1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:21:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:21:22+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: code:addons/stock/product.py:0
22 msgstr "Existencias futuras"
25 #: selection:stock.location,allocation_method:0
30 #: field:stock.location,chained_location_id:0
31 msgid "Chained Location If Fixed"
32 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
35 #: selection:stock.location,icon:0
37 msgstr "Guardar existencia"
40 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
45 #: selection:stock.location,icon:0
50 #: constraint:ir.actions.act_window:0
51 msgid "Invalid model name in the action definition."
52 msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
55 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
56 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
57 msgid "Stock Management"
58 msgstr "Gestión de inventario"
61 #: selection:stock.location,icon:0
62 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
63 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
66 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 #: selection:stock.location,icon:0
72 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
73 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
81 #: selection:stock.location,icon:0
82 msgid "STOCK_ZOOM_100"
83 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
86 #: rml:lot.stock.overview:0
87 #: rml:lot.stock.overview_all:0
92 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
93 msgid "Return packing"
94 msgstr "Devolución de paquete"
97 #: field:product.category,property_stock_journal:0
99 msgstr "Diario de inventario"
102 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
103 msgid "Fill Inventory for specific location"
104 msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
107 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
108 #: view:stock.picking:0
109 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
111 msgstr "Lista Picking"
114 #: code:addons/stock/report_stock.py:0
116 msgid "You cannot delete any record!"
117 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
120 #: rml:lot.stock.overview:0
121 #: rml:lot.stock.overview_all:0
126 #: view:stock.picking:0
127 msgid "Products Received"
128 msgstr "Productos recibidos"
131 #: code:addons/stock/product.py:0
133 msgid "Futur Productions"
134 msgstr "Producciones futuras"
137 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
138 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
139 msgid "Incoming Products"
140 msgstr "Productos entrantes"
143 #: field:stock.picking,name:0
144 #: field:stock.tracking,serial:0
149 #: code:addons/stock/product.py:0
151 msgid "Futur Receptions"
152 msgstr "Recepciones futuras"
155 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
156 msgid "Group by partner"
157 msgstr "Agrupar por empresa"
160 #: field:stock.picking,address_id:0
165 #: help:product.product,track_incoming:0
166 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
167 msgstr "Forzar a usar un lote de producción durante la recepción"
170 #: field:stock.move,move_history_ids:0
171 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
173 msgstr "Histórico movimientos"
176 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
177 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
178 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
179 msgid "Production lot"
180 msgstr "Lote de producción"
183 #: selection:stock.location,icon:0
185 msgstr "Nueva existencia"
188 #: selection:stock.location,icon:0
190 msgstr "Cancelar existencia"
193 #: selection:stock.location,usage:0
194 msgid "Internal Location"
195 msgstr "Ubicación interna"
198 #: view:stock.inventory:0
199 msgid "Confirm Inventory"
200 msgstr "Confirmar el inventario"
203 #: rml:stock.picking.list:0
208 #: field:stock.location,stock_real_value:0
209 msgid "Real Stock Value"
210 msgstr "Valor stock real"
218 #: selection:stock.move,state:0
219 #: selection:stock.picking,state:0
220 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
227 msgstr "Hacer envíos parciales"
230 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
231 msgid "Packing result"
232 msgstr "Resultado empaquetado"
235 #: selection:stock.location,icon:0
237 msgstr "Quitar existencias"
240 #: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
242 msgid "No product in this location."
243 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
246 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
247 msgid "Location Output"
248 msgstr "Localizacion de salidas"
251 #: selection:stock.location,icon:0
252 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
253 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
256 #: selection:stock.location,icon:0
261 #: selection:stock.location,icon:0
266 #: field:stock.location,usage:0
267 msgid "Location Type"
268 msgstr "Tipo de ubicación"
271 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
273 msgid "Invoice cannot be created from Packing."
