #~ msgid "terp-administration"
4507 #~ msgstr "terp-administration"
4509 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4510 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4513 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4514 #~ msgstr "Merci de sélectionner au moins deux inventaires"
4516 #~ msgid "Dest. Address"
4517 #~ msgstr "Adresse de Dest."
4519 #~ msgid "Periodical Inventory"
4520 #~ msgstr "Inventaire périodique"
4523 #~ msgstr "terp-crm"
4525 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4526 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4528 #~ msgid "terp-partner"
4529 #~ msgstr "terp-partner"
4534 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4535 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
4537 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4538 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4540 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4541 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4543 #~ msgid "Origin Reference"
4544 #~ msgstr "Référence d'origine"
4546 #~ msgid "Available Moves"
4547 #~ msgstr "Mouvements disponibles"
4549 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4550 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4552 #~ msgid "Open Products"
4553 #~ msgstr "Consulter les Produits"
4555 #~ msgid "STOCK_COPY"
4556 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4559 #~ msgid "Futur Qty"
4560 #~ msgstr "Qté prévisionnelle"
4562 #~ msgid "Supplier Refund"
4563 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
4565 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4566 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4568 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4569 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4571 #~ msgid "STOCK_STOP"
4572 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4574 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4575 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4580 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4581 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4583 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4584 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4586 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4587 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4589 #~ msgid "Move lines"
4590 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
4592 #~ msgid "Partial packing"
4593 #~ msgstr "Colisage partiel"
4595 #~ msgid "terp-calendar"
4596 #~ msgstr "terp-calendar"
4598 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4599 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4601 #~ msgid "STOCK_YES"
4602 #~ msgstr "STOCK_YES"
4604 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4605 #~ msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus"
4607 #~ msgid "Dest. Move"
4608 #~ msgstr "Emplacement de Dest."
4613 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4614 #~ msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter"
4616 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4617 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4620 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4622 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
4625 #~ msgid "Planned Date"
4626 #~ msgstr "Date prévu"
4629 #~ msgid "No production sequence defined"
4630 #~ msgstr "Pas de séquence de production définit"
4632 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4633 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4635 #~ msgid "Lots by location"
4636 #~ msgstr "Lots par emplacement"
4638 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4639 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4641 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4642 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4644 #~ msgid "Created Date"
4645 #~ msgstr "Date de création"
4648 #~ msgstr "terp-mrp"
4650 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4651 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4653 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4654 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4656 #~ msgid "STOCK_HOME"
4657 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4659 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4660 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4662 #~ msgid "Create invoices"
4663 #~ msgstr "Créer les factures"
4665 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4666 #~ msgstr "Mettre le stock à zéro"
4668 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4669 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4671 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4672 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4674 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4675 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4677 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4678 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4680 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4681 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4684 #~ msgstr "Le plus proche"
4686 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4687 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4689 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4690 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4693 #~ msgstr "STOCK_NO"
4698 #~ msgid "STOCK_REDO"
4699 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4701 #~ msgid "Tiny sprl"
4702 #~ msgstr "Tiny sprl"
4704 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4705 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4707 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4708 #~ msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions"
4710 #~ msgid "Split move lines in two"
4711 #~ msgstr "Diviser les lignes en deux"
4713 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4714 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4716 #~ msgid "terp-tools"
4717 #~ msgstr "terp-tools"
4719 #~ msgid "Location Overview"
4720 #~ msgstr "Aperçu de l'Emplacement"
4722 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4723 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4725 #~ msgid "Split move line"
4726 #~ msgstr "Diviser la ligne de mouvement"
4728 #~ msgid "terp-sale"
4729 #~ msgstr "terp-sale"
4731 #~ msgid "STOCK_ADD"
4732 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4734 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4735 #~ msgstr "Délai lié (jours)"
4737 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4738 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4740 #~ msgid "Track Outging Lots"
4741 #~ msgstr "Tracer les lots sortants"
4743 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4744 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4746 #~ msgid "STOCK_FIND"
4747 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4753 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4755 #~ "Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le "
4758 #~ msgid "Components"
4759 #~ msgstr "Composants"
4761 #~ msgid "Max. Planned Date"
4762 #~ msgstr "Date précu maxi."
