Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_MX.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 16:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 16:05+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: stock
19 #: field:product.product,track_outgoing:0
20 msgid "Track Outgoing Lots"
21 msgstr "Lotes de seguimiento en salida"
22
23 #. module: stock
24 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
25 msgid "Stock ups upload"
26 msgstr "Stock ups carga"
27
28 #. module: stock
29 #: code:addons/stock/product.py:76
30 #, python-format
31 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
32 msgstr "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: %s"
33
34 #. module: stock
35 #: field:stock.location,chained_location_id:0
36 msgid "Chained Location If Fixed"
37 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
38
39 #. module: stock
40 #: view:stock.inventory:0
41 #: view:stock.move:0
42 #: view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
44 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
45
46 #. module: stock
47 #: field:stock.move.split.lines,action:0
48 msgid "Action"
49 msgstr "Acción"
50
51 #. module: stock
52 #: view:stock.production.lot:0
53 msgid "Upstream Traceability"
54 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
55
56 #. module: stock
57 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
58 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
59 msgid "Last Product Inventories"
60 msgstr "Último inventario de productos"
61
62 #. module: stock
63 #: view:stock.move:0
64 msgid "Today"
65 msgstr "Hoy"
66
67 #. module: stock
68 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
69 msgid "Revision Number"
70 msgstr "Número de revisión"
71
72 #. module: stock
73 #: view:stock.move.memory.in:0
74 #: view:stock.move.memory.out:0
75 msgid "Product Moves"
76 msgstr "Movimientos de productos"
77
78 #. module: stock
79 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
80 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
81 #: view:report.stock.move:0
82 msgid "Moves Analysis"
83 msgstr "Análisis de movimientos"
84
85 #. module: stock
86 #: help:stock.production.lot,ref:0
87 msgid "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial number"
88 msgstr "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de serie del fabricante."
89
90 #. module: stock
91 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
92 msgid "Periodical Inventories are used to count the number of products available per location. You can use it once a year when you do the general inventory or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
93 msgstr "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual de stock de un producto."
94
95 #. module: stock
96 #: view:stock.picking:0
97 msgid "Picking list"
98 msgstr "Lista de empaque"
99
100 #. module: stock
101 #: report:lot.stock.overview:0
102 #: report:lot.stock.overview_all:0
103 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
104 #: field:report.stock.move,product_qty:0
105 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
106 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
107 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
108 #: report:stock.inventory.move:0
109 #: field:stock.move,product_qty:0
110 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
111 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
112 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
113 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
114 #: field:stock.move.split,qty:0
115 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
116 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
117 #: report:stock.picking.list:0
118 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
119 #: field:stock.report.tracklots,name:0
120 #: field:stock.split.into,quantity:0
121 msgid "Quantity"
122 msgstr "Cantidad"
123
124 #. module: stock
125 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
126 msgid "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according to your different sales orders and your logistics rules."
127 msgstr "Esta es la lista de ordenes de salida que deben ser preparados, en función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
128
129 #. module: stock
130 #: view:report.stock.move:0
131 #: field:report.stock.move,day:0
132 msgid "Day"
133 msgstr "Día"
134
135 #. module: stock
136 #: view:stock.inventory:0
137 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
138 #: view:stock.move:0
139 #: field:stock.move.split,product_uom:0
140 #: view:stock.picking:0
141 #: view:stock.production.lot:0
142 msgid "UoM"
143 msgstr "UdM"
144
145 #. module: stock
146 #: field:product.category,property_stock_journal:0
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
149 msgid "Stock journal"
150 msgstr "Diario de inventario"
151
152 #. module: stock
153 #: view:report.stock.move:0
154 msgid "Incoming"
155 msgstr "Entrada"
156
157 #. module: stock
158 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
159 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default value for all products in this category, it can also directly be set on each product."
160 msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
161
162 #. module: stock
163 #: code:addons/stock/stock.py:1170
164 #: code:addons/stock/stock.py:2412
165 #, python-format
166 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
167 msgstr "Faltan datos de la orden parcial para el movimiento #%s"
168
169 #. module: stock
170 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
171 msgid "Deliver/Receive Products"
172 msgstr "Entrega/Recepcion de Productos"
173
174 #. module: stock
175 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
176 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
177 #, python-format
178 msgid "You cannot delete any record!"
179 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
180
181 #. module: stock
182 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
183 #, python-format
184 msgid "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first if you really want to change it '             #                        'for this product: \"%s\" (id: %d)"
185 msgstr "La línea de movimiento actual ya está asignada a una orden, elimínela primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" (id: %d)"
186
187 #. module: stock
188 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
189 msgid "Not Applicable"
190 msgstr "No aplicable"
191
192 #. module: stock
193 #: help:stock.tracking,serial:0
194 msgid "Other reference or serial number"
195 msgstr "Otra referencia o número de serie."
196
197 #. module: stock
198 #: field:stock.move,origin:0
199 #: view:stock.picking:0
200 #: field:stock.picking,origin:0
201 msgid "Origin"
202 msgstr "Origen"
203
204 #. module: stock
205 #: view:report.stock.lines.date:0
206 msgid "Non Inv"
207 msgstr "No factura"
208
209 #. module: stock
210 #: view:stock.tracking:0
211 msgid "Pack Identification"
212 msgstr "Identificación de paquete"
213
214 #. module: stock
215 #: view:stock.move:0
216 #: field:stock.move,picking_id:0
217 #: field:stock.picking,name:0
218 #: view:stock.production.lot:0
219 msgid "Reference"
220 msgstr "Referencia"
221
222 #. module: stock
223 #: code:addons/stock/stock.py:666
224 #: code:addons/stock/stock.py:1472
225 #, python-format
226 msgid "Products to Process"
227 msgstr "Productos a procesar"
228
229 #. module: stock
230 #: constraint:product.category:0
231 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
232 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
233
234 #. module: stock
235 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
236 msgid "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real physical inventory is done"
237 msgstr "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a realizar un inventario físico real."
238
239 #. module: stock
240 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
241 msgid "Split lines"
242 msgstr "Dividir líneas"
243
244 #. module: stock
245 #: code:addons/stock/stock.py:1120
246 #, python-format
247 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
248 msgstr "¡No puede cancelar la lista de empaque porqué el movimiento de stock está en estado realizado!"
249
250 #. module: stock
251 #: code:addons/stock/stock.py:2230
252 #: code:addons/stock/stock.py:2271
253 #: code:addons/stock/stock.py:2331
254 #, python-format
255 msgid "Warning!"
256 msgstr "¡Aviso!"
257
258 #. module: stock
259 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
260 msgid "Group by partner"
261 msgstr "Agrupar por empresa"
262
263 #. module: stock
264 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
265 #: view:report.stock.inventory:0
266 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
267 #: view:report.stock.move:0
268 #: field:report.stock.move,partner_id:0
269 #: view:stock.move:0
270 #: field:stock.move,partner_id:0
271 #: view:stock.picking:0
272 #: field:stock.picking,partner_id:0
273 msgid "Partner"
274 msgstr "Empresa"
275
276 #. module: stock
277 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
278 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
279 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
280 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
281
282 #. module: stock
283 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
284 #, python-format
285 msgid "No invoicing"
286 msgstr "No facturación"
287
288 #. module: stock
289 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
290 msgid "This account will be used to value stock moves that have this location as source, instead of the stock input account from the product."
291 msgstr "Esta cuenta sera usada para valorar los movimientos de stock que tengan este lugar como origen, en lugar de la cuenta de stock de entrada del producto."
292
293 #. module: stock
294 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
295 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
296 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
297 msgid "Production lot"
298 msgstr "Lote de producción"
299
300 #. module: stock
301 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
302 msgid "Units of Measure Categories"
303 msgstr "Categorías de unidades de medida"
304
305 #. module: stock
306 #: help:stock.incoterms,code:0
307 msgid "Code for Incoterms"
308 msgstr "Código para Incoterms"
309
310 #. module: stock
311 #: field:stock.tracking,move_ids:0
312 msgid "Moves for this pack"
313 msgstr "Movimientos para este paquete"
314
315 #. module: stock
316 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
317 #: selection:stock.location,usage:0
318 msgid "Internal Location"
319 msgstr "Ubicación interna"
320
321 #. module: stock
322 #: view:stock.inventory:0
323 msgid "Confirm Inventory"
324 msgstr "Confirmar el inventario"
325
326 #. module: stock
327 #: view:report.stock.inventory:0
328 #: field:report.stock.inventory,state:0
329 #: view:report.stock.move:0
330 #: field:report.stock.move,state:0
331 #: view:stock.inventory:0
332 #: field:stock.inventory,state:0
333 #: field:stock.inventory.line,state:0
334 #: view:stock.move:0
335 #: field:stock.move,state:0
336 #: view:stock.picking:0
337 #: field:stock.picking,state:0
338 #: report:stock.picking.list:0
339 msgid "State"
340 msgstr "Estado"
341
342 #. module: stock
343 #: view:stock.location:0
344 msgid "Accounting Information"
345 msgstr "Informacion Contable"
346
347 #. module: stock
348 #: field:stock.location,stock_real_value:0
349 msgid "Real Stock Value"
350 msgstr "Valor stock real"
351
352 #. module: stock
353 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
354 msgid "Lag (Days)"
355 msgstr "Retraso (días)"
356
357 #. module: stock
358 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
359 msgid "Action traceability "
360 msgstr "Acción trazabilidad "
361
362 #. module: stock
363 #: view:stock.move:0
364 msgid "UOM"
365 msgstr "UdM"
366
367 #. module: stock
368 #: selection:report.stock.inventory,state:0
369 #: selection:report.stock.move,state:0
370 #: view:stock.move:0
371 #: selection:stock.move,state:0
372 #: view:stock.picking:0
373 #: selection:stock.picking,state:0
374 #: view:stock.production.lot:0
375 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
376 msgid "Available"
377 msgstr "Reservado"
378
379 #. module: stock
380 #: view:stock.picking:0
381 #: field:stock.picking,min_date:0
382 msgid "Expected Date"
383 msgstr "Fecha prevista"
384
385 #. module: stock
386 #: view:board.board:0
387 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
388 msgid "Outgoing Product"
389 msgstr "Orden de salida"
390
391 #. module: stock
392 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
393 msgid "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
394 msgstr "Cree y gestione sus almacenes y asígneles una ubicación desde aquí."
395
396 #. module: stock
397 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
398 msgid "In Qty"
399 msgstr "En cantidad"
400
401 #. module: stock
402 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
403 #, python-format
404 msgid "No product in this location."
405 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
406
407 #. module: stock
408 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
409 msgid "Location Output"
410 msgstr "Ubicación de salida"
411
412 #. module: stock
413 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
414 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
415 msgid "Split into"
416 msgstr "Dividir en"
417
418 #. module: stock
419 #: field:stock.move,price_currency_id:0
420 msgid "Currency for average price"
421 msgstr "Moneda para precio promedio"
422
423 #. module: stock
424 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
425 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the product, the one from the product category is used."
426 msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la definida en la categoría del producto."
427
428 #. module: stock
429 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
430 #: field:stock.location,usage:0
431 msgid "Location Type"
432 msgstr "Tipo de ubicación"
433
434 #. module: stock
435 #: help:report.stock.move,type:0
436 #: help:stock.picking,type:0
437 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
438 msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías."
439
440 #. module: stock
441 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
442 msgid "Item Labels"
443 msgstr "Etiquetas artículos"
444
445 #. module: stock
446 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
447 msgid "Moves Statistics"
448 msgstr "Estadísticas de movimientos"
449
450 #. module: stock
451 #: view:stock.production.lot:0
452 msgid "Product Lots Filter"
453 msgstr "Filtro lotes de producto"
454
455 #. module: stock
456 #: code:addons/stock/stock.py:2615
457 #, python-format
458 msgid "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
459 msgstr "No podra cancelar el inventario que tenga algun movimiento de cuenta con lo ultimo publicado."