274 msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
277 #: selection:stock.location,icon:0
278 msgid "terp-purchase"
279 msgstr "terp-purchase"
282 #: selection:stock.location,icon:0
287 #: rml:stock.picking.list:0
292 #: view:stock.picking:0
293 msgid "Products Sent"
294 msgstr "Productos enviados"
297 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
298 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
299 msgid "Internal Moves"
300 msgstr "Movimientos internos"
303 #: field:stock.move,product_packaging:0
308 #: rml:stock.picking.list:0
309 msgid "Order(Origin)"
310 msgstr "Orden (origen)"
313 #: rml:lot.location:0
314 #: rml:lot.stock.overview:0
315 #: rml:lot.stock.overview_all:0
320 #: view:stock.location:0
321 #: field:stock.location,comment:0
322 msgid "Additional Information"
323 msgstr "Información Adicional"
326 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
327 msgid "Customer Refund"
328 msgstr "Reembolso del cliente"
331 #: selection:stock.location,icon:0
333 msgstr "STOCK_FLOPPY"
336 #: view:stock.production.lot.revision:0
337 msgid "Production Lot Revisions"
338 msgstr "Revisiones de lote de producción"
341 #: view:stock.location:0
342 msgid "Stock location"
343 msgstr "Ubicación de existencias"
346 #: field:stock.location,complete_name:0
347 #: field:stock.location,name:0
348 msgid "Location Name"
349 msgstr "Nombre ubicación"
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Posted Inventory"
354 msgstr "Inventario enviado"
358 #: view:stock.picking:0
359 msgid "Move Information"
360 msgstr "Información de movimiento"
363 #: view:stock.picking:0
364 msgid "Unreceived Products"
365 msgstr "Productos no recibidos"
368 #: field:stock.inventory,state:0
369 #: field:stock.move,state:0
370 #: field:stock.picking,state:0
375 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
380 #: selection:stock.location,icon:0
381 msgid "STOCK_UNDERLINE"
382 msgstr "Existencia bajo lineas"
385 #: view:stock.picking.move.wizard:0
387 msgstr "Líneas de movimiento"
390 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
396 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
397 msgid "Include all childs for the location"
398 msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
401 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
402 msgid "Procurement Location"
403 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
407 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
408 msgid "Production Lots"
409 msgstr "Lotes de producción"
412 #: rml:stock.picking.list:0
414 msgstr "Destinatario"
417 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
419 msgstr "Línea de seguimiento"
422 #: field:stock.location,child_ids:0
427 #: selection:stock.location,icon:0
432 #: selection:stock.location,icon:0
437 #: selection:stock.location,icon:0
438 msgid "STOCK_PREFERENCES"
439 msgstr "Existencias prioritarias"
442 #: rml:lot.location:0
443 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
444 #: field:stock.move,product_qty:0
445 #: rml:stock.picking.list:0
446 #: field:stock.report.prodlots,name:0
451 #: view:stock.picking:0
453 msgstr "Procesar ahora"
456 #: field:stock.location,address_id:0
457 msgid "Location Address"
458 msgstr "Dirección de la ubicación"
461 #: help:stock.move,prodlot_id:0
462 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
463 msgstr "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
466 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
467 msgid "Stock Level 1"
468 msgstr "Nivel de Existencias 1"
471 #: selection:stock.location,icon:0
472 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
473 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
476 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
477 msgid "Location Input"
478 msgstr "Ubicación de entrada"
481 #: view:res.partner:0
482 msgid "Stock Properties"
483 msgstr "Propiedades de stock"
486 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
491 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
493 msgstr "Abastecimientos"
496 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
498 msgstr "Proveedores TI"
501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
502 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
504 msgstr "Movimientos borrador"
507 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
512 #: view:res.partner:0
513 msgid "Sales & Purchases"
514 msgstr "Ventas & Compras"
517 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
518 msgid "Customer Invoice"
519 msgstr "Factura de cliente"
522 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
523 msgid "Inventory Location"
524 msgstr "Ubicación de inventario"
527 #: help:product.product,track_production:0
528 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
529 msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
532 #: selection:stock.location,icon:0
537 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
538 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
539 msgstr "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
542 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
543 msgid "This account will be used to value the output stock"
544 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
549 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
552 #: help:product.category,property_stock_journal:0
553 msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
554 msgstr "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un movimiento de Existencias"
557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
559 msgid "Calendar of Deliveries"
560 msgstr "Calendario de entregas"
563 #: field:product.product,track_incoming:0
564 msgid "Track Incomming Lots"
565 msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
569 msgid "Stock by Location"
570 msgstr "Existencias por ubicacion"
573 #: selection:stock.location,icon:0
574 msgid "STOCK_SAVE_AS"
575 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
578 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
579 msgid "Stock report by production lots"
580 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
583 #: field:stock.location,stock_virtual:0
584 msgid "Virtual Stock"
585 msgstr "Existencia virtual"
588 #: selection:stock.location,usage:0
593 #: selection:stock.location,icon:0
594 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
595 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
598 #: field:stock.location,parent_left:0
600 msgstr "Padre izquierdo"
603 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
604 msgid "Latest Date of Inventory"
605 msgstr "Última fecha de inventario"
608 #: selection:stock.location,icon:0
613 #: code:addons/stock/wizard/wizard_partial_picking.py:0
615 msgid "Back Order %s Assigned to this Packing."
619 #: selection:stock.location,icon:0
620 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
621 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
626 msgid "New Reception Packing"
627 msgstr "Nueva recepcion de paquete"
630 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,quantity:0
631 msgid "Quantity per lot"
635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
636 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
638 #: view:stock.picking:0
640 msgstr "Movimientos de existencias"
643 #: field:product.template,property_stock_production:0
644 msgid "Production Location"
645 msgstr "Ubicación de producción"
648 #: field:stock.move,tracking_id:0
650 msgstr "Lote de seguimiento"
653 #: selection:stock.location,icon:0
654 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
655 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
658 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
663 #: selection:stock.location,icon:0
664 msgid "STOCK_UNDELETE"
665 msgstr "STOCK_UNDELETE"
668 #: selection:stock.location,icon:0
669 msgid "STOCK_EXECUTE"
670 msgstr "STOCK_EXECUTE"
673 #: selection:stock.location,icon:0
674 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
675 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
678 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
679 msgid "Manual Operation"
680 msgstr "Manual de operación"
683 #: field:stock.picking,date_done:0
685 msgstr "Fecha realizado"
688 #: rml:stock.picking.list:0
689 msgid "Expected Shipping Date"
690 msgstr "Fecha de envío prevista"
693 #: view:stock.tracking:0
694 msgid "Tracking/Serial"
695 msgstr "Seguimiento/Número de serie"
698 #: selection:stock.location,icon:0
699 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
700 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
703 #: selection:stock.location,icon:0
708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
709 msgid "Partner Locations"
710 msgstr "Ubicaciones de empresas"
713 #: help:stock.move,tracking_id:0
714 msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
715 msgstr "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet logístico."
