[commit]
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_EC.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 02:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:00+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups upload"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:0
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34
35 #. module: stock
36 #: field:stock.location,chained_location_id:0
37 msgid "Chained Location If Fixed"
38 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
39
40 #. module: stock
41 #: view:stock.inventory:0
42 #: view:stock.move:0
43 #: view:stock.picking:0
44 msgid "Put in a new pack"
45 msgstr "Poner en un nuevo paquete"
46
47 #. module: stock
48 #: field:stock.move.split.lines,action:0
49 msgid "Action"
50 msgstr "Acción"
51
52 #. module: stock
53 #: view:stock.production.lot:0
54 msgid "Upstream Traceability"
55 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
56
57 #. module: stock
58 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
59 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
60 msgid "Last Product Inventories"
61 msgstr "Ultimos Inventarios Producto"
62
63 #. module: stock
64 #: view:stock.move:0
65 msgid "Today"
66 msgstr "Hoy"
67
68 #. module: stock
69 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
70 msgid "Revision Number"
71 msgstr "Número de revisión"
72
73 #. module: stock
74 #: view:stock.move.memory:0
75 msgid "Product Moves"
76 msgstr "Movimientos de Productos"
77
78 #. module: stock
79 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
80 msgid ""
81 "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
82 "your different sales orders and your logistics rules."
83 msgstr ""
84 "Esta es la lista para todas las ordenes de envios, que deben ser preparadas "
85 "deacuerdo a tus diferentes ordenes de venta y las reglas de logistica"
86
87 #. module: stock
88 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
89 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
90 #: view:report.stock.move:0
91 msgid "Moves Analysis"
92 msgstr "Análisis de Movimientos"
93
94 #. module: stock
95 #: help:stock.production.lot,ref:0
96 msgid ""
97 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
98 "number"
99 msgstr ""
100 "Número de referencia interna en caso de que este difiera del número de serie "
101 "de fabricación"
102
103 #. module: stock
104 #: view:stock.picking:0
105 msgid "Picking list"
106 msgstr "Lista Movimientos"
107
108 #. module: stock
109 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
110 #: report:lot.stock.overview:0
111 #: report:lot.stock.overview_all:0
112 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
113 #: field:report.stock.move,product_qty:0
114 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
115 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
116 #: report:stock.inventory.move:0
117 #: field:stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
119 #: field:stock.move.memory,quantity:0
120 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
121 #: field:stock.move.split,qty:0
122 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
123 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
124 #: report:stock.picking.list:0
125 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
126 #: field:stock.report.tracklots,name:0
127 #: field:stock.split.into,quantity:0
128 #, python-format
129 msgid "Quantity"
130 msgstr "Cantidad"
131
132 #. module: stock
133 #: view:report.stock.move:0
134 #: field:report.stock.move,day:0
135 msgid "Day"
136 msgstr "Día"
137
138 #. module: stock
139 #: view:stock.inventory:0
140 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
141 #: view:stock.move:0
142 #: field:stock.move.split,product_uom:0
143 #: view:stock.picking:0
144 #: view:stock.production.lot:0
145 msgid "UoM"
146 msgstr "UdM"
147
148 #. module: stock
149 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
150 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
151 msgid "Physical Inventories"
152 msgstr "Inventarios físicos"
153
154 #. module: stock
155 #: field:product.category,property_stock_journal:0
156 #: view:report.stock.move:0
157 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
158 msgid "Stock journal"
159 msgstr "Diario de inventario"
160
161 #. module: stock
162 #: view:report.stock.move:0
163 msgid "Incoming"
164 msgstr "Entrada"
165
166 #. module: stock
167 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
168 msgid ""
169 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
170 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
171 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
172 "product."
173 msgstr ""
174 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
175 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
176 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
177 "product."
178
179 #. module: stock
180 #: code:addons/stock/stock.py:0
181 #, python-format
182 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
183 msgstr ""
184
185 #. module: stock
186 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
187 msgid "Deliver/Receive Products"
188 msgstr "Enviar/Recibir productos"
189
190 #. module: stock
191 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
192 #, python-format
193 msgid "You cannot delete any record!"
194 msgstr "Usted no puede borrar ningun registro!"