460
461 #. module: stock
462 #: report:lot.stock.overview:0
463 #: report:lot.stock.overview_all:0
464 #: report:stock.inventory.move:0
465 #: report:stock.picking.list:0
466 msgid "["
467 msgstr "["
468
469 #. module: stock
470 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
471 msgid "Current quantity of products with this Production Lot Number available in company warehouses"
472 msgstr "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción disponible en almacenes de la compañía."
473
474 #. module: stock
475 #: field:stock.move,move_history_ids:0
476 msgid "Move History (child moves)"
477 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
478
479 #. module: stock
480 #: code:addons/stock/stock.py:2015
481 #, python-format
482 msgid "There is no stock output account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)"
483 msgstr "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su categoría: \"%s\" (id: %d)"
484
485 #. module: stock
486 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
487 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
488 #: field:stock.picking,move_lines:0
489 msgid "Internal Moves"
490 msgstr "Movimientos internos"
491
492 #. module: stock
493 #: field:stock.move,location_dest_id:0
494 msgid "Destination Location"
495 msgstr "Ubicación destino"
496
497 #. module: stock
498 #: code:addons/stock/stock.py:754
499 #, python-format
500 msgid "You can not process picking without stock moves"
501 msgstr "No puede procesar una orden sin movimientos de stock"
502
503 #. module: stock
504 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
505 #: field:stock.move,product_packaging:0
506 msgid "Packaging"
507 msgstr "Empaquetado"
508
509 #. module: stock
510 #: report:stock.picking.list:0
511 msgid "Order(Origin)"
512 msgstr "Pedido (origen)"
513
514 #. module: stock
515 #: report:lot.stock.overview:0
516 #: report:lot.stock.overview_all:0
517 msgid "Grand Total:"
518 msgstr "Total:"
519
520 #. module: stock
521 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
522 msgid "You will find in this list all products you have to deliver to your customers. You can process the deliveries directly from this list using the buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by customer, products or sale order (using the Origin field)."
523 msgstr "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo origen)."
524
525 #. module: stock
526 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
527 msgid "Inventory Control"
528 msgstr "Control inventario"
529
530 #. module: stock
531 #: view:stock.location:0
532 #: field:stock.location,comment:0
533 msgid "Additional Information"
534 msgstr "Información adicional"
535
536 #. module: stock
537 #: report:lot.stock.overview:0
538 #: report:lot.stock.overview_all:0
539 msgid "Location / Product"
540 msgstr "Ubicación / Producto"
541
542 #. module: stock
543 #: code:addons/stock/stock.py:1303
544 #, python-format
545 msgid "Reception"
546 msgstr "Recepción"
547
548 #. module: stock
549 #: field:stock.tracking,serial:0
550 msgid "Additional Reference"
551 msgstr "Referencia adicional"
552
553 #. module: stock
554 #: view:stock.production.lot.revision:0
555 msgid "Production Lot Revisions"
556 msgstr "Revisiones de lote de producción"
557
558 #. module: stock
559 #: help:product.product,track_outgoing:0
560 msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and going to a Customer Location"
561 msgstr "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
562
563 #. module: stock
564 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
565 msgid "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a specific journal according to the type of operation to perform or the worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals may be: quality control, pick lists, packing, etc."
566 msgstr "El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, etc."
567
568 #. module: stock
569 #: field:stock.location,complete_name:0
570 #: field:stock.location,name:0
571 msgid "Location Name"
572 msgstr "Nombre ubicación"
573
574 #. module: stock
575 #: view:stock.inventory:0
576 msgid "Posted Inventory"
577 msgstr "Inventario enviado"
578
579 #. module: stock
580 #: view:stock.move:0
581 #: view:stock.picking:0
582 msgid "Move Information"
583 msgstr "Información de movimiento"
584
585 #. module: stock
586 #: view:report.stock.move:0
587 msgid "Outgoing"
588 msgstr "Salida"
589
590 #. module: stock
591 #: selection:report.stock.move,month:0
592 msgid "August"
593 msgstr "Agosto"
594
595 #. module: stock
596 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
597 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
598 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
599 #: view:stock.tracking:0
600 msgid "Packs"
601 msgstr "Paquetes"
602
603 #. module: stock
604 #: constraint:stock.move:0
605 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
606 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
607
608 #. module: stock
609 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
610 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
611 #: view:stock.picking:0
612 msgid "Incoming Shipments"
613 msgstr "Ordenes de entrada"
614
615 #. module: stock
616 #: selection:report.stock.move,month:0
617 msgid "June"
618 msgstr "Junio"
619
620 #. module: stock
621 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
622 msgid "Procurement Location"
623 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
624
625 #. module: stock
626 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
627 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
628 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
629 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
630 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
631 #: field:stock.move.split,line_ids:0
632 msgid "Production Lots"
633 msgstr "Lotes de producción"
634
635 #. module: stock
636 #: report:stock.picking.list:0
637 msgid "Recipient"
638 msgstr "Destinatario"
639
640 #. module: stock
641 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
642 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
643 msgid "Location Structure"
644 msgstr "Estructura ubicaciones"
645
646 #. module: stock
647 #: selection:report.stock.move,month:0
648 msgid "October"
649 msgstr "Octubre"
650
651 #. module: stock
652 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
653 msgid "Inventory Line"
654 msgstr "Línea inventario"
655
656 #. module: stock
657 #: help:product.category,property_stock_journal:0
658 msgid "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
659 msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los movimientos de stock se procesen."
660
661 #. module: stock
662 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
663 msgid "Process Picking"
664 msgstr "Procesar Lista de empaque"
665
666 #. module: stock
667 #: code:addons/stock/product.py:355
668 #, python-format
669 msgid "Future Receptions"
670 msgstr "Recepciones futuras"
671
672 #. module: stock
673 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
674 #: help:stock.move.split,use_exist:0
675 msgid "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you should enter new ones line by line."
676 msgstr "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
677
678 #. module: stock
679 #: field:stock.move,move_dest_id:0
680 msgid "Destination Move"
681 msgstr "Movimiento destino"
682
683 #. module: stock
684 #: view:stock.move:0
685 #: view:stock.picking:0
686 msgid "Process Now"
687 msgstr "Procesar ahora"
688
689 #. module: stock
690 #: field:stock.location,address_id:0
691 msgid "Location Address"
692 msgstr "Dirección ubicación"
693
694 #. module: stock
695 #: code:addons/stock/stock.py:2382
696 #, python-format
697 msgid "is consumed with"
698 msgstr "es consumido con"
699
700 #. module: stock
701 #: help:stock.move,prodlot_id:0
702 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
703 msgstr "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción."
704
705 #. module: stock
706 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
707 msgid "Location Input"
708 msgstr "Ubicación de entrada"
709
710 #. module: stock
711 #: help:stock.picking,date:0
712 msgid "Date of Order"
713 msgstr "Fecha de la orden."
714
715 #. module: stock
716 #: selection:product.product,valuation:0
717 msgid "Periodical (manual)"
718 msgstr "Periódico (manual)"
719
720 #. module: stock
721 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
722 msgid "Procurements"
723 msgstr "Abastecimientos"
724
725 #. module: stock
726 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
727 msgid "Draft Physical Inventories"
728 msgstr "Inventarios físicos borrador"
729
730 #. module: stock
731 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
732 #: selection:stock.location,usage:0
733 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
734 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
735
736 #. module: stock
737 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
738 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
739 #: view:stock.change.product.qty:0
740 msgid "Change Product Quantity"
741 msgstr "Cambiar cantidad producto"
742
743 #. module: stock
744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
745 msgid "Merge Inventory"
746 msgstr "Fusionar inventario"
747
748 #. module: stock
749 #: code:addons/stock/product.py:371
750 #, python-format
751 msgid "Future P&L"
752 msgstr "P&L futuras"
753
754 #. module: stock
755 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
756 msgid "Grupo Pessah Textil SA de CV"
757 msgstr "Grupo Pessah Textil SA de CV"
758
759 #. module: stock
760 #: view:report.stock.inventory:0
761 #: view:stock.move:0
762 #: view:stock.picking:0
763 msgid "Scrap"
764 msgstr "Desecho"
765
766 #. module: stock
767 #: field:stock.location,child_ids:0
768 msgid "Contains"
769 msgstr "Contiene"
770
771 #. module: stock
772 #: view:board.board:0
773 msgid "Incoming Products Delay"
774 msgstr "Retraso ordenes entrada"
775
776 #. module: stock
777 #: code:addons/stock/product.py:377
778 #, python-format
779 msgid "Future Qty"
780 msgstr "Ctdad futura"
781
782 #. module: stock
783 #: view:stock.location:0
784 msgid "Stock Locations"
785 msgstr "Ubicaciones stock"
786
787 #. module: stock
788 #: report:lot.stock.overview:0
789 #: report:lot.stock.overview_all:0
790 #: field:stock.move,price_unit:0
791 msgid "Unit Price"
792 msgstr "Precio un."
793
794 #. module: stock
795 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
796 msgid "Exist Split lines"
797 msgstr "Dividir líneas existentes"
798
799 #. module: stock
800 #: field:stock.move,date_expected:0
801 msgid "Scheduled Date"
802 msgstr "Fecha prevista"
803
804 #. module: stock
805 #: view:stock.tracking:0
806 msgid "Pack Search"
807 msgstr "Buscar paquete"
808
809 #. module: stock
810 #: selection:stock.move,priority:0
811 msgid "Urgent"
812 msgstr "Urgente"
813
814 #. module: stock
815 #: view:stock.picking:0
816 #: report:stock.picking.list:0
817 msgid "Journal"
818 msgstr "Diario"
819
820 #. module: stock
821 #: help:stock.picking,location_id:0
822 msgid "Keep empty if you produce at the location where the finished products are needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
823 msgstr "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
824
825 #. module: stock
826 #: view:res.partner:0
827 msgid "Inventory Properties"
828 msgstr "Propiedades inventario"
829
830 #. module: stock
831 #: field:report.stock.move,day_diff:0
832 msgid "Execution Lead Time (Days)"
833 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
834
835 #. module: stock
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
837 msgid "Stock by Location"
838 msgstr "Existencias por ubicacion"
839
840 #. module: stock
841 #: help:stock.move,address_id:0
842 msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment"
843 msgstr "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado específicamente para lotes."
844
845 #. module: stock
846 #: view:report.stock.move:0
847 msgid "Month-1"
848 msgstr "Mes-1"
849
850 #. module: stock
851 #: help:stock.location,active:0
852 msgid "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
853 msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
854
855 #. module: stock
856 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
857 msgid "Packing list"
858 msgstr "Packing List"
859
860 #. module: stock
861 #: field:stock.location,stock_virtual:0
862 msgid "Virtual Stock"
863 msgstr "Stock virtual"
864
865 #. module: stock
866 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
867 #: selection:stock.location,usage:0
868 msgid "View"
869 msgstr "Vista"
870
871 #. module: stock
872 #: field:stock.location,parent_left:0
873 msgid "Left Parent"
874 msgstr "Padre izquierdo"
875
876 #. module: stock
877 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
878 #, python-format
879 msgid "Delivery Information"
880 msgstr "Información de envío"
881
882 #. module: stock
883 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
884 #, python-format
885 msgid "Stock Inventory is done"
886 msgstr "Inventario de stock realizado"
887
888 #. module: stock
889 #: constraint:product.product:0
890 msgid "Error: Invalid ean code"
891 msgstr "Error: Código EAN erróneo"
892
893 #. module: stock
894 #: code:addons/stock/product.py:148
895 #, python-format
896 msgid "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
897 msgstr "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" (id: %d)"
898
899 #. module: stock
900 #: field:product.template,property_stock_production:0
901 msgid "Production Location"
902 msgstr "Ubicación de producción"
903
904 #. module: stock
905 #: help:stock.picking,address_id:0
906 msgid "Address of partner"
907 msgstr "Dirección de la empresa."
