77a4f2bd8efced49988a1a42d377b535abaab1d9
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
21 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
22 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
23 msgid "Product UOM"
24 msgstr "UdM du produit"
25
26 #. module: stock
27 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
28 msgid "Quantity (UOS)"
29 msgstr "Quantité (UdV)"
30
31 #. module: stock
32 #: field:stock.move,product_uos:0
33 msgid "Product UOS"
34 msgstr "UdV du produit"
35
36 #. module: stock
37 #: field:product.product,track_outgoing:0
38 msgid "Track Outgoing Lots"
39 msgstr "Suivre les lots sortants"
40
41 #. module: stock
42 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
43 msgid "Stock ups upload"
44 msgstr "Réapprovisionnement"
45
46 #. module: stock
47 #: code:addons/stock/product.py:76
48 #, python-format
49 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
50 msgstr ""
51 "Le compte de variation de stock n'est pas spécifié dans la catégorie de "
52 "produit: %s"
53
54 #. module: stock
55 #: field:stock.location,chained_location_id:0
56 msgid "Chained Location If Fixed"
57 msgstr "Emplacement lié si Fixe"
58
59 #. module: stock
60 #: view:stock.inventory:0
61 #: view:stock.move:0
62 #: view:stock.picking:0
63 msgid "Put in a new pack"
64 msgstr "Mettre dans un nouveau colis"
65
66 #. module: stock
67 #: field:stock.move.split.lines,action:0
68 msgid "Action"
69 msgstr "Action"
70
71 #. module: stock
72 #: view:stock.production.lot:0
73 msgid "Upstream Traceability"
74 msgstr "Traçabilité amont"
75
76 #. module: stock
77 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
78 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
79 msgid "Last Product Inventories"
80 msgstr "Derniers inventaires du produit"
81
82 #. module: stock
83 #: view:stock.move:0
84 msgid "Today"
85 msgstr "Aujourd'hui"
86
87 #. module: stock
88 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
89 msgid "Revision Number"
90 msgstr "Numéro de Révision"
91
92 #. module: stock
93 #: view:stock.move.memory.in:0
94 #: view:stock.move.memory.out:0
95 msgid "Product Moves"
96 msgstr "Mouvements du produit"
97
98 #. module: stock
99 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
100 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
101 #: view:report.stock.move:0
102 msgid "Moves Analysis"
103 msgstr "Analyse des mouvements"
104
105 #. module: stock
106 #: help:stock.production.lot,ref:0
107 msgid ""
108 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
109 "number"
110 msgstr ""
111 "Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du "
112 "fabricant."
113
114 #. module: stock
115 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
116 msgid ""
117 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
118 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
119 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
120 msgstr ""
121 "Les inventaires périodiques sont utilisés pour comptabiliser le nombre de "
122 "produits disponibles par emplacement. On peut l'utiliser une fois par an "
123 "pour l'inventaire général ou à chaque fois que cela est nécessaire afin de "
124 "corriger le niveau de stock actuel d'un produit."
125
126 #. module: stock
127 #: view:stock.picking:0
128 msgid "Picking list"
129 msgstr "Bon de transfert"
130
131 #. module: stock
132 #: report:lot.stock.overview:0
133 #: report:lot.stock.overview_all:0
134 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
135 #: field:report.stock.move,product_qty:0
136 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
137 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
138 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
139 #: report:stock.inventory.move:0
140 #: field:stock.move,product_qty:0
141 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
142 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
143 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
144 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
145 #: field:stock.move.split,qty:0
146 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
147 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
148 #: report:stock.picking.list:0
149 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
150 #: field:stock.report.tracklots,name:0
151 #: field:stock.split.into,quantity:0
152 msgid "Quantity"
153 msgstr "Quantité"
154
155 #. module: stock
156 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
157 msgid ""
158 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
159 "to your different sales orders and your logistics rules."
160 msgstr ""
161 "Ceci est la liste de tous les bons de livraison à préparer, en fonction de "
162 "vos différents bons de commande et de vos règles logistiques."
163
164 #. module: stock
165 #: view:report.stock.move:0
166 #: field:report.stock.move,day:0
167 msgid "Day"
168 msgstr "Jour"
169
170 #. module: stock
171 #: view:stock.inventory:0
172 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
173 #: view:stock.move:0
174 #: field:stock.move.split,product_uom:0
175 #: view:stock.picking:0
176 #: view:stock.production.lot:0
177 msgid "UoM"
178 msgstr "UdM"
179
180 #. module: stock
181 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
182 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
183 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
184 #, python-format
185 msgid "Physical Inventories"
186 msgstr "Inventaires physique"
187
188 #. module: stock
189 #: field:product.category,property_stock_journal:0
190 #: view:report.stock.move:0
191 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
192 msgid "Stock journal"
193 msgstr "Journal des stocks"
194
195 #. module: stock
196 #: view:report.stock.move:0
197 msgid "Incoming"
198 msgstr "Réception"
199
200 #. module: stock
201 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
202 msgid ""
203 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
204 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
205 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
206 "product."
207 msgstr ""
208 "Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures des contreparties "
209 "des mouvements de stock sortant seront comptabilisées sur ce compte. C'est "
210 "la valeur par défaut pour tous les produits dans cette catégorie, et vous "
211 "pouvez également l'indiquer directement sur chaque produit."
212
213 #. module: stock
214 #: code:addons/stock/stock.py:1176
215 #: code:addons/stock/stock.py:2378
216 #, python-format
217 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
218 msgstr ""
219 "Données manquantes sur la préparation partielle pour le mouvement #%s"
220
221 #. module: stock
222 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
223 msgid "Deliver/Receive Products"
224 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
225
226 #. module: stock
227 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
228 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
229 #, python-format
230 msgid "You cannot delete any record!"
231 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
232
233 #. module: stock
234 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
238 "if you really want to change it '             #                        'for "
239 "this product: \"%s\" (id: %d)"
240 msgstr ""
241 "Le mouvement actuel est déjà affecté à un colis : veuillez l'en retirer si "
242 "vous souhaitez annuler le mouvement ' # ' pour ce produit :\"%s\" "
243 "(identifiant: %d)"
244
245 #. module: stock
246 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
247 msgid "Not Applicable"
248 msgstr "Non applicable"
249
250 #. module: stock
251 #: help:stock.tracking,serial:0
252 msgid "Other reference or serial number"
253 msgstr "Autre référence ou n° de série"
254
255 #. module: stock
256 #: field:stock.move,origin:0
257 #: view:stock.picking:0
258 #: field:stock.picking,origin:0
259 msgid "Origin"
260 msgstr "Origine"
261
262 #. module: stock
263 #: view:report.stock.lines.date:0
264 msgid "Non Inv"
265 msgstr "Non inventorié"
266
267 #. module: stock
268 #: view:stock.tracking:0
269 msgid "Pack Identification"
270 msgstr "Identification du colis"
271
272 #. module: stock
273 #: view:stock.move:0
274 #: field:stock.move,picking_id:0
275 #: field:stock.picking,name:0
276 #: view:stock.production.lot:0
277 msgid "Reference"
278 msgstr "Référence"
279
280 #. module: stock
281 #: code:addons/stock/stock.py:661
282 #, python-format
283 msgid "Products to Process"
284 msgstr "Produits à traiter"
285
286 #. module: stock
287 #: constraint:product.category:0
288 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
289 msgstr "Erreur ! Il est impossible de créer des catégories récursives."
290
291 #. module: stock
292 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
293 msgid ""
294 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
295 "physical inventory is done"
296 msgstr ""
297 "Si cette case est cochée, toutes les quantités du produit seront mises à "
298 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
299
300 #. module: stock
301 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
302 msgid "Split lines"
303 msgstr "Eclater les lignes"
304
305 #. module: stock
306 #: code:addons/stock/stock.py:1127
307 #, python-format
308 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
309 msgstr ""
310 "Impossible d'annuler l'opération de manutention car le mouvement de stock "
311 "est à l'état \"Terminé\" !"
312
313 #. module: stock
314 #: code:addons/stock/stock.py:2198
315 #: code:addons/stock/stock.py:2237
316 #: code:addons/stock/stock.py:2297
317 #, python-format
318 msgid "Warning!"
319 msgstr "Attention !"
320
321 #. module: stock
322 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
323 msgid "Group by partner"
324 msgstr "Grouper par partenaire"
325
326 #. module: stock
327 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
328 #: view:report.stock.inventory:0
329 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
330 #: view:report.stock.move:0
331 #: field:report.stock.move,partner_id:0
332 #: view:stock.move:0
333 #: field:stock.move,partner_id:0
334 #: view:stock.picking:0
335 #: field:stock.picking,partner_id:0
336 msgid "Partner"
337 msgstr "Partenaire"
338
339 #. module: stock
340 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
341 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
342 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
343 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
344
345 #. module: stock
346 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
347 #, python-format
348 msgid "No invoicing"
349 msgstr "Pas de facturation"
350
351 #. module: stock
352 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
353 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
354 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
355 msgid "Production lot"
356 msgstr "Lot de production"
357
358 #. module: stock
359 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
360 msgid "Units of Measure Categories"
361 msgstr "Catégories des unités de mesure"
362
363 #. module: stock
364 #: help:stock.incoterms,code:0
365 msgid "Code for Incoterms"
366 msgstr "Code pour les Incoterms"
367
368 #. module: stock
369 #: field:stock.tracking,move_ids:0
370 msgid "Moves for this pack"
371 msgstr "Mouvements pour ce colis"
372
373 #. module: stock
374 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
375 #: selection:stock.location,usage:0
376 msgid "Internal Location"
377 msgstr "Emplacement interne"
378
379 #. module: stock
380 #: view:stock.inventory:0
381 msgid "Confirm Inventory"
382 msgstr "Confirmer l'inventaire"
383
384 #. module: stock
385 #: view:report.stock.inventory:0
386 #: field:report.stock.inventory,state:0
387 #: view:report.stock.move:0
388 #: field:report.stock.move,state:0
389 #: view:stock.inventory:0
390 #: field:stock.inventory,state:0
391 #: field:stock.inventory.line,state:0
392 #: view:stock.move:0
393 #: field:stock.move,state:0
394 #: view:stock.picking:0
395 #: field:stock.picking,state:0
396 #: report:stock.picking.list:0
397 msgid "State"
398 msgstr "État"
399
400 #. module: stock
401 #: field:stock.location,stock_real_value:0
402 msgid "Real Stock Value"
403 msgstr "Valeur du stock réel"
404
405 #. module: stock
406 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
407 msgid "Lag (Days)"
408 msgstr "Décallage (Jours)"
409
410 #. module: stock
411 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
412 msgid "Action traceability "
413 msgstr "Action de traçabilité "
414
415 #. module: stock
416 #: field:stock.location,posy:0
417 msgid "Shelves (Y)"
418 msgstr "Rayon (Y)"
419
420 #. module: stock
421 #: view:stock.move:0
422 msgid "UOM"
423 msgstr "UdM"
424
425 #. module: stock
426 #: selection:report.stock.inventory,state:0
427 #: selection:report.stock.move,state:0
428 #: view:stock.move:0
429 #: selection:stock.move,state:0
430 #: view:stock.picking:0
431 #: selection:stock.picking,state:0
432 #: view:stock.production.lot:0
433 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
434 msgid "Available"
435 msgstr "Disponible"
436
437 #. module: stock
438 #: view:stock.picking:0
439 #: field:stock.picking,min_date:0
440 msgid "Expected Date"
441 msgstr "Date prévue"
442
443 #. module: stock
444 #: view:board.board:0
445 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
446 msgid "Outgoing Product"
447 msgstr "Produit sortant"
448
449 #. module: stock
450 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
451 msgid ""
452 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
453 msgstr ""
454 "Créez et gérez vos entrepôts et affectez leur un emplacement à partir d'ici."
455
456 #. module: stock
457 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
458 msgid "In Qty"
459 msgstr "Qté entrante"
460
461 #. module: stock
462 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
463 #, python-format
464 msgid "No product in this location."
465 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
466
467 #. module: stock
468 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
469 msgid "Location Output"
470 msgstr "Emplacement Sortant"
471
472 #. module: stock
473 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
474 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
475 msgid "Split into"
476 msgstr "Éclater en"
477
478 #. module: stock
479 #: field:stock.move,price_currency_id:0
480 msgid "Currency for average price"
481 msgstr "Devise pour le prix moyan"
482
483 #. module: stock
484 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
485 msgid ""
486 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
487 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
488 "product, the one from the product category is used."
489 msgstr ""
490 "Lors de la valorisation en temps réel de l'inventaire, une contrepartie "
491 "d'écritures comptables pour tous les mouvements de stock entrants sera "
492 "inscrite dans ce compte. Si la valorisation n'est pas établie sur le "
493 "produit, la catégorie de produit est utilisée."
494
495 #. module: stock
496 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
497 #: field:stock.location,usage:0
498 msgid "Location Type"
499 msgstr "Type d'emplacement"
500
501 #. module: stock
502 #: help:report.stock.move,type:0
503 #: help:stock.picking,type:0
504 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
505 msgstr ""
506 "Le type d'expédition définit si les produits sont entrants ou sortants."
507
508 #. module: stock
509 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
510 msgid "Item Labels"
511 msgstr "Etiquettes des articles"
512
513 #. module: stock
514 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
515 msgid "Moves Statistics"
516 msgstr "Statistiques des mouvements"
517
518 #. module: stock
519 #: view:stock.production.lot:0
520 msgid "Product Lots Filter"
521 msgstr "Filtre sur les lots de produit"
522
523 #. module: stock
524 #: report:lot.stock.overview:0
525 #: report:lot.stock.overview_all:0
526 #: report:stock.inventory.move:0
527 #: report:stock.picking.list:0
528 msgid "["
529 msgstr "["
530
531 #. module: stock
532 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
533 msgid ""
534 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
535 "company warehouses"
536 msgstr ""
537 "Quantité actuelle de produits disponibles avec ce numéro de lot dans les "
538 "entrepôts de la société."
539
540 #. module: stock
541 #: field:stock.move,move_history_ids:0
542 msgid "Move History (child moves)"
543 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
544
545 #. module: stock
546 #: code:addons/stock/stock.py:1984
547 #, python-format
548 msgid ""
549 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
550 "\"%s\" (id: %d)"
551 msgstr ""
552 "Il n'y a pas de compte comptable sur la sortie de stock définit sur ce "
553 "produit ou sa catégorie: \"%s\" (id: %d)"
554
555 #. module: stock
556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
557 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
558 #: field:stock.picking,move_lines:0
559 msgid "Internal Moves"
560 msgstr "Mouvements internes"
561
562 #. module: stock
563 #: field:stock.move,location_dest_id:0
564 msgid "Destination Location"
565 msgstr "Emplacement de destination"
566
567 #. module: stock
568 #: code:addons/stock/stock.py:751
569 #, python-format
570 msgid "You can not process picking without stock moves"
571 msgstr ""
572 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
573
574 #. module: stock
575 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
576 #: field:stock.move,product_packaging:0
577 msgid "Packaging"
578 msgstr "Empaquetage"
579
580 #. module: stock
581 #: report:stock.picking.list:0
582 msgid "Order(Origin)"
583 msgstr "Commande(Origine)"
584
585 #. module: stock
586 #: report:lot.stock.overview:0
587 #: report:lot.stock.overview_all:0
588 msgid "Grand Total:"
589 msgstr "Total:"
590
591 #. module: stock
592 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
593 msgid ""
594 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
595 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
596 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
597 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
598 msgstr ""
599 "Vous trouverez dans cette liste tous les produits à livrer aux clients. On "
600 "peut traiter les livraisons directement à partir de cette liste en utilisant "
601 "les boutons à droite de chaque ligne. On peut filtrer les produits à livrer "
602 "par client, par produit ou par bon de commande (en utilisant le champ "
603 "\"Origine\")."
604
605 #. module: stock
606 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
607 msgid "Inventory Control"
608 msgstr "Gestion des stocks"
609
610 #. module: stock
611 #: view:stock.location:0
612 #: field:stock.location,comment:0
613 msgid "Additional Information"
614 msgstr "Information complémentaire"
615
616 #. module: stock
617 #: report:lot.stock.overview:0
618 #: report:lot.stock.overview_all:0
619 msgid "Location / Product"
620 msgstr "Emplacement / Produit"
621
622 #. module: stock
623 #: code:addons/stock/stock.py:1306
624 #, python-format
625 msgid "Reception"
626 msgstr "Réception"
627
628 #. module: stock
629 #: field:stock.tracking,serial:0
630 msgid "Additional Reference"
631 msgstr "Référence supplémentaire"
632
633 #. module: stock
634 #: view:stock.production.lot.revision:0
635 msgid "Production Lot Revisions"
636 msgstr "Révisions des Lots de Production"
637
638 #. module: stock
639 #: help:product.product,track_outgoing:0
640 msgid ""
641 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
642 "going to a Customer Location"
643 msgstr ""
644 "Oblige à indiquer un lot de production pour tous les mouvements contenant ce "
645 "produit et allant vers un emplacement client."