718 #: code:addons/stock/product.py:0
720 msgid "Futur Deliveries"
721 msgstr "Envíos futuros"
724 #: view:stock.tracking:0
725 msgid "Tracking Number"
726 msgstr "Número seguimiento"
729 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
730 msgid "European Customers"
731 msgstr "Clientes europeos"
734 #: selection:stock.location,icon:0
739 #: rml:stock.picking.list:0
740 msgid "Packing List:"
744 #: code:addons/stock/stock.py:0
745 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
748 msgstr "Error de usuario"
751 #: selection:stock.location,icon:0
752 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
753 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
756 #: code:addons/stock/stock.py:0
758 msgid "You can only delete draft moves."
759 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
762 #: view:stock.picking:0
763 msgid "Calendar View"
764 msgstr "Vista calendario"
767 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
772 #: rml:stock.picking.list:0
773 msgid "Non Assigned Products:"
774 msgstr "Productos no asignados:"
777 #: view:stock.picking:0
778 msgid "Invoice Control"
779 msgstr "Control factura"
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
783 msgid "Production lot revisions"
784 msgstr "Revisiones de lote de producción"
787 #: view:stock.picking:0
789 msgstr "Paquete realizado"
792 #: selection:stock.move,state:0
793 #: selection:stock.picking,state:0
798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
799 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
800 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
801 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
802 msgid "Available Packing"
803 msgstr "Empaquetado disponible"
806 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
807 #: view:stock.warehouse:0
812 #: selection:stock.location,icon:0
817 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
822 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
823 msgid "Generic IT Suppliers"
824 msgstr "Proveedores TI genéricos"
827 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
828 msgid "Location Content (With children)"
829 msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
832 #: selection:stock.location,icon:0
837 #: field:report.stock.lines.date,id:0
838 msgid "Inventory Line Id"
839 msgstr "Id línea de inventario"
842 #: selection:stock.location,icon:0
847 #: selection:stock.location,icon:0
848 msgid "STOCK_CONNECT"
849 msgstr "STOCK_CONNECT"
852 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
853 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
854 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
856 msgstr "Empaquetado/Albarán"
859 #: selection:stock.location,icon:0
860 msgid "STOCK_GO_DOWN"
861 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
864 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
865 #: selection:stock.location,usage:0
866 msgid "Customer Location"
867 msgstr "Ubicación del cliente"
870 #: selection:stock.location,icon:0
875 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
876 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
877 msgid "New Internal Packing"
878 msgstr "Nuevo albarán interno"
881 #: view:stock.inventory:0
882 msgid "General Informations"
883 msgstr "Información general"
886 #: constraint:ir.ui.view:0
887 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
888 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
891 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
892 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
893 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
894 msgid "Downstream traceability"
895 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
898 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
899 msgid "Finished products"
900 msgstr "Productos finalizados"
903 #: field:stock.location,location_id:0
904 msgid "Parent Location"
905 msgstr "Ubicación padre"
908 #: field:stock.inventory,date:0
910 msgstr "Fecha creación"
913 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
915 msgstr "Fijar a cero"
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
919 msgid "All Stock Moves"
920 msgstr "Todos los movimientos de stock"
923 #: selection:stock.location,icon:0
924 msgid "STOCK_UNINDENT"
925 msgstr "STOCK_UNINDENT"
928 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
929 #: selection:stock.location,usage:0
930 msgid "Supplier Location"
931 msgstr "Ubicación del proveedor"
934 #: selection:stock.location,icon:0
939 #: selection:stock.move,priority:0
944 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
945 msgid "This account will be used to value the input stock"
946 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
949 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
951 msgid "Invoice state"
952 msgstr "Estado de la factura"
955 #: selection:stock.location,icon:0
960 #: field:stock.move,date:0
961 #: field:stock.tracking,date:0
963 msgstr "Fecha creación"
966 #: selection:stock.picking,type:0
967 msgid "Sending Goods"
968 msgstr "Enviar mercancías"
971 #: view:stock.picking:0
972 msgid "Cancel Availability"
973 msgstr "Cancelar disponibilidad"
976 #: field:stock.inventory,move_ids:0
977 msgid "Created Moves"
978 msgstr "Movimientos creados"
981 #: selection:stock.location,icon:0
982 msgid "STOCK_GO_BACK"
983 msgstr "STOCK_GO_BACK"
986 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
987 msgid "To Be Invoiced"
988 msgstr "Para facturar"
991 #: view:product.product:0
992 #: view:product.template:0
993 msgid "Counter-Part Locations Properties"
994 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
997 #: code:addons/stock/product.py:0
999 msgid "Delivered Qty"
1000 msgstr "Ctdad enviada"
1003 #: selection:stock.location,icon:0
1004 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1005 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1008 #: view:stock.move:0
1009 #: field:stock.move,date_planned:0
1014 #: view:product.product:0
1019 #: field:stock.location,allocation_method:0
1020 msgid "Allocation Method"
1021 msgstr "Método asignación"
1024 #: selection:stock.location,icon:0
1025 msgid "terp-administration"
1026 msgstr "terp-administration"
1029 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1030 msgid "Location Stock"
1031 msgstr "Ubicación stock"
1034 #: selection:stock.location,icon:0
1036 msgstr "STOCK_APPLY"
1039 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1041 msgid "Invoice is not created"
1042 msgstr "No se ha creado factura"
1045 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1047 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1048 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1051 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1053 msgid "Please select at least two inventories."