908
909 #. module: stock
910 #: field:report.stock.lines.date,date:0
911 msgid "Latest Inventory Date"
912 msgstr "Fecha último inventario"
913
914 #. module: stock
915 #: help:stock.location,usage:0
916 msgid "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
917 "                       \n"
918 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
919 "                       \n"
920 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
921 "                       \n"
922 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
923 "                       \n"
924 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
925 "                       \n"
926 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
927 "                       \n"
928 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
929 "                      "
930 msgstr "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
931 "\n"
932 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos directamente.\n"
933 "\n"
934 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
935 "\n"
936 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
937 "\n"
938 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de existencias (inventarios físicos).\n"
939 "\n"
940 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
941 "\n"
942 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos terminados.\n"
943 "                      "
944
945 #. module: stock
946 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
947 msgid "Author"
948 msgstr "Autor"
949
950 #. module: stock
951 #: code:addons/stock/stock.py:1302
952 #, python-format
953 msgid "Delivery Order"
954 msgstr "Orden de salida"
955
956 #. module: stock
957 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
958 msgid "stock.move.memory.in"
959 msgstr "stock.movimiento.memoria.entrada"
960
961 #. module: stock
962 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
963 msgid "Manual Operation"
964 msgstr "Operación manual"
965
966 #. module: stock
967 #: view:stock.location:0
968 #: view:stock.move:0
969 msgid "Supplier"
970 msgstr "Proveedor"
971
972 #. module: stock
973 #: field:stock.picking,date_done:0
974 msgid "Date Done"
975 msgstr "Fecha realizado"
976
977 #. module: stock
978 #: report:stock.picking.list:0
979 msgid "Expected Shipping Date"
980 msgstr "Fecha de envío prevista"
981
982 #. module: stock
983 #: selection:stock.move,state:0
984 msgid "Not Available"
985 msgstr "No disponible"
986
987 #. module: stock
988 #: selection:report.stock.move,month:0
989 msgid "March"
990 msgstr "Marzo"
991
992 #. module: stock
993 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
994 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
995 #: view:stock.inventory:0
996 #: view:stock.inventory.line:0
997 msgid "Split inventory lines"
998 msgstr "Dividir líneas de inventario"
999
1000 #. module: stock
1001 #: view:stock.inventory:0
1002 msgid "Physical Inventory"
1003 msgstr "Inventario físico"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1007 msgid "The company the Picking List containing the chained move will belong to (leave empty to use the default company determination rules"
1008 msgstr "La compañía a la que pertenece la orden que contiene el movimiento encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para determinar la compañía)."
1009
1010 #. module: stock
1011 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1012 msgid "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave empty to automatically detect the type based on the source and destination locations)."
1013 msgstr "Tipo de envío de la orden que va a contener el movimiento encadenado (dejar vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de origen y destino)."
1014
1015 #. module: stock
1016 #: view:stock.move.split:0
1017 msgid "Lot number"
1018 msgstr "Número de lote"
1019
1020 #. module: stock
1021 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1022 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1023 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1024 msgid "Product UOM"
1025 msgstr "UdM del producto"
1026
1027 #. module: stock
1028 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1029 msgid "Partner Locations"
1030 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1031
1032 #. module: stock
1033 #: view:report.stock.inventory:0
1034 #: view:report.stock.move:0
1035 msgid "Total quantity"
1036 msgstr "Cantidad total"
1037
1038 #. module: stock
1039 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1040 #: view:stock.move.consume:0
1041 msgid "Consume Move"
1042 msgstr "Movimiento consumo"
1043
1044 #. module: stock
1045 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1046 msgid "Suppliers"
1047 msgstr "Proveedores"
1048
1049 #. module: stock
1050 #: help:stock.location,chained_delay:0
1051 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1052 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1053
1054 #. module: stock
1055 #: view:stock.fill.inventory:0
1056 msgid "Import current product inventory from the following location"
1057 msgstr "Importar inventario de productos actual para la siguiente ubicación"
1058
1059 #. module: stock
1060 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1061 msgid "This is used only if you select a chained location type.\n"
1062 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
1063 msgstr "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1064 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original."
1065
1066 #. module: stock
1067 #: view:stock.production.lot:0
1068 msgid "Downstream Traceability"
1069 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1070
1071 #. module: stock
1072 #: help:product.template,property_stock_production:0
1073 msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
1074 msgstr "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock generados por las órdenes de producción."
1075
1076 #. module: stock
1077 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1078 #, python-format
1079 msgid "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and Variant account on category of this product are same."
1080 msgstr "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1081
1082 #. module: stock
1083 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1084 #, python-format
1085 msgid "is in draft state."
1086 msgstr "está en estado borrador."
1087
1088 #. module: stock
1089 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1090 msgid "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1091 msgstr "Esta es la lista de todas sus ordenes. Cuando selecciona una orden, puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que forman este paquete."
1092
1093 #. module: stock
1094 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1095 msgid "Stock ups final"
1096 msgstr "Stock ups final"
1097
1098 #. module: stock
1099 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1100 #, python-format
1101 msgid "To be refunded/invoiced"
1102 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: code:addons/stock/stock.py:2207
1106 #, python-format
1107 msgid "You can only delete draft moves."
1108 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
1109
1110 #. module: stock
1111 #: view:stock.change.product.qty:0
1112 #: view:stock.change.standard.price:0
1113 #: view:stock.fill.inventory:0
1114 #: view:stock.inventory.merge:0
1115 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1116 #: view:stock.location.product:0
1117 #: view:stock.move:0
1118 #: view:stock.move.track:0
1119 #: view:stock.picking:0
1120 #: view:stock.split.into:0
1121 msgid "_Cancel"
1122 msgstr "_Cancelar"
1123
1124 #. module: stock
1125 #: view:stock.move:0
1126 msgid "Ready"
1127 msgstr "Preparado"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: view:stock.picking:0
1131 msgid "Calendar View"
1132 msgstr "Vista calendario"
1133
1134 #. module: stock
1135 #: view:stock.picking:0
1136 msgid "Additional Info"
1137 msgstr "Información adicional"
1138
1139 #. module: stock
1140 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1141 #, python-format
1142 msgid "Operation forbidden"
1143 msgstr "Operación prohibida"
1144
1145 #. module: stock
1146 #: field:stock.location.product,from_date:0
1147 msgid "From"
1148 msgstr "Desde"
1149
1150 #. module: stock
1151 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1152 #, python-format
1153 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1154 msgstr "¡Sólo puede devolver ordenes que estén confirmadas, reservadas o realizadas!"
1155
1156 #. module: stock
1157 #: view:stock.picking:0
1158 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1159 msgid "Invoice Control"
1160 msgstr "Control factura"
1161
1162 #. module: stock
1163 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1164 msgid "Production lot revisions"
1165 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1166
1167 #. module: stock
1168 #: view:stock.picking:0
1169 msgid "Internal Picking List"
1170 msgstr "Lista de empaque interno"
1171
1172 #. module: stock
1173 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1174 #: selection:report.stock.move,state:0
1175 #: selection:stock.move,state:0
1176 #: selection:stock.picking,state:0
1177 msgid "Waiting"
1178 msgstr "En espera"
1179
1180 #. module: stock
1181 #: view:stock.move:0
1182 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1183 #: view:stock.picking:0
1184 msgid "Split"
1185 msgstr "Dividir"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: view:stock.picking:0
1189 msgid "Search Stock Picking"
1190 msgstr "Buscar empaque stock"
1191
1192 #. module: stock
1193 #: code:addons/stock/product.py:93
1194 #, python-format
1195 msgid "Company is not specified in Location"
1196 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: view:report.stock.move:0
1200 #: field:stock.partial.move,type:0
1201 msgid "Type"
1202 msgstr "Tipo"
1203
1204 #. module: stock
1205 #: report:stock.picking.list:0
1206 msgid "Picking List:"
1207 msgstr "Lista de empaque:"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: field:stock.inventory,date:0
1211 #: field:stock.move,create_date:0
1212 #: field:stock.production.lot,date:0
1213 #: field:stock.tracking,date:0
1214 msgid "Creation Date"
1215 msgstr "Fecha creación"
1216
1217 #. module: stock
1218 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1219 msgid "Inventory Line Id"
1220 msgstr "Id línea de inventario"
1221
1222 #. module: stock
1223 #: help:stock.location,address_id:0
1224 msgid "Address of  customer or supplier."
1225 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1226
1227 #. module: stock
1228 #: view:report.stock.move:0
1229 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1230 msgid "Packing"
1231 msgstr "Empaque"
1232
1233 #. module: stock
1234 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1235 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1236 #: selection:stock.location,usage:0
1237 msgid "Customer Location"
1238 msgstr "Ubicación del cliente"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1242 #, python-format
1243 msgid "Invalid action !"
1244 msgstr "¡Acción no válida!"
1245
1246 #. module: stock
1247 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1248 #, python-format
1249 msgid "Receive Information"
1250 msgstr "Información de recepción"
1251
1252 #. module: stock
1253 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1254 #: report:lot.stock.overview:0
1255 msgid "Location Inventory Overview"
1256 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1257
1258 #. module: stock
1259 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1260 msgid "Stock Replacement"
1261 msgstr "Reemplazo stock"
1262
1263 #. module: stock
1264 #: view:stock.inventory:0
1265 msgid "General Informations"
1266 msgstr "Información general"
1267
1268 #. module: stock
1269 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1270 msgid "None"
1271 msgstr "Ninguno"
1272
1273 #. module: stock
1274 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1275 #: view:stock.tracking:0
1276 msgid "Downstream traceability"
1277 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1278
1279 #. module: stock
1280 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1281 #, python-format
1282 msgid "No Invoices were created"
1283 msgstr "No se han creado facturas"
1284
1285 #. module: stock
1286 #: field:stock.location,posy:0
1287 msgid "Shelves (Y)"
1288 msgstr "Estantería (Y)"
1289
1290 #. module: stock
1291 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1292 #, python-format
1293 msgid "Receive"
1294 msgstr "Recibir"
1295
1296 #. module: stock
1297 #: help:stock.incoterms,active:0
1298 msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1299 msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1300
1301 #. module: stock
1302 #: view:stock.move:0
1303 #: view:stock.picking:0
1304 #: field:stock.picking,date:0
1305 msgid "Order Date"
1306 msgstr "Fecha orden"
1307
1308 #. module: stock
1309 #: field:stock.location,location_id:0
1310 msgid "Parent Location"
1311 msgstr "Ubicación padre"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: help:stock.picking,state:0
1315 msgid "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1316 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1317 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1318 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1319 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1320 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1321 msgstr "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se confirme.\n"
1322 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1323 "* Reservado: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1324 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos Obtener_bajo_pedido).\n"
1325 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1326 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1327
1328 #. module: stock
1329 #: help:stock.location,company_id:0
1330 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1331 msgstr "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las compañías."
1332
1333 #. module: stock
1334 #: code:addons/stock/stock.py:2230
1335 #, python-format
1336 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1337 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: field:stock.location,chained_delay:0
1341 msgid "Chaining Lead Time"
1342 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1343
1344 #. module: stock
1345 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1346 #, python-format
1347 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1348 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1349
1350 #. module: stock
1351 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1352 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1353 msgstr "Stock factura en el envío"
1354
1355 #. module: stock
1356 #: help:stock.move,state:0
1357 msgid "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1358 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not find the products.\n"
1359 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1360 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1361 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1362 msgstr "Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
1363 " Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha encontrado los productos.\n"
1364 " Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n"
1365 " Cuando la orden se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
1366 "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
1367
1368 #. module: stock
1369 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1370 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1371 #: selection:stock.location,usage:0
1372 msgid "Supplier Location"
1373 msgstr "Ubicación del proveedor"
1374
1375 #. module: stock
1376 #: code:addons/stock/stock.py:2251
1377 #, python-format
1378 msgid "were scrapped"
1379 msgstr "estaban desechados"
1380
1381 #. module: stock
1382 #: view:stock.move:0
1383 #: view:stock.picking:0
1384 msgid "Partial"
1385 msgstr "Parcial"
1386
1387 #. module: stock
1388 #: selection:report.stock.move,month:0
1389 msgid "September"
1390 msgstr "Septiembre"
1391
1392 #. module: stock
1393 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1394 msgid "If this picking was split this field links to the picking that contains the other part that has been processed already."