646
647 #. module: stock
648 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
649 msgid ""
650 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
651 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
652 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
653 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
654 msgstr ""
655 "Le Journal des Stocks permet d'attribuer chaque opération sur le stock à un "
656 "journal particulier selon le type d'opération à effectuer ou selon "
657 "l'employé/l'équipe qui doit effectuer l'opération. Exemples de journaux de "
658 "stock : contrôle qualité, bons de transfert, listes de colisage, etc"
659
660 #. module: stock
661 #: field:stock.location,complete_name:0
662 #: field:stock.location,name:0
663 msgid "Location Name"
664 msgstr "Nom de l'emplacement"
665
666 #. module: stock
667 #: view:stock.inventory:0
668 msgid "Posted Inventory"
669 msgstr "Inventaire comptabilisé"
670
671 #. module: stock
672 #: view:stock.move:0
673 #: view:stock.picking:0
674 msgid "Move Information"
675 msgstr "Information sur le Mouvement"
676
677 #. module: stock
678 #: view:report.stock.move:0
679 msgid "Outgoing"
680 msgstr "Sortants"
681
682 #. module: stock
683 #: selection:report.stock.move,month:0
684 msgid "August"
685 msgstr "Août"
686
687 #. module: stock
688 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
689 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
690 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
691 #: view:stock.tracking:0
692 msgid "Packs"
693 msgstr "Colis"
694
695 #. module: stock
696 #: constraint:stock.move:0
697 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
698 msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
699
700 #. module: stock
701 #: view:res.partner:0
702 msgid "Sales & Purchases"
703 msgstr "Ventes et achats"
704
705 #. module: stock
706 #: selection:report.stock.move,month:0
707 msgid "June"
708 msgstr "Juin"
709
710 #. module: stock
711 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
712 msgid "Procurement Location"
713 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
714
715 #. module: stock
716 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
717 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
718 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
719 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
720 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
721 #: field:stock.move.split,line_ids:0
722 msgid "Production Lots"
723 msgstr "Lots de production"
724
725 #. module: stock
726 #: report:stock.picking.list:0
727 msgid "Recipient"
728 msgstr "Destinataire"
729
730 #. module: stock
731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
732 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
733 msgid "Location Structure"
734 msgstr "Structure de l'emplacement"
735
736 #. module: stock
737 #: selection:report.stock.move,month:0
738 msgid "October"
739 msgstr "Octobre"
740
741 #. module: stock
742 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
743 msgid "Inventory Line"
744 msgstr "Ligne d'inventaire"
745
746 #. module: stock
747 #: help:product.category,property_stock_journal:0
748 msgid ""
749 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
750 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
751 msgstr ""
752 "Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les "
753 "mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte."
754
755 #. module: stock
756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
757 msgid "Process Picking"
758 msgstr "Traiter le transfert"
759
760 #. module: stock
761 #: code:addons/stock/product.py:355
762 #, python-format
763 msgid "Future Receptions"
764 msgstr "Réceptions à venir"
765
766 #. module: stock
767 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
768 #: help:stock.move.split,use_exist:0
769 msgid ""
770 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
771 "should enter new ones line by line."
772 msgstr ""
773 "Cochez cette option pour sélectionner les lots dans la liste ci-dessous, ou "
774 "alors saisissez les nouveaux lots ligne par ligne."
775
776 #. module: stock
777 #: field:stock.move,move_dest_id:0
778 msgid "Destination Move"
779 msgstr "Mouvement de destination"
780
781 #. module: stock
782 #: view:stock.move:0
783 #: view:stock.picking:0
784 msgid "Process Now"
785 msgstr "Traiter maintenant"
786
787 #. module: stock
788 #: field:stock.location,address_id:0
789 msgid "Location Address"
790 msgstr "Adresse du dépôt"
791
792 #. module: stock
793 #: help:stock.move,prodlot_id:0
794 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
795 msgstr ""
796 "Le lot de production est utilisé pour mettre un numéro de série lors de la "
797 "production"
798
799 #. module: stock
800 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
801 msgid "Location Input"
802 msgstr "Emplacement d'Entrée"
803
804 #. module: stock
805 #: help:stock.picking,date:0
806 msgid "Date of Order"
807 msgstr "Date du bon"
808
809 #. module: stock
810 #: selection:product.product,valuation:0
811 msgid "Periodical (manual)"
812 msgstr "Périodique (manuel)"
813
814 #. module: stock
815 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
816 msgid "Procurements"
817 msgstr "Approvisionnements"
818
819 #. module: stock
820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
821 msgid "IT Suppliers"
822 msgstr "Fournisseurs IT"
823
824 #. module: stock
825 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
826 msgid "Draft Physical Inventories"
827 msgstr "Brouillon des stocks physiques"
828
829 #. module: stock
830 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
831 #: selection:stock.location,usage:0
832 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
833 msgstr "Emplacement de transit pour les transferts inter-entrepôts"
834
835 #. module: stock
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
837 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
838 #: view:stock.change.product.qty:0
839 msgid "Change Product Quantity"
840 msgstr "Changer la quantité de produit"
841
842 #. module: stock
843 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
844 msgid "Merge Inventory"
845 msgstr "Fusionner les inventaires"
846
847 #. module: stock
848 #: code:addons/stock/product.py:371
849 #, python-format
850 msgid "Future P&L"
851 msgstr "P&L future"
852
853 #. module: stock
854 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
856 #: view:stock.picking:0
857 msgid "Incoming Shipments"
858 msgstr "Réceptions"
859
860 #. module: stock
861 #: view:report.stock.inventory:0
862 #: view:stock.move:0
863 #: view:stock.picking:0
864 msgid "Scrap"
865 msgstr "Rebut"
866
867 #. module: stock
868 #: field:stock.location,child_ids:0
869 msgid "Contains"
870 msgstr "Contient"
871
872 #. module: stock
873 #: view:board.board:0
874 msgid "Incoming Products Delay"
875 msgstr "Délai des produits entrants"
876
877 #. module: stock
878 #: view:stock.location:0
879 msgid "Stock Locations"
880 msgstr "Emplacements de stock"
881
882 #. module: stock
883 #: report:lot.stock.overview:0
884 #: report:lot.stock.overview_all:0
885 #: field:stock.move,price_unit:0
886 msgid "Unit Price"
887 msgstr "Prix unitaire"
888
889 #. module: stock
890 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
891 msgid "Exist Split lines"
892 msgstr "Il existe les lignes de séparation"
893
894 #. module: stock
895 #: field:stock.move,date_expected:0
896 msgid "Scheduled Date"
897 msgstr "Date prévue"
898
899 #. module: stock
900 #: view:stock.tracking:0
901 msgid "Pack Search"
902 msgstr "Rechercher dans les colis"
903
904 #. module: stock
905 #: selection:stock.move,priority:0
906 msgid "Urgent"
907 msgstr "Urgent"
908
909 #. module: stock
910 #: view:stock.picking:0
911 #: report:stock.picking.list:0
912 msgid "Journal"
913 msgstr "Journal"
914
915 #. module: stock
916 #: code:addons/stock/stock.py:1315
917 #, python-format
918 msgid "is scheduled %s."
919 msgstr ""
920
921 #. module: stock
922 #: help:stock.picking,location_id:0
923 msgid ""
924 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
925 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
926 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
927 msgstr ""
928 "Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. "
929 "Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être "
930 "chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
931
932 #. module: stock
933 #: view:res.partner:0
934 msgid "Inventory Properties"
935 msgstr "Propriétés de gestion des stocks"
936
937 #. module: stock
938 #: field:report.stock.move,day_diff:0
939 msgid "Execution Lead Time (Days)"
940 msgstr "Temps d'exécution (en jours)"
941
942 #. module: stock
943 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
944 msgid "Stock by Location"
945 msgstr "Stock par emplacement"
946
947 #. module: stock
948 #: help:stock.move,address_id:0
949 msgid ""
950 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
951 "allotment"
952 msgstr ""
953 "Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier "
954 "pour l'allocation des stocks."
955
956 #. module: stock
957 #: view:report.stock.move:0
958 msgid "Month-1"
959 msgstr "Mois -1"
960
961 #. module: stock
962 #: help:stock.location,active:0
963 msgid ""
964 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
965 msgstr ""
966 "En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant "
967 "le supprimer."
968
969 #. module: stock
970 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
971 msgid "Packing list"
972 msgstr "Liste de colisage"
973
974 #. module: stock
975 #: field:stock.location,stock_virtual:0
976 msgid "Virtual Stock"
977 msgstr "Stock virtuel"
978
979 #. module: stock
980 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
981 #: selection:stock.location,usage:0
982 msgid "View"
983 msgstr "Vue"
984
985 #. module: stock
986 #: field:stock.location,parent_left:0
987 msgid "Left Parent"
988 msgstr "Parent gauche"
989
990 #. module: stock
991 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
992 #, python-format
993 msgid "Delivery Information"
994 msgstr "Information sur la livraison"
995
996 #. module: stock
997 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
998 #, python-format
999 msgid "Stock Inventory is done"
1000 msgstr "L'inventaire de stock est terminé"
1001
1002 #. module: stock
1003 #: constraint:product.product:0
1004 msgid "Error: Invalid ean code"
1005 msgstr "Erreur : Code EAN invalide"
1006
1007 #. module: stock
1008 #: code:addons/stock/product.py:148
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
1012 msgstr ""
1013 "Il n'y a pas de compte de sortie de stock défini pour ce produit : \"%s\" "
1014 "(id: %id)"
1015
1016 #. module: stock
1017 #: field:product.template,property_stock_production:0
1018 msgid "Production Location"
1019 msgstr "Emplacement Production"
1020
1021 #. module: stock
1022 #: help:stock.picking,address_id:0
1023 msgid "Address of partner"
1024 msgstr "Adresse du partenaire"
1025
1026 #. module: stock
1027 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1028 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Date: %(date)s\n"
1032 "\n"
1033 "Dear %(partner_name)s,\n"
1034 "\n"
1035 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1036 "total amount due of:\n"
1037 "\n"
1038 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1039 "\n"
1040 "Thanks,\n"
1041 "--\n"
1042 "%(user_signature)s\n"
1043 "%(company_name)s\n"
1044 "        "
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Date: %(date)s\n"
1048 "\n"
1049 "Cher %(partner_name)s,\n"
1050 "\n"
1051 "Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non "
1052 "payées, pour un montant total de:\n"
1053 "\n"
1054 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1055 "\n"
1056 "Merci.\n"
1057 "--\n"
1058 "%(user_signature)s\n"
1059 "%(company_name)s\n"
1060 "        "
1061
1062 #. module: stock
1063 #: help:stock.location,usage:0
1064 msgid ""
1065 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1066 "products coming from your suppliers\n"
1067 "                       \n"
1068 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1069 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1070 "products\n"
1071 "                       \n"
1072 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1073 "                       \n"
1074 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1075 "for products sent to your customers\n"
1076 "                       \n"
1077 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1078 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1079 "                       \n"
1080 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1081 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1082 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1083 "finished running.\n"
1084 "                       \n"
1085 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1086 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1087 "                      "
1088 msgstr ""
1089 "* \"Emplacement Fournisseur\" : emplacement virtuel représentant l'origine "
1090 "des produits reçus d'un fournisseur\n"
1091 "                       \n"
1092 "* \"Vue\" : emplacement virtuel servant à donner une vision hiérarchisée de "
1093 "votre entrepôt, en regroupant les produits des emplacements enfants. Ne peut "
1094 "pas contenir de produit directement\n"
1095 "                       \n"
1096 "* \"Emplacement interne\" : emplacement physique dans votre entrepôt\n"
1097 "                       \n"
1098 "* \"Emplacement client\": emplacement virtuel représentant la destination "
1099 "des produits envoyés à un client\n"
1100 "                       \n"
1101 "* \"Inventaire\": emplacement virtuel servant de contrepartie aux mouvements "
1102 "servant à corriger les niveaux des stocks lors des inventaires physiques\n"
1103 "                       \n"
1104 "* \"Besoin\" : emplacement virtuel servant de contrepartie temporaire pour "
1105 "les besoins de stock lorsque l'emplacement d'origine (fournisseur ou "
1106 "production interne) n'est pas connu à l'avance. Cet emplacement est "
1107 "normalement vide lorsque le planificateur termine son exécution\n"
1108 "                       \n"
1109 "* \"Fabrication\" : emplacement virtuel servant de contrepartie pour les "
1110 "opérations de fabrication : les matières premières y sont consommées et les "
1111 "produits finis y sont créés\n"
1112 "                      "
1113
1114 #. module: stock
1115 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1116 msgid "Author"
1117 msgstr "Auteur"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1121 #, python-format
1122 msgid "Delivery Order"
1123 msgstr "Bon de livraison"
1124
1125 #. module: stock
1126 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1127 msgid "stock.move.memory.in"
1128 msgstr "stock.move.memory.in"
1129
1130 #. module: stock
1131 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1132 msgid "Manual Operation"
1133 msgstr "Opération manuelle"
1134
1135 #. module: stock
1136 #: view:stock.location:0
1137 #: view:stock.move:0
1138 msgid "Supplier"
1139 msgstr "Fournisseur"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: field:stock.picking,date_done:0
1143 msgid "Date Done"
1144 msgstr "Date de fin"
1145
1146 #. module: stock
1147 #: report:stock.picking.list:0
1148 msgid "Expected Shipping Date"
1149 msgstr "Date d'envoi prévue"
1150
1151 #. module: stock
1152 #: selection:stock.move,state:0
1153 msgid "Not Available"
1154 msgstr "Indisponible"
1155
1156 #. module: stock
1157 #: selection:report.stock.move,month:0
1158 msgid "March"
1159 msgstr "Mars"
1160
1161 #. module: stock
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1163 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1164 #: view:stock.inventory:0
1165 #: view:stock.inventory.line:0
1166 msgid "Split inventory lines"
1167 msgstr "Eclater les lignes d'inventaire"
1168
1169 #. module: stock
1170 #: view:stock.inventory:0
1171 msgid "Physical Inventory"
1172 msgstr "Stock physique"
1173
1174 #. module: stock
1175 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1176 msgid ""
1177 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1178 "(leave empty to use the default company determination rules"
1179 msgstr ""
1180 "La société à laquelle appartiendra l'opération de manutention contenant le "
1181 "mouvement chainé (laisser vide pour laisser le système déterminer la société "
1182 "selon les règles par défaut)"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1186 msgid ""
1187 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1188 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1189 "locations)."
1190 msgstr ""
1191 "Type d'expédition de l'opération de manutention qui contiendra le mouvement "
1192 "chaîné (laisser vide pour que le système détermine le type en fonction des "
1193 "emplacements source et destination)."
1194
1195 #. module: stock
1196 #: view:stock.move.split:0
1197 msgid "Lot number"
1198 msgstr "Numéro de lot"
1199
1200 #. module: stock
1201 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1202 msgid "Partner Locations"
1203 msgstr "Emplacements partenaire"
1204
1205 #. module: stock
1206 #: view:report.stock.inventory:0
1207 #: view:report.stock.move:0
1208 msgid "Total quantity"
1209 msgstr "Quantité totale"
1210
1211 #. module: stock
1212 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1213 #: view:stock.move.consume:0
1214 msgid "Consume Move"
1215 msgstr "Mouvement de consommation"
1216
1217 #. module: stock
1218 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1219 msgid "European Customers"
1220 msgstr "Clients européens"
1221
1222 #. module: stock
1223 #: help:stock.location,chained_delay:0
1224 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1225 msgstr "Délai entre le mouvement d'origine et le mouvement chainé (en jours)"
1226
1227 #. module: stock
1228 #: view:stock.fill.inventory:0
1229 msgid "Import current product inventory from the following location"
1230 msgstr "Importer l'inventaire du produit depuis l'emplacement suivant"
1231
1232 #. module: stock
1233 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1234 msgid ""
1235 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1236 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1237 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1238 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1239 "location is replaced in the original move."
1240 msgstr ""
1241 "Ceci est utilisé uniquement si vous sélectionnez un emplacement de type "
1242 "chainé.\n"
1243 "La valeur 'Mouvement automatique' va créer un mouvement de stock après le "
1244 "mouvement actuel, qui sera validé automatiquement. La valeur 'Opération "
1245 "manuelle', le mouvement de stock devra être validé par un opérateur. La "
1246 "valeur 'Automatique sans étape supplémentaire', l'emplacement est remplacé "
1247 "sur le mouvement d'origine."
1248
1249 #. module: stock
1250 #: view:stock.production.lot:0
1251 msgid "Downstream Traceability"
1252 msgstr "Traçabilité aval"
1253
1254 #. module: stock
1255 #: help:product.template,property_stock_production:0
1256 msgid ""
1257 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1258 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1259 "orders"
1260 msgstr ""
1261 "Pour le produit actuel, cet emplacement de stock sera utilisé, au lieu de "
1262 "l'emplacement par défaut, en tant qu'emplacement d'origine pour les "
1263 "mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
1264
1265 #. module: stock
1266 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1267 #, python-format
1268 msgid ""
1269 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1270 "Variant account on category of this product are same."