195
196 #. module: stock
197 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
201 "if you really want to change it '             #                        'for "
202 "this product: \"%s\" (id: %d)"
203 msgstr ""
204 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
205 "if you really want to change it '             #                        'for "
206 "this product: \"%s\" (id: %d)"
207
208 #. module: stock
209 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
210 msgid "Not Applicable"
211 msgstr ""
212
213 #. module: stock
214 #: help:stock.tracking,serial:0
215 msgid "Other reference or serial number"
216 msgstr "Otra referencia o número de serie"
217
218 #. module: stock
219 #: field:stock.move,origin:0
220 #: view:stock.picking:0
221 #: field:stock.picking,origin:0
222 msgid "Origin"
223 msgstr "Origen"
224
225 #. module: stock
226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
227 msgid "Configuration"
228 msgstr "Configuración"
229
230 #. module: stock
231 #: view:stock.tracking:0
232 msgid "Pack Identification"
233 msgstr "Albarán de identificación"
234
235 #. module: stock
236 #: view:stock.move:0
237 #: field:stock.move,picking_id:0
238 #: field:stock.picking,name:0
239 #: view:stock.production.lot:0
240 msgid "Reference"
241 msgstr "Referencia"
242
243 #. module: stock
244 #: code:addons/stock/stock.py:0
245 #, python-format
246 msgid "Products to Process"
247 msgstr "Productos a Procesar"
248
249 #. module: stock
250 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
251 msgid ""
252 "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
253 "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
254 "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
255 "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
256 "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
257 "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
258 "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
259 "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
260 "be performed on physicals, partners or virtual locations."
261 msgstr ""
262 "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
263 "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
264 "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
265 "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
266 "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
267 "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
268 "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
269 "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
270 "be performed on physicals, partners or virtual locations."
271
272 #. module: stock
273 #: constraint:product.category:0
274 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
275 msgstr ""
276
277 #. module: stock
278 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
279 msgid ""
280 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
281 "physical inventory is done"
282 msgstr ""
283 "Si check, todas las cantidades de productos serán puestas en cero para "
284 "garantizar que el inventario físico esta hecho"
285
286 #. module: stock
287 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
288 msgid ""
289 "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
290 "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
291 "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
292 "product."
293 msgstr ""
294 "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
295 "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
296 "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
297 "product."
298
299 #. module: stock
300 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
301 msgid "Split lines"
302 msgstr "Split lines"
303
304 #. module: stock
305 #: code:addons/stock/stock.py:0
306 #, python-format
307 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
308 msgstr ""
309 "No puede cancelar el albarán porque los movimientos de inventario estan en "
310 "estado realizado !"
311
312 #. module: stock
313 #: code:addons/stock/stock.py:0
314 #, python-format
315 msgid "Warning!"
316 msgstr "Warning!"
317
318 #. module: stock
319 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
320 msgid "Group by partner"
321 msgstr "Agrupado por empresa"
322
323 #. module: stock
324 #: help:stock.move,state:0
325 msgid ""
326 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
327 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
328 " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
329 " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
330 "   \n"
331 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
332 msgstr ""
333 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
334 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
335 " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
336 " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
337 "   \n"
338 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
339
340 #. module: stock
341 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
342 #: view:report.stock.inventory:0
343 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
344 #: view:report.stock.move:0
345 #: field:report.stock.move,partner_id:0
346 #: view:stock.move:0
347 #: field:stock.move,partner_id:0
348 #: view:stock.picking:0
349 #: field:stock.picking,partner_id:0
350 msgid "Partner"
351 msgstr "Empresa"
352
353 #. module: stock
354 #: help:stock.move.memory,currency:0
355 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
356 msgstr ""
357
358 #. module: stock
359 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
360 #, python-format
361 msgid "No invoicing"
362 msgstr "No Facturado"
363
364 #. module: stock
365 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
366 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
367 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