1395 msgstr "Si este empaque se dividió, este campo enlaza con el empaque que contiene la otra parte que ya ha sido procesada."
1396
1397 #. module: stock
1398 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1399 msgid "Stock Statistics"
1400 msgstr "Estadísticas de stock"
1401
1402 #. module: stock
1403 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1404 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1405 msgid "Currency"
1406 msgstr "Moneda"
1407
1408 #. module: stock
1409 #: field:product.product,track_production:0
1410 msgid "Track Manufacturing Lots"
1411 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1412
1413 #. module: stock
1414 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1415 #, python-format
1416 msgid "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1417 msgstr "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1418
1419 #. module: stock
1420 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1421 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1422 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1423 #: view:stock.inventory:0
1424 #: view:stock.move:0
1425 #: view:stock.picking:0
1426 #: view:stock.production.lot:0
1427 #: view:stock.tracking:0
1428 msgid "Stock Moves"
1429 msgstr "Movimientos de stock"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: selection:report.stock.move,type:0
1433 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1434 #: selection:stock.picking,type:0
1435 msgid "Sending Goods"
1436 msgstr "Envío de mercancías"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: view:stock.picking:0
1440 msgid "Cancel Availability"
1441 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: help:stock.move,date_expected:0
1445 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1446 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
1447
1448 #. module: stock
1449 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1450 msgid "Created Moves"
1451 msgstr "Movimientos creados"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1455 msgid "Tracking lot"
1456 msgstr "Lote seguimiento"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: view:stock.picking:0
1460 msgid "Back Orders"
1461 msgstr "Ordenes pendientes"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: view:product.product:0
1465 #: view:product.template:0
1466 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1467 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1468
1469 #. module: stock
1470 #: view:stock.location:0
1471 msgid "Localization"
1472 msgstr "Ubicación"
1473
1474 #. module: stock
1475 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1476 msgid "Stock report by tracking lots"
1477 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1478
1479 #. module: stock
1480 #: code:addons/stock/product.py:367
1481 #, python-format
1482 msgid "Delivered Qty"
1483 msgstr "Ctdad enviada"
1484
1485 #. module: stock
1486 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1487 #: view:stock.inventory.line.split:0
1488 #: view:stock.move.split:0
1489 msgid "Split in lots"
1490 msgstr "Dividir en lotes"
1491
1492 #. module: stock
1493 #: view:stock.move.split:0
1494 msgid "Production Lot Numbers"
1495 msgstr "Números lote de producción"
1496
1497 #. module: stock
1498 #: view:report.stock.inventory:0
1499 #: field:report.stock.inventory,date:0
1500 #: field:report.stock.move,date:0
1501 #: view:stock.inventory:0
1502 #: report:stock.inventory.move:0
1503 #: view:stock.move:0
1504 #: field:stock.move,date:0
1505 #: field:stock.partial.move,date:0
1506 #: field:stock.partial.picking,date:0
1507 #: view:stock.picking:0
1508 msgid "Date"
1509 msgstr "Fecha"
1510
1511 #. module: stock
1512 #: view:report.stock.inventory:0
1513 #: view:report.stock.move:0
1514 #: view:stock.move:0
1515 #: view:stock.picking:0
1516 msgid "Extended Filters..."
1517 msgstr "Filtros extendidos..."
1518
1519 #. module: stock
1520 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1521 msgid "Location Stock"
1522 msgstr "Ubicación stock"
1523
1524 #. module: stock
1525 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1526 #, python-format
1527 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1528 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1529
1530 #. module: stock
1531 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1532 msgid "Dashboard"
1533 msgstr "Tablero"
1534
1535 #. module: stock
1536 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1537 msgid "Track moves"
1538 msgstr "Movimientos seguimiento"
1539
1540 #. module: stock
1541 #: field:stock.incoterms,code:0
1542 msgid "Code"
1543 msgstr "Código"
1544
1545 #. module: stock
1546 #: view:stock.inventory.line.split:0
1547 msgid "Lots Number"
1548 msgstr "Número lotes"
1549
1550 #. module: stock
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1553 msgid "Warehouse Dashboard"
1554 msgstr "Tablero almacén"
1555
1556 #. module: stock
1557 #: code:addons/stock/stock.py:512
1558 #, python-format
1559 msgid "You can not remove a lot line !"
1560 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1561
1562 #. module: stock
1563 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1564 #: view:stock.move:0
1565 #: view:stock.move.scrap:0
1566 #: view:stock.picking:0
1567 msgid "Scrap Products"
1568 msgstr "Desechar productos"
1569
1570 #. module: stock
1571 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1572 #, python-format
1573 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1574 msgstr "¡No puede eliminar la orden que está en estado %s!"
1575
1576 #. module: stock
1577 #: view:stock.inventory.line.split:0
1578 #: view:stock.move.consume:0
1579 #: view:stock.move.scrap:0
1580 #: view:stock.move.split:0
1581 #: view:stock.picking:0
1582 msgid "Cancel"
1583 msgstr "Cancelar"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1587 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1588 msgid "Return Picking"
1589 msgstr "Devolver orden"
1590
1591 #. module: stock
1592 #: view:stock.inventory:0
1593 #: view:stock.move:0
1594 #: view:stock.picking:0
1595 msgid "Split in production lots"
1596 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1597
1598 #. module: stock
1599 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1600 #: view:report.stock.inventory:0
1601 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1602 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1603 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1604 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1605 #: report:stock.inventory.move:0
1606 #: view:stock.location:0
1607 #: view:stock.move:0
1608 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1609 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1610 #: field:stock.picking,location_id:0
1611 #: report:stock.picking.list:0
1612 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1613 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1614 msgid "Location"
1615 msgstr "Ubicación"
1616
1617 #. module: stock
1618 #: view:product.template:0
1619 msgid "Information"
1620 msgstr "Información"
1621
1622 #. module: stock
1623 #: report:stock.picking.list:0
1624 msgid "Shipping Address :"
1625 msgstr "Dirección de envío:"
1626
1627 #. module: stock
1628 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1629 #, python-format
1630 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1631 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1632
1633 #. module: stock
1634 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1635 #, python-format
1636 msgid "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and Variant account on category of this product are same."
1637 msgstr "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1638
1639 #. module: stock
1640 #: view:stock.change.standard.price:0
1641 msgid "Cost Price"
1642 msgstr "Precio coste"
1643
1644 #. module: stock
1645 #: view:product.product:0
1646 #: field:product.product,valuation:0
1647 msgid "Inventory Valuation"
1648 msgstr "Valoración inventario"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: view:stock.picking:0
1652 msgid "Create Invoice"
1653 msgstr "Crear factura"
1654
1655 #. module: stock
1656 #: view:stock.move:0
1657 #: view:stock.picking:0
1658 msgid "Process Later"
1659 msgstr "Procesar más tarde"
1660
1661 #. module: stock
1662 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1663 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1664 msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta empresa"
1665
1666 #. module: stock
1667 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1668 msgid "Owner Address"
1669 msgstr "Dirección propietario"
1670
1671 #. module: stock
1672 #: help:stock.move,price_unit:0
1673 msgid "Technical field used to record the product cost set by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)"
1674 msgstr "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el usuario durante una confirmación de orden (cuando se utiliza el método del precio medio de coste)."
1675
1676 #. module: stock
1677 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1678 msgid "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken by your products and inventory management performance."
1679 msgstr "El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de la gestión de su inventario."
1680
1681 #. module: stock
1682 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1683 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1684 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1685
1686 #. module: stock
1687 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1688 msgid "Price"
1689 msgstr "Precio"
1690
1691 #. module: stock
1692 #: view:stock.inventory:0
1693 msgid "Search Inventory"
1694 msgstr "Buscar inventario"
1695
1696 #. module: stock
1697 #: field:stock.move.track,quantity:0
1698 msgid "Quantity per lot"
1699 msgstr "Cantidad por lote"
1700
1701 #. module: stock
1702 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1703 #, python-format
1704 msgid "There is no stock input account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)"
1705 msgstr "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su categoría: \"%s\" (id: %d)"
1706
1707 #. module: stock
1708 #: code:addons/stock/product.py:357
1709 #, python-format
1710 msgid "Received Qty"
1711 msgstr "Ctdad recibida"
1712
1713 #. module: stock
1714 #: field:stock.production.lot,ref:0
1715 msgid "Internal Reference"
1716 msgstr "Referencia interna"
1717
1718 #. module: stock
1719 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1720 msgid "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1721 msgstr "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1722
1723 #. module: stock
1724 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1725 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1726 #: view:stock.fill.inventory:0
1727 msgid "Import Inventory"
1728 msgstr "Importar inventario"
1729
1730 #. module: stock
1731 #: field:stock.incoterms,name:0
1732 #: field:stock.move,name:0
1733 #: field:stock.warehouse,name:0
1734 msgid "Name"
1735 msgstr "Nombre"
1736
1737 #. module: stock
1738 #: view:product.product:0
1739 msgid "Stocks"
1740 msgstr "Stocks"
1741
1742 #. module: stock
1743 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1744 msgid "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
1745 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
1746 "* Moves history and planning,\n"
1747 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1748 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1749 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1750 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1751 "* Bar code supported\n"
1752 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1753 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1754 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1755 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1756 "    * Procurement in exception\n"
1757 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par day)\n"
1758 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par day)\n"
1759 "    "
1760 msgstr "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n"
1761 "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y flexible:\n"
1762 "* Historial de movimientos y planificación,\n"
1763 "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n"
1764 "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n"
1765 "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
1766 "* Normas de reordenación automática (nivel de existencias, JIT, ...)\n"
1767 "* Código de barras soportado\n"
1768 "* Detección rápida de errores a través del sistema de entrada doble\n"
1769 "* Trazabilidad (hacia arriba/hacia abajo, lotes de producción, número de serie, ...)\n"
1770 "* Panel de almacén que incluye:\n"
1771 "    * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n"
1772 "    * Compras en excepción\n"
1773 "    * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de barras semanal por día)\n"
1774 "    * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de barras semanal por día)\n"
1775 "    "
1776
1777 #. module: stock
1778 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1779 msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
1780 msgstr "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock generados cuando realiza un inventario."
1781
1782 #. module: stock
1783 #: view:report.stock.lines.date:0
1784 msgid "Stockable"
1785 msgstr "Almacenable"
1786
1787 #. module: stock
1788 #: selection:product.product,valuation:0
1789 msgid "Real Time (automated)"
1790 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
1791
1792 #. module: stock
1793 #: help:stock.move,tracking_id:0
1794 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1795 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
1796
1797 #. module: stock
1798 #: view:stock.change.product.qty:0
1799 #: view:stock.change.standard.price:0
1800 msgid "_Apply"
1801 msgstr "_Aplicar"
1802
1803 #. module: stock
1804 #: report:lot.stock.overview:0
1805 #: report:lot.stock.overview_all:0
1806 #: report:stock.inventory.move:0
1807 #: report:stock.picking.list:0
1808 msgid "]"
1809 msgstr "]"
1810
1811 #. module: stock
1812 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1813 msgid "Inventory Location"
1814 msgstr "Ubicación de inventario"
1815
1816 #. module: stock
1817 #: view:report.stock.inventory:0
1818 #: view:report.stock.move:0
1819 msgid "Total value"
1820 msgstr "Valor total"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1824 msgid "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1825 msgstr "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se deja vacío)."