1271 msgstr ""
1272 "Vous ne pouvez pas créer de journal d'écritures, le compte de sortie défini "
1273 "sur le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
1274 "mêmes."
1275
1276 #. module: stock
1277 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1278 #, python-format
1279 msgid "is in draft state."
1280 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
1281
1282 #. module: stock
1283 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1284 msgid ""
1285 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1286 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1287 msgstr ""
1288 "Ceci est la liste de tous les colis. Quand vous sélectionnez un colis, vous "
1289 "pouvez avoir une traçabilité ascendante ou descendante des produits contenus "
1290 "dans le colis."
1291
1292 #. module: stock
1293 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1294 msgid "Stock ups final"
1295 msgstr "Réapprovisionnement final"
1296
1297 #. module: stock
1298 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1299 msgid "Chaining Type"
1300 msgstr "Type de chainage"
1301
1302 #. module: stock
1303 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1304 #, python-format
1305 msgid "To be refunded/invoiced"
1306 msgstr "A rembourser / facturer."
1307
1308 #. module: stock
1309 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1310 msgid "Shop 1"
1311 msgstr "Magasin 1"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: view:stock.change.product.qty:0
1315 #: view:stock.change.standard.price:0
1316 #: view:stock.fill.inventory:0
1317 #: view:stock.inventory.merge:0
1318 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1319 #: view:stock.location.product:0
1320 #: view:stock.move:0
1321 #: view:stock.move.track:0
1322 #: view:stock.picking:0
1323 #: view:stock.split.into:0
1324 msgid "_Cancel"
1325 msgstr "_Annuler"
1326
1327 #. module: stock
1328 #: view:stock.move:0
1329 msgid "Ready"
1330 msgstr "Prêt"
1331
1332 #. module: stock
1333 #: view:stock.picking:0
1334 msgid "Calendar View"
1335 msgstr "Vue calendrier"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: view:stock.picking:0
1339 msgid "Additional Info"
1340 msgstr "Informations complémentaires."
1341
1342 #. module: stock
1343 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1344 #, python-format
1345 msgid "Operation forbidden"
1346 msgstr "Opération interdite"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: field:stock.location.product,from_date:0
1350 msgid "From"
1351 msgstr "Depuis"
1352
1353 #. module: stock
1354 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1355 #, python-format
1356 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1357 msgstr ""
1358 "Les retours sont possibles uniquement sur les opérations de manutention dans "
1359 "l'état \"Confirmé\", \"Disponible\" ou \"Terminé\" !"
1360
1361 #. module: stock
1362 #: view:stock.picking:0
1363 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1364 msgid "Invoice Control"
1365 msgstr "Facturation"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1369 msgid "Production lot revisions"
1370 msgstr "Révisions des lots de productions"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: view:stock.picking:0
1374 msgid "Internal Picking List"
1375 msgstr "Bon de transfert"
1376
1377 #. module: stock
1378 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1379 #: selection:report.stock.move,state:0
1380 #: selection:stock.move,state:0
1381 #: selection:stock.picking,state:0
1382 msgid "Waiting"
1383 msgstr "En attente"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: view:stock.move:0
1387 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1388 #: view:stock.picking:0
1389 msgid "Split"
1390 msgstr "Diviser"
1391
1392 #. module: stock
1393 #: view:stock.picking:0
1394 msgid "Search Stock Picking"
1395 msgstr "Chercher une opération de manutention"
1396
1397 #. module: stock
1398 #: code:addons/stock/product.py:93
1399 #, python-format
1400 msgid "Company is not specified in Location"
1401 msgstr "La société n'est pas indiquée dans l'emplacement."
1402
1403 #. module: stock
1404 #: view:report.stock.move:0
1405 #: field:stock.partial.move,type:0
1406 msgid "Type"
1407 msgstr "Type"
1408
1409 #. module: stock
1410 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1411 msgid "Generic IT Suppliers"
1412 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
1413
1414 #. module: stock
1415 #: report:stock.picking.list:0
1416 msgid "Picking List:"
1417 msgstr "Liste de colisage"
1418
1419 #. module: stock
1420 #: field:stock.inventory,date:0
1421 #: field:stock.move,create_date:0
1422 #: field:stock.production.lot,date:0
1423 #: field:stock.tracking,date:0
1424 msgid "Creation Date"
1425 msgstr "Date de création"
1426
1427 #. module: stock
1428 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1429 msgid "Inventory Line Id"
1430 msgstr "Id. ligne d'inventaire"
1431
1432 #. module: stock
1433 #: help:stock.location,address_id:0
1434 msgid "Address of  customer or supplier."
1435 msgstr "Adresse du client ou du fournisseur."
1436
1437 #. module: stock
1438 #: view:report.stock.move:0
1439 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1440 msgid "Packing"
1441 msgstr "Colisage"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1445 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1446 #: selection:stock.location,usage:0
1447 msgid "Customer Location"
1448 msgstr "Emplacement Client"
1449
1450 #. module: stock
1451 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1452 #, python-format
1453 msgid "Invalid action !"
1454 msgstr "Action invalide !"
1455
1456 #. module: stock
1457 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1458 #, python-format
1459 msgid "Receive Information"
1460 msgstr "Information de réception"
1461
1462 #. module: stock
1463 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1464 #: report:lot.stock.overview:0
1465 msgid "Location Inventory Overview"
1466 msgstr "Vue d'ensemble de l'inventaire par emplacement"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1470 msgid "Stock Replacement"
1471 msgstr "Renouvellement de stock"
1472
1473 #. module: stock
1474 #: view:stock.inventory:0
1475 msgid "General Informations"
1476 msgstr "Informations générales"
1477
1478 #. module: stock
1479 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1480 msgid "None"
1481 msgstr "Aucun"
1482
1483 #. module: stock
1484 #: view:stock.tracking:0
1485 msgid "Downstream traceability"
1486 msgstr "Traçabilté aval"
1487
1488 #. module: stock
1489 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1490 #, python-format
1491 msgid "No Invoices were created"
1492 msgstr "Aucunes factures ne sera crées"
1493
1494 #. module: stock
1495 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1496 msgid "OpenERP S.A."
1497 msgstr "OpenERP S.A."
1498
1499 #. module: stock
1500 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1501 #, python-format
1502 msgid "Receive"
1503 msgstr "Reçus"
1504
1505 #. module: stock
1506 #: help:stock.incoterms,active:0
1507 msgid ""
1508 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1509 msgstr ""
1510 "En décochant cette case, vous pouvez masquer l'Incoterm sans le supprimer."
1511
1512 #. module: stock
1513 #: view:stock.move:0
1514 #: view:stock.picking:0
1515 #: field:stock.picking,date:0
1516 msgid "Order Date"
1517 msgstr "Date de commande"
1518
1519 #. module: stock
1520 #: field:stock.location,location_id:0
1521 msgid "Parent Location"
1522 msgstr "Emplacement parent"
1523
1524 #. module: stock
1525 #: help:stock.picking,state:0
1526 msgid ""
1527 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1528 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1529 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1530 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1531 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1532 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1533 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1534 msgstr ""
1535 "* Brouillon : pas encore confirmé et ne sera pas planifié avant d'être "
1536 "confirmé.\n"
1537 "* Confirmé :en attente de disponibilité des produits.\n"
1538 "* Disponible : produits réservés, en attente de confirmation.\n"
1539 "* En attente : en attente de l'exécution d'un autre ordre avant de devenir "
1540 "automatiquement disponible (par exemple dans un flux de fabrication à la "
1541 "demande).\n"
1542 "* Terminé : a été effectué, ne peut plus être modifié ou annulé.\n"
1543 "* Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé."
1544
1545 #. module: stock
1546 #: help:stock.location,company_id:0
1547 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1548 msgstr ""
1549 "Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé entre plusieurs "
1550 "sociétés."
1551
1552 #. module: stock
1553 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1554 #, python-format
1555 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1556 msgstr "Veuillez indiquer une quantité positive a mettre en rebus !"
1557
1558 #. module: stock
1559 #: field:stock.location,chained_delay:0
1560 msgid "Chaining Lead Time"
1561 msgstr "Temps de chainage"
1562
1563 #. module: stock
1564 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1565 #, python-format
1566 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1567 msgstr "Impossible de livrer des produits qui sont déjà livrés !"
1568
1569 #. module: stock
1570 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1571 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1572 msgstr "Facturation du stock au moment de l'expédition"
1573
1574 #. module: stock
1575 #: help:stock.move,state:0
1576 msgid ""
1577 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1578 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1579 "find the products.\n"
1580 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1581 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1582 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1583 msgstr ""
1584 "Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
1585 " Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur "
1586 "n'a pas trouvé de produits.\n"
1587 " Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n"
1588 " Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\".              \n"
1589 "L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre."
1590
1591 #. module: stock
1592 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1593 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1594 #: selection:stock.location,usage:0
1595 msgid "Supplier Location"
1596 msgstr "Emplacement fournisseur"
1597
1598 #. module: stock
1599 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1600 #, python-format
1601 msgid "were scrapped"
1602 msgstr "ont été mis au rebut"
1603
1604 #. module: stock
1605 #: view:stock.move:0
1606 #: view:stock.picking:0
1607 msgid "Partial"
1608 msgstr "Partiel"
1609
1610 #. module: stock
1611 #: selection:report.stock.move,month:0
1612 msgid "September"
1613 msgstr "Septembre"
1614
1615 #. module: stock
1616 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1617 msgid ""
1618 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1619 "other part that has been processed already."
1620 msgstr ""
1621 "Si cette opération de manutention a été divisée en deux, ce champ renvoie à "
1622 "celle qui a déjà été traitée."
1623
1624 #. module: stock
1625 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1626 msgid "Stock Statistics"
1627 msgstr "Statistiques de stock"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1631 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1632 msgid "Currency"
1633 msgstr "Devise"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: field:product.product,track_production:0
1637 msgid "Track Manufacturing Lots"
1638 msgstr "Tracer les lots de fabrication"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1642 #, python-format
1643 msgid ""
1644 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1645 msgstr ""
1646 "Veuillez sélectionner plusieurs stocks physiques à fusionner dans la vue "
1647 "sous forme de liste."
1648
1649 #. module: stock
1650 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1652 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1653 #: view:stock.inventory:0
1654 #: view:stock.move:0
1655 #: view:stock.picking:0
1656 #: view:stock.production.lot:0
1657 #: view:stock.tracking:0
1658 msgid "Stock Moves"
1659 msgstr "Mouvements de stocks"
1660
1661 #. module: stock
1662 #: selection:report.stock.move,type:0
1663 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1664 #: selection:stock.picking,type:0
1665 msgid "Sending Goods"
1666 msgstr "Livraison de marchandise"
1667
1668 #. module: stock
1669 #: view:stock.picking:0
1670 msgid "Cancel Availability"
1671 msgstr "Annuler la disponibilité"
1672
1673 #. module: stock
1674 #: help:stock.move,date_expected:0
1675 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1676 msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement."
1677
1678 #. module: stock
1679 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1680 msgid "Created Moves"
1681 msgstr "Crée mouvement"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1685 msgid "Shelf 2"
1686 msgstr "Etagère 2"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1690 msgid "Tracking lot"
1691 msgstr "Lot de suivi"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: view:stock.picking:0
1695 msgid "Back Orders"
1696 msgstr "Retour"
1697
1698 #. module: stock
1699 #: view:product.product:0
1700 #: view:product.template:0
1701 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1702 msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
1703
1704 #. module: stock
1705 #: view:stock.location:0
1706 msgid "Localization"
1707 msgstr "Localisation"
1708
1709 #. module: stock
1710 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1711 msgid "Stock report by tracking lots"
1712 msgstr "Rapport de stock par numéro de suivi"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: code:addons/stock/product.py:367
1716 #, python-format
1717 msgid "Delivered Qty"
1718 msgstr "Qté livrée"
1719
1720 #. module: stock
1721 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1722 #: view:stock.inventory.line.split:0
1723 #: view:stock.move.split:0
1724 msgid "Split in lots"
1725 msgstr "Eclater en lots"
1726
1727 #. module: stock
1728 #: view:stock.move.split:0
1729 msgid "Production Lot Numbers"
1730 msgstr "Numéro de lot de fabrication"
1731
1732 #. module: stock
1733 #: view:report.stock.inventory:0
1734 #: field:report.stock.inventory,date:0
1735 #: field:report.stock.move,date:0
1736 #: view:stock.inventory:0
1737 #: report:stock.inventory.move:0
1738 #: view:stock.move:0
1739 #: field:stock.move,date:0
1740 #: field:stock.partial.move,date:0
1741 #: field:stock.partial.picking,date:0
1742 #: view:stock.picking:0
1743 msgid "Date"
1744 msgstr "Date"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: view:report.stock.inventory:0
1748 #: view:report.stock.move:0
1749 #: view:stock.move:0
1750 #: view:stock.picking:0
1751 msgid "Extended Filters..."
1752 msgstr "Filtres étendus..."
1753
1754 #. module: stock
1755 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1756 msgid "Location Stock"
1757 msgstr "Emplacement de Stock"
1758
1759 #. module: stock
1760 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1761 #, python-format
1762 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1763 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
1764
1765 #. module: stock
1766 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1767 msgid "Dashboard"
1768 msgstr "Tableau de bord"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1772 msgid "Track moves"
1773 msgstr "Suivre les mouvements"
1774
1775 #. module: stock
1776 #: field:stock.incoterms,code:0
1777 msgid "Code"
1778 msgstr "Code"
1779
1780 #. module: stock
1781 #: view:stock.inventory.line.split:0
1782 msgid "Lots Number"
1783 msgstr "Numéro de lots"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1787 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1788 msgid "Warehouse Dashboard"
1789 msgstr "Tableau de bord de l'entrepôt"
1790
1791 #. module: stock
1792 #: code:addons/stock/stock.py:510
1793 #, python-format
1794 msgid "You can not remove a lot line !"
1795 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
1796
1797 #. module: stock
1798 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1799 #: view:stock.move:0
1800 #: view:stock.move.scrap:0
1801 #: view:stock.picking:0
1802 msgid "Scrap Products"
1803 msgstr "Rebuts"
1804
1805 #. module: stock
1806 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1807 #, python-format
1808 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1809 msgstr ""
1810 "Impossible de supprimer une opération de manutention dans l'état \"%s\" !"
1811
1812 #. module: stock
1813 #: view:stock.inventory.line.split:0
1814 #: view:stock.move.consume:0
1815 #: view:stock.move.scrap:0
1816 #: view:stock.move.split:0
1817 #: view:stock.picking:0
1818 msgid "Cancel"
1819 msgstr "Annuler"
1820
1821 #. module: stock
1822 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1824 msgid "Return Picking"
1825 msgstr "Retour de marchandise"
1826
1827 #. module: stock
1828 #: view:stock.inventory:0
1829 #: view:stock.move:0
1830 #: view:stock.picking:0
1831 msgid "Split in production lots"
1832 msgstr "Diviser en lots de production"
1833
1834 #. module: stock
1835 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1836 #: view:report.stock.inventory:0
1837 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1838 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1839 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1840 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1841 #: report:stock.inventory.move:0
1842 #: view:stock.location:0
1843 #: view:stock.move:0
1844 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1845 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1846 #: field:stock.picking,location_id:0
1847 #: report:stock.picking.list:0
1848 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1849 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1850 msgid "Location"
1851 msgstr "Emplacement"
1852
1853 #. module: stock
1854 #: view:product.template:0
1855 msgid "Information"
1856 msgstr "Information"
1857
1858 #. module: stock
1859 #: report:stock.picking.list:0
1860 msgid "Shipping Address :"
1861 msgstr "Adresse de livraison"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1865 #, python-format
1866 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1867 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
1868
1869 #. module: stock
1870 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1871 #, python-format
1872 msgid ""
1873 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1874 "Variant account on category of this product are same."
1875 msgstr ""
1876 "Vous ne pouvez pas créer de pièces comptables, le compte d'entrée défini sur "
1877 "le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
1878 "mêmes."
1879
1880 #. module: stock
1881 #: view:stock.change.standard.price:0
1882 msgid "Cost Price"
1883 msgstr "Prix standard"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: view:product.product:0
1887 #: field:product.product,valuation:0
1888 msgid "Inventory Valuation"
1889 msgstr "Valorisation de l'inventaire"
1890
1891 #. module: stock
1892 #: view:stock.picking:0
1893 msgid "Create Invoice"
1894 msgstr "Créer une facture"
1895
1896 #. module: stock
1897 #: view:stock.move:0
1898 #: view:stock.picking:0
1899 msgid "Process Later"
1900 msgstr "Traiter plus tard"
1901
1902 #. module: stock
1903 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1904 msgid ""
1905 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1906 "location for goods you receive from the current partner"
1907 msgstr ""
1908 "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme "
1909 "emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
1910
1911 #. module: stock
1912 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1913 msgid "Owner Address"
1914 msgstr "Adresses du propriétaire"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: help:stock.move,price_unit:0
1918 msgid ""
1919 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1920 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1921 msgstr ""
1922 "Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
1923 "l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
1924 "la valorisation se fait sur le prix moyen)"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1928 msgid ""
1929 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1930 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1931 "by your products and inventory management performance."