368 msgid "Production lot"
369 msgstr "Lote de producción"
370
371 #. module: stock
372 #: help:stock.incoterms,code:0
373 msgid "Code for Incoterms"
374 msgstr "Codigo para Incoterms"
375
376 #. module: stock
377 #: field:stock.tracking,move_ids:0
378 msgid "Moves for this pack"
379 msgstr "Movimientos para este empaquetado"
380
381 #. module: stock
382 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
383 #: selection:stock.location,usage:0
384 msgid "Internal Location"
385 msgstr "Ubicación Interna"
386
387 #. module: stock
388 #: view:stock.inventory:0
389 msgid "Confirm Inventory"
390 msgstr "Confirmar el inventario"
391
392 #. module: stock
393 #: view:report.stock.inventory:0
394 #: field:report.stock.inventory,state:0
395 #: view:report.stock.move:0
396 #: field:report.stock.move,state:0
397 #: view:stock.inventory:0
398 #: field:stock.inventory,state:0
399 #: field:stock.inventory.line,state:0
400 #: view:stock.move:0
401 #: field:stock.move,state:0
402 #: view:stock.picking:0
403 #: field:stock.picking,state:0
404 #: report:stock.picking.list:0
405 msgid "State"
406 msgstr "Estado"
407
408 #. module: stock
409 #: field:stock.location,stock_real_value:0
410 msgid "Real Stock Value"
411 msgstr "Valor stock real"
412
413 #. module: stock
414 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
415 msgid "Lag (Days)"
416 msgstr "Retraso (Días)"
417
418 #. module: stock
419 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
420 msgid "Action traceability "
421 msgstr "Acción Trazabilidad "
422
423 #. module: stock
424 #: field:stock.location,posy:0
425 msgid "Shelves (Y)"
426 msgstr "Estantería (Y)"
427
428 #. module: stock
429 #: view:stock.move:0
430 msgid "UOM"
431 msgstr "UdM"
432
433 #. module: stock
434 #: selection:report.stock.inventory,state:0
435 #: selection:report.stock.move,state:0
436 #: selection:stock.move,state:0
437 #: view:stock.picking:0
438 #: selection:stock.picking,state:0
439 #: view:stock.production.lot:0
440 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
441 msgid "Available"
442 msgstr "Disponible"
443
444 #. module: stock
445 #: view:stock.picking:0
446 #: field:stock.picking,min_date:0
447 msgid "Expected Date"
448 msgstr "Fecha Prevista"
449
450 #. module: stock
451 #: view:board.board:0
452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
453 msgid "Outgoing Product"
454 msgstr "Productos Salientes"
455
456 #. module: stock
457 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
458 msgid ""
459 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
460 msgstr ""
461 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
462
463 #. module: stock
464 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
465 msgid "In Qty"
466 msgstr "En Ctdad."
467
468 #. module: stock
469 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
470 #, python-format
471 msgid "No product in this location."
472 msgstr "No hay productos en esta ubicación."
473
474 #. module: stock
475 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
476 msgid "Location Output"
477 msgstr "Ubicación de salida"
478
479 #. module: stock
480 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
481 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
482 msgid "Split into"
483 msgstr "Dividir en"
484
485 #. module: stock
486 #: field:stock.move,price_currency_id:0
487 msgid "Currency for average price"
488 msgstr "Moneda para precio promedio"
489
490 #. module: stock
491 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
492 msgid ""
493 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
494 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
495 "product, the one from the product category is used."
496 msgstr ""
497 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
498 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
499 "product, the one from the product category is used."
500
501 #. module: stock
502 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
503 #: field:stock.location,usage:0
504 msgid "Location Type"
505 msgstr "Tipo Ubicación"
506
507 #. module: stock
508 #: constraint:product.template:0
509 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
510 msgstr ""
511
512 #. module: stock
513 #: help:report.stock.move,type:0
514 #: help:stock.picking,type:0
515 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
516 msgstr "Tipo envio especifico, mercadería entrante o saliente."
517
518 #. module: stock
519 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
520 msgid "Item Labels"
521 msgstr "Etiquetas"
522
523 #. module: stock
524 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
525 msgid "Moves Statistics"
526 msgstr "Estadística Movimientos"
527
528 #. module: stock
529 #: view:stock.production.lot:0
530 msgid "Product Lots Filter"
531 msgstr "Filtrar lotes producto"
532
533 #. module: stock
534 #: report:lot.stock.overview:0
535 #: report:lot.stock.overview_all:0
536 #: report:stock.inventory.move:0
537 #: report:stock.picking.list:0
538 msgid "["
539 msgstr "["
540
541 #. module: stock
542 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
543 msgid ""
544 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
545 "company warehouses"
546 msgstr ""
547 "CAntidad de productos actual con este número de lote de producción "
548 "disponible en los almacenes de la compania"
549
550 #. module: stock
551 #: field:stock.move,move_history_ids:0
552 msgid "Move History (child moves)"
553 msgstr "Historial Movimientos (movimientos hijos)"
554
555 #. module: stock
556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
557 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
558 #: field:stock.picking,move_lines:0
559 msgid "Internal Moves"
560 msgstr "Albaranes internos"
561
562 #. module: stock
563 #: field:stock.move,location_dest_id:0