1826
1827 #. module: stock
1828 #: view:board.board:0
1829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1830 msgid "Incoming Product"
1831 msgstr "Orden de entrada"
1832
1833 #. module: stock
1834 #: view:stock.move:0
1835 msgid "Creation"
1836 msgstr "Creación"
1837
1838 #. module: stock
1839 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
1840 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
1841 msgid "Cost"
1842 msgstr "Coste"
1843
1844 #. module: stock
1845 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1846 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1847 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1848 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
1849 msgid "Stock Input Account"
1850 msgstr "Cuenta entrada stock"
1851
1852 #. module: stock
1853 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1855 msgid "Warehouse Management"
1856 msgstr "Gestión de almacenes"
1857
1858 #. module: stock
1859 #: selection:stock.picking,move_type:0
1860 msgid "Partial Delivery"
1861 msgstr "Entrega parcial"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1865 msgid "Automatic No Step Added"
1866 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
1867
1868 #. module: stock
1869 #: code:addons/stock/stock.py:2382
1870 #, python-format
1871 msgid "Product "
1872 msgstr "Producto "
1873
1874 #. module: stock
1875 #: view:stock.location.product:0
1876 msgid "Stock Location Analysis"
1877 msgstr "Análisis ubicación stock"
1878
1879 #. module: stock
1880 #: help:stock.move,date:0
1881 msgid "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
1882 msgstr "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
1883
1884 #. module: stock
1885 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
1886 msgid "stock.move.memory.out"
1887 msgstr "stock.movimiento.memoria.salida"
1888
1889 #. module: stock
1890 #: view:report.stock.inventory:0
1891 #: view:report.stock.move:0
1892 #: view:stock.inventory:0
1893 #: view:stock.move:0
1894 #: view:stock.picking:0
1895 #: view:stock.production.lot:0
1896 msgid "Group By..."
1897 msgstr "Agrupar por..."
1898
1899 #. module: stock
1900 #: view:stock.location:0
1901 msgid "Chained Locations"
1902 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
1903
1904 #. module: stock
1905 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1906 msgid "Inventory loss"
1907 msgstr "Pérdidas de inventario"
1908
1909 #. module: stock
1910 #: code:addons/stock/stock.py:1311
1911 #, python-format
1912 msgid "Document"
1913 msgstr "Documento"
1914
1915 #. module: stock
1916 #: view:stock.picking:0
1917 msgid "Input Picking List"
1918 msgstr "Lista de empaque de entrada"
1919
1920 #. module: stock
1921 #: field:stock.move,product_uom:0
1922 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
1923 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
1924 msgid "Unit of Measure"
1925 msgstr "Unidad de medida"
1926
1927 #. module: stock
1928 #: code:addons/stock/product.py:176
1929 #, python-format
1930 msgid "Products: "
1931 msgstr "Productos: "
1932
1933 #. module: stock
1934 #: help:product.product,track_production:0
1935 msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and generated by a Manufacturing Order"
1936 msgstr "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
1937
1938 #. module: stock
1939 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
1940 #: view:stock.move.track:0
1941 msgid "Tracking a move"
1942 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
1943
1944 #. module: stock
1945 #: view:product.product:0
1946 msgid "Update"
1947 msgstr "Actualizar"
1948
1949 #. module: stock
1950 #: view:stock.inventory:0
1951 msgid "Set to Draft"
1952 msgstr "Cambiar a borrador"
1953
1954 #. module: stock
1955 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
1956 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
1957 msgid "Stock Journals"
1958 msgstr "Diarios de stock"
1959
1960 #. module: stock
1961 #: selection:report.stock.move,type:0
1962 msgid "Others"
1963 msgstr "Otros"
1964
1965 #. module: stock
1966 #: code:addons/stock/product.py:90
1967 #, python-format
1968 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
1969 msgstr "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio nuevo!"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
1973 msgid "Partial Picking"
1974 msgstr "Empaquetado parcial"
1975
1976 #. module: stock
1977 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
1978 #: field:stock.move,scrapped:0
1979 msgid "Scrapped"
1980 msgstr "Desechado"
1981
1982 #. module: stock
1983 #: view:stock.inventory:0
1984 msgid "Products "
1985 msgstr "Productos "
1986
1987 #. module: stock
1988 #: field:product.product,track_incoming:0
1989 msgid "Track Incoming Lots"
1990 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
1991
1992 #. module: stock
1993 #: view:board.board:0
1994 msgid "Warehouse board"
1995 msgstr "Tablero almacén"
1996
1997 #. module: stock
1998 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
1999 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2000 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2001 #, python-format
2002 msgid "Physical Inventories"
2003 msgstr "Inventarios físicos"
2004
2005 #. module: stock
2006 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2007 msgid "Stock Variation Account"
2008 msgstr "Cuenta variación stock"
2009
2010 #. module: stock
2011 #: field:stock.move,note:0
2012 #: view:stock.picking:0
2013 #: field:stock.picking,note:0
2014 msgid "Notes"
2015 msgstr "Notas"
2016
2017 #. module: stock
2018 #: report:lot.stock.overview:0
2019 #: report:lot.stock.overview_all:0
2020 msgid "Value"
2021 msgstr "Valor"
2022
2023 #. module: stock
2024 #: field:report.stock.move,type:0
2025 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2026 #: field:stock.picking,type:0
2027 msgid "Shipping Type"
2028 msgstr "Tipo de envío"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2032 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2033 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2034 #: view:stock.inventory:0
2035 #: view:stock.picking:0
2036 #, python-format
2037 msgid "Products"
2038 msgstr "Productos"
2039
2040 #. module: stock
2041 #: view:stock.change.standard.price:0
2042 msgid "Change Price"
2043 msgstr "Cambiar precio"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: field:stock.picking,move_type:0
2047 msgid "Delivery Method"
2048 msgstr "Método entrega"
2049
2050 #. module: stock
2051 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2052 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2053 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2054 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2055 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2056
2057 #. module: stock
2058 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2059 msgid "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account will hold the current value of the products."
2060 msgstr "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2061
2062 #. module: stock
2063 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2064 msgid "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or picking order they come from. You will find the list of all products you are waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all products received using the buttons on the right of each line."
2065 msgstr "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de compra u orden de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los botones a la derecha de cada línea."
2066
2067 #. module: stock
2068 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2069 msgid "Stock Move"
2070 msgstr "Movimiento de stock"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: view:report.stock.move:0
2074 msgid "Delay(Days)"
2075 msgstr "Retraso (días)"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2079 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2080 msgid "Move"
2081 msgstr "Movimiento"
2082
2083 #. module: stock
2084 #: help:stock.picking,min_date:0
2085 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2086 msgstr "Fecha prevista para procesar el empaque."
2087
2088 #. module: stock
2089 #: code:addons/stock/product.py:373
2090 #, python-format
2091 msgid "P&L Qty"
2092 msgstr "Ctdad P&L"
2093
2094 #. module: stock
2095 #: view:stock.production.lot:0
2096 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2097 msgid "Revisions"
2098 msgstr "Revisiones"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: view:stock.picking:0
2102 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2103 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2104
2105 #. module: stock
2106 #: help:product.product,valuation:0
2107 msgid "If real-time valuation is enabled for a product, the system will automatically write journal entries corresponding to stock moves.The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2108 msgstr "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los productos entrantes y salientes."
2109
2110 #. module: stock
2111 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2112 msgid "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and manage your company  activities."
2113 msgstr "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2114
2115 #. module: stock
2116 #: help:report.stock.move,location_id:0
2117 #: help:stock.move,location_id:0
2118 msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
2119 msgstr "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2120
2121 #. module: stock
2122 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2123 msgid "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the products from one location to another one. For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier location to the Stock location. Each report can be performed on physical, partner or virtual locations."
2124 msgstr "Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales."
2125
2126 #. module: stock
2127 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2128 msgid "Create"
2129 msgstr "Crear"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: view:stock.move:0
2133 #: view:stock.picking:0
2134 msgid "Dates"
2135 msgstr "Fechas"
2136
2137 #. module: stock
2138 #: field:stock.move,priority:0
2139 msgid "Priority"
2140 msgstr "Prioridad"
2141
2142 #. module: stock
2143 #: view:stock.move:0
2144 msgid "Source"
2145 msgstr "Origen"
2146
2147 #. module: stock
2148 #: code:addons/stock/stock.py:2586
2149 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2150 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2151 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2152 #: report:stock.inventory.move:0
2153 #: selection:stock.location,usage:0
2154 #, python-format
2155 msgid "Inventory"
2156 msgstr "Inventario"
2157
2158 #. module: stock
2159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2160 msgid "Picking List"
2161 msgstr "Lista de empaque"
2162
2163 #. module: stock
2164 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2165 msgid "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2166 msgstr "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2167
2168 #. module: stock
2169 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2170 msgid "Stock ups"
2171 msgstr "Stock ups"
2172
2173 #. module: stock
2174 #: view:stock.inventory:0
2175 msgid "Cancel Inventory"
2176 msgstr "Cancelar el inventario"
2177
2178 #. module: stock
2179 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2180 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2181 msgid "Tracking serial"
2182 msgstr "Seguimiento nº serie"
2183
2184 #. module: stock
2185 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2186 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2187 #: code:addons/stock/stock.py:754
2188 #, python-format
2189 msgid "Error !"
2190 msgstr "¡Error!"
2191
2192 #. module: stock
2193 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2194 msgid "Stock Replacement result"
2195 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2199 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2200 msgid "Units of Measure"
2201 msgstr "Unidades de medida"
2202
2203 #. module: stock
2204 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2205 msgid "Fixed Location"
2206 msgstr "Ubicaciones fijas"
2207
2208 #. module: stock
2209 #: selection:report.stock.move,month:0
2210 msgid "July"
2211 msgstr "Julio"
2212
2213 #. module: stock
2214 #: view:report.stock.lines.date:0
2215 msgid "Consumable"
2216 msgstr "Consumible"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2220 msgid "Display the last inventories done on your products and easily sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each product is controlled at least once a year."
2221 msgstr "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2222
2223 #. module: stock
2224 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2225 msgid "Stock Level Forecast"
2226 msgstr "Previsión nivel de stock"
2227
2228 #. module: stock
2229 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2230 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2231 #: view:stock.journal:0
2232 #: field:stock.journal,name:0
2233 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2234 msgid "Stock Journal"
2235 msgstr "Diario de inventario"
2236
2237 #. module: stock
2238 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2239 #: selection:stock.location,usage:0
2240 msgid "Procurement"
2241 msgstr "Abastecimiento"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2245 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2246 #, python-format
2247 msgid "Active ID is not set in Context"
2248 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2249
2250 #. module: stock
2251 #: view:stock.picking:0
2252 msgid "Force Availability"
2253 msgstr "Forzar disponibilidad"
2254
2255 #. module: stock
2256 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2257 #: view:stock.move.scrap:0
2258 msgid "Scrap Move"
2259 msgstr "Movimiento desecho"
2260
2261 #. module: stock
2262 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2265 #: view:stock.move:0
2266 #, python-format
2267 msgid "Receive Products"
2268 msgstr "Recibir productos"
2269
2270 #. module: stock
2271 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2272 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2273 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2274 #, python-format
2275 msgid "Deliver Products"
2276 msgstr "Enviar productos"
2277
2278 #. module: stock
2279 #: view:stock.location.product:0
2280 msgid "View Stock of Products"
2281 msgstr "Ver stock de productos"
2282
2283 #. module: stock
2284 #: view:stock.picking:0
2285 msgid "Internal Picking list"
2286 msgstr "Lista de empaque interna"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: view:report.stock.move:0
2290 #: field:report.stock.move,month:0
2291 msgid "Month"
2292 msgstr "Mes"
2293
2294 #. module: stock
2295 #: help:stock.picking,date_done:0
2296 msgid "Date of Completion"
2297 msgstr "Fecha de realización."