1932 msgstr ""
1933 "L'analyse des mouvements vous permet de contrôler et d'analyser les "
1934 "mouvements de stock de la société. Ce rapport vous permet d'analyser les "
1935 "différents chemins suivis par vos produits et les performances de la gestion "
1936 "des stocks."
1937
1938 #. module: stock
1939 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1940 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1941 msgstr "Délai planifié (en jour)"
1942
1943 #. module: stock
1944 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1945 msgid "Price"
1946 msgstr "Prix"
1947
1948 #. module: stock
1949 #: view:stock.inventory:0
1950 msgid "Search Inventory"
1951 msgstr "Rechercher dans l'inventaire"
1952
1953 #. module: stock
1954 #: field:stock.move.track,quantity:0
1955 msgid "Quantity per lot"
1956 msgstr "Quantité par Lot"
1957
1958 #. module: stock
1959 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1960 #, python-format
1961 msgid ""
1962 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1963 "\"%s\" (id: %d)"
1964 msgstr ""
1965 "Il n'y pas de compte d'entrée en stock défini pour ce produit ou sa "
1966 "catégorie : \"%s\" (id: %d)"
1967
1968 #. module: stock
1969 #: code:addons/stock/product.py:357
1970 #, python-format
1971 msgid "Received Qty"
1972 msgstr "Qté reçue"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: field:stock.production.lot,ref:0
1976 msgid "Internal Reference"
1977 msgstr "Référence interne"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1981 msgid ""
1982 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1983 "[INT_REF]"
1984 msgstr ""
1985 "Préfixe facultatif à ajouter lors de l'affichage du numéro de série : "
1986 "PREFIX/N° SERIE [REF_INT]"
1987
1988 #. module: stock
1989 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1990 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1991 #: view:stock.fill.inventory:0
1992 msgid "Import Inventory"
1993 msgstr "Importer un inventaire"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: field:stock.incoterms,name:0
1997 #: field:stock.move,name:0
1998 #: field:stock.warehouse,name:0
1999 msgid "Name"
2000 msgstr "Nom"
2001
2002 #. module: stock
2003 #: view:product.product:0
2004 msgid "Stocks"
2005 msgstr "Stocks"
2006
2007 #. module: stock
2008 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
2009 msgid ""
2010 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2011 "structured stock locations.\n"
2012 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2013 "and flexible:\n"
2014 "* Moves history and planning,\n"
2015 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2016 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2017 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2018 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2019 "* Bar code supported\n"
2020 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2021 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2022 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2023 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2024 "    * Procurement in exception\n"
2025 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2026 "day)\n"
2027 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2028 "day)\n"
2029 "    "
2030 msgstr ""
2031 "Le module de Gestion de Stock d'OpenERP permet de gérer des emplacements de "
2032 "stock structurés, multiples et multi-entrepôts.\n"
2033 "Grâce à la gestion en double entrée, la contrôle du stock est puissant et "
2034 "flexible:\n"
2035 "* Historique et prévisions des mouvements\n"
2036 "* Différentes méthodes de gestion de stock (FIFO, LIFO,...)\n"
2037 "* Valorisation du stock (coût standard ou coût moyen,...)\n"
2038 "* Robustesse lors de l'apparition d'écarts de stock\n"
2039 "* Règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, juste-à-"
2040 "temps,...)\n"
2041 "* Possibilité d'utiliser des code-barres\n"
2042 "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double-entrée\n"
2043 "* Traçabilité (amont/aval, numéro de lot, numéro de série,...)\n"
2044 "* Tableau de bord pour l'entrepôt, incluant:\n"
2045 "    * Produits à réceptionner à date (date <= aujourd'hui)\n"
2046 "    * Approvisionnements en exception\n"
2047 "    * Graphique : nombre de produits réceptionnés par rapport aux prévisions "
2048 "(barres par jour par semaine) \n"
2049 "    * Graphique : nombre de produits livrés par rapport aux prévisions "
2050 "(barres par jour par semaine)\n"
2051 "    "
2052
2053 #. module: stock
2054 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2055 msgid ""
2056 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2057 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2058 "inventory"
2059 msgstr ""
2060 "Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé comme source des "
2061 "mouvements de stock générés lors de l'inventaire, à la place de "
2062 "l'emplacement par défaut."
2063
2064 #. module: stock
2065 #: view:report.stock.lines.date:0
2066 msgid "Stockable"
2067 msgstr "Gerer en stock"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: selection:product.product,valuation:0
2071 msgid "Real Time (automated)"
2072 msgstr "Temps réel (automatisé)"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: help:stock.move,tracking_id:0
2076 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2077 msgstr "Unité logistique d'expédition : palette, boite, colis,..."
2078
2079 #. module: stock
2080 #: view:stock.change.product.qty:0
2081 #: view:stock.change.standard.price:0
2082 msgid "_Apply"
2083 msgstr "_Appliquer"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: report:lot.stock.overview:0
2087 #: report:lot.stock.overview_all:0
2088 #: report:stock.inventory.move:0
2089 #: report:stock.picking.list:0
2090 msgid "]"
2091 msgstr "]"
2092
2093 #. module: stock
2094 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2095 msgid "Inventory Location"
2096 msgstr "Emplacement d'inventaire"
2097
2098 #. module: stock
2099 #: view:report.stock.inventory:0
2100 #: view:report.stock.move:0
2101 msgid "Total value"
2102 msgstr "Valeur totale"
2103
2104 #. module: stock
2105 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2106 msgid ""
2107 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2108 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2109 msgstr ""
2110 "Journal d'inventaire sur lequel le mouvement chainé sera inscrit, si le type "
2111 "de chaînage n'est pas \"Transparent\" (aucun journal n'est utilisé si le "
2112 "champ est vide)"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: view:board.board:0
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2117 msgid "Incoming Product"
2118 msgstr "Produit entrant"
2119
2120 #. module: stock
2121 #: view:stock.move:0
2122 msgid "Creation"
2123 msgstr "Création"
2124
2125 #. module: stock
2126 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2127 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2128 msgid "Cost"
2129 msgstr "Coût"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2133 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2134 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2135 msgid "Stock Input Account"
2136 msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2140 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2141 msgid "Warehouse Management"
2142 msgstr "Gestion d'entrepôt"
2143
2144 #. module: stock
2145 #: selection:stock.picking,move_type:0
2146 msgid "Partial Delivery"
2147 msgstr "Livraison partielle"
2148
2149 #. module: stock
2150 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2151 msgid "Automatic No Step Added"
2152 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
2153
2154 #. module: stock
2155 #: view:stock.location.product:0
2156 msgid "Stock Location Analysis"
2157 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
2158
2159 #. module: stock
2160 #: help:stock.move,date:0
2161 msgid ""
2162 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2163 "processing"
2164 msgstr ""
2165 "Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, "
2166 "puis date de l'exécution réelle du mouvement."
2167
2168 #. module: stock
2169 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2170 msgid "Latest Inventory Date"
2171 msgstr "Date du dernier inventaire"
2172
2173 #. module: stock
2174 #: view:report.stock.inventory:0
2175 #: view:report.stock.move:0
2176 #: view:stock.inventory:0
2177 #: view:stock.move:0
2178 #: view:stock.picking:0
2179 #: view:stock.production.lot:0
2180 msgid "Group By..."
2181 msgstr "Grouper par ..."
2182
2183 #. module: stock
2184 #: view:stock.location:0
2185 msgid "Chained Locations"
2186 msgstr "Emplacements Liés"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2190 msgid "Inventory loss"
2191 msgstr "Pertes d'inventaire"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2195 #, python-format
2196 msgid "Document"
2197 msgstr "Document"
2198
2199 #. module: stock
2200 #: view:stock.picking:0
2201 msgid "Input Picking List"
2202 msgstr "Bon de réception"
2203
2204 #. module: stock
2205 #: field:stock.move,product_uom:0
2206 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2207 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2208 msgid "Unit of Measure"
2209 msgstr "Unité de mesure"
2210
2211 #. module: stock
2212 #: code:addons/stock/product.py:176
2213 #, python-format
2214 msgid "Products: "
2215 msgstr "Produits: "
2216
2217 #. module: stock
2218 #: help:product.product,track_production:0
2219 msgid ""
2220 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2221 "generated by a Manufacturing Order"
2222 msgstr ""
2223 "Oblige à indiquer un numéro de lot de fabrication pour tous les mouvements "
2224 "concernant ce produit et générés par un ordre de fabrication."
2225
2226 #. module: stock
2227 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2228 #: view:stock.move.track:0
2229 msgid "Tracking a move"
2230 msgstr "Suivi de mouvement"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: view:product.product:0
2234 msgid "Update"
2235 msgstr "Mise à jour"
2236
2237 #. module: stock
2238 #: view:stock.inventory:0
2239 msgid "Set to Draft"
2240 msgstr "Mettre en brouillon"
2241
2242 #. module: stock
2243 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2244 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2245 msgid "Stock Journals"
2246 msgstr "Journaux de stock"
2247
2248 #. module: stock
2249 #: selection:report.stock.move,type:0
2250 msgid "Others"
2251 msgstr "Autres"
2252
2253 #. module: stock
2254 #: code:addons/stock/product.py:90
2255 #, python-format
2256 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2257 msgstr ""
2258 "Impossible de trouvé une différence entre le prix standard et le nouveau prix"
2259
2260 #. module: stock
2261 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2262 msgid "Partial Picking"
2263 msgstr "Traitement partiel"
2264
2265 #. module: stock
2266 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2267 #: field:stock.move,scrapped:0
2268 msgid "Scrapped"
2269 msgstr "Mis au rebus"
2270
2271 #. module: stock
2272 #: view:stock.inventory:0
2273 msgid "Products "
2274 msgstr "Produits "
2275
2276 #. module: stock
2277 #: field:product.product,track_incoming:0
2278 msgid "Track Incoming Lots"
2279 msgstr "Suivre les lots entrants"
2280
2281 #. module: stock
2282 #: view:board.board:0
2283 msgid "Warehouse board"
2284 msgstr "Tableau de bord entrepôt"
2285
2286 #. module: stock
2287 #: code:addons/stock/product.py:377
2288 #, python-format
2289 msgid "Future Qty"
2290 msgstr "Qté à venir"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2294 msgid "Stock Variation Account"
2295 msgstr "COmpte des variation de stock"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: field:stock.move,note:0
2299 #: view:stock.picking:0
2300 #: field:stock.picking,note:0
2301 msgid "Notes"
2302 msgstr "Notes"
2303
2304 #. module: stock
2305 #: report:lot.stock.overview:0
2306 #: report:lot.stock.overview_all:0
2307 msgid "Value"
2308 msgstr "Valeur"
2309
2310 #. module: stock
2311 #: field:report.stock.move,type:0
2312 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2313 #: field:stock.picking,type:0
2314 msgid "Shipping Type"
2315 msgstr "Type de Livraison"
2316
2317 #. module: stock
2318 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2319 #, python-format
2320 msgid "You can only delete draft moves."
2321 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2325 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2326 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2327 #: view:stock.inventory:0
2328 #: view:stock.picking:0
2329 #, python-format
2330 msgid "Products"
2331 msgstr "Produits"
2332
2333 #. module: stock
2334 #: view:stock.change.standard.price:0
2335 msgid "Change Price"
2336 msgstr "Changement de prix"
2337
2338 #. module: stock
2339 #: field:stock.picking,move_type:0
2340 msgid "Delivery Method"
2341 msgstr "Méthode de livraison"
2342
2343 #. module: stock
2344 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2345 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2346 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2347 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2348 msgstr "L'emplacement ou le système stockera les produits finis"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2352 msgid ""
2353 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2354 "will hold the current value of the products."
2355 msgstr ""
2356 "Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, ce compte "
2357 "donnera la valorisation actuelle des produits."
2358
2359 #. module: stock
2360 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2361 msgid ""
2362 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2363 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2364 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2365 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2366 "products received using the buttons on the right of each line."
2367 msgstr ""
2368 "Ici, vous pouvez recevoir les produits individuels, peu importe où la "
2369 "commande d'achat ou l'ordre de préparation arrivent. Vous trouverez la liste "
2370 "de tous les produits que vous attendez. Une fois que vous recevez la "
2371 "commande, vous pouvez filtrer sur le nom du fournisseur ou sur la référence "
2372 "de la commande d'achat. Puis vous pouvez confirmer tous les produits reçus "
2373 "en utilisant les boutons à droite de chaque ligne."
2374
2375 #. module: stock
2376 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2377 msgid "Stock Move"
2378 msgstr "Mouvement de stock"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: view:report.stock.move:0
2382 msgid "Delay(Days)"
2383 msgstr "Dali(Jour)"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2387 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2388 msgid "Move"
2389 msgstr "Mouvement"
2390
2391 #. module: stock
2392 #: help:stock.picking,min_date:0
2393 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2394 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
2395
2396 #. module: stock
2397 #: code:addons/stock/product.py:373
2398 #, python-format
2399 msgid "P&L Qty"
2400 msgstr "Qté pertes et profits"
2401
2402 #. module: stock
2403 #: view:stock.production.lot:0
2404 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2405 msgid "Revisions"
2406 msgstr "Révisions"
2407
2408 #. module: stock
2409 #: view:stock.picking:0
2410 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2411 msgstr "Cette opération annulera l'envoi. Voules vous continuer?"
2412
2413 #. module: stock
2414 #: help:product.product,valuation:0
2415 msgid ""
2416 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2417 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2418 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2419 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2420 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2421 msgstr ""
2422 "Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, le système "
2423 "génère automatiquement les écritures comptables correspondant aux mouvements "
2424 "de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie de "
2425 "produits représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes "
2426 "d'entrée et de sortie de stock contiennent les contreparties des mouvements "
2427 "de stock entrants et sortants."
2428
2429 #. module: stock
2430 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2431 msgid ""
2432 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2433 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2434 "manage your company  activities."
2435 msgstr ""
2436 "Les analyses d'inventaire vous permettent de facilement vérifier et "
2437 "d'analyser les niveaux de stock de votre société. Triez et groupez par "
2438 "critère de sélection pour avoir une meilleure analyse et pour gérer les "
2439 "activités de votre société."
2440
2441 #. module: stock
2442 #: help:report.stock.move,location_id:0
2443 #: help:stock.move,location_id:0
2444 msgid ""
2445 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2446 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2447 msgstr ""
2448 "Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut "
2449 "être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de "
2450 "fabrication."
2451
2452 #. module: stock
2453 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2454 msgid ""
2455 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2456 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2457 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2458 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2459 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2460 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2461 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2462 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2463 "partner or virtual locations."
2464 msgstr ""
2465 "Définissez vos emplacements pour refléter la structure de votre entrepôt et "
2466 "de votre organisation. OpenERP est capable de gérer des emplacements "
2467 "physiques (entrepôts, armoires, casiers), des emplacements partenaires "
2468 "(clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels qui sont les "
2469 "contreparties des opérations de stock comme les consommations des ordres de "
2470 "production, des inventaires, etc. Chaque opération de stock dans OpenERP "
2471 "déplace les produits d'un emplacement à un autre. Pour le moment, si vous "
2472 "recevez des produits d'un fournisseur, OpenERP va déplacer les produits de "
2473 "l'emplacement fournisseur à votre emplacement de stock. Chaque rapport peut "
2474 "être exécuté sur un emplacement physique, virtuel ou partenaire."
2475
2476 #. module: stock
2477 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2478 msgid "Create"
2479 msgstr "Créer"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: view:stock.move:0
2483 #: view:stock.picking:0
2484 msgid "Dates"
2485 msgstr "Dates"
2486
2487 #. module: stock
2488 #: field:stock.move,priority:0
2489 msgid "Priority"
2490 msgstr "Priorité"
2491
2492 #. module: stock
2493 #: view:stock.move:0
2494 msgid "Source"
2495 msgstr "Origine"
2496
2497 #. module: stock
2498 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2499 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2500 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2501 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2502 #: report:stock.inventory.move:0
2503 #: selection:stock.location,usage:0
2504 #, python-format
2505 msgid "Inventory"
2506 msgstr "Inventaire"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2510 msgid "Picking List"
2511 msgstr "Opération de manutention"
2512
2513 #. module: stock
2514 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2515 msgid ""
2516 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2517 msgstr ""
2518 "La combinaison du numéro de série et de la référence interne doit être "
2519 "unique !"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2523 msgid "Stock ups"
2524 msgstr "Réapprovisionnement"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: view:stock.inventory:0
2528 msgid "Cancel Inventory"
2529 msgstr "Annuler l'inventaire"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2533 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2534 msgid "Tracking serial"
2535 msgstr "Suivre le numéro de série"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2539 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2540 #: code:addons/stock/stock.py:751
2541 #, python-format
2542 msgid "Error !"