564 msgid "Destination Location"
565 msgstr "Ubicación destino"
566
567 #. module: stock
568 #: code:addons/stock/stock.py:0
569 #, python-format
570 msgid "You can not process picking without stock moves"
571 msgstr "No puede procesar albaranes sin movimientos de inventario"
572
573 #. module: stock
574 #: field:stock.move,product_packaging:0
575 msgid "Packaging"
576 msgstr "Empaquetado"
577
578 #. module: stock
579 #: report:stock.picking.list:0
580 msgid "Order(Origin)"
581 msgstr "Orden(Origen)"
582
583 #. module: stock
584 #: report:lot.stock.overview:0
585 #: report:lot.stock.overview_all:0
586 msgid "Grand Total:"
587 msgstr "Gran Total:"
588
589 #. module: stock
590 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
591 msgid "Inventory Control"
592 msgstr "Control de inventario"
593
594 #. module: stock
595 #: view:stock.location:0
596 #: field:stock.location,comment:0
597 msgid "Additional Information"
598 msgstr "Información adicional"
599
600 #. module: stock
601 #: report:lot.stock.overview:0
602 #: report:lot.stock.overview_all:0
603 msgid "Location / Product"
604 msgstr "Ubicación / Producto"
605
606 #. module: stock
607 #: code:addons/stock/stock.py:0
608 #, python-format
609 msgid "Reception"
610 msgstr "Recepción"
611
612 #. module: stock
613 #: field:stock.tracking,serial:0
614 msgid "Additional Reference"
615 msgstr "Referencia Adicional"
616
617 #. module: stock
618 #: view:stock.production.lot.revision:0
619 msgid "Production Lot Revisions"
620 msgstr "Revisiones de lote de producción"
621
622 #. module: stock
623 #: help:product.product,track_outgoing:0
624 msgid ""
625 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
626 "going to a Customer Location"
627 msgstr ""
628 "Forza a especificar un lote de producción por todos los movimientos "
629 "contenidos en este producto y envia a una ubicación de cliente"
630
631 #. module: stock
632 #: field:stock.location,complete_name:0
633 #: field:stock.location,name:0
634 msgid "Location Name"
635 msgstr "Nombre ubicación"
636
637 #. module: stock
638 #: view:stock.inventory:0
639 msgid "Posted Inventory"
640 msgstr "Inventario enviado"
641
642 #. module: stock
643 #: view:stock.move:0
644 #: view:stock.picking:0
645 msgid "Move Information"
646 msgstr "Información de movimiento"
647
648 #. module: stock
649 #: view:report.stock.move:0
650 msgid "Outgoing"
651 msgstr "Salida"
652
653 #. module: stock
654 #: selection:report.stock.move,month:0
655 msgid "August"
656 msgstr "Agosto"
657
658 #. module: stock
659 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
660 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
661 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
662 #: view:stock.tracking:0
663 msgid "Packs"
664 msgstr "Paquetes"
665
666 #. module: stock
667 #: constraint:stock.move:0
668 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
669 msgstr ""
670
671 #. module: stock
672 #: view:res.partner:0
673 msgid "Sales & Purchases"
674 msgstr "Ventas & Compras"
675
676 #. module: stock
677 #: selection:report.stock.move,month:0
678 msgid "June"
679 msgstr "Junio"
680
681 #. module: stock
682 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
683 msgid ""
684 "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
685 "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
686 "or line or through the Delivery Orders menu."
687 msgstr ""
688 "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
689 "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
690 "or line or through the Delivery Orders menu."
691
692 #. module: stock
693 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
694 msgid "Procurement Location"
695 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
696
697 #. module: stock
698 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
699 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
700 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
701 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
702 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
703 #: field:stock.move.split,line_ids:0
704 msgid "Production Lots"
705 msgstr "Lotes de producción"
706
707 #. module: stock
708 #: report:stock.picking.list:0
709 msgid "Recipient"
710 msgstr "Recipiente"
711
712 #. module: stock
713 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
714 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
715 msgid "Location Structure"
716 msgstr "Estructura de Ubicación"
717
718 #. module: stock
719 #: selection:report.stock.move,month:0
720 msgid "October"
721 msgstr "Octubre"
722
723 #. module: stock
724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
725 msgid "Inventory Line"
726 msgstr "Linea de inventario"
727
728 #. module: stock
729 #: help:product.category,property_stock_journal:0
730 msgid ""
731 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
732 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
733 msgstr ""
734 "Cuando hace valoración de inventario en tiempo real,este es el diario "
735 "contable en el cual donde los asientos serán automaticamente validados "
736 "cuando los movimientos de stock sean procesados."
737
738 #. module: stock
739 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
740 msgid "Process Picking"
741 msgstr "Procesar Albarán"
742
743 #. module: stock
744 #: code:addons/stock/product.py:0
745 #, python-format
746 msgid "Future Receptions"
747 msgstr "Recepciones Futuras"
748
749 #. module: stock
750 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
751 #: help:stock.move.split,use_exist:0
752 msgid ""
753 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
754 "should enter new ones line by line."
755 msgstr ""
756 "Check esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista de abajo, de "
757 "otra manera usted deberá ingreasr linea por linea."