4764 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4765 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4767 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4768 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4770 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4771 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4773 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4774 #~ msgstr "Structure des emplacements de stock"
4776 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4777 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4780 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4782 #~ "Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock "
4785 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4786 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4788 #~ msgid "terp-project"
4789 #~ msgstr "terp-project"
4791 #~ msgid "Stock by Lots"
4792 #~ msgstr "Stock par lots"
4794 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4795 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4800 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4801 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4803 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4804 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4809 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4810 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4812 #~ msgid "Set Stock to 0"
4813 #~ msgstr "Mettre les stocks à 0"
4815 #~ msgid "Localisation"
4816 #~ msgstr "Emplacement"
4818 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4819 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
4821 #~ msgid "Direct Delivery"
4822 #~ msgstr "Livraison directe"
4824 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4825 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4827 #~ msgid "Split in Two"
4828 #~ msgstr "Diviser les lignes"
4830 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4831 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4833 #~ msgid "Date Order"
4834 #~ msgstr "Date de commande"
4836 #~ msgid "Supplier Invoice"
4837 #~ msgstr "Facture fournisseur"
4840 #~ msgid "to be invoiced"
4841 #~ msgstr "à facturer"
4843 #~ msgid "terp-product"
4844 #~ msgstr "terp-product"
4849 #~ msgid "Print Item Labels"
4850 #~ msgstr "Impression des étiquettes"
4852 #~ msgid "Inventory Account"
4853 #~ msgstr "Compte d'inventaire"
4855 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4856 #~ msgstr "Mettre les stocks à zéro"
4858 #~ msgid "Low Level"
4859 #~ msgstr "Bas niveau"
4861 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4862 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4865 #~ msgstr "Livraison"
4867 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4868 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4870 #~ msgid "Inventory line"
4871 #~ msgstr "Ligne d'inventaire"
4873 #~ msgid "Others info"
4874 #~ msgstr "Autres infos"
4876 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4877 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4879 #~ msgid "Move State"
4880 #~ msgstr "État du Mouvement"
4882 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4883 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
4886 #~ msgid "Invoice is not created"
4887 #~ msgstr "La facture n'est pas créée"
4890 #~ msgid "Invoice is already created."
4891 #~ msgstr "La facture est déjà créée."
4894 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4895 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4896 #~ "by production orders"
4898 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4899 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4900 #~ "de stock générés par les ordres de production"
4903 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4904 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4905 #~ "by procurements"
4907 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4908 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4909 #~ "de stock générés par les approvisionnements"
4911 #~ msgid "Track Production Lots"
4912 #~ msgstr "Suivre les lots de production"
4914 #~ msgid "Tracking Lot"
4915 #~ msgstr "Lot de suivi"
4917 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4918 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
4920 #~ msgid "Packing List"
4921 #~ msgstr "Liste de colisage"
4923 #~ msgid "New Internal Packing"
4924 #~ msgstr "Nouveau colisage interne"
4926 #~ msgid "Available Packing"
4927 #~ msgstr "Colisage disponible"
4929 #~ msgid "Location Content (With children)"
4930 #~ msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)"
4932 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4933 #~ msgstr "Stock prévisionnel"
4935 #~ msgid "Internal Ref"
4936 #~ msgstr "Réf. interne"
4939 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4940 #~ "structured stock locations.\n"
4941 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4942 #~ "and flexible:\n"
4943 #~ "* Moves history and planning,\n"
4944 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4945 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4946 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4947 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4948 #~ "* Bar code supported\n"
4949 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4950 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4953 #~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, "
4954 #~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n"
4955 #~ "Grâce à la gestion à double entrée, le contrôle d'inventaire est puissant et "
4957 #~ "* Historiques et planification des mouvements\n"
4958 #~ "* Différentes méthodes d'inventaire (FIFO, LIFO, …) \n"
4959 #~ "* Valeur du stock (prix standard ou moyen, …) \n"
4960 #~ "* Robustesse face aux différences d'inventaire \n"
4961 #~ "* Réorganisation automatique des règles (niveau de stock, flux tendus,…) \n"
4962 #~ "* Prise en compte des codes à barres\n"
4963 #~ "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
4964 #~ "* Traçabilité (amont / avale, lots de production, numéro de série, …)\n"
4968 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4969 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4970 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4971 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4972 #~ "location is replaced in the original move."
4974 #~ "Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. "
4976 #~ "La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le "
4977 #~ "mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n"
4978 #~ "Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un "
4980 #~ "Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé "
4981 #~ "dans le mouvement de stock initial."
4983 #~ msgid "Packing to Process"
4984 #~ msgstr "Colisage à traiter"
4986 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4987 #~ msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)"
4989 #~ msgid "Moves Tracked"
4990 #~ msgstr "Mouvements suivis"
4992 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4993 #~ msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité"
4995 #~ msgid "Locations' Values"
4996 #~ msgstr "Valeurs des emplacements"
4998 #~ msgid "New Reception Packing"
4999 #~ msgstr "Nouveau colisage entrant"
5001 #~ msgid "Packing result"
5002 #~ msgstr "Résultat de colisage"
5004 #~ msgid "Packing List:"
5005 #~ msgstr "Liste de colisage :"
5007 #~ msgid "Packing Done"
5008 #~ msgstr "Colisage terminé"
5010 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
5011 #~ msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !"