2543 msgstr "Erreur !"
2544
2545 #. module: stock
2546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2547 msgid "Stock Replacement result"
2548 msgstr "Résultat du réapprovisionnement du stock"
2549
2550 #. module: stock
2551 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2553 msgid "Units of Measure"
2554 msgstr "Unités de mesure"
2555
2556 #. module: stock
2557 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2558 msgid "Fixed Location"
2559 msgstr "Emplacement fixe"
2560
2561 #. module: stock
2562 #: selection:report.stock.move,month:0
2563 msgid "July"
2564 msgstr "Juillet"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: view:report.stock.lines.date:0
2568 msgid "Consumable"
2569 msgstr "Consommable"
2570
2571 #. module: stock
2572 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2573 msgid ""
2574 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2575 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2576 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2577 "controlled at least once a year."
2578 msgstr ""
2579 "Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les "
2580 "facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des "
2581 "inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le "
2582 "stock de chaque produit est contrôlé une fois par an."
2583
2584 #. module: stock
2585 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2586 msgid "Stock Level Forecast"
2587 msgstr "Prévision du niveau de stock"
2588
2589 #. module: stock
2590 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2591 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2592 #: view:stock.journal:0
2593 #: field:stock.journal,name:0
2594 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2595 msgid "Stock Journal"
2596 msgstr "Journal de stock"
2597
2598 #. module: stock
2599 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2600 #: selection:stock.location,usage:0
2601 msgid "Procurement"
2602 msgstr "Besoin"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2606 msgid "Maxtor Suppliers"
2607 msgstr "Fournisseur Maxtor"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2611 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2612 #, python-format
2613 msgid "Active ID is not set in Context"
2614 msgstr "Active ID n'est pas mis dans le context"
2615
2616 #. module: stock
2617 #: view:stock.picking:0
2618 msgid "Force Availability"
2619 msgstr "Forcer la disponibilité"
2620
2621 #. module: stock
2622 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2623 #: view:stock.move.scrap:0
2624 msgid "Scrap Move"
2625 msgstr "Détruire le mouvement"
2626
2627 #. module: stock
2628 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2630 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2631 #: view:stock.move:0
2632 #, python-format
2633 msgid "Receive Products"
2634 msgstr "Réception par produit"
2635
2636 #. module: stock
2637 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2638 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2639 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2640 #, python-format
2641 msgid "Deliver Products"
2642 msgstr "Livrer les produits"
2643
2644 #. module: stock
2645 #: view:stock.location.product:0
2646 msgid "View Stock of Products"
2647 msgstr "Voir les stocks produits"
2648
2649 #. module: stock
2650 #: view:stock.picking:0
2651 msgid "Internal Picking list"
2652 msgstr "Bon de transfert interne"
2653
2654 #. module: stock
2655 #: view:report.stock.move:0
2656 #: field:report.stock.move,month:0
2657 msgid "Month"
2658 msgstr "Mois"
2659
2660 #. module: stock
2661 #: help:stock.picking,date_done:0
2662 msgid "Date of Completion"
2663 msgstr "Date de fin prévue"
2664
2665 #. module: stock
2666 #: help:stock.production.lot,name:0
2667 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2668 msgstr ""
2669 "Lot de production unique, sera affiché comme: PREFIXE/SERIR [REF_INT]"
2670
2671 #. module: stock
2672 #: help:stock.tracking,active:0
2673 msgid ""
2674 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2675 msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer."
2676
2677 #. module: stock
2678 #: view:stock.inventory.merge:0
2679 msgid "Yes"
2680 msgstr "Oui"
2681
2682 #. module: stock
2683 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2684 msgid "Inventories"
2685 msgstr "Inventaires"
2686
2687 #. module: stock
2688 #: view:report.stock.move:0
2689 msgid "Todo"
2690 msgstr "À faire"
2691
2692 #. module: stock
2693 #: view:report.stock.inventory:0
2694 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2695 #: view:report.stock.move:0
2696 #: field:report.stock.move,company_id:0
2697 #: field:stock.inventory,company_id:0
2698 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2699 #: field:stock.location,company_id:0
2700 #: field:stock.move,company_id:0
2701 #: field:stock.picking,company_id:0
2702 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2703 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2704 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2705 msgid "Company"
2706 msgstr "Société"
2707
2708 #. module: stock
2709 #: view:stock.move:0
2710 #: view:stock.picking:0
2711 msgid "Unit Of Measure"
2712 msgstr "Unité de mesure"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: code:addons/stock/product.py:122
2716 #, python-format
2717 msgid ""
2718 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2719 msgstr ""
2720 "Il n'y a pas de compte d'entrée de stock définit pour ce produit: \"%s\" "
2721 "(id: %d)"
2722
2723 #. module: stock
2724 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2725 #, python-format
2726 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2727 msgstr ""
2728 "Vous ne pouvez pas effectuer un mouvement avec une quantité négative ou "
2729 "nulle !"
2730
2731 #. module: stock
2732 #: field:stock.location,stock_real:0
2733 msgid "Real Stock"
2734 msgstr "Stock réel"
2735
2736 #. module: stock
2737 #: view:stock.fill.inventory:0
2738 msgid "Fill Inventory"
2739 msgstr "Remplir l'inventaire"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: constraint:product.template:0
2743 msgid ""
2744 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2745 msgstr ""
2746 "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité d'achat doivent appartenir "
2747 "à la même catégorie."
2748
2749 #. module: stock
2750 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2751 msgid ""
2752 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2753 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2754 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2755 "product."
2756 msgstr ""
2757 "Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
2758 "contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront "
2759 "comptabilisées dans ce compte. C'est la valeur par défaut pour tous les "
2760 "produits de cette catégorie, il peut aussi être directement indiqué dans "
2761 "chaque produit."
2762
2763 #. module: stock
2764 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2765 msgid "Revision Date"
2766 msgstr "Date de révision"
2767
2768 #. module: stock
2769 #: view:report.stock.inventory:0
2770 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2771 #: view:stock.move:0
2772 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2773 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2774 #: report:stock.picking.list:0
2775 msgid "Lot"
2776 msgstr "Lot"
2777
2778 #. module: stock
2779 #: view:stock.move.split:0
2780 msgid "Production Lot Number"
2781 msgstr "Numéro de lot de production"
2782
2783 #. module: stock
2784 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2785 #, python-format
2786 msgid ""
2787 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2788 msgstr ""
2789 "Vous déplacez %.2f %s mais seulement %.2f %s sont disponibles dans ce lot."
2790
2791 #. module: stock
2792 #: view:stock.move:0
2793 msgid "Set Available"
2794 msgstr "Rendre disponible"
2795
2796 #. module: stock
2797 #: report:stock.picking.list:0
2798 msgid "Contact Address :"
2799 msgstr "Adresse du contac :"
2800
2801 #. module: stock
2802 #: field:stock.move,backorder_id:0
2803 msgid "Back Order"
2804 msgstr "Reliquat"
2805
2806 #. module: stock
2807 #: field:stock.incoterms,active:0
2808 #: field:stock.location,active:0
2809 #: field:stock.tracking,active:0
2810 msgid "Active"
2811 msgstr "Actif"
2812
2813 #. module: stock
2814 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2815 msgid "Inventory Management"
2816 msgstr "Gestion des stocks"
2817
2818 #. module: stock
2819 #: view:product.template:0
2820 msgid "Properties"
2821 msgstr "Propriétés"
2822
2823 #. module: stock
2824 #: code:addons/stock/stock.py:982
2825 #, python-format
2826 msgid "Error, no partner !"
2827 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
2828
2829 #. module: stock
2830 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2831 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2832 #: view:stock.incoterms:0
2833 msgid "Incoterms"
2834 msgstr "Incoterms"
2835
2836 #. module: stock
2837 #: report:lot.stock.overview:0
2838 #: report:lot.stock.overview_all:0
2839 #: report:stock.inventory.move:0
2840 msgid "Total:"
2841 msgstr "Total:"
2842
2843 #. module: stock
2844 #: help:stock.incoterms,name:0
2845 msgid ""
2846 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2847 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2848 "art transportation practices."
2849 msgstr ""
2850 "Les incoterms sont une série de termes de vente. Ils sont utilisés pour "
2851 "déterminer les coûts de transaction et les responsabilités entre l'acheteur "
2852 "et le vendeur et reflètent les règles de l'art en matière de pratiques "
2853 "logistiques."
2854
2855 #. module: stock
2856 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2857 msgid ""
2858 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2859 "be included as well."
2860 msgstr ""
2861 "Si coché, les produits contenus dans cet emplacement fils de l'emplacement "
2862 "sélectionné seront également inclus."
2863
2864 #. module: stock
2865 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2866 msgid "Tracking prefix"
2867 msgstr "Préfix du suivi"
2868
2869 #. module: stock
2870 #: field:stock.inventory,name:0
2871 msgid "Inventory Reference"
2872 msgstr "Référence de l'inventaire"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2876 #, python-format
2877 msgid "Internal picking"
2878 msgstr "Bon de transfert"
2879
2880 #. module: stock
2881 #: view:stock.location.product:0
2882 msgid "Open Product"
2883 msgstr "Ouvrir le produit"
2884
2885 #. module: stock
2886 #: field:stock.location.product,to_date:0
2887 msgid "To"
2888 msgstr "Vers"
2889
2890 #. module: stock
2891 #: view:stock.move:0
2892 #: view:stock.picking:0
2893 msgid "Process"
2894 msgstr "Traiter"
2895
2896 #. module: stock
2897 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2898 msgid "Revision Name"
2899 msgstr "Nom de révision"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2903 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2904 #: view:stock.warehouse:0
2905 msgid "Warehouse"
2906 msgstr "Entrepôt"
2907
2908 #. module: stock
2909 #: view:stock.location.product:0
2910 msgid ""
2911 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2912 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2913 "'To' date)"
2914 msgstr ""
2915 "(Laissez vide pour ouvrir la situation actuelle. Ajustez HH:MM:SS à 00:00:00 "
2916 "pour filtrer sur toutes les ressources du jour pour la date 'Depuis' et "
2917 "23:59:59 pour la date 'Jusqu'à')"
2918
2919 #. module: stock
2920 #: view:product.category:0
2921 msgid "Accounting Stock Properties"
2922 msgstr "Propriété du compte de stock"
2923
2924 #. module: stock
2925 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2926 msgid "Customers Packings"
2927 msgstr "Colisation client"
2928
2929 #. module: stock
2930 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2931 #: view:report.stock.move:0
2932 #: selection:report.stock.move,state:0
2933 #: selection:stock.inventory,state:0
2934 #: view:stock.move:0
2935 #: selection:stock.move,state:0
2936 #: view:stock.picking:0
2937 #: selection:stock.picking,state:0
2938 msgid "Done"
2939 msgstr "Terminé"
2940
2941 #. module: stock
2942 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2943 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2944 #: view:stock.change.standard.price:0
2945 msgid "Change Standard Price"
2946 msgstr "Modifier le prix standard"
2947
2948 #. module: stock
2949 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2950 msgid "Virtual Locations"
2951 msgstr "Emplacements Virtuels"
2952
2953 #. module: stock
2954 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2955 msgid "To Be Invoiced"
2956 msgstr "À facturer"
2957
2958 #. module: stock
2959 #: field:stock.inventory,date_done:0
2960 msgid "Date done"
2961 msgstr "Date de fin"
2962
2963 #. module: stock
2964 #: code:addons/stock/stock.py:983
2965 #, python-format
2966 msgid ""
2967 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2968 msgstr ""
2969 "Veuillez indiquer un partenaire sur l'opération de manutention si vous "
2970 "souhaitez générer une facture."
2971
2972 #. module: stock
2973 #: selection:stock.move,priority:0
2974 msgid "Not urgent"
2975 msgstr "Non urgent"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: view:stock.move:0
2979 msgid "To Do"
2980 msgstr "À faire"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2984 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2985 msgid "Warehouses"
2986 msgstr "Entrepôts"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: field:stock.journal,user_id:0
2990 msgid "Responsible"
2991 msgstr "Responsable"
2992
2993 #. module: stock
2994 #: field:stock.move,returned_price:0
2995 msgid "Returned product price"
2996 msgstr "Prix du produit retourné"
2997
2998 #. module: stock
2999 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3000 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3001 #: view:report.stock.inventory:0
3002 msgid "Inventory Analysis"
3003 msgstr "Analyse d'inventaire"
3004
3005 #. module: stock
3006 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3007 msgid "Destination Journal"
3008 msgstr "Journal de Destination"
3009
3010 #. module: stock
3011 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3012 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3013 msgid "Stock"
3014 msgstr "Stock"
3015
3016 #. module: stock
3017 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3018 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3019 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3020 #: view:report.stock.inventory:0
3021 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3022 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3023 #: view:report.stock.move:0
3024 #: field:report.stock.move,product_id:0
3025 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3026 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3027 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3028 #: report:stock.inventory.move:0
3029 #: view:stock.move:0
3030 #: field:stock.move,product_id:0
3031 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3032 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3033 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3034 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3035 #: field:stock.move.split,product_id:0
3036 #: view:stock.production.lot:0
3037 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3038 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3039 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3040 msgid "Product"
3041 msgstr "Produit"
3042
3043 #. module: stock
3044 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3045 #, python-format
3046 msgid "Invoicing"
3047 msgstr "En facturation"
3048
3049 #. module: stock
3050 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3051 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3052 #, python-format
3053 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3054 msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !"
3055
3056 #. module: stock
3057 #: field:stock.location,posz:0
3058 msgid "Height (Z)"
3059 msgstr "Hauteur (Z)"
3060
3061 #. module: stock
3062 #: field:stock.ups,weight:0
3063 msgid "Lot weight"
3064 msgstr "Poids du lot"
3065
3066 #. module: stock
3067 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3068 #: view:stock.move.consume:0
3069 msgid "Consume Products"
3070 msgstr "Produits consommés"
3071
3072 #. module: stock
3073 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3074 #, python-format
3075 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3076 msgstr "Stock insuffisant pour ce lot"
3077
3078 #. module: stock
3079 #: field:stock.location,parent_right:0
3080 msgid "Right Parent"
3081 msgstr "Parent à droite"
3082
3083 #. module: stock
3084 #: field:stock.picking,address_id:0
3085 msgid "Address"
3086 msgstr "Adresse"
3087
3088 #. module: stock
3089 #: report:lot.stock.overview:0
3090 #: report:lot.stock.overview_all:0
3091 msgid "Variants"
3092 msgstr "Variantes"
3093
3094 #. module: stock
3095 #: field:stock.location,posx:0
3096 msgid "Corridor (X)"
3097 msgstr "Couloir (X)"
3098
3099 #. module: stock
3100 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3101 msgid "Suppliers"
3102 msgstr "Fournisseurs"
3103
3104 #. module: stock
3105 #: field:report.stock.inventory,value:0
3106 #: field:report.stock.move,value:0
3107 msgid "Total Value"
3108 msgstr "Valeur Totale"
3109
3110 #. module: stock
3111 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3112 msgid "Products by Category"
3113 msgstr "Produits par catégorie"
3114
3115 #. module: stock
3116 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3117 msgid "Products Categories"
3118 msgstr "Catégories de produits"
3119
3120 #. module: stock
3121 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3122 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3123 msgid "Wizard"
3124 msgstr "Assistant"
3125
3126 #. module: stock
3127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3128 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3129 msgid "Products by Location"
3130 msgstr "Produits par emplacement"
3131
3132 #. module: stock
3133 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3134 msgid "Include children"
3135 msgstr "Inclure les fils"
3136
3137 #. module: stock
3138 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3139 msgid "Shelf 1"
3140 msgstr "Étagère 1"
3141
3142 #. module: stock
3143 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3144 msgid ""
3145 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3146 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3147 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3148 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3149 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3150 "operations."
3151 msgstr ""
3152 "Les mouvements internes affichent toutes les opérations d'inventaire que "
3153 "vous avez effectuées dans votre entrepôt. Toutes les opérations peuvent être "
3154 "rangées dans des catégories grâce aux journaux de stock, pour que chaque "
3155 "travailleur ait sa liste d'opérations à faire dans son propre journal. La "
3156 "plupart des opérations sont préparées automatiquement par OpenERP en "
3157 "fonction de vos règles de logistiques pré-configurées, mais vous pouvez "
3158 "aussi enregistrer manuellement des opérations de stock."