758
759 #. module: stock
760 #: field:stock.move,move_dest_id:0
761 msgid "Destination Move"
762 msgstr "Movimiento Destino"
763
764 #. module: stock
765 #: view:stock.move:0
766 #: view:stock.picking:0
767 msgid "Process Now"
768 msgstr "Procesar Ahora"
769
770 #. module: stock
771 #: field:stock.location,address_id:0
772 msgid "Location Address"
773 msgstr "Dirección ubicación"
774
775 #. module: stock
776 #: code:addons/stock/stock.py:0
777 #, python-format
778 msgid "is consumed with"
779 msgstr "es consumido con"
780
781 #. module: stock
782 #: help:stock.move,prodlot_id:0
783 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
784 msgstr ""
785 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
786
787 #. module: stock
788 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
789 msgid "Location Input"
790 msgstr "Ubicación de entrada"
791
792 #. module: stock
793 #: help:stock.picking,date:0
794 msgid "Date of Order"
795 msgstr "Fecha Orden"
796
797 #. module: stock
798 #: selection:product.product,valuation:0
799 msgid "Periodical (manual)"
800 msgstr "Periodico (manual)"
801
802 #. module: stock
803 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
804 msgid "Procurements"
805 msgstr "Abastecimientos"
806
807 #. module: stock
808 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
809 msgid "IT Suppliers"
810 msgstr "Proveedores TI"
811
812 #. module: stock
813 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
814 msgid "Draft Physical Inventories"
815 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
816
817 #. module: stock
818 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
819 #: selection:stock.location,usage:0
820 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
821 msgstr "Ubicación de transito, para transferencias entre companias"
822
823 #. module: stock
824 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
825 msgid "Virtual Stock Value"
826 msgstr "Valor stock virtual"
827
828 #. module: stock
829 #: code:addons/stock/product.py:0
830 #, python-format
831 msgid "Future P&L"
832 msgstr "Futuro P&L"
833
834 #. module: stock
835 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
836 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
837 #: view:stock.picking:0
838 msgid "Incoming Shipments"
839 msgstr "Productos Entrantes"
840
841 #. module: stock
842 #: view:report.stock.inventory:0
843 #: view:stock.move:0
844 #: view:stock.picking:0
845 msgid "Scrap"
846 msgstr "Residuo(Chatarra)"
847
848 #. module: stock
849 #: field:stock.location,child_ids:0
850 msgid "Contains"
851 msgstr "Contiene"
852
853 #. module: stock
854 #: view:board.board:0
855 msgid "Incoming Products Delay"
856 msgstr "Incoming Products Delay"
857
858 #. module: stock
859 #: view:stock.location:0
860 msgid "Stock Locations"
861 msgstr "Ubicaciones de inventario"
862
863 #. module: stock
864 #: report:lot.stock.overview:0
865 #: report:lot.stock.overview_all:0
866 #: field:stock.move,price_unit:0
867 msgid "Unit Price"
868 msgstr "Precio Unidad"
869
870 #. module: stock
871 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
872 msgid "Exist Split lines"
873 msgstr "Existen lineas divididas"
874
875 #. module: stock
876 #: field:stock.move,date_expected:0
877 msgid "Scheduled Date"
878 msgstr "Fecha Programada"
879
880 #. module: stock
881 #: view:stock.tracking:0
882 msgid "Pack Search"
883 msgstr "Buscar Paquete"
884
885 #. module: stock
886 #: selection:stock.move,priority:0
887 msgid "Urgent"
888 msgstr "Urgente"
889
890 #. module: stock
891 #: view:stock.picking:0
892 msgid "Journal"
893 msgstr "Diario"
894
895 #. module: stock
896 #: help:stock.picking,location_id:0
897 msgid ""
898 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
899 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
900 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
901 msgstr ""
902 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
903 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
904 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
905
906 #. module: stock
907 #: view:res.partner:0
908 msgid "Inventory Properties"
909 msgstr "Propiedades de inventario"
910
911 #. module: stock
912 #: field:report.stock.move,day_diff:0
913 msgid "Execution Lead Time (Days)"
914 msgstr "Plazo de ejecución (Días)"
915
916 #. module: stock
917 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
918 msgid "Stock by Location"
919 msgstr "Existencias por ubicacion"
920
921 #. module: stock
922 #: help:stock.move,address_id:0
923 msgid ""
924 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
925 "allotment"
926 msgstr ""
927 "Dirección opcional para entregar mercadería, usadas especificamente para "
928 "entregas"
929
930 #. module: stock
931 #: view:report.stock.move:0
932 msgid "Month-1"
933 msgstr "Mes-1"
934
935 #. module: stock
936 #: help:stock.location,active:0
937 msgid ""
938 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
939 msgstr "Desactivando el campo, puede ocultar la ubicación sin eliminarla."