1054 msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
1057 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1058 msgid "The packing has been successfully made !"
1059 msgstr "¡El paquete ha sido realizado correctamente!"
1062 #: field:stock.move,address_id:0
1063 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1064 msgid "Dest. Address"
1065 msgstr "Dirección destinatario"
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1069 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1070 msgid "Periodical Inventory"
1071 msgstr "Inventario periódico"
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1079 #: selection:stock.location,icon:0
1080 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1081 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1084 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1085 #: field:stock.incoterms,code:0
1090 #: selection:stock.location,icon:0
1091 msgid "terp-partner"
1092 msgstr "terp-partner"
1095 #: code:addons/stock/stock.py:0
1097 msgid "You can not remove a lot line !"
1098 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1103 msgid "Draft Periodical Inventories"
1104 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
1107 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1108 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1109 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,end:0
1110 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1111 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1112 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1113 #: view:stock.move:0
1114 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1115 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1116 #: view:stock.picking:0
1117 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1118 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1119 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1124 #: view:stock.move:0
1125 #: view:stock.picking:0
1126 msgid "Split in production lots"
1127 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1130 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1131 #: field:stock.inventory,name:0
1132 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1133 #: selection:stock.location,usage:0
1138 #: view:product.template:0
1140 msgstr "Información"
1143 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1145 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1146 msgstr "Proporcione las cantidades de los productos devueltos."
1149 #: selection:stock.location,icon:0
1150 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1151 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1154 #: selection:stock.location,icon:0
1155 msgid "STOCK_REMOVE"
1156 msgstr "STOCK_REMOVE"
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1160 msgid "Stock Tracking Lots"
1161 msgstr "Lotes seguimiento de stock"
1164 #: rml:lot.stock.overview:0
1165 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1166 #: field:stock.move,price_unit:0
1168 msgstr "Precio unidad"
1171 #: view:stock.picking:0
1172 msgid "Process Later"
1173 msgstr "Procesar más tarde"
1176 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1177 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1178 msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta empresa"
1181 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1182 msgid "Owner Address"
1183 msgstr "Dirección dueño"
1186 #: field:stock.location,parent_right:0
1187 msgid "Right Parent"
1188 msgstr "Padre derecho"
1191 #: field:stock.picking,origin:0
1192 msgid "Origin Reference"
1193 msgstr "Referencia origen"
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1197 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1198 msgid "Available Moves"
1199 msgstr "Movimientos disponibles"
1202 #: code:addons/stock/product.py:0
1204 msgid "Received Qty"
1205 msgstr "Ctdad recibida"
1208 #: selection:stock.location,icon:0
1209 msgid "STOCK_HARDDISK"
1210 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1213 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1214 msgid "Related Picking"
1215 msgstr "Paquete relacionado"
1218 #: field:stock.incoterms,name:0
1219 #: field:stock.move,name:0
1220 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1221 #: field:stock.warehouse,name:0
1226 #: view:stock.inventory.line:0
1227 msgid "Stock Inventory Lines"
1228 msgstr "Líneas regularización de inventario"
1231 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1232 msgid "Open Products"
1233 msgstr "Abrir productos"
1236 #: rml:stock.picking.list:0
1241 #: view:stock.picking:0
1242 msgid "Input Packing List"
1243 msgstr "Albaranes de entrada"
1246 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1247 #: field:stock.move,picking_id:0
1248 msgid "Packing List"
1252 #: selection:stock.location,icon:0
1257 #: code:addons/stock/product.py:0
1260 msgstr "Ctdad futura"
1263 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1264 msgid "Supplier Refund"
1265 msgstr "Factura de abono de proveedor"
1268 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1270 msgstr "Movimiento stock"
1273 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1274 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1275 msgid "Stock Output Account"
1276 msgstr "Cuenta salida stock"
1279 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1280 msgid "Automatic No Step Added"
1281 msgstr "Automático paso no añadido"
1284 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1285 msgid "Stock Location Analysis"
1286 msgstr "Análisis ubicación stock"
1289 #: selection:stock.location,icon:0
1291 msgstr "STOCK_CDROM"
1294 #: code:addons/stock/stock.py:0
1295 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1301 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1303 msgid "Invoice is already created."