3159
3160 #. module: stock
3161 #: view:stock.move:0
3162 msgid "Order"
3163 msgstr "Commande"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: field:stock.tracking,name:0
3167 msgid "Pack Reference"
3168 msgstr "Référence du colis"
3169
3170 #. module: stock
3171 #: view:report.stock.move:0
3172 #: field:report.stock.move,location_id:0
3173 #: field:stock.move,location_id:0
3174 msgid "Source Location"
3175 msgstr "Emplacement source"
3176
3177 #. module: stock
3178 #: view:product.template:0
3179 msgid "Accounting Entries"
3180 msgstr "Écritures comptables"
3181
3182 #. module: stock
3183 #: report:stock.picking.list:0
3184 msgid "Total"
3185 msgstr "Total"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3189 msgid "Internal Shippings"
3190 msgstr "Livraison interne"
3191
3192 #. module: stock
3193 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3194 msgid "Enable Related Account"
3195 msgstr "Activer le compte associé"
3196
3197 #. module: stock
3198 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3199 msgid "Virtual Stock Value"
3200 msgstr "Valeur du stock virtuel"
3201
3202 #. module: stock
3203 #: view:product.product:0
3204 #: view:stock.inventory.line.split:0
3205 #: view:stock.move.split:0
3206 msgid "Lots"
3207 msgstr "Lots"
3208
3209 #. module: stock
3210 #: view:stock.move:0
3211 #: view:stock.picking:0
3212 msgid "New pack"
3213 msgstr "Nouveau colis"
3214
3215 #. module: stock
3216 #: view:stock.move:0
3217 msgid "Destination"
3218 msgstr "Destination"
3219
3220 #. module: stock
3221 #: selection:stock.picking,move_type:0
3222 msgid "All at once"
3223 msgstr "Tout en une fois"
3224
3225 #. module: stock
3226 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3227 #, python-format
3228 msgid ""
3229 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3230 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3231 msgstr ""
3232 "Quantités, UdM, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur "
3233 "les mouvements de stock qui ont déjà été traités (excepté par "
3234 "l'administrateur)"
3235
3236 #. module: stock
3237 #: code:addons/stock/product.py:383
3238 #, python-format
3239 msgid "Future Productions"
3240 msgstr "Production future"
3241
3242 #. module: stock
3243 #: view:stock.picking:0
3244 msgid "To Invoice"
3245 msgstr "À facturer"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3249 #, python-format
3250 msgid "Return lines"
3251 msgstr "Lignes de retour"
3252
3253 #. module: stock
3254 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3255 #: view:report.stock.lines.date:0
3256 msgid "Dates of Inventories"
3257 msgstr "Dates des inventaires"
3258
3259 #. module: stock
3260 #: view:report.stock.move:0
3261 msgid "Total incoming quantity"
3262 msgstr "Quantité totale entrante"
3263
3264 #. module: stock
3265 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3266 msgid "Out Qty"
3267 msgstr "Qté sortante"
3268
3269 #. module: stock
3270 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3271 msgid "Moves for this production lot"
3272 msgstr "Mouvements pour ce lot de production"
3273
3274 #. module: stock
3275 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3276 msgid "stock.move.memory.out"
3277 msgstr "stock.move.memory.out"
3278
3279 #. module: stock
3280 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3281 #, python-format
3282 msgid "Message !"
3283 msgstr "Message !"
3284
3285 #. module: stock
3286 #: view:stock.move:0
3287 #: view:stock.picking:0
3288 msgid "Put in current pack"
3289 msgstr "Ajouter dans le colis actuel"
3290
3291 #. module: stock
3292 #: view:stock.inventory:0
3293 msgid "Lot Inventory"
3294 msgstr "Inventaire de lot"
3295
3296 #. module: stock
3297 #: view:stock.move:0
3298 msgid "Reason"
3299 msgstr "Motif"
3300
3301 #. module: stock
3302 #: report:stock.picking.list:0
3303 msgid "Delivery Order:"
3304 msgstr "Bon de livraison"
3305
3306 #. module: stock
3307 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3308 msgid ""
3309 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3310 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3311 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3312 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3313 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3314 "to customers."
3315 msgstr ""
3316 "Ceci est la liste de tous les lots de production (numéro de série) que vous "
3317 "avez enregistrés. Quand vous sélectionnez un lot, vous pouvez obtenir une "
3318 "traçabilité montante ou descendante des produits contenus dans le lit. Par "
3319 "défaut, la liste est filtrée sur les numéros de série qui sont disponibles "
3320 "dans votre entrepôt mais vous pouvez décocher le bouton 'Disponible' pour "
3321 "obtenir tous les lots que vous avez produits, reçus, ou livrés à vos clients."
3322
3323 #. module: stock
3324 #: field:stock.location,icon:0
3325 msgid "Icon"
3326 msgstr "Icône"
3327
3328 #. module: stock
3329 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3330 #, python-format
3331 msgid "UserError"
3332 msgstr "ErreurUtilisateur"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: view:stock.inventory.line.split:0
3336 #: view:stock.move.consume:0
3337 #: view:stock.move.scrap:0
3338 #: view:stock.move.split:0
3339 #: view:stock.move.track:0
3340 #: view:stock.split.into:0
3341 msgid "Ok"
3342 msgstr "Ok"
3343
3344 #. module: stock
3345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3346 msgid "Non European Customers"
3347 msgstr "Clients non européen"
3348
3349 #. module: stock
3350 #: code:addons/stock/product.py:76
3351 #: code:addons/stock/product.py:90
3352 #: code:addons/stock/product.py:93
3353 #: code:addons/stock/product.py:100
3354 #: code:addons/stock/product.py:121
3355 #: code:addons/stock/product.py:147
3356 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3357 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3358 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3359 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3360 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3361 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3362 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3363 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3364 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3365 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3366 #, python-format
3367 msgid "Error!"
3368 msgstr "Erreur!"
3369
3370 #. module: stock
3371 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3372 #, python-format
3373 msgid ""
3374 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3375 "\"%s\" (id: %d)"
3376 msgstr ""
3377 "Aucun compte d'écart d'inventaire na été défini dans cette catégorie de "
3378 "produits : \"%s\" (id. : %d)"
3379
3380 #. module: stock
3381 #: view:stock.inventory.merge:0
3382 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3383 msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
3384
3385 #. module: stock
3386 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3387 #: selection:report.stock.move,state:0
3388 #: selection:stock.inventory,state:0
3389 #: selection:stock.move,state:0
3390 #: selection:stock.picking,state:0
3391 msgid "Cancelled"
3392 msgstr "Annulée"
3393
3394 #. module: stock
3395 #: view:stock.move:0
3396 msgid "Picking"
3397 msgstr "Opération de manutention"
3398
3399 #. module: stock
3400 #: help:stock.picking,move_type:0
3401 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3402 msgstr ""
3403 "Cela détermine la livraison tout d'un coup des produits ou par livraison "
3404 "directe"
3405
3406 #. module: stock
3407 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3408 #, python-format
3409 msgid "This picking list does not require invoicing."
3410 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
3411
3412 #. module: stock
3413 #: selection:report.stock.move,type:0
3414 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3415 #: selection:stock.picking,type:0
3416 msgid "Getting Goods"
3417 msgstr "Réception de marchandise"
3418
3419 #. module: stock
3420 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3421 msgid ""
3422 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3423 "incoming product in this location \n"
3424 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3425 "according to the type :\n"
3426 "* None: No chaining at all\n"
3427 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3428 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3429 "list of the incoming products.\n"
3430 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3431 "Location if Fixed."
3432 msgstr ""
3433 "Détermine si cet emplacement est chaîné à un autre : dans ce cas un produit "
3434 "arrivant à cet emplacement \n"
3435 "doit ensuite aller à l'emplacement chaîné. L'emplacement chaîné est "
3436 "déterminé selon le type :\n"
3437 " * \"Aucun\" : pas de chaînage\n"
3438 " * \"Client\" : l'emplacement sera indiqué par le champ \"Emplacement "
3439 "client\" du formulaire \"Partenaire\" du partenaire indiqué sur le bon de "
3440 "réception des produits.\n"
3441 " * \"Emplacement fixe\": l'emplacement sera indiqué par le champ "
3442 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
3443
3444 #. module: stock
3445 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3446 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3447 #, python-format
3448 msgid "Warning"
3449 msgstr "Attention"
3450
3451 #. module: stock
3452 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3453 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3454 #, python-format
3455 msgid "is done."
3456 msgstr "est terminé."
3457
3458 #. module: stock
3459 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3460 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3461 #: view:stock.picking:0
3462 msgid "Delivery Orders"
3463 msgstr "Bons de livraisons"
3464
3465 #. module: stock
3466 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3467 msgid ""
3468 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3469 "destination location for goods you send to this partner"
3470 msgstr ""
3471 "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant "
3472 "que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce "
3473 "partenaire."
3474
3475 #. module: stock
3476 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3477 #: selection:report.stock.move,state:0
3478 #: selection:stock.inventory,state:0
3479 #: view:stock.picking:0
3480 #: selection:stock.picking,state:0
3481 msgid "Confirmed"
3482 msgstr "Confirmé"
3483
3484 #. module: stock
3485 #: view:stock.picking:0
3486 msgid "Confirm"
3487 msgstr "Confirmer"
3488
3489 #. module: stock
3490 #: help:stock.location,icon:0
3491 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3492 msgstr "L'icône montre la vue hiérarchique"
3493
3494 #. module: stock
3495 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3496 #: view:stock.inventory.merge:0
3497 msgid "Merge inventories"
3498 msgstr "Fusionnez les inventaires"
3499
3500 #. module: stock
3501 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3502 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3503 msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'UdM par défaut du produit."
3504
3505 #. module: stock
3506 #: report:stock.picking.list:0
3507 msgid "Reception:"
3508 msgstr "Réception"
3509
3510 #. module: stock
3511 #: help:stock.location,scrap_location:0
3512 msgid ""
3513 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3514 msgstr ""
3515 "Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les "
3516 "produits détruits/endommagés."
3517
3518 #. module: stock
3519 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3520 msgid "Related Picking"
3521 msgstr "Opérations de manutention associées"
3522
3523 #. module: stock
3524 #: view:report.stock.move:0
3525 msgid "Total outgoing quantity"
3526 msgstr "Quantité total en sortie"
3527
3528 #. module: stock
3529 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3530 msgid "Back Order of"
3531 msgstr "Reste de la commande"
3532
3533 #. module: stock
3534 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3535 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3536 msgid "Unit Cost for this product line"
3537 msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit"
3538
3539 #. module: stock
3540 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3541 #: view:report.stock.inventory:0
3542 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3543 #: view:report.stock.move:0
3544 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3545 msgid "Product Category"
3546 msgstr "Catégorie de produits"
3547
3548 #. module: stock
3549 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3550 #, python-format
3551 msgid "INV: %s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. module: stock
3555 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3556 msgid "Reporting"
3557 msgstr "Rapports"
3558
3559 #. module: stock
3560 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3561 #, python-format
3562 msgid " for the "
3563 msgstr " pour le "
3564
3565 #. module: stock
3566 #: view:stock.split.into:0
3567 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3568 msgstr "Quantité à laisser dans le colisage actuel"
3569
3570 #. module: stock
3571 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3572 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3573 msgid "Create invoice"
3574 msgstr "Créer une facture"
3575
3576 #. module: stock
3577 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3578 msgid "Configuration"
3579 msgstr "Configuration"
3580
3581 #. module: stock
3582 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3583 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3584 msgid "Existing Lots"
3585 msgstr "Lots existants"
3586
3587 #. module: stock
3588 #: field:product.product,location_id:0
3589 #: view:stock.location:0
3590 msgid "Stock Location"
3591 msgstr "Emplacement de stock"
3592
3593 #. module: stock
3594 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3595 msgid ""
3596 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3597 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3598 "* quantity available).\n"
3599 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3600 "stock input account will be debited."
3601 msgstr ""
3602 "Si le prix d'achat augmente, la variation comptable du stock sera débitrice "
3603 "et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du "
3604 "montant * quantité disponible).\n"
3605 "Si le prix d'achat diminue, la variation comptable du stock sera créditrice "
3606 "et le compte d'entrée de stock sera débiteur."
3607
3608 #. module: stock
3609 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3610 msgid "Chaining Journal"
3611 msgstr "Journal d'enchainement"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: code:addons/stock/stock.py:729
3615 #, python-format
3616 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3617 msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
3618
3619 #. module: stock
3620 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3621 msgid "Customers"
3622 msgstr "Clients"
3623
3624 #. module: stock
3625 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3626 #, python-format
3627 msgid "is cancelled."
3628 msgstr "est annulé"
3629
3630 #. module: stock
3631 #: view:stock.inventory.line:0
3632 msgid "Stock Inventory Lines"
3633 msgstr "Lignes d'inventaire de stock"
3634
3635 #. module: stock
3636 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3637 #, python-format
3638 msgid "Process Document"
3639 msgstr "Document du processus"
3640
3641 #. module: stock
3642 #: code:addons/stock/product.py:365
3643 #, python-format
3644 msgid "Future Deliveries"
3645 msgstr "Livraison future"
3646
3647 #. module: stock
3648 #: view:stock.picking:0
3649 msgid "Additional info"
3650 msgstr "Informations complémentaires"
3651
3652 #. module: stock
3653 #: view:stock.move:0
3654 #: field:stock.move,tracking_id:0
3655 msgid "Pack"
3656 msgstr "Colis"
3657
3658 #. module: stock
3659 #: view:stock.move:0
3660 #: view:stock.picking:0
3661 msgid "Date Expected"
3662 msgstr "Date attendue"
3663
3664 #. module: stock
3665 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3666 msgid ""
3667 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3668 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3669 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3670 "totally or partially."
3671 msgstr ""
3672 "Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos "
3673 "fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en "
3674 "fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison "
3675 "en totalité ou partiellement."
3676
3677 #. module: stock
3678 #: field:stock.move,auto_validate:0
3679 msgid "Auto Validate"
3680 msgstr "Validation Automatique"
3681
3682 #. module: stock
3683 #: report:stock.picking.list:0
3684 msgid "Weight"
3685 msgstr "Poids"
3686
3687 #. module: stock
3688 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3689 msgid "Product Template"
3690 msgstr "Modèle de produit"
3691
3692 #. module: stock
3693 #: selection:report.stock.move,month:0
3694 msgid "December"
3695 msgstr "Décembre"
3696
3697 #. module: stock
3698 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3699 msgid "Automatic Move"
3700 msgstr "Mouvement automatique"
3701
3702 #. module: stock
3703 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3704 msgid ""
3705 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3706 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3707 "future movements for the product."
3708 msgstr ""
3709 "Ce menu vous donne la traçabilité entière des opérations d'inventaire sur "
3710 "une produit spécifique. Vous pouvez filtrer sur un produit pour voir tous "
3711 "les mouvements passés ou futurs de ce produit"
3712
3713 #. module: stock
3714 #: view:stock.picking:0
3715 msgid "Return Products"
3716 msgstr "Retourner les produits"
3717
3718 #. module: stock
3719 #: view:stock.inventory:0
3720 msgid "Validate Inventory"
3721 msgstr "Valider l'inventaire"
3722
3723 #. module: stock
3724 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3725 msgid ""
3726 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3727 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3728 msgstr ""
3729 "Champ technique utilisé pour enregistrer la devise choisie par l'utilisateur "
3730 "lors de la confirmation de l'opération de manutention (si la valorisation se "
3731 "fait sur le prix moyen)"
3732
3733 #. module: stock
3734 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3735 msgid "Products Moves"
3736 msgstr "Mouvements de produits"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3740 msgid "Invoiced"
3741 msgstr "Facturé"
3742
3743 #. module: stock
3744 #: field:stock.move,address_id:0
3745 msgid "Destination Address"
3746 msgstr "Adresse de destination"
3747
3748 #. module: stock
3749 #: field:stock.picking,max_date:0
3750 msgid "Max. Expected Date"
3751 msgstr "Date maximale attendue"
3752
3753 #. module: stock
3754 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3755 msgid "Auto-Picking"
3756 msgstr "Manutention auto"
3757
3758 #. module: stock
3759 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3760 msgid "Shop 2"
3761 msgstr "Magasin 2"
3762
3763 #. module: stock
3764 #: constraint:res.partner:0
3765 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3766 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
3767
3768 #. module: stock
3769 #: view:report.stock.inventory:0
3770 #: view:report.stock.move:0
3771 #: selection:report.stock.move,type:0
3772 #: view:stock.location:0
3773 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3774 #: selection:stock.picking,type:0
3775 msgid "Internal"
3776 msgstr "Interne"
3777
3778 #. module: stock
3779 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3780 #: selection:report.stock.move,state:0
3781 #: selection:stock.inventory,state:0
3782 #: selection:stock.move,state:0
3783 #: selection:stock.picking,state:0
3784 msgid "Draft"
3785 msgstr "Brouillon"
3786
3787 #. module: stock
3788 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3789 #: report:stock.inventory.move:0
3790 msgid "Stock Inventory"
3791 msgstr "Inventaire du stock"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: help:report.stock.inventory,state:0
3795 msgid ""
3796 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3797 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3798 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3799 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3800 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3801 msgstr ""
3802 "Quand un mouvement de stock est enregistré il est à l'état \"Brouillon\".\n"
3803 " Ensuite il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
3804 " Si le stock est disponible, il passe à \"Disponible\".\n"
3805 " Quand le mouvement est effectué, il passe à \"Terminé\".\n"
3806 "L'état \"En attente\" indique que le mouvement attend qu'un autre soit "
3807 "effectué."