5013 #~ msgid "Input Packing List"
5014 #~ msgstr "Liste de colisage en entrée"
5016 #~ msgid "Make packing"
5017 #~ msgstr "Faire le colisage"
5019 #~ msgid "Auto-Packing"
5020 #~ msgstr "Colisage automatique"
5022 #~ msgid "Not from Packing"
5023 #~ msgstr "Pas basée sur le colisage"
5025 #~ msgid "Invoice Status"
5026 #~ msgstr "État de la facturation"
5028 #~ msgid "Outgoing Products"
5029 #~ msgstr "Produits à expédier"
5032 #~ msgid "Futur P&L"
5033 #~ msgstr "Pertes et profits prévisionnels"
5036 #~ msgstr "Retourner"
5038 #~ msgid "Return packing"
5039 #~ msgstr "Colisage en retour"
5042 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5044 #~ "Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette"
5046 #~ msgid "Future Delivery Orders"
5047 #~ msgstr "Ordres de livraison à venir"
5049 #~ msgid "Make Parcel"
5050 #~ msgstr "Faire le colis"
5053 #~ msgid "Futur Receptions"
5054 #~ msgstr "Réceptions prévisionnelles"
5057 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5058 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5059 #~ "when you do an inventory"
5061 #~ "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celui par défaut, comme "
5062 #~ "emplacement source sur les movements de stock générés quand vous effectuez "
5065 #~ msgid "Incoming Products"
5066 #~ msgstr "Produits entrants"
5068 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
5069 #~ msgstr "Forcer à utiliser un lot de production lors de la fabrication"
5071 #~ msgid "Tracking/Serial"
5072 #~ msgstr "Suivi/N° de série"
5074 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
5075 #~ msgstr "Lot de suivi de stock"
5077 #~ msgid "Tracking Lots"
5078 #~ msgstr "Lots de suivi"
5087 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5090 #~ "Date prévisionnelle pour le mouvement du produit ou la date réelle si le "
5091 #~ "mouvement est terminé."
5097 #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5098 #~ "your different sales orders and your logistics rules."
5100 #~ "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
5101 #~ "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
5104 #~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5105 #~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5106 #~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5109 #~ "L'inventaire régulier est utilisé quand vous comptez les produits "
5110 #~ "disponibles dans chaque emplacement. Vous pouvez l'utiliser un fois par an "
5111 #~ "pour réaliser l'inventaire général ou, quand vous en avez besoin, pour "
5112 #~ "corriger l'état actuel du stock d'un produit."
5115 #~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5116 #~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5117 #~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5118 #~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5119 #~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5120 #~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5121 #~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5122 #~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5123 #~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5125 #~ "Définissez vos emplacements de façon à refléter la structure et "
5126 #~ "l'organisation de votre entrepôt. OpenERP est capable de gérer des "
5127 #~ "emplacements physiques (entrepôts, étagères, bacs, etc...), des emplacements "
5128 #~ "externalisés (clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels servant de "
5129 #~ "contreparties aux mouvements de stock tels que les consommations de matières "
5130 #~ "premières pendant les fabrications, les inventaires, etc... Chaque mouvement "
5131 #~ "de stock dans OpenERP déplace le produit d'un emplacement à un autre. Par "
5132 #~ "exemple, si vous réceptionnez un produit d'un fournisseur, OpenERP déplacera "
5133 #~ "les produits de l'emplacement du fournisseur vers l'emplacement de stockage. "
5134 #~ "Chaque rapport peut être produit aussi bien sur les emplacements physiques "
5135 #~ "que virtuels ou externalisés."
5138 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5139 #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5140 #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5141 #~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
5143 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5145 #~ "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
5146 #~ " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
5147 #~ " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
5148 #~ " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
5149 #~ "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
5152 #~ msgid "Not from Picking"
5153 #~ msgstr "Hors manutention"
5156 #~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5157 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5158 #~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5160 #~ "Le menu 'Livraison des produits' liste tous les produits qui sont à livrer à "
5161 #~ "vos clients. Vous pouvez traiter les livraisons directement à parti de cette "
5162 #~ "liste, ligne par ligne ou à travers le menu 'Ordres de livraison'."
5164 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5165 #~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
5168 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5169 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5170 #~ "future movements made on the product."
5172 #~ "Ce menu permet la traçabilité totale des opérations de stock effectués sur "
5173 #~ "un produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir toues les "
5174 #~ "mouvements passés ou à venir concernant ce produit."
5178 #~ msgstr "Produit "
5180 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5181 #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
5184 #~ msgid "is consumed with"
5185 #~ msgstr "est consommé avec"
5192 #~ msgid "is scheduled"
5193 #~ msgstr "est planifié"
5195 #~ msgid "stock.move.memory"
5196 #~ msgstr "stock.move.memory"
5199 #~ msgid "quantity."
5200 #~ msgstr "quantité."
5202 #~ msgid "Outgoing Deliveries"
5203 #~ msgstr "Livraisons sortantes"