1304 msgstr "La factura ya está creada."
1307 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1308 msgid "Not from Packing"
1309 msgstr "No a partir de albarán"
1312 #: view:stock.location:0
1313 msgid "Chained Locations"
1314 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
1317 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1318 msgid "Inventory loss"
1319 msgstr "Pérdidas de inventario"
1322 #: field:stock.production.lot,ref:0
1323 msgid "Internal Ref"
1324 msgstr "Ref. interna"
1327 #: selection:stock.location,icon:0
1328 msgid "STOCK_REFRESH"
1329 msgstr "STOCK_REFRESH"
1332 #: code:addons/stock/product.py:0
1335 msgstr "Productos: "
1338 #: selection:stock.location,icon:0
1343 #: wizard_view:mrp.stock.move.track,init:0
1344 msgid "Tracking a move"
1348 #: selection:stock.location,icon:0
1349 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1350 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1353 #: view:stock.picking:0
1358 #: selection:stock.location,icon:0
1359 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1360 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1363 #: selection:stock.location,icon:0
1364 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1365 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1368 #: selection:stock.location,icon:0
1369 msgid "STOCK_CONVERT"
1370 msgstr "STOCK_CONVERT"
1373 #: field:stock.move,note:0
1374 #: view:stock.picking:0
1375 #: field:stock.picking,note:0
1380 #: field:stock.picking,move_lines:0
1381 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1383 msgstr "Líneas de movimientos"
1386 #: rml:lot.stock.overview:0
1387 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1392 #: field:stock.picking,type:0
1393 msgid "Shipping Type"
1394 msgstr "Tipo de envío"
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1402 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1403 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1409 #: field:stock.picking,move_type:0
1410 msgid "Delivery Method"
1411 msgstr "Método entrega"
1414 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1415 msgid "Partial packing"
1416 msgstr "Empaquetado parcial"
1419 #: selection:stock.location,icon:0
1420 msgid "terp-calendar"
1421 msgstr "terp-calendar"
1424 #: selection:stock.location,icon:0
1425 msgid "STOCK_ITALIC"
1426 msgstr "STOCK_ITALIC"
1429 #: selection:stock.location,icon:0
1434 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1435 msgid "Fill From Unreceived Products"
1436 msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
1439 #: code:addons/stock/product.py:0
1445 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1447 msgstr "Mov. destino"
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1451 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1452 msgid "New Periodical Inventory"
1453 msgstr "Nuevo inventario periódico"
1456 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1461 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1468 msgid "Delivery Orders to Process"
1469 msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
1472 #: field:stock.move,priority:0
1477 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1478 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1479 #: rml:lot.location:0
1480 #: rml:lot.stock.overview:0
1481 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1482 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1483 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1484 #: field:stock.picking,location_id:0
1485 #: rml:stock.picking.list:0
1486 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1491 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1492 msgid "Invoice Status"
1493 msgstr "Estado de facturación"
1496 #: rml:lot.location:0
1501 #: selection:stock.location,icon:0
1502 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1503 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1506 #: view:stock.inventory:0
1507 msgid "Cancel Inventory"
1508 msgstr "Cancelar el inventario"
1511 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1512 msgid "Future Stock Forecast"
1513 msgstr "Previsión de futuro stock"
1516 #: code:addons/stock/report_stock.py:0
1522 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1523 msgid "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
1524 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
1525 "* Moves history and planning,\n"
1526 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1527 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1528 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1529 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1530 "* Bar code supported\n"
1531 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1532 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1534 msgstr "El módulo de gestión de stocks de OpenERP puede gestionar multi-almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
1535 "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y flexible:\n"
1536 "* Historial de movimientos y planificación,\n"
1537 "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
1538 "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
1539 "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
1540 "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
1541 "* Soporte a código de barras\n"
1542 "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
1543 "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie ...)\n"
1547 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1548 msgid "Fixed Location"
1549 msgstr "Ubicaciones fijas"
1552 #: constraint:ir.model:0
1553 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1554 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
1557 #: field:stock.picking,min_date:0
1558 msgid "Planned Date"
1559 msgstr "Fecha prevista"
1562 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1564 msgid "No production sequence defined"
1565 msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1570 msgid "Outgoing Products"
1571 msgstr "Productos salientes"
1574 #: selection:stock.location,icon:0
1575 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1576 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1579 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1580 msgid "Lots by location"
1581 msgstr "Lotes por ubicación"
1584 #: selection:stock.location,icon:0
1585 msgid "STOCK_DELETE"
1586 msgstr "STOCK_DELETE"
1589 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1590 msgid "Stock Journal"
1591 msgstr "Diario de inventario"
1594 #: selection:stock.location,icon:0
1596 msgstr "STOCK_CLEAR"
1599 #: field:stock.production.lot,date:0
1600 msgid "Created Date"
1601 msgstr "Fecha creación"
1604 #: selection:stock.location,usage:0
1606 msgstr "Abastecimiento"
1609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1610 msgid "Maxtor Suppliers"
1611 msgstr "Proveedores Maxtor"
1614 #: view:stock.picking:0