3808
3809 #. module: stock
3810 #: view:board.board:0
3811 msgid "Outgoing Products Delay"
3812 msgstr "Retard de sortie des produits"
3813
3814 #. module: stock
3815 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3816 msgid "Existing Lot"
3817 msgstr "Lot existant"
3818
3819 #. module: stock
3820 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3821 #, python-format
3822 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3823 msgstr "Veuiilez spécifier au moins un quantité supérieur à zéro"
3824
3825 #. module: stock
3826 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3827 msgid ""
3828 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3829 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3830 msgstr ""
3831 "Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé à la place de "
3832 "l'emplacement par défaut comme emplacement d'origine des mouvements de stock "
3833 "générés par les besoins de stock."
3834
3835 #. module: stock
3836 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3837 #, python-format
3838 msgid "is ready to process."
3839 msgstr "prêt à être traité."
3840
3841 #. module: stock
3842 #: help:stock.picking,origin:0
3843 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3844 msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion."
3845
3846 #. module: stock
3847 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3848 msgid "Set to zero"
3849 msgstr "Mettre à zéro"
3850
3851 #. module: stock
3852 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3853 #, python-format
3854 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3855 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
3856
3857 #. module: stock
3858 #: selection:report.stock.move,month:0
3859 msgid "November"
3860 msgstr "Novembre"
3861
3862 #. module: stock
3863 #: code:addons/stock/product.py:101
3864 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3865 #, python-format
3866 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3867 msgstr ""
3868 "Il n'y a pas de journal de définit dans la catégorie de produit: \"%s\" (id: "
3869 "%d)"
3870
3871 #. module: stock
3872 #: code:addons/stock/product.py:379
3873 #, python-format
3874 msgid "Unplanned Qty"
3875 msgstr "Qté non prévu"
3876
3877 #. module: stock
3878 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3879 msgid "Chained Company"
3880 msgstr "Société chainée"
3881
3882 #. module: stock
3883 #: view:stock.picking:0
3884 msgid "Check Availability"
3885 msgstr "Vérifier la disponibilité"
3886
3887 #. module: stock
3888 #: selection:report.stock.move,month:0
3889 msgid "January"
3890 msgstr "Janvier"
3891
3892 #. module: stock
3893 #: help:product.product,track_incoming:0
3894 msgid ""
3895 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3896 "coming from a Supplier Location"
3897 msgstr ""
3898 "Forcer à indiquer un lot de production pour chaque mouvements contenant ce "
3899 "produit lorsqu'il vient d'un emplacement fournisseur"
3900
3901 #. module: stock
3902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3903 msgid "Future Stock Moves"
3904 msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
3905
3906 #. module: stock
3907 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3908 msgid "Move History (parent moves)"
3909 msgstr "Historique du mouvement (mouvements parent)"
3910
3911 #. module: stock
3912 #: code:addons/stock/product.py:361
3913 #, python-format
3914 msgid "Future Stock"
3915 msgstr "Stock prévisionnel"
3916
3917 #. module: stock
3918 #: code:addons/stock/stock.py:510
3919 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3920 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3921 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3922 #, python-format
3923 msgid "Error"
3924 msgstr "Erreur"
3925
3926 #. module: stock
3927 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3928 msgid "XML File"
3929 msgstr "Fichier XML"
3930
3931 #. module: stock
3932 #: view:stock.change.product.qty:0
3933 msgid "Select Quantity"
3934 msgstr "Sélectionner quantité"
3935
3936 #. module: stock
3937 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3938 msgid ""
3939 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3940 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3941 "this particular location and all its children."
3942 msgstr ""
3943 "Ceci est la structure des entrepôts et des emplacements de votre société. "
3944 "Vous pouvez cliquer sur un emplacement pour avoir la liste de tous les "
3945 "produits et de leur niveau de stock dans un emplacement particulier et ses "
3946 "enfants."
3947
3948 #. module: stock
3949 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3950 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3951 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3952 #: report:stock.inventory.move:0
3953 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3954 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3955 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3956 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3957 #: view:stock.production.lot:0
3958 #: field:stock.production.lot,name:0
3959 msgid "Production Lot"
3960 msgstr "Lot de Production"
3961
3962 #. module: stock
3963 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3964 #: view:stock.move:0
3965 #: view:stock.picking:0
3966 #: view:stock.production.lot:0
3967 #: view:stock.tracking:0
3968 msgid "Traceability"
3969 msgstr "Traçabilités"
3970
3971 #. module: stock
3972 #: view:stock.picking:0
3973 msgid "To invoice"
3974 msgstr "À facturer"
3975
3976 #. module: stock
3977 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3978 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3979 #: view:stock.picking:0
3980 msgid "Locations"
3981 msgstr "Emplacements"
3982
3983 #. module: stock
3984 #: view:stock.picking:0
3985 msgid "General Information"
3986 msgstr "Informations générales"
3987
3988 #. module: stock
3989 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3990 msgid "Prefix"
3991 msgstr "Préfixe"
3992
3993 #. module: stock
3994 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3995 #, python-format
3996 msgid ""
3997 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3998 "\"%s\" (id: %d)"
3999 msgstr ""
4000 "Quantité totale après avoir séparé la quantité en trop pour ce produit : "
4001 "\"%s\" (identifiant : %d)"
4002
4003 #. module: stock
4004 #: view:stock.move:0
4005 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4006 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4007 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4008 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4009 msgid "Moves"
4010 msgstr "Mouvements"
4011
4012 #. module: stock
4013 #: view:report.stock.move:0
4014 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4015 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4016 msgid "Dest. Location"
4017 msgstr "Emplacement de Dest."
4018
4019 #. module: stock
4020 #: help:stock.move,product_packaging:0
4021 msgid ""
4022 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4023 msgstr ""
4024 "Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité dans "
4025 "l'emballage, etc."
4026
4027 #. module: stock
4028 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4029 #, python-format
4030 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. module: stock
4034 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4035 #, python-format
4036 msgid "Inventory '%s' is done."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. module: stock
4040 #: constraint:stock.move:0
4041 msgid "You must assign a production lot for this product"
4042 msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
4043
4044 #. module: stock
4045 #: view:stock.move:0
4046 msgid "Expected"
4047 msgstr "Attendu"
4048
4049 #. module: stock
4050 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4051 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4052 #: selection:stock.location,usage:0
4053 msgid "Production"
4054 msgstr "Production"
4055
4056 #. module: stock
4057 #: view:stock.split.into:0
4058 msgid "Split Move"
4059 msgstr "Eclater le mouvement"
4060
4061 #. module: stock
4062 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4063 #, python-format
4064 msgid ""
4065 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4066 "returned yet can be returned)!"
4067 msgstr ""
4068 "Il n'y a pas de produit à retourner (seulement les lignes dans un état "
4069 "'Terminée' et non encore totalement retournées peuvent être retournées) !"
4070
4071 #. module: stock
4072 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4073 msgid "Split in Production lots"
4074 msgstr "Éclater en lot de production"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: view:report.stock.inventory:0
4078 msgid "Real"
4079 msgstr "Réel"
4080
4081 #. module: stock
4082 #: report:stock.picking.list:0
4083 #: view:stock.production.lot.revision:0
4084 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4085 msgid "Description"
4086 msgstr "Description"
4087
4088 #. module: stock
4089 #: selection:report.stock.move,month:0
4090 msgid "May"
4091 msgstr "Mai"
4092
4093 #. module: stock
4094 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4095 #, python-format
4096 msgid "Deliver"
4097 msgstr "Livraison"
4098
4099 #. module: stock
4100 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4101 msgid ""
4102 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4103 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4104 "product, the one from the product category is used."
4105 msgstr ""
4106 "Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
4107 "contrepartie seront écrites dans ce compte. S'il n'est pas indiqué sur le "
4108 "produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé."
4109
4110 #. module: stock
4111 #: view:stock.tracking:0
4112 msgid "Upstream traceability"
4113 msgstr "Traçabilité amont"
4114
4115 #. module: stock
4116 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4117 #: report:lot.stock.overview_all:0
4118 msgid "Location Content"
4119 msgstr "Contenu de l'emplacement"
4120
4121 #. module: stock
4122 #: code:addons/stock/product.py:385
4123 #, python-format
4124 msgid "Produced Qty"
4125 msgstr "Qté produite"
4126
4127 #. module: stock
4128 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4129 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4130 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4131 msgid "Stock Output Account"
4132 msgstr "Compte de Stock Sortant"
4133
4134 #. module: stock
4135 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4136 msgid "Chained Location Type"
4137 msgstr "Type d'Emplacement Lié"
4138
4139 #. module: stock
4140 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4141 msgid "Stock report by production lots"
4142 msgstr "Rapport de stock par lot de production"
4143
4144 #. module: stock
4145 #: view:stock.location:0
4146 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4147 #: view:stock.move:0
4148 msgid "Customer"
4149 msgstr "Client"
4150
4151 #. module: stock
4152 #: selection:report.stock.move,month:0
4153 msgid "February"
4154 msgstr "Février"
4155
4156 #. module: stock
4157 #: view:stock.production.lot:0
4158 msgid "Production Lot Identification"
4159 msgstr "Identification du lot de production"
4160
4161 #. module: stock
4162 #: field:stock.location,scrap_location:0
4163 #: view:stock.move.scrap:0
4164 msgid "Scrap Location"
4165 msgstr "Emplacement de casse"
4166
4167 #. module: stock
4168 #: selection:report.stock.move,month:0
4169 msgid "April"
4170 msgstr "Avril"
4171
4172 #. module: stock
4173 #: view:report.stock.inventory:0
4174 #: view:stock.move:0
4175 msgid "Future"
4176 msgstr "Future"
4177
4178 #. module: stock
4179 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4180 msgid "Invoiced date"
4181 msgstr "Date de facture"
4182
4183 #. module: stock
4184 #: code:addons/stock/stock.py:729
4185 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4186 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4187 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4188 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4189 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4190 #, python-format
4191 msgid "Warning !"
4192 msgstr "Avertissement !"
4193
4194 #. module: stock
4195 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4196 msgid "Output"
4197 msgstr "Sortie"
4198
4199 #. module: stock
4200 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4201 msgid "Keep in one lot"
4202 msgstr "Garder dans un seul lot"
4203
4204 #. module: stock
4205 #: view:product.product:0
4206 msgid "Cost Price:"
4207 msgstr "Prix d'achat :"
4208
4209 #. module: stock
4210 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4211 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4212 msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
4213
4214 #. module: stock
4215 #: view:report.stock.move:0
4216 #: field:report.stock.move,year:0
4217 msgid "Year"
4218 msgstr "Année"
4219
4220 #. module: stock
4221 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4222 msgid "Physical Locations"
4223 msgstr "Emplacements physiques"
4224
4225 #. module: stock
4226 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4227 msgid "Partial Move"
4228 msgstr "Mouvement partiel"
4229
4230 #. module: stock
4231 #: help:stock.location,posx:0
4232 #: help:stock.location,posy:0
4233 #: help:stock.location,posz:0
4234 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4235 msgstr ""
4236 "Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif."
4237
4238 #, python-format
4239 #~ msgid "Futur Stock"
4240 #~ msgstr "Stock prévisionnel"
4241
4242 #~ msgid "LIFO"
4243 #~ msgstr "LIFO"
4244
4245 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4246 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4247
4248 #~ msgid "Sub Products"
4249 #~ msgstr "Sous produits"
4250
4251 #~ msgid "terp-account"
4252 #~ msgstr "terp-account"
4253
4254 #~ msgid "Stock Management"
4255 #~ msgstr "Gestion des stocks"
4256
4257 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4258 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4259
4260 #~ msgid "Revision"
4261 #~ msgstr "Révision"
4262
4263 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4264 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4265
4266 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4267 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4268
4269 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4270 #~ msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié"
4271
4272 #~ msgid "Amount"
4273 #~ msgstr "Montant"
4274
4275 #~ msgid "Products Received"
4276 #~ msgstr "Réception produit"
4277
4278 #, python-format
4279 #~ msgid "Futur Productions"
4280 #~ msgstr "Productions prévisionnelles"
4281
4282 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4283 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
4284
4285 #~ msgid "Move History"
4286 #~ msgstr "Historique du mouvement"
4287
4288 #~ msgid "STOCK_NEW"
4289 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4290
4291 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4292 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4293
4294 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4295 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4296
4297 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4298 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4299
4300 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4301 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4302
4303 #~ msgid "terp-hr"
4304 #~ msgstr "terp-hr"
4305
4306 #~ msgid "terp-purchase"
4307 #~ msgstr "terp-purchase"
4308
4309 #~ msgid "STOCK_DND"
4310 #~ msgstr "STOCK_DND"
4311
4312 #~ msgid "Products Sent"
4313 #~ msgstr "Produits envoyés"
4314
4315 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4316 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4317
4318 #~ msgid "Serial"
4319 #~ msgstr "Numéro de Série"
4320
4321 #~ msgid "Customer Refund"
4322 #~ msgstr "Note de Crédit Client"
4323
4324 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4325 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4326
4327 #~ msgid "Stock location"
4328 #~ msgstr "Emplacement de stock"
4329
4330 #~ msgid "Unreceived Products"
4331 #~ msgstr "Produits non reçus"
4332
4333 #~ msgid "Status"
4334 #~ msgstr "État"
4335
4336 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4337 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4338
4339 #~ msgid "Move Lines"
4340 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
4341
4342 #~ msgid "Include all childs for the location"
4343 #~ msgstr "Inclure tous les sous-emplacements"
4344
4345 #~ msgid "Track line"
4346 #~ msgstr "Suivre la ligne"
4347
4348 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4349 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4350
4351 #~ msgid "terp-graph"
4352 #~ msgstr "terp-graph"
4353
4354 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4355 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4356
4357 #~ msgid "Stock Level 1"
4358 #~ msgstr "Stock niveau 1"
4359
4360 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4361 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4362
4363 #~ msgid "Stock Properties"
4364 #~ msgstr "Propriétés du Stock"
4365
4366 #~ msgid "Make Picking"
4367 #~ msgstr "Faire colisage"
4368
4369 #~ msgid "Draft Moves"
4370 #~ msgstr "Mouvements en brouillon"
4371
4372 #~ msgid "Product Id"
4373 #~ msgstr "Identifiant produit"
4374
4375 #~ msgid "Customer Invoice"
4376 #~ msgstr "Facture client"
4377
4378 #~ msgid "STOCK_CUT"
4379 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4380
4381 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4382 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant"
4383
4384 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4385 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les "
4391 #~ "mouvements de stock"
4392
4393 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4394 #~ msgstr "Calendrier des livraisons"
4395
4396 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4397 #~ msgstr "Tracer les lots entrants"
4398
4399 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4400 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4401
4402 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4403 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4404
4405 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4406 #~ msgstr "Dernière date d'inventaire"
4407
4408 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4409 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4410
4411 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4412 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4413
4414 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4415 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4416
4417 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4418 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4419
4420 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4421 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4422
4423 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4424 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4425
4426 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4427 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4428
4429 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4430 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4431
4432 #, python-format
4433 #~ msgid "Futur Deliveries"
4434 #~ msgstr "Livraisons prévisionnelles"
4435
4436 #~ msgid "Tracking Number"
4437 #~ msgstr "Numéro de suivi"
4438
4439 #~ msgid "terp-stock"
4440 #~ msgstr "terp-stock"
4441
4442 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4443 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4444
4445 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4446 #~ msgstr "Produits non assignés"
4447
4448 #~ msgid "terp-report"
4449 #~ msgstr "terp-report"
4450
4451 #~ msgid "STOCK_FILE"
4452 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4453
4454 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4455 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4456
4457 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4458 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4459
4460 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4461 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4462
4463 #~ msgid "STOCK_OK"
4464 #~ msgstr "STOCK_OK"
4465
4466 #~ msgid "Finished products"
4467 #~ msgstr "produits finis"
4468
4469 #~ msgid "Date create"
4470 #~ msgstr "Date de création"
4471
4472 #~ msgid "Set to Zero"
4473 #~ msgstr "Mettre à zéro"
4474
4475 #~ msgid "All Stock Moves"
4476 #~ msgstr "Tous les mouvements de stocks"
4477
4478 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4479 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
4480
4481 #~ msgid "STOCK_HELP"
4482 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4483
4484 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4485 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
4486
4487 #, python-format
4488 #~ msgid "Invoice state"
4489 #~ msgstr "État de la facture"
4490
4491 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4492 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4493
4494 #~ msgid "Date Created"
4495 #~ msgstr "Date de création"
4496
4497 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4498 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4499
4500 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4501 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4502
4503 #~ msgid "Allocation Method"
4504 #~ msgstr "Méthod d'attribution"
4505
4506 #~ msgid "terp-administration"
4507 #~ msgstr "terp-administration"
4508
4509 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4510 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4511
4512 #, python-format
4513 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4514 #~ msgstr "Merci de sélectionner au moins deux inventaires"
4515
4516 #~ msgid "Dest. Address"
4517 #~ msgstr "Adresse de Dest."