940
941 #. module: stock
942 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
943 msgid "Packing list"
944 msgstr "Albarán"
945
946 #. module: stock
947 #: field:stock.location,stock_virtual:0
948 msgid "Virtual Stock"
949 msgstr "Stock virtual"
950
951 #. module: stock
952 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
953 #: selection:stock.location,usage:0
954 msgid "View"
955 msgstr "Vista"
956
957 #. module: stock
958 #: field:stock.location,parent_left:0
959 msgid "Left Parent"
960 msgstr "Padre izquierdo"
961
962 #. module: stock
963 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
964 #, python-format
965 msgid "Delivery Information"
966 msgstr ""
967
968 #. module: stock
969 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
970 #, python-format
971 msgid "Stock Inventory is done"
972 msgstr ""
973
974 #. module: stock
975 #: constraint:product.product:0
976 msgid "Error: Invalid ean code"
977 msgstr ""
978
979 #. module: stock
980 #: code:addons/stock/product.py:0
981 #, python-format
982 msgid ""
983 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
984 msgstr ""
985
986 #. module: stock
987 #: field:product.template,property_stock_production:0
988 msgid "Production Location"
989 msgstr "Ubicación de producción"
990
991 #. module: stock
992 #: help:stock.picking,address_id:0
993 msgid "Address of partner"
994 msgstr "Dirección empresa"
995
996 #. module: stock
997 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Date: %(date)s\n"
1001 "\n"
1002 "Dear %(partner_name)s,\n"
1003 "\n"
1004 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1005 "total amount due of:\n"
1006 "\n"
1007 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1008 "\n"
1009 "Thanks,\n"
1010 "--\n"
1011 "%(user_signature)s\n"
1012 "%(company_name)s\n"
1013 "        "
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Fecha: %(date)s\n"
1017 "\n"
1018 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1019 "\n"
1020 "Por favor adjunto encontrará un recordatorio de todas sus facturas "
1021 "pendientes, por un total de:\n"
1022 "\n"
1023 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1024 "\n"
1025 "Gracias,\n"
1026 "--\n"
1027 "%(user_signature)s\n"
1028 "%(company_name)s\n"
1029 "        "
1030
1031 #. module: stock
1032 #: help:stock.location,usage:0
1033 msgid ""
1034 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1035 "products coming from your suppliers\n"
1036 "                       \n"
1037 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1038 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1039 "products\n"
1040 "                       \n"
1041 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1042 "                       \n"
1043 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1044 "for products sent to your customers\n"
1045 "                       \n"
1046 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1047 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1048 "                       \n"
1049 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1050 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1051 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1052 "finished running.\n"
1053 "                       \n"
1054 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1055 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1056 "                      "
1057 msgstr ""
1058 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1059 "products coming from your suppliers\n"
1060 "                       \n"
1061 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1062 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1063 "products\n"
1064 "                       \n"
1065 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1066 "                       \n"
1067 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1068 "for products sent to your customers\n"
1069 "                       \n"
1070 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1071 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1072 "                       \n"
1073 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1074 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1075 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1076 "finished running.\n"
1077 "                       \n"
1078 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1079 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1080 "                      "
1081
1082 #. module: stock
1083 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1084 msgid "Author"
1085 msgstr "Autor"
1086
1087 #. module: stock
1088 #: code:addons/stock/stock.py:0
1089 #, python-format
1090 msgid "Delivery Order"
1091 msgstr "Orden Entrega"
1092
1093 #. module: stock
1094 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1095 msgid "Manual Operation"
1096 msgstr "Operación manual"
1097
1098 #. module: stock
1099 #: view:stock.location:0
1100 #: view:stock.move:0
1101 msgid "Supplier"
1102 msgstr "Proveedor"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: field:stock.picking,date_done:0
1106 msgid "Date Done"
1107 msgstr "Fecha realizado"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: report:stock.picking.list:0
1111 msgid "Expected Shipping Date"
1112 msgstr "Fecha prevista de envio"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: selection:report.stock.move,month:0
1116 msgid "March"
1117 msgstr "Marzo"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1121 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1122 #: view:stock.inventory:0
1123 #: view:stock.inventory.line:0
1124 msgid "Split inventory lines"
1125 msgstr "Lineas de inventario dividido"
1126
1127 #. module: stock
1128 #: view:stock.inventory:0
1129 msgid "Physical Inventory"
1130 msgstr "Inventario Físico"
1131
1132 #. module: stock
1133 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1134 msgid ""
1135 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1136 "(leave empty to use the default company determination rules"
1137 msgstr ""
1138 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1139 "(leave empty to use the default company determination rules"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1143 msgid ""
1144 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1145 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1146 "locations)."