1615 msgid "Force Availability"
1616 msgstr "Forzar disponibilidad"
1619 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1620 msgid "View Stock of Products"
1621 msgstr "Ver stock de productos"
1624 #: selection:stock.location,icon:0
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1630 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1631 msgid "Future Delivery Orders"
1632 msgstr "Órdenes de entrega futuras"
1635 #: selection:stock.location,icon:0
1637 msgstr "STOCK_GO_UP"
1640 #: selection:stock.location,icon:0
1641 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1642 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1647 msgid "Tracking Lots"
1648 msgstr "Lotes seguimiento"
1651 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1656 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1658 msgstr "Inventarios"
1661 #: selection:stock.location,icon:0
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1668 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1671 #: field:stock.location,stock_real:0
1676 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1677 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1678 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1679 msgid "Fill Inventory"
1680 msgstr "Rellenar inventario"
1683 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1684 msgid "Create invoices"
1685 msgstr "Crear facturas"
1688 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1689 msgid "Revision Date"
1690 msgstr "Fecha de revisión"
1693 #: rml:stock.picking.list:0
1698 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1699 msgid "Set Stock to Zero"
1700 msgstr "Fijar stock a cero"
1703 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1704 msgid "Quantity (UOS)"
1705 msgstr "Cantidad (UdV)"
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1710 msgid "Packing to Process"
1711 msgstr "Paquetes a procesar"
1714 #: selection:stock.location,icon:0
1715 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1716 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1719 #: view:stock.move:0
1720 msgid "Set Available"
1721 msgstr "Fijar disponible"
1724 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1725 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1726 msgid "Make packing"
1727 msgstr "Realizar albarán"
1730 #: wizard_field:stock.partial_picking,end2,back_order_notification:0
1731 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1733 msgstr "Orden pendiente"
1736 #: selection:stock.location,icon:0
1737 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1738 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1741 #: selection:stock.location,icon:0
1742 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1743 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1746 #: field:stock.incoterms,active:0
1747 #: field:stock.location,active:0
1748 #: field:stock.picking,active:0
1749 #: field:stock.tracking,active:0
1754 #: view:product.template:0
1756 msgstr "Propiedades"
1759 #: code:addons/stock/stock.py:0
1761 msgid "Error, no partner !"
1762 msgstr "¡Error, no empresa!"
1765 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1766 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1767 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1768 #: view:stock.incoterms:0
1773 #: rml:lot.stock.overview:0
1774 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1779 #: selection:stock.location,icon:0
1780 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1781 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1784 #: selection:stock.location,icon:0
1785 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1786 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1789 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1790 msgid "Tracking prefix"
1794 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1796 msgstr "El más cercano"
1799 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1804 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1805 msgid "Revision Name"
1806 msgstr "Nombre de revisión"
1809 #: selection:stock.location,icon:0
1810 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1811 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1814 #: selection:stock.location,icon:0
1816 msgstr "STOCK_PRINT"
1819 #: view:product.category:0
1820 msgid "Accounting Stock Properties"
1821 msgstr "Propiedades contables del stock"
1824 #: selection:stock.location,icon:0
1829 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1834 #: selection:stock.inventory,state:0
1835 #: selection:stock.move,state:0
1836 #: selection:stock.picking,state:0
1841 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1842 msgid "Virtual Locations"
1843 msgstr "Ubicaciones virtuales"
1846 #: selection:stock.location,icon:0
1847 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
1848 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
1851 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1856 #: field:stock.inventory,date_done:0
1858 msgstr "Fecha realización"
1861 #: code:addons/stock/stock.py:0
1863 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1864 msgstr "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
1867 #: selection:stock.move,priority:0
1872 #: selection:stock.location,icon:0
1874 msgstr "STOCK_CLOSE"
1877 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1878 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1883 #: help:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1885 msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
1888 #: view:stock.picking:0
1889 msgid "Split move lines in two"
1890 msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
1893 #: code:addons/stock/stock.py:0
1895 msgid "There is no journal defined '\\n"
1896 " 'on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1900 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1901 msgid "Destination Journal"
1902 msgstr "Diario de destino"
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1906 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1911 #: rml:lot.location:0
1912 #: rml:lot.stock.overview:0
1913 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1914 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1915 #: field:stock.move,product_id:0
1916 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1917 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1922 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1927 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1928 msgid "Auto-Packing"
1929 msgstr "Auto-Empaquetado"
1932 #: field:stock.move,product_uos:0
1934 msgstr "UdV del producto"
1937 #: field:stock.location,posz:0
1942 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1943 #: field:stock.move,product_uom:0
1945 msgstr "UdM del producto"
1948 #: code:addons/stock/stock.py:0
1950 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1954 #: code:addons/stock/stock.py:0