4518
4519 #~ msgid "Periodical Inventory"
4520 #~ msgstr "Inventaire périodique"
4521
4522 #~ msgid "terp-crm"
4523 #~ msgstr "terp-crm"
4524
4525 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4526 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4527
4528 #~ msgid "terp-partner"
4529 #~ msgstr "terp-partner"
4530
4531 #~ msgid "Qty"
4532 #~ msgstr "Qté"
4533
4534 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4535 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
4536
4537 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4538 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4539
4540 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4541 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4542
4543 #~ msgid "Origin Reference"
4544 #~ msgstr "Référence d'origine"
4545
4546 #~ msgid "Available Moves"
4547 #~ msgstr "Mouvements disponibles"
4548
4549 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4550 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4551
4552 #~ msgid "Open Products"
4553 #~ msgstr "Consulter les Produits"
4554
4555 #~ msgid "STOCK_COPY"
4556 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4557
4558 #, python-format
4559 #~ msgid "Futur Qty"
4560 #~ msgstr "Qté prévisionnelle"
4561
4562 #~ msgid "Supplier Refund"
4563 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
4564
4565 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4566 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4567
4568 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4569 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4570
4571 #~ msgid "STOCK_STOP"
4572 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4573
4574 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4575 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4576
4577 #~ msgid "Validate"
4578 #~ msgstr "Valider"
4579
4580 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4581 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4582
4583 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4584 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4585
4586 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4587 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4588
4589 #~ msgid "Move lines"
4590 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
4591
4592 #~ msgid "Partial packing"
4593 #~ msgstr "Colisage partiel"
4594
4595 #~ msgid "terp-calendar"
4596 #~ msgstr "terp-calendar"
4597
4598 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4599 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4600
4601 #~ msgid "STOCK_YES"
4602 #~ msgstr "STOCK_YES"
4603
4604 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4605 #~ msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus"
4606
4607 #~ msgid "Dest. Move"
4608 #~ msgstr "Emplacement de Dest."
4609
4610 #~ msgid "FIFO"
4611 #~ msgstr "FIFO"
4612
4613 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4614 #~ msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter"
4615
4616 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4617 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
4623 #~ "spéciaux !"
4624
4625 #~ msgid "Planned Date"
4626 #~ msgstr "Date prévu"
4627
4628 #, python-format
4629 #~ msgid "No production sequence defined"
4630 #~ msgstr "Pas de séquence de production définit"
4631
4632 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4633 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4634
4635 #~ msgid "Lots by location"
4636 #~ msgstr "Lots par emplacement"
4637
4638 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4639 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4640
4641 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4642 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4643
4644 #~ msgid "Created Date"
4645 #~ msgstr "Date de création"
4646
4647 #~ msgid "terp-mrp"
4648 #~ msgstr "terp-mrp"
4649
4650 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4651 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4652
4653 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4654 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4655
4656 #~ msgid "STOCK_HOME"
4657 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4658
4659 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4660 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4661
4662 #~ msgid "Create invoices"
4663 #~ msgstr "Créer les factures"
4664
4665 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4666 #~ msgstr "Mettre le stock à zéro"
4667
4668 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4669 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4670
4671 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4672 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4673
4674 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4675 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4676
4677 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4678 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4679
4680 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4681 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4682
4683 #~ msgid "Nearest"
4684 #~ msgstr "Le plus proche"
4685
4686 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4687 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4688
4689 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4690 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4691
4692 #~ msgid "STOCK_NO"
4693 #~ msgstr "STOCK_NO"
4694
4695 #~ msgid "Workshop"
4696 #~ msgstr "Magasin"
4697
4698 #~ msgid "STOCK_REDO"
4699 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4700
4701 #~ msgid "Tiny sprl"
4702 #~ msgstr "Tiny sprl"
4703
4704 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4705 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4706
4707 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4708 #~ msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions"
4709
4710 #~ msgid "Split move lines in two"
4711 #~ msgstr "Diviser les lignes en deux"
4712
4713 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4714 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4715
4716 #~ msgid "terp-tools"
4717 #~ msgstr "terp-tools"
4718
4719 #~ msgid "Location Overview"
4720 #~ msgstr "Aperçu de l'Emplacement"
4721
4722 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4723 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4724
4725 #~ msgid "Split move line"
4726 #~ msgstr "Diviser la ligne de mouvement"
4727
4728 #~ msgid "terp-sale"
4729 #~ msgstr "terp-sale"
4730
4731 #~ msgid "STOCK_ADD"
4732 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4733
4734 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4735 #~ msgstr "Délai lié (jours)"
4736
4737 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4738 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4739
4740 #~ msgid "Track Outging Lots"
4741 #~ msgstr "Tracer les lots sortants"
4742
4743 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4744 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4745
4746 #~ msgid "STOCK_FIND"
4747 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4748
4749 #~ msgid "Tracking"
4750 #~ msgstr "Suivi"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le "
4756 #~ "stock entrant"
4757
4758 #~ msgid "Components"
4759 #~ msgstr "Composants"
4760
4761 #~ msgid "Max. Planned Date"
4762 #~ msgstr "Date précu maxi."
4763
4764 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4765 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4766
4767 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4768 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4769
4770 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4771 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4772
4773 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4774 #~ msgstr "Structure des emplacements de stock"
4775
4776 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4777 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock "
4783 #~ "de sortie"
4784
4785 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4786 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4787
4788 #~ msgid "terp-project"
4789 #~ msgstr "terp-project"
4790
4791 #~ msgid "Stock by Lots"
4792 #~ msgstr "Stock par lots"
4793
4794 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4795 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4796
4797 #~ msgid "Canceled"
4798 #~ msgstr "Annulé"
4799
4800 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4801 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4802
4803 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4804 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4805
4806 #~ msgid "Add"
4807 #~ msgstr "Ajouter"
4808
4809 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4810 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4811
4812 #~ msgid "Set Stock to 0"
4813 #~ msgstr "Mettre les stocks à 0"
4814
4815 #~ msgid "Localisation"
4816 #~ msgstr "Emplacement"
4817
4818 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4819 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
4820
4821 #~ msgid "Direct Delivery"
4822 #~ msgstr "Livraison directe"
4823
4824 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4825 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4826
4827 #~ msgid "Split in Two"
4828 #~ msgstr "Diviser les lignes"
4829
4830 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4831 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4832
4833 #~ msgid "Date Order"
4834 #~ msgstr "Date de commande"
4835
4836 #~ msgid "Supplier Invoice"
4837 #~ msgstr "Facture fournisseur"
4838
4839 #, python-format
4840 #~ msgid "to be invoiced"
4841 #~ msgstr "à facturer"
4842
4843 #~ msgid "terp-product"
4844 #~ msgstr "terp-product"
4845
4846 #~ msgid "Close"
4847 #~ msgstr "Fermer"
4848
4849 #~ msgid "Print Item Labels"
4850 #~ msgstr "Impression des étiquettes"
4851
4852 #~ msgid "Inventory Account"
4853 #~ msgstr "Compte d'inventaire"
4854
4855 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4856 #~ msgstr "Mettre les stocks à zéro"
4857
4858 #~ msgid "Low Level"
4859 #~ msgstr "Bas niveau"
4860
4861 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4862 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4863
4864 #~ msgid "Delivery"
4865 #~ msgstr "Livraison"
4866
4867 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4868 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4869
4870 #~ msgid "Inventory line"
4871 #~ msgstr "Ligne d'inventaire"
4872
4873 #~ msgid "Others info"
4874 #~ msgstr "Autres infos"
4875
4876 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4877 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4878
4879 #~ msgid "Move State"
4880 #~ msgstr "État du Mouvement"
4881
4882 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4883 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
4884
4885 #, python-format
4886 #~ msgid "Invoice is not created"
4887 #~ msgstr "La facture n'est pas créée"
4888
4889 #, python-format
4890 #~ msgid "Invoice is already created."
4891 #~ msgstr "La facture est déjà créée."
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4895 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4896 #~ "by production orders"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4899 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4900 #~ "de stock générés par les ordres de production"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4904 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4905 #~ "by procurements"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à "
4908 #~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements "
4909 #~ "de stock générés par les approvisionnements"
4910
4911 #~ msgid "Track Production Lots"
4912 #~ msgstr "Suivre les lots de production"
4913
4914 #~ msgid "Tracking Lot"
4915 #~ msgstr "Lot de suivi"
4916
4917 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4918 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
4919
4920 #~ msgid "Packing List"
4921 #~ msgstr "Liste de colisage"
4922
4923 #~ msgid "New Internal Packing"
4924 #~ msgstr "Nouveau colisage interne"
4925
4926 #~ msgid "Available Packing"
4927 #~ msgstr "Colisage disponible"
4928
4929 #~ msgid "Location Content (With children)"
4930 #~ msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)"
4931
4932 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4933 #~ msgstr "Stock prévisionnel"
4934
4935 #~ msgid "Internal Ref"
4936 #~ msgstr "Réf. interne"
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4940 #~ "structured stock locations.\n"
4941 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4942 #~ "and flexible:\n"
4943 #~ "* Moves history and planning,\n"
4944 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4945 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4946 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4947 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4948 #~ "* Bar code supported\n"
4949 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4950 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4951 #~ "    "
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, "
4954 #~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n"
4955 #~ "Grâce à la gestion à double entrée, le contrôle d'inventaire est puissant et "
4956 #~ "flexible : \n"
4957 #~ "* Historiques et planification des mouvements\n"
4958 #~ "* Différentes méthodes d'inventaire (FIFO, LIFO, …) \n"
4959 #~ "* Valeur du stock (prix standard ou moyen, …) \n"
4960 #~ "* Robustesse face aux différences d'inventaire \n"
4961 #~ "* Réorganisation automatique des règles (niveau de stock, flux tendus,…) \n"
4962 #~ "* Prise en compte des codes à barres\n"
4963 #~ "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
4964 #~ "* Traçabilité (amont / avale, lots de production, numéro de série, …)\n"
4965 #~ "    "
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4969 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4970 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4971 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4972 #~ "location is replaced in the original move."
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. "
4975 #~ "\n"
4976 #~ "La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le "
4977 #~ "mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n"
4978 #~ "Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un "
4979 #~ "opérateur.\n"
4980 #~ "Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé "
4981 #~ "dans le mouvement de stock initial."
4982
4983 #~ msgid "Packing to Process"
4984 #~ msgstr "Colisage à traiter"
4985
4986 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4987 #~ msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)"
4988
4989 #~ msgid "Moves Tracked"
4990 #~ msgstr "Mouvements suivis"
4991
4992 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4993 #~ msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité"
4994
4995 #~ msgid "Locations' Values"
4996 #~ msgstr "Valeurs des emplacements"
4997
4998 #~ msgid "New Reception Packing"
4999 #~ msgstr "Nouveau colisage entrant"
5000
5001 #~ msgid "Packing result"
5002 #~ msgstr "Résultat de colisage"
5003
5004 #~ msgid "Packing List:"
5005 #~ msgstr "Liste de colisage :"
5006
5007 #~ msgid "Packing Done"
5008 #~ msgstr "Colisage terminé"
5009
5010 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
5011 #~ msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !"
5012
5013 #~ msgid "Input Packing List"
5014 #~ msgstr "Liste de colisage en entrée"
5015
5016 #~ msgid "Make packing"
5017 #~ msgstr "Faire le colisage"
5018
5019 #~ msgid "Auto-Packing"
5020 #~ msgstr "Colisage automatique"
5021
5022 #~ msgid "Not from Packing"
5023 #~ msgstr "Pas basée sur le colisage"
5024
5025 #~ msgid "Invoice Status"
5026 #~ msgstr "État de la facturation"
5027
5028 #~ msgid "Outgoing Products"
5029 #~ msgstr "Produits à expédier"
5030
5031 #, python-format
5032 #~ msgid "Futur P&L"
5033 #~ msgstr "Pertes et profits prévisionnels"
5034
5035 #~ msgid "Return"
5036 #~ msgstr "Retourner"
5037
5038 #~ msgid "Return packing"
5039 #~ msgstr "Colisage en retour"
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette"
5045
5046 #~ msgid "Future Delivery Orders"
5047 #~ msgstr "Ordres de livraison à venir"
5048
5049 #~ msgid "Make Parcel"
5050 #~ msgstr "Faire le colis"
5051
5052 #, python-format
5053 #~ msgid "Futur Receptions"
5054 #~ msgstr "Réceptions prévisionnelles"
5055
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
5058 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
5059 #~ "when you do an inventory"
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celui par défaut, comme "
5062 #~ "emplacement source sur les movements de stock générés quand vous effectuez "
5063 #~ "un inventaire"
5064
5065 #~ msgid "Incoming Products"
5066 #~ msgstr "Produits entrants"
5067
5068 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
5069 #~ msgstr "Forcer à utiliser un lot de production lors de la fabrication"
5070
5071 #~ msgid "Tracking/Serial"
5072 #~ msgstr "Suivi/N° de série"
5073
5074 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
5075 #~ msgstr "Lot de suivi de stock"
5076
5077 #~ msgid "Tracking Lots"
5078 #~ msgstr "Lots de suivi"
5079
5080 #~ msgid "Units"
5081 #~ msgstr "Unités"
5082
5083 #~ msgid "weight"
5084 #~ msgstr "poids"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5088 #~ "done."
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Date prévisionnelle pour le mouvement du produit ou la date réelle si le "
5091 #~ "mouvement est terminé."
5092
5093 #~ msgid "Total :"
5094 #~ msgstr "Total :"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5098 #~ "your different sales orders and your logistics rules."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
5101 #~ "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5105 #~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5106 #~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5107 #~ "product."
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "L'inventaire régulier est utilisé quand vous comptez les produits "
5110 #~ "disponibles dans chaque emplacement. Vous pouvez l'utiliser un fois par an "
5111 #~ "pour réaliser l'inventaire général ou, quand vous en avez besoin, pour "
5112 #~ "corriger l'état actuel du stock d'un produit."
5113
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5116 #~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5117 #~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5118 #~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5119 #~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5120 #~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5121 #~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5122 #~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5123 #~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Définissez vos emplacements de façon à refléter la structure et "
5126 #~ "l'organisation de votre entrepôt. OpenERP est capable de gérer des "
5127 #~ "emplacements physiques (entrepôts, étagères, bacs, etc...), des emplacements "
5128 #~ "externalisés (clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels servant de "
5129 #~ "contreparties aux mouvements de stock tels que les consommations de matières "
5130 #~ "premières pendant les fabrications, les inventaires, etc... Chaque mouvement "
5131 #~ "de stock dans OpenERP déplace le produit d'un emplacement à un autre. Par "
5132 #~ "exemple, si vous réceptionnez un produit d'un fournisseur, OpenERP déplacera "
5133 #~ "les produits de l'emplacement du fournisseur vers l'emplacement de stockage. "
5134 #~ "Chaque rapport peut être produit aussi bien sur les emplacements physiques "
5135 #~ "que virtuels ou externalisés."
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5139 #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5140 #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5141 #~ " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
5142 #~ "   \n"
5143 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
5146 #~ " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
5147 #~ " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
5148 #~ " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
5149 #~ "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
5150 #~ "effectué."
5151
5152 #~ msgid "Not from Picking"
5153 #~ msgstr "Hors manutention"
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5157 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5158 #~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "Le menu 'Livraison des produits' liste tous les produits qui sont à livrer à "
5161 #~ "vos clients. Vous pouvez traiter les livraisons directement à parti de cette "
5162 #~ "liste, ligne par ligne ou à travers le menu 'Ordres de livraison'."
5163
5164 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5165 #~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5169 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5170 #~ "future movements made on the product."
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "Ce menu permet la traçabilité totale des opérations de stock effectués sur "
5173 #~ "un produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir toues les "
5174 #~ "mouvements passés ou à venir concernant ce produit."
5175
5176 #, python-format
5177 #~ msgid "Product "
5178 #~ msgstr "Produit "
5179
5180 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5181 #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
5182
5183 #, python-format
5184 #~ msgid "is consumed with"
5185 #~ msgstr "est consommé avec"
5186
5187 #, python-format
5188 #~ msgid "INV: "
5189 #~ msgstr "INV: "
5190
5191 #, python-format
5192 #~ msgid "is scheduled"
5193 #~ msgstr "est planifié"
5194
5195 #~ msgid "stock.move.memory"
5196 #~ msgstr "stock.move.memory"
5197
5198 #, python-format
5199 #~ msgid "quantity."
5200 #~ msgstr "quantité."
5201
5202 #~ msgid "Outgoing Deliveries"
5203 #~ msgstr "Livraisons sortantes"