2298
2299 #. module: stock
2300 #: help:stock.production.lot,name:0
2301 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2302 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2303
2304 #. module: stock
2305 #: help:stock.tracking,active:0
2306 msgid "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2307 msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2308
2309 #. module: stock
2310 #: view:stock.inventory.merge:0
2311 msgid "Yes"
2312 msgstr "Sí"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2316 msgid "Inventories"
2317 msgstr "Inventarios"
2318
2319 #. module: stock
2320 #: view:report.stock.move:0
2321 msgid "Todo"
2322 msgstr "Por hacer"
2323
2324 #. module: stock
2325 #: view:report.stock.inventory:0
2326 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2327 #: view:report.stock.move:0
2328 #: field:report.stock.move,company_id:0
2329 #: field:stock.inventory,company_id:0
2330 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2331 #: field:stock.location,company_id:0
2332 #: field:stock.move,company_id:0
2333 #: field:stock.picking,company_id:0
2334 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2335 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2336 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2337 msgid "Company"
2338 msgstr "Compañía"
2339
2340 #. module: stock
2341 #: view:stock.move:0
2342 #: view:stock.picking:0
2343 msgid "Unit Of Measure"
2344 msgstr "Unidad de medida"
2345
2346 #. module: stock
2347 #: code:addons/stock/product.py:122
2348 #, python-format
2349 msgid "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2350 msgstr "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" (id: %d)"
2351
2352 #. module: stock
2353 #: code:addons/stock/stock.py:2336
2354 #, python-format
2355 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2356 msgstr "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2357
2358 #. module: stock
2359 #: field:stock.location,stock_real:0
2360 msgid "Real Stock"
2361 msgstr "Stock real"
2362
2363 #. module: stock
2364 #: view:stock.fill.inventory:0
2365 msgid "Fill Inventory"
2366 msgstr "Rellenar inventario"
2367
2368 #. module: stock
2369 #: constraint:product.template:0
2370 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2371 msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
2372
2373 #. module: stock
2374 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2375 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all incoming stock moves will be posted in this account. This is the default value for all products in this category, it can also directly be set on each product."
2376 msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2377
2378 #. module: stock
2379 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2380 msgid "Revision Date"
2381 msgstr "Fecha de revisión"
2382
2383 #. module: stock
2384 #: view:report.stock.inventory:0
2385 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2386 #: view:stock.move:0
2387 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2388 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2389 #: report:stock.picking.list:0
2390 msgid "Lot"
2391 msgstr "Lote"
2392
2393 #. module: stock
2394 #: view:stock.move.split:0
2395 msgid "Production Lot Number"
2396 msgstr "Número lote de producción"
2397
2398 #. module: stock
2399 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2400 msgid "Quantity (UOS)"
2401 msgstr "Cantidad (UdV)"
2402
2403 #. module: stock
2404 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2405 #, python-format
2406 msgid "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2407 msgstr "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este lote."
2408
2409 #. module: stock
2410 #: view:stock.move:0
2411 msgid "Set Available"
2412 msgstr "Reservar"
2413
2414 #. module: stock
2415 #: report:stock.picking.list:0
2416 msgid "Contact Address :"
2417 msgstr "Dirección de contacto :"
2418
2419 #. module: stock
2420 #: field:stock.move,backorder_id:0
2421 msgid "Back Order"
2422 msgstr "Orden pendiente"
2423
2424 #. module: stock
2425 #: field:stock.incoterms,active:0
2426 #: field:stock.location,active:0
2427 #: field:stock.tracking,active:0
2428 msgid "Active"
2429 msgstr "Activo"
2430
2431 #. module: stock
2432 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2433 msgid "Inventory Management"
2434 msgstr "Almacenes y logística"
2435
2436 #. module: stock
2437 #: view:product.template:0
2438 msgid "Properties"
2439 msgstr "Propiedades"
2440
2441 #. module: stock
2442 #: code:addons/stock/stock.py:974
2443 #, python-format
2444 msgid "Error, no partner !"
2445 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2446
2447 #. module: stock
2448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2449 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2450 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2451 #: view:stock.incoterms:0
2452 msgid "Incoterms"
2453 msgstr "Incoterms"
2454
2455 #. module: stock
2456 #: report:lot.stock.overview:0
2457 #: report:lot.stock.overview_all:0
2458 #: report:stock.inventory.move:0
2459 msgid "Total:"
2460 msgstr "Total:"
2461
2462 #. module: stock
2463 #: help:stock.incoterms,name:0
2464 msgid "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices."
2465 msgstr "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2466
2467 #. module: stock
2468 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2469 msgid "If checked, products contained in child locations of selected location will be included as well."
2470 msgstr "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la ubicación seleccionada se incluirán también."
2471
2472 #. module: stock
2473 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2474 msgid "Tracking prefix"
2475 msgstr "Prefijo seguimiento"
2476
2477 #. module: stock
2478 #: field:stock.inventory,name:0
2479 msgid "Inventory Reference"
2480 msgstr "Referencia inventario"
2481
2482 #. module: stock
2483 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2484 #, python-format
2485 msgid "Internal picking"
2486 msgstr "Empaque interno"
2487
2488 #. module: stock
2489 #: view:stock.location.product:0
2490 msgid "Open Product"
2491 msgstr "Abrir producto"
2492
2493 #. module: stock
2494 #: field:stock.location.product,to_date:0
2495 msgid "To"
2496 msgstr "Hasta"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: view:stock.move:0
2500 #: view:stock.picking:0
2501 msgid "Process"
2502 msgstr "Procesar"
2503
2504 #. module: stock
2505 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2506 msgid "Revision Name"
2507 msgstr "Nombre de revisión"
2508
2509 #. module: stock
2510 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2511 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2512 #: view:stock.warehouse:0
2513 msgid "Warehouse"
2514 msgstr "Almacén"
2515
2516 #. module: stock
2517 #: view:stock.location.product:0
2518 msgid "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the 'To' date)"
2519 msgstr "(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en el campo fecha 'Hasta'.)"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: view:product.category:0
2523 msgid "Accounting Stock Properties"
2524 msgstr "Propiedades contables del stock"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2528 msgid "Customers Packings"
2529 msgstr "Paquetes cliente"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2533 #: view:report.stock.move:0
2534 #: selection:report.stock.move,state:0
2535 #: selection:stock.inventory,state:0
2536 #: view:stock.move:0
2537 #: selection:stock.move,state:0
2538 #: view:stock.picking:0
2539 #: selection:stock.picking,state:0
2540 msgid "Done"
2541 msgstr "Realizado"
2542
2543 #. module: stock
2544 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2545 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2546 #: view:stock.change.standard.price:0
2547 msgid "Change Standard Price"
2548 msgstr "Cambiar precio estándar"
2549
2550 #. module: stock
2551 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2552 msgid "Virtual Locations"
2553 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2554
2555 #. module: stock
2556 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2557 msgid "To Be Invoiced"
2558 msgstr "Para facturar"
2559
2560 #. module: stock
2561 #: field:stock.inventory,date_done:0
2562 msgid "Date done"
2563 msgstr "Fecha realización"
2564
2565 #. module: stock
2566 #: code:addons/stock/stock.py:975
2567 #, python-format
2568 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2569 msgstr "Por favor indique una empresa en la orden si desea generar factura."
2570
2571 #. module: stock
2572 #: selection:stock.move,priority:0
2573 msgid "Not urgent"
2574 msgstr "No urgente"
2575
2576 #. module: stock
2577 #: view:stock.move:0
2578 msgid "To Do"
2579 msgstr "Para hacer"
2580
2581 #. module: stock
2582 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2583 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2584 msgid "Warehouses"
2585 msgstr "Almacenes"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: field:stock.journal,user_id:0
2589 msgid "Responsible"
2590 msgstr "Responsable"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2594 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2595 #: view:report.stock.inventory:0
2596 msgid "Inventory Analysis"
2597 msgstr "Análisis inventario"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2601 msgid "Destination Journal"
2602 msgstr "Diario de destino"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2606 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2607 msgid "Stock"
2608 msgstr "Stock"
2609
2610 #. module: stock
2611 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2612 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2613 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2614 #: view:report.stock.inventory:0
2615 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2616 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2617 #: view:report.stock.move:0
2618 #: field:report.stock.move,product_id:0
2619 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2620 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2621 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2622 #: report:stock.inventory.move:0
2623 #: view:stock.move:0
2624 #: field:stock.move,product_id:0
2625 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2626 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2627 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2628 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2629 #: field:stock.move.split,product_id:0
2630 #: view:stock.production.lot:0
2631 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2632 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2633 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2634 msgid "Product"
2635 msgstr "Producto"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
2639 #, python-format
2640 msgid "Invoicing"
2641 msgstr "Facturación"
2642
2643 #. module: stock
2644 #: code:addons/stock/stock.py:2271
2645 #: code:addons/stock/stock.py:2331
2646 #, python-format
2647 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2648 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
2649
2650 #. module: stock
2651 #: field:stock.move,product_uos:0
2652 msgid "Product UOS"
2653 msgstr "UdV del producto"
2654
2655 #. module: stock
2656 #: field:stock.location,posz:0
2657 msgid "Height (Z)"
2658 msgstr "Altura (Z)"
2659
2660 #. module: stock
2661 #: field:stock.ups,weight:0
2662 msgid "Lot weight"
2663 msgstr "Peso lote"
2664
2665 #. module: stock
2666 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2667 #: view:stock.move.consume:0
2668 msgid "Consume Products"
2669 msgstr "Consumir productos"
2670
2671 #. module: stock
2672 #: code:addons/stock/stock.py:1663
2673 #, python-format
2674 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2675 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
2676
2677 #. module: stock
2678 #: field:stock.location,parent_right:0
2679 msgid "Right Parent"
2680 msgstr "Padre derecho"
2681
2682 #. module: stock
2683 #: field:stock.picking,address_id:0
2684 msgid "Address"
2685 msgstr "Dirección"
2686
2687 #. module: stock
2688 #: report:lot.stock.overview:0
2689 #: report:lot.stock.overview_all:0
2690 msgid "Variants"
2691 msgstr "Variantes"
2692
2693 #. module: stock
2694 #: field:stock.location,posx:0
2695 msgid "Corridor (X)"
2696 msgstr "Pasillo (X)"
2697
2698 #. module: stock
2699 #: field:report.stock.inventory,value:0
2700 #: field:report.stock.move,value:0
2701 msgid "Total Value"
2702 msgstr "Valor total"
2703
2704 #. module: stock
2705 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2706 msgid "Products by Category"
2707 msgstr "Productos por categoría"
2708
2709 #. module: stock
2710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2711 msgid "Products Categories"
2712 msgstr "Categorías de productos"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
2716 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
2717 msgid "Wizard"
2718 msgstr "Asistente"
2719
2720 #. module: stock
2721 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2722 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2723 msgid "Products by Location"
2724 msgstr "Productos por ubicación"
2725
2726 #. module: stock
2727 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2728 msgid "Include children"
2729 msgstr "Incluir hijos"
2730
2731 #. module: stock
2732 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2733 msgid "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that each worker has his own list of operations to perform in his own journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock operations."
2734 msgstr "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma manual."