1147 msgstr ""
1148 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1149 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1150 "locations)."
1151
1152 #. module: stock
1153 #: view:stock.move.split:0
1154 msgid "Lot number"
1155 msgstr "Número de lote"
1156
1157 #. module: stock
1158 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1159 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1160 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1161 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1162 #, python-format
1163 msgid "Product UOM"
1164 msgstr "UdM Producto"
1165
1166 #. module: stock
1167 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1168 msgid "Partner Locations"
1169 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1170
1171 #. module: stock
1172 #: view:report.stock.inventory:0
1173 #: view:report.stock.move:0
1174 msgid "Total quantity"
1175 msgstr "Cantidad Total"
1176
1177 #. module: stock
1178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1179 #: view:stock.move.consume:0
1180 msgid "Consume Move"
1181 msgstr "Movimiento Consumo"
1182
1183 #. module: stock
1184 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1185 msgid "European Customers"
1186 msgstr "Clientes europeos"
1187
1188 #. module: stock
1189 #: help:stock.location,chained_delay:0
1190 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1191 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento cambiado en días"
1192
1193 #. module: stock
1194 #: view:stock.fill.inventory:0
1195 msgid "Import current product inventory from the following location"
1196 msgstr "Importación de producto de inventario a otra ubicación"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1200 msgid ""
1201 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1202 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1203 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1204 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1205 "location is replaced in the original move."
1206 msgstr ""
1207 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1208 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1209 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1210 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1211 "location is replaced in the original move."
1212
1213 #. module: stock
1214 #: view:stock.production.lot:0
1215 msgid "Downstream Traceability"
1216 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1217
1218 #. module: stock
1219 #: report:stock.picking.list:0
1220 msgid "Packing List:"
1221 msgstr "Lista Albaranes:"
1222
1223 #. module: stock
1224 #: help:product.template,property_stock_production:0
1225 msgid ""
1226 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1227 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1228 "orders"
1229 msgstr ""
1230 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1231 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1232 "orders"
1233
1234 #. module: stock
1235 #: help:stock.move,price_unit:0
1236 msgid ""
1237 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1238 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1239 msgstr ""
1240 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1241 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1242
1243 #. module: stock
1244 #: code:addons/stock/stock.py:0
1245 #, python-format
1246 msgid "is in draft state."
1247 msgstr "esta en estado borrador."
1248
1249 #. module: stock
1250 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1251 msgid "Stock ups final"
1252 msgstr "Stock ups final"
1253
1254 #. module: stock
1255 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1256 msgid "Chaining Type"
1257 msgstr "Chaining Tipo"
1258
1259 #. module: stock
1260 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1261 #, python-format
1262 msgid "To be refunded/invoiced"
1263 msgstr "Para ser reembolsado/facturado"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1267 msgid "Shop 1"
1268 msgstr "Compra 1"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: view:stock.change.standard.price:0
1272 #: view:stock.fill.inventory:0
1273 #: view:stock.inventory.merge:0
1274 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1275 #: view:stock.location.product:0
1276 #: view:stock.move:0
1277 #: view:stock.move.track:0
1278 #: view:stock.picking:0
1279 #: view:stock.split.into:0
1280 msgid "_Cancel"
1281 msgstr "_Cancelar"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: view:stock.move:0
1285 msgid "Ready"
1286 msgstr "Listo"
1287
1288 #. module: stock
1289 #: view:stock.picking:0
1290 msgid "Calendar View"
1291 msgstr "Vista calendario"
1292
1293 #. module: stock
1294 #: view:stock.picking:0
1295 msgid "Additional Info"
1296 msgstr "Información Adicional"
1297
1298 #. module: stock
1299 #: code:addons/stock/stock.py:0
1300 #, python-format
1301 msgid "Operation forbidden"
1302 msgstr "Operación Prohibida"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: field:stock.location.product,from_date:0
1306 msgid "From"
1307 msgstr "De"
1308
1309 #. module: stock
1310 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1311 #, python-format
1312 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1313 msgstr "Solo puede regresar albaranes confirmados, disponibles o realizados!"