1956 msgid "There is no stock output account defined ' \\n"
1957 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1961 #: rml:lot.stock.overview:0
1962 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1967 #: field:stock.location,posx:0
1968 msgid "Corridor (X)"
1969 msgstr "Pasillo (X)"
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1974 msgstr "Proveedores"
1977 #: selection:stock.location,icon:0
1978 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1979 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1982 #: selection:stock.location,icon:0
1987 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1988 msgid "Location Overview"
1989 msgstr "Vista general ubicaciones"
1992 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1993 msgid "Products by Location"
1994 msgstr "Productos por ubicación"
1997 #: selection:stock.location,icon:0
1998 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1999 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
2002 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
2003 msgid "Split move line"
2004 msgstr "Partir línea de movimiento"
2007 #: selection:stock.location,icon:0
2012 #: field:stock.production.lot,name:0
2017 #: selection:stock.location,icon:0
2022 #: field:stock.location,chained_delay:0
2023 msgid "Chained Delay (days)"
2024 msgstr "Retraso encadenado (días)"
2027 #: field:stock.move,location_id:0
2028 msgid "Source Location"
2029 msgstr "Ubicación origen"
2032 #: view:product.template:0
2033 msgid "Accounting Entries"
2034 msgstr "Asientos contables"
2037 #: selection:stock.location,icon:0
2038 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
2039 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
2042 #: view:product.product:0
2047 #: selection:stock.picking,move_type:0
2052 #: field:product.product,track_outgoing:0
2053 msgid "Track Outging Lots"
2054 msgstr "Lotes seguimiento de salida"
2057 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2059 msgid "Return lines"
2060 msgstr "Líneas de devolución"
2063 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2064 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2065 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2066 #: view:report.stock.lines.date:0
2067 msgid "Dates of Inventories"
2068 msgstr "Fechas de inventarios"
2071 #: selection:stock.location,icon:0
2072 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2073 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2076 #: selection:stock.location,icon:0
2081 #: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
2084 msgstr "¡ Mensaje !"
2087 #: view:stock.inventory:0
2088 msgid "Lot Inventory"
2089 msgstr "Regularización de inventario"
2092 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
2093 msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
2094 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
2095 msgstr "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
2096 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original."
2099 #: field:stock.location,icon:0
2104 #: field:stock.tracking,name:0
2106 msgstr "Seguimiento"
2109 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,track:0
2110 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
2115 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
2116 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
2117 msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de entrada"
2120 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
2121 msgid "Non European Customers"
2122 msgstr "Clientes no europeos"
2125 #: code:addons/stock/stock.py:0
2126 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2132 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2134 msgstr "Componentes"
2137 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2138 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
2139 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
2142 #: selection:stock.move,state:0
2143 #: selection:stock.picking,state:0
2148 #: field:stock.picking,max_date:0
2149 msgid "Max. Planned Date"
2150 msgstr "Fecha prevista máx."
2153 #: selection:stock.picking,type:0
2154 msgid "Getting Goods"
2155 msgstr "Recepción mercancías"
2158 #: view:stock.location:0
2159 msgid "Stock Location"
2160 msgstr "Ubicación de stock"
2163 #: selection:stock.location,icon:0
2164 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2165 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2168 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
2169 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2172 msgstr "Advertencia"
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2176 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2177 msgid "Delivery Orders"
2178 msgstr "Órdenes de entrega"
2181 #: selection:stock.location,icon:0
2186 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2187 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2188 msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
2191 #: selection:stock.move,state:0
2192 #: selection:stock.picking,state:0
2197 #: selection:stock.location,icon:0
2198 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2199 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2202 #: view:stock.move:0
2207 #: view:stock.picking:0
2208 msgid "Check Availability"
2209 msgstr "Comprobar disponibilidad"
2212 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2213 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2214 msgid "Merge inventories"
2215 msgstr "Fusionar inventarios"
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2219 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2220 msgid "Stock Locations Structure"
2221 msgstr "Estructura ubicaciones stock"
2224 #: selection:stock.location,icon:0
2225 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2226 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2229 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2230 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2231 msgstr "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el stock de salida"
2234 #: view:stock.picking:0
2235 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2236 msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
2239 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2240 msgid "Moves Tracked"
2241 msgstr "Seguimiento movimientos"
2244 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2249 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2250 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2251 msgid "Create invoice"
2252 msgstr "Crear factura"
2255 #: selection:stock.location,icon:0
2256 msgid "STOCK_NETWORK"
2257 msgstr "STOCK_NETWORK"
2260 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2261 msgid "Configuration"
2262 msgstr "Configuración"
2265 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2267 msgid "Please select one and only one inventory !"