2735
2736 #. module: stock
2737 #: view:stock.move:0
2738 msgid "Order"
2739 msgstr "Orden"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: field:stock.tracking,name:0
2743 msgid "Pack Reference"
2744 msgstr "Referencia de paquete"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: view:report.stock.move:0
2748 #: field:report.stock.move,location_id:0
2749 #: field:stock.move,location_id:0
2750 msgid "Source Location"
2751 msgstr "Ubicación de origen"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: view:product.template:0
2755 msgid "Accounting Entries"
2756 msgstr "Asientos contables"
2757
2758 #. module: stock
2759 #: report:stock.picking.list:0
2760 msgid "Total"
2761 msgstr "Total"
2762
2763 #. module: stock
2764 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2765 msgid "Enable Related Account"
2766 msgstr "Activa cuenta relacionada"
2767
2768 #. module: stock
2769 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2770 msgid "Virtual Stock Value"
2771 msgstr "Valor stock virtual"
2772
2773 #. module: stock
2774 #: view:product.product:0
2775 #: view:stock.inventory.line.split:0
2776 #: view:stock.move.split:0
2777 msgid "Lots"
2778 msgstr "Lotes"
2779
2780 #. module: stock
2781 #: view:stock.move:0
2782 #: view:stock.picking:0
2783 msgid "New pack"
2784 msgstr "Nuevo paquete"
2785
2786 #. module: stock
2787 #: view:stock.move:0
2788 msgid "Destination"
2789 msgstr "Destino"
2790
2791 #. module: stock
2792 #: selection:stock.picking,move_type:0
2793 msgid "All at once"
2794 msgstr "Todo junto"
2795
2796 #. module: stock
2797 #: code:addons/stock/stock.py:1620
2798 #, python-format
2799 msgid "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves that have already been processed (except by the Administrator)"
2800 msgstr "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el administrador)"
2801
2802 #. module: stock
2803 #: code:addons/stock/product.py:383
2804 #, python-format
2805 msgid "Future Productions"
2806 msgstr "Producciones futuras"
2807
2808 #. module: stock
2809 #: view:stock.picking:0
2810 msgid "To Invoice"
2811 msgstr "Para facturar"
2812
2813 #. module: stock
2814 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
2815 #, python-format
2816 msgid "Return lines"
2817 msgstr "Líneas de devolución"
2818
2819 #. module: stock
2820 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2821 #: view:report.stock.lines.date:0
2822 msgid "Dates of Inventories"
2823 msgstr "Fechas de inventarios"
2824
2825 #. module: stock
2826 #: view:report.stock.move:0
2827 msgid "Total incoming quantity"
2828 msgstr "Cantidad de entrada total"
2829
2830 #. module: stock
2831 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
2832 msgid "Out Qty"
2833 msgstr "Ctdad salida"
2834
2835 #. module: stock
2836 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
2837 msgid "Moves for this production lot"
2838 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
2839
2840 #. module: stock
2841 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
2842 #, python-format
2843 msgid "Message !"
2844 msgstr "¡ Mensaje !"
2845
2846 #. module: stock
2847 #: view:stock.move:0
2848 #: view:stock.picking:0
2849 msgid "Put in current pack"
2850 msgstr "Poner en el paquete actual"
2851
2852 #. module: stock
2853 #: view:stock.inventory:0
2854 msgid "Lot Inventory"
2855 msgstr "Regularización de inventario"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: view:stock.move:0
2859 msgid "Reason"
2860 msgstr "Motivo"
2861
2862 #. module: stock
2863 #: report:stock.picking.list:0
2864 msgid "Delivery Order:"
2865 msgstr "Orden de salida:"
2866
2867 #. module: stock
2868 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
2869 msgid "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered to customers."
2870 msgstr "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que produjo, recibió o entregó a sus clientes."
2871
2872 #. module: stock
2873 #: field:stock.location,icon:0
2874 msgid "Icon"
2875 msgstr "Icono"
2876
2877 #. module: stock
2878 #: code:addons/stock/stock.py:2206
2879 #: code:addons/stock/stock.py:2614
2880 #, python-format
2881 msgid "UserError"
2882 msgstr "Error de usuario"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: view:stock.inventory.line.split:0
2886 #: view:stock.move.consume:0
2887 #: view:stock.move.scrap:0
2888 #: view:stock.move.split:0
2889 #: view:stock.move.track:0
2890 #: view:stock.split.into:0
2891 msgid "Ok"
2892 msgstr "Aceptar"
2893
2894 #. module: stock
2895 #: code:addons/stock/product.py:76
2896 #: code:addons/stock/product.py:90
2897 #: code:addons/stock/product.py:93
2898 #: code:addons/stock/product.py:100
2899 #: code:addons/stock/product.py:121
2900 #: code:addons/stock/product.py:147
2901 #: code:addons/stock/stock.py:2006
2902 #: code:addons/stock/stock.py:2009
2903 #: code:addons/stock/stock.py:2012
2904 #: code:addons/stock/stock.py:2015
2905 #: code:addons/stock/stock.py:2018
2906 #: code:addons/stock/stock.py:2021
2907 #: code:addons/stock/stock.py:2336
2908 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
2909 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
2910 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
2911 #, python-format
2912 msgid "Error!"
2913 msgstr "¡Error!"
2914
2915 #. module: stock
2916 #: code:addons/stock/stock.py:2021
2917 #, python-format
2918 msgid "There is no inventory variation account defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
2919 msgstr "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del producto: \"%s\" (id: %d)"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: view:stock.inventory.merge:0
2923 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
2924 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
2925
2926 #. module: stock
2927 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2928 #: selection:report.stock.move,state:0
2929 #: selection:stock.inventory,state:0
2930 #: selection:stock.move,state:0
2931 #: selection:stock.picking,state:0
2932 msgid "Cancelled"
2933 msgstr "Cancelado"
2934
2935 #. module: stock
2936 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2937 msgid "Chained Location Type"
2938 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
2939
2940 #. module: stock
2941 #: help:stock.picking,move_type:0
2942 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
2943 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
2944
2945 #. module: stock
2946 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
2947 #, python-format
2948 msgid "This picking list does not require invoicing."
2949 msgstr "Esta orden no requiere facturación."
2950
2951 #. module: stock
2952 #: selection:report.stock.move,type:0
2953 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
2954 #: selection:stock.picking,type:0
2955 msgid "Getting Goods"
2956 msgstr "Recepción mercancías"
2957
2958 #. module: stock
2959 #: help:stock.location,chained_location_type:0
2960 msgid "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any incoming product in this location \n"
2961 "should next go to the chained location. The chained location is determined according to the type :\n"
2962 "* None: No chaining at all\n"
2963 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking list of the incoming products.\n"
2964 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained Location if Fixed."
2965 msgstr "Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n"
2966 "*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
2967 "*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación del cliente del formulario del cliente especificado en la orden de los productos entrantes.\n"
2968 "*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: Ubicación encadenada si fija."
2969
2970 #. module: stock
2971 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
2972 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
2973 #, python-format
2974 msgid "Warning"
2975 msgstr "Advertencia"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: code:addons/stock/stock.py:1318
2979 #: code:addons/stock/stock.py:2586
2980 #, python-format
2981 msgid "is done."
2982 msgstr "está realizado."
2983
2984 #. module: stock
2985 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
2986 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
2987 #: view:stock.picking:0
2988 msgid "Delivery Orders"
2989 msgstr "Ordenes de salida"
2990
2991 #. module: stock
2992 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2993 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2994 msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
2995
2996 #. module: stock
2997 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2998 #: selection:report.stock.move,state:0
2999 #: selection:stock.inventory,state:0
3000 #: view:stock.picking:0
3001 #: selection:stock.picking,state:0
3002 msgid "Confirmed"
3003 msgstr "Confirmado"
3004
3005 #. module: stock
3006 #: view:stock.picking:0
3007 msgid "Confirm"
3008 msgstr "Confirmar"
3009
3010 #. module: stock
3011 #: help:stock.location,icon:0
3012 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3013 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3014
3015 #. module: stock
3016 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3017 #: view:stock.inventory.merge:0
3018 msgid "Merge inventories"
3019 msgstr "Fusionar inventarios"
3020
3021 #. module: stock
3022 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3023 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3024 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3025
3026 #. module: stock
3027 #: report:stock.picking.list:0
3028 msgid "Reception:"
3029 msgstr "Recepción:"
3030
3031 #. module: stock
3032 #: help:stock.location,scrap_location:0
3033 msgid "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3034 msgstr "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner mercancías desechadas/defectuosas."
3035
3036 #. module: stock
3037 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3038 msgid "Related Picking"
3039 msgstr "Empaques relacionados"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: view:report.stock.move:0
3043 msgid "Total outgoing quantity"
3044 msgstr "Cantidad de salida total"
3045
3046 #. module: stock
3047 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3048 msgid "Back Order of"
3049 msgstr "Orden pendiente de"
3050
3051 #. module: stock
3052 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3053 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3054 msgid "Unit Cost for this product line"
3055 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3056
3057 #. module: stock
3058 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3059 #: view:report.stock.inventory:0
3060 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3061 #: view:report.stock.move:0
3062 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3063 msgid "Product Category"
3064 msgstr "Categoría de producto"
3065
3066 #. module: stock
3067 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3068 #, python-format
3069 msgid "INV: "
3070 msgstr "INV: "
3071
3072 #. module: stock
3073 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3074 msgid "Reporting"
3075 msgstr "Informes"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3079 #, python-format
3080 msgid " for the "
3081 msgstr " para el "
3082
3083 #. module: stock
3084 #: view:stock.split.into:0
3085 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3086 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3087
3088 #. module: stock
3089 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3090 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3091 msgid "Create invoice"
3092 msgstr "Crear factura"
3093
3094 #. module: stock
3095 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3096 msgid "Configuration"
3097 msgstr "Configuración"
3098
3099 #. module: stock
3100 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3101 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3102 msgid "Existing Lots"
3103 msgstr "Lotes existentes"
3104
3105 #. module: stock
3106 #: field:product.product,location_id:0
3107 #: view:stock.location:0
3108 msgid "Stock Location"
3109 msgstr "Ubicación de stock"
3110
3111 #. module: stock
3112 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3113 msgid "If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
3114 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
3115 msgstr "Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
3116 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3117
3118 #. module: stock
3119 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3120 msgid "Chaining Journal"
3121 msgstr "Diario encadenamiento"
3122
3123 #. module: stock
3124 #: code:addons/stock/stock.py:732
3125 #, python-format
3126 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3127 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3128
3129 #. module: stock
3130 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3131 msgid "Customers"
3132 msgstr "Clientes"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3136 #, python-format
3137 msgid "is cancelled."
3138 msgstr "está cancelado."
3139
3140 #. module: stock
3141 #: view:stock.inventory.line:0
3142 msgid "Stock Inventory Lines"
3143 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3144
3145 #. module: stock
3146 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3147 #, python-format
3148 msgid "Process Document"
3149 msgstr "Procesar documento"
3150
3151 #. module: stock
3152 #: code:addons/stock/product.py:365
3153 #, python-format
3154 msgid "Future Deliveries"
3155 msgstr "Entregas futuras"
3156
3157 #. module: stock
3158 #: view:stock.picking:0
3159 msgid "Additional info"
3160 msgstr "Información adicional"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: view:stock.move:0
3164 #: field:stock.move,tracking_id:0
3165 msgid "Pack"
3166 msgstr "Paquete"
3167
3168 #. module: stock
3169 #: view:stock.move:0
3170 #: view:stock.picking:0
3171 msgid "Date Expected"
3172 msgstr "Fecha prevista"
3173
3174 #. module: stock
3175 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3176 msgid "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received according to the original purchase order. You can validate the shipment totally or partially."
3177 msgstr "Las ordenes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a recibir de su proveedor. Una orden de entrada contiene la lista de productos a recibir en función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o parcialmente."
3178
3179 #. module: stock
3180 #: field:stock.move,auto_validate:0
3181 msgid "Auto Validate"
3182 msgstr "Auto validar"
3183
3184 #. module: stock
3185 #: report:stock.picking.list:0
3186 msgid "Weight"
3187 msgstr "Peso"
3188
3189 #. module: stock
3190 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3191 msgid "Product Template"
3192 msgstr "Plantilla de producto"
3193
3194 #. module: stock
3195 #: selection:report.stock.move,month:0
3196 msgid "December"
3197 msgstr "Diciembre"
3198
3199 #. module: stock
3200 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3201 msgid "Automatic Move"
3202 msgstr "Movimiento automático"
3203
3204 #. module: stock
3205 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3206 msgid "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product. You can filter on the product to see all the past or future movements for the product."
3207 msgstr "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos los movimientos pasados o futuros para el producto."
3208
3209 #. module: stock
3210 #: view:stock.picking:0
3211 msgid "Return Products"
3212 msgstr "Devolver productos"
3213
3214 #. module: stock
3215 #: view:stock.inventory:0
3216 msgid "Validate Inventory"
3217 msgstr "Validar inventario"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3221 msgid "Technical field used to record the currency chosen by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)"
3222 msgstr "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario durante una confirmación de orden (cuando se utiliza el método de precio medio de coste)."
3223
3224 #. module: stock
3225 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3226 msgid "Products Moves"
3227 msgstr "Movimientos de productos"
3228
3229 #. module: stock
3230 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3231 msgid "Invoiced"
3232 msgstr "Facturado"
3233
3234 #. module: stock
3235 #: field:stock.move,address_id:0
3236 msgid "Destination Address"
3237 msgstr "Dirección destino"
3238
3239 #. module: stock
3240 #: field:stock.picking,max_date:0
3241 msgid "Max. Expected Date"
3242 msgstr "Fecha prevista máx."
3243
3244 #. module: stock
3245 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3246 msgid "Auto-Picking"
3247 msgstr "Auto-Orden"
3248
3249 #. module: stock
3250 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
3251 msgid "Chaining Type"
3252 msgstr "Tipo encadenado"
3253
3254 #. module: stock
3255 #: view:report.stock.inventory:0
3256 #: view:report.stock.move:0
3257 #: selection:report.stock.move,type:0
3258 #: view:stock.location:0
3259 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3260 #: selection:stock.picking,type:0
3261 msgid "Internal"
3262 msgstr "Interno"
3263
3264 #. module: stock
3265 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3266 #: selection:report.stock.move,state:0
3267 #: selection:stock.inventory,state:0
3268 #: selection:stock.move,state:0
3269 #: selection:stock.picking,state:0
3270 msgid "Draft"
3271 msgstr "Borrador"
3272
3273 #. module: stock
3274 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3275 #: report:stock.inventory.move:0
3276 msgid "Stock Inventory"
3277 msgstr "Inventario stock"
3278
3279 #. module: stock
3280 #: help:report.stock.inventory,state:0
3281 msgid "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3282 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3283 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3284 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3285 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3286 msgstr "Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
3287 " Después se establece en estado 'Confirmado'.\n"
3288 " Si está reservado en stock se establece como 'Reservado'.\n"
3289 " Cuando la orden se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
3290 "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
3291
3292 #. module: stock
3293 #: view:board.board:0
3294 msgid "Outgoing Products Delay"
3295 msgstr "Retraso ordenes salida"
3296
3297 #. module: stock
3298 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3299 msgid "Existing Lot"
3300 msgstr "Lote existente"
3301
3302 #. module: stock
3303 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3304 #, python-format
3305 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3306 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3307
3308 #. module: stock
3309 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3310 msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3311 msgstr "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock generados por los abastecimientos."
3312
3313 #. module: stock
3314 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3315 #, python-format
3316 msgid "is ready to process."
3317 msgstr "preparado para procesar."
3318
3319 #. module: stock
3320 #: help:stock.picking,origin:0
3321 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3322 msgstr "Referencia del documento que ha generado esta orden."
3323
3324 #. module: stock
3325 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3326 msgid "Set to zero"
3327 msgstr "Inicializar a cero"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3331 #, python-format
3332 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3333 msgstr "Ninguno de estas ordenes requiere facturación."
3334
3335 #. module: stock
3336 #: selection:report.stock.move,month:0
3337 msgid "November"
3338 msgstr "Noviembre"
3339
3340 #. module: stock
3341 #: code:addons/stock/product.py:101
3342 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3343 #, python-format
3344 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3345 msgstr "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3346
3347 #. module: stock
3348 #: code:addons/stock/product.py:379
3349 #, python-format
3350 msgid "Unplanned Qty"
3351 msgstr "Ctdad no planificada"
3352
3353 #. module: stock
3354 #: code:addons/stock/stock.py:1315
3355 #, python-format
3356 msgid "is scheduled"
3357 msgstr "está planificado"
3358
3359 #. module: stock
3360 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3361 msgid "Chained Company"
3362 msgstr "Compañía encadenada"
3363
3364 #. module: stock
3365 #: view:stock.picking:0
3366 msgid "Check Availability"
3367 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3368
3369 #. module: stock
3370 #: selection:report.stock.move,month:0
3371 msgid "January"
3372 msgstr "Enero"
3373
3374 #. module: stock
3375 #: help:product.product,track_incoming:0
3376 msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and coming from a Supplier Location"
3377 msgstr "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3378
3379 #. module: stock
3380 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3381 msgid "Future Stock Moves"
3382 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3383
3384 #. module: stock
3385 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3386 msgid "Move History (parent moves)"
3387 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3388
3389 #. module: stock
3390 #: code:addons/stock/product.py:361
3391 #, python-format
3392 msgid "Future Stock"
3393 msgstr "Stock futuro"
3394
3395 #. module: stock
3396 #: code:addons/stock/stock.py:512
3397 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3398 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3399 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3400 #, python-format
3401 msgid "Error"
3402 msgstr "Error"
3403
3404 #. module: stock
3405 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3406 msgid "XML File"
3407 msgstr "Fichero XML"
3408
3409 #. module: stock
3410 #: view:stock.change.product.qty:0
3411 msgid "Select Quantity"
3412 msgstr "Seleccionar cantidad"
3413
3414 #. module: stock
3415 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3416 msgid "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can click on a location to get the list of the products and their stock level in this particular location and all its children."
3417 msgstr "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas."
3418
3419 #. module: stock
3420 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3421 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3422 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3423 #: report:stock.inventory.move:0
3424 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3425 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3426 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3427 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3428 #: view:stock.production.lot:0
3429 #: field:stock.production.lot,name:0
3430 msgid "Production Lot"
3431 msgstr "Lote de producción"
3432
3433 #. module: stock
3434 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3435 #: view:stock.move:0
3436 #: view:stock.picking:0
3437 #: view:stock.production.lot:0
3438 #: view:stock.tracking:0
3439 msgid "Traceability"
3440 msgstr "Trazabilidad"
3441
3442 #. module: stock
3443 #: view:stock.picking:0
3444 msgid "To invoice"
3445 msgstr "Para facturar"
3446
3447 #. module: stock
3448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3449 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3450 #: view:stock.picking:0
3451 msgid "Locations"
3452 msgstr "Ubicaciones"
3453
3454 #. module: stock
3455 #: view:stock.picking:0
3456 msgid "General Information"
3457 msgstr "Información general"
3458
3459 #. module: stock
3460 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3461 msgid "Prefix"
3462 msgstr "Prefijo"
3463
3464 #. module: stock
3465 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3466 #, python-format
3467 msgid "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: \"%s\" (id: %d)"
3468 msgstr "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3469
3470 #. module: stock
3471 #: view:stock.move:0
3472 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3473 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3474 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3475 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3476 msgid "Moves"
3477 msgstr "Movimientos"
3478
3479 #. module: stock
3480 #: view:report.stock.move:0
3481 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3482 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3483 msgid "Dest. Location"
3484 msgstr "Ubicación destino"
3485
3486 #. module: stock
3487 #: help:stock.move,product_packaging:0
3488 msgid "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3489 msgstr "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, etc."
3490
3491 #. module: stock
3492 #: code:addons/stock/stock.py:2382
3493 #, python-format
3494 msgid "quantity."
3495 msgstr "cantidad."
3496
3497 #. module: stock
3498 #: constraint:stock.move:0
3499 msgid "You must assign a production lot for this product"
3500 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3501
3502 #. module: stock
3503 #: view:stock.move:0
3504 msgid "Expected"
3505 msgstr "Previsto"
3506
3507 #. module: stock
3508 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3509 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3510 #: selection:stock.location,usage:0
3511 msgid "Production"
3512 msgstr "Producción"
3513
3514 #. module: stock
3515 #: view:stock.split.into:0
3516 msgid "Split Move"
3517 msgstr "Dividir movimiento"
3518
3519 #. module: stock
3520 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3521 #, python-format
3522 msgid "There are no products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!"
3523 msgstr "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
3524
3525 #. module: stock
3526 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
3527 msgid "This account will be used to value stock moves that have this location as destination, instead of the stock output account from the product."
3528 msgstr "Esta cuenta sera usada para valorar movimientos de stock que tengan esta ubicacion como destino, en lugar de la cuenta de stock de salida del producto."
3529
3530 #. module: stock
3531 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3532 msgid "Split in Production lots"
3533 msgstr "Dividir en lotes de producción"
3534
3535 #. module: stock
3536 #: view:report.stock.inventory:0
3537 msgid "Real"
3538 msgstr "Real"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: report:stock.picking.list:0
3542 #: view:stock.production.lot.revision:0
3543 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3544 msgid "Description"
3545 msgstr "Descripción"
3546
3547 #. module: stock
3548 #: selection:report.stock.move,month:0
3549 msgid "May"
3550 msgstr "Mayo"
3551
3552 #. module: stock
3553 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3554 #, python-format
3555 msgid "Deliver"
3556 msgstr "Enviar"
3557
3558 #. module: stock
3559 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3560 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the product, the one from the product category is used."
3561 msgstr "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la cuenta de la categoría del producto."
3562
3563 #. module: stock
3564 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
3565 #: view:stock.tracking:0
3566 msgid "Upstream traceability"
3567 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
3568
3569 #. module: stock
3570 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3571 #: report:lot.stock.overview_all:0
3572 msgid "Location Content"
3573 msgstr "Contenido ubicación"
3574
3575 #. module: stock
3576 #: code:addons/stock/product.py:385
3577 #, python-format
3578 msgid "Produced Qty"
3579 msgstr "Ctdad producida"
3580
3581 #. module: stock
3582 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3583 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3584 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3585 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
3586 msgid "Stock Output Account"
3587 msgstr "Cuenta salida stock"
3588
3589 #. module: stock
3590 #: view:stock.move:0
3591 msgid "Picking"
3592 msgstr "Empaque"
3593
3594 #. module: stock
3595 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3596 msgid "Stock report by production lots"
3597 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
3598
3599 #. module: stock
3600 #: view:stock.location:0
3601 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3602 #: view:stock.move:0
3603 msgid "Customer"
3604 msgstr "Cliente"
3605
3606 #. module: stock
3607 #: selection:report.stock.move,month:0
3608 msgid "February"
3609 msgstr "Febrero"
3610
3611 #. module: stock
3612 #: view:stock.production.lot:0
3613 msgid "Production Lot Identification"
3614 msgstr "Identificación lote de producción"
3615
3616 #. module: stock
3617 #: field:stock.location,scrap_location:0
3618 #: view:stock.move.scrap:0
3619 msgid "Scrap Location"
3620 msgstr "Ubicación desecho"
3621
3622 #. module: stock
3623 #: selection:report.stock.move,month:0
3624 msgid "April"
3625 msgstr "Abril"
3626
3627 #. module: stock
3628 #: view:report.stock.inventory:0
3629 #: view:stock.move:0
3630 msgid "Future"
3631 msgstr "Futuro"
3632
3633 #. module: stock
3634 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3635 msgid "Invoiced date"
3636 msgstr "Fecha facturado"
3637
3638 #. module: stock
3639 #: code:addons/stock/stock.py:732
3640 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3641 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3642 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
3643 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3644 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3645 #, python-format
3646 msgid "Warning !"
3647 msgstr "¡Aviso!"
3648
3649 #. module: stock
3650 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3651 msgid "Output"
3652 msgstr "Salida"
3653
3654 #. module: stock
3655 #: view:res.partner:0
3656 msgid "Sales & Purchases"
3657 msgstr "Ventas & Compras"
3658
3659 #. module: stock
3660 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3661 msgid "Keep in one lot"
3662 msgstr "Mantener en un lote"
3663
3664 #. module: stock
3665 #: view:product.product:0
3666 msgid "Cost Price:"
3667 msgstr "Precio coste:"
3668
3669 #. module: stock
3670 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3671 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3672 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
3673
3674 #. module: stock
3675 #: view:report.stock.move:0
3676 #: field:report.stock.move,year:0
3677 msgid "Year"
3678 msgstr "Año"
3679
3680 #. module: stock
3681 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3682 msgid "Physical Locations"
3683 msgstr "Ubicaciones físicas"
3684
3685 #. module: stock
3686 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3687 msgid "Partial Move"
3688 msgstr "Movimiento parcial"
3689
3690 #. module: stock
3691 #: help:stock.location,posx:0
3692 #: help:stock.location,posy:0
3693 #: help:stock.location,posz:0
3694 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3695 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
3696