2268 msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
2271 #: selection:stock.location,icon:0
2272 msgid "terp-project"
2273 msgstr "terp-project"
2276 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2278 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2279 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2280 #: view:stock.report.prodlots:0
2281 msgid "Stock by Lots"
2282 msgstr "Stock por lotes"
2285 #: field:stock.move,auto_validate:0
2286 msgid "Auto Validate"
2287 msgstr "Auto validar"
2290 #: rml:stock.picking.list:0
2295 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2296 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2297 msgid "Automatic Move"
2298 msgstr "Movimiento automático"
2301 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2302 msgid "Virtual Stock Value"
2303 msgstr "Valor stock virtual"
2306 #: selection:stock.location,icon:0
2307 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2308 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2311 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2316 #: selection:stock.location,icon:0
2317 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2318 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2321 #: help:product.template,property_stock_production:0
2322 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2323 msgstr "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de stock generados por órdenes de producción"
2326 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2331 #: selection:stock.picking,type:0
2336 #: selection:stock.inventory,state:0
2337 #: selection:stock.move,state:0
2338 #: selection:stock.picking,state:0
2343 #: selection:stock.location,icon:0
2344 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2345 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2348 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2350 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2351 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2352 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2353 msgstr "Paquete confirmado esperando disponibilidad"
2356 #: field:stock.location,posy:0
2358 msgstr "Estantería (Y)"
2361 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2362 msgid "Set Stock to 0"
2363 msgstr "Fijar stock a 0"
2366 #: view:stock.location:0
2367 msgid "Localisation"
2371 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2372 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2373 msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
2376 #: selection:stock.picking,move_type:0
2377 msgid "Direct Delivery"
2378 msgstr "Entrega directa"
2381 #: selection:stock.location,icon:0
2382 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2383 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2386 #: field:product.product,track_production:0
2387 msgid "Track Production Lots"
2388 msgstr "Lotes seguimiento de producción"
2391 #: code:addons/stock/product.py:0
2393 msgid "Unplanned Qty"
2394 msgstr "Ctdad no planificada"
2397 #: view:stock.picking:0
2398 msgid "Split in Two"
2399 msgstr "Partir en dos"
2402 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2403 msgid "Future Stock Moves"
2404 msgstr "Movimientos de stock futuros"
2407 #: code:addons/stock/product.py:0
2413 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2414 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2415 msgstr "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de stock generados por abastecimientos"
2418 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2419 msgid "stock.picking.move.wizard"
2420 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2423 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2424 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2425 #: view:stock.production.lot:0
2426 msgid "Production Lot"
2427 msgstr "Lote de producción"
2430 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2431 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2432 msgid "Traceability"
2433 msgstr "Trazabilidad"
2436 #: field:stock.picking,date:0
2438 msgstr "Fecha orden"
2441 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2442 msgid "Supplier Invoice"
2443 msgstr "Factura de proveedor"
2446 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2448 msgid "to be invoiced"
2449 msgstr "Para facturar"
2452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2453 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2455 msgstr "Ubicaciones"
2458 #: help:stock.move,date_planned:0
2459 msgid "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is done."
2463 #: view:stock.picking:0
2464 msgid "General Information"
2465 msgstr "Información general"
2468 #: selection:stock.location,icon:0
2469 msgid "terp-product"
2470 msgstr "terp-product"
2473 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2478 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2479 msgid "Print Item Labels"
2480 msgstr "Imprimir etiquetas de elementos"
2483 #: view:stock.move:0
2485 msgstr "Movimientos"
2488 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2489 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2490 msgid "Dest. Location"
2491 msgstr "Ubicación destino"
2494 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2499 #: field:stock.location,account_id:0
2500 msgid "Inventory Account"
2501 msgstr "Cuenta inventario"
2504 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2505 msgid "Set Stocks to Zero"
2506 msgstr "Fijar stocks a cero"
2509 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2510 #: selection:stock.location,usage:0
2515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2517 msgstr "Nivel inferior"
2520 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2522 msgid "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking attached !\nYou must save the move before performing this operation."
2526 #: rml:stock.picking.list:0
2527 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2529 msgstr "Descripción"
2532 #: selection:stock.location,icon:0
2533 msgid "STOCK_INDENT"
2534 msgstr "STOCK_INDENT"
2537 #: selection:stock.picking,type:0
2542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2543 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2544 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2545 msgid "Upstream traceability"
2546 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
2549 #: code:addons/stock/product.py:0
2551 msgid "Produced Qty"
2552 msgstr "Ctdad producida"
2555 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2556 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2557 msgid "Stock Input Account"
2558 msgstr "Cuenta entrada stock"
2561 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2562 msgid "Chained Location Type"
2563 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
2566 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2571 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2572 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2573 msgid "Locations' Values"
2574 msgstr "Valores ubicaciones"
2577 #: code:addons/stock/stock.py:0
2579 msgid "There is no stock input account defined ' \\n"
2580 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
2584 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2589 #: selection:stock.location,icon:0
2590 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2591 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2594 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2595 msgid "Inventory line"
2596 msgstr "Línea de inventario"
2599 #: code:addons/stock/stock.py:0
2601 msgid "You can not create new moves."
2605 #: view:stock.picking:0
2607 msgstr "Otras info."
2610 #: selection:stock.location,icon:0
2611 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2612 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2615 #: view:stock.move:0
2616 #: view:stock.picking:0
2618 msgstr "Estado de movimientos"
2621 #: selection:stock.location,icon:0
2626 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2627 msgid "Physical Locations"
2628 msgstr "Ubicaciones físicas"