1314
1315 #. module: stock
1316 #: view:stock.picking:0
1317 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1318 msgid "Invoice Control"
1319 msgstr "Control factura"
1320
1321 #. module: stock
1322 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1323 msgid "Production lot revisions"
1324 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1325
1326 #. module: stock
1327 #: view:stock.picking:0
1328 msgid "Internal Picking List"
1329 msgstr "Lista Albaranes Internos"
1330
1331 #. module: stock
1332 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1333 #: selection:report.stock.move,state:0
1334 #: selection:stock.move,state:0
1335 #: selection:stock.picking,state:0
1336 msgid "Waiting"
1337 msgstr "Esperando"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: view:stock.move:0
1341 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1342 #: view:stock.picking:0
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dividir"
1345
1346 #. module: stock
1347 #: view:stock.picking:0
1348 msgid "Search Stock Picking"
1349 msgstr "Buscar Albarán de inventario"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: code:addons/stock/product.py:0
1353 #, python-format
1354 msgid "Company is not specified in Location"
1355 msgstr "No hay compania especificada en esta ubicación"
1356
1357 #. module: stock
1358 #: view:report.stock.move:0
1359 #: field:stock.partial.move,type:0
1360 msgid "Type"
1361 msgstr "Tipo"
1362
1363 #. module: stock
1364 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1365 msgid "Generic IT Suppliers"
1366 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1367
1368 #. module: stock
1369 #: field:stock.inventory,date:0
1370 #: field:stock.move,create_date:0
1371 #: field:stock.production.lot,date:0
1372 #: field:stock.tracking,date:0
1373 msgid "Creation Date"
1374 msgstr "Fecha Creación"
1375
1376 #. module: stock
1377 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1378 msgid "Inventory Line Id"
1379 msgstr "Id línea de inventario"
1380
1381 #. module: stock
1382 #: help:stock.location,address_id:0
1383 msgid "Address of  customer or supplier."
1384 msgstr "Dirección de cliente o proveedor."
1385
1386 #. module: stock
1387 #: view:report.stock.move:0
1388 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1389 msgid "Packing"
1390 msgstr "Albaran"
1391
1392 #. module: stock
1393 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1394 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1395 #: selection:stock.location,usage:0
1396 msgid "Customer Location"
1397 msgstr "Ubicación Cliente"
1398
1399 #. module: stock
1400 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1401 #, python-format
1402 msgid "Invalid action !"
1403 msgstr "Acción Inválida !"
1404
1405 #. module: stock
1406 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1407 #, python-format
1408 msgid "Receive Information"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. module: stock
1412 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1413 #: report:lot.stock.overview:0
1414 msgid "Location Inventory Overview"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. module: stock
1418 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1419 msgid "Stock Replacement"
1420 msgstr "Reemplazo de inventario"
1421
1422 #. module: stock
1423 #: view:stock.inventory:0
1424 msgid "General Informations"
1425 msgstr "Información general"
1426
1427 #. module: stock
1428 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1429 msgid "None"
1430 msgstr "Ninguno"
1431
1432 #. module: stock
1433 #: view:stock.tracking:0
1434 msgid "Downstream traceability"
1435 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1436
1437 #. module: stock
1438 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
1439 #, python-format
1440 msgid "No Invoices were created"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. module: stock
1444 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1445 msgid "OpenERP S.A."
1446 msgstr "OpenERP S.A."
1447
1448 #. module: stock
1449 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1450 #, python-format
1451 msgid "Receive"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. module: stock
1455 #: help:stock.incoterms,active:0
1456 msgid ""
1457 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1458 msgstr "No check como activo, puede ocultar el INCOTERM sin eliminarlo."
1459
1460 #. module: stock
1461 #: view:stock.move:0
1462 #: view:stock.picking:0
1463 #: field:stock.picking,date:0
1464 msgid "Order Date"
1465 msgstr "Fecha Orden"
1466
1467 #. module: stock
1468 #: field:stock.location,location_id:0
1469 msgid "Parent Location"
1470 msgstr "Ubicación padre"
1471
1472 #. module: stock
1473 #: help:stock.picking,state:0
1474 msgid ""
1475 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1476 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1477 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1478 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1479 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1480 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1481 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1482 msgstr ""
1483 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1484 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1485 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1486 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1487 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1488 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1489 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1490
1491 #. module: stock
1492 #: help:stock.location,company_id:0
1493 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1494 msgstr ""
1495 "Deje este campo vacio si la ubicación es compartida entre todas las companias"
1496
1497 #. module: stock
1498 #: code:addons/stock/stock.py:0
1499 #, python-format
1500 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1501 msgstr "Coloque una cantidad positiva de desperdicio o scrap!"
1502
1503 #. module: stock
1504 #: field:stock.location,chained_delay:0
1505 msgid "Chaining Lead Time"
1506 msgstr "Tiempo espera encadenado"
1507
1508 #. module: stock
1509 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1510 #, python-format
1511 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1512 msgstr "No puede enviar productos que ya fueron enviados!"
1513
1514 #. module: stock
1515 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1516 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1517 msgstr "Facturación sobre envio"
1518
1519 #. module: stock
1520 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1521 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1522 #: selection:stock.location,usage:0
1523 msgid "Supplier Location"
1524 msgstr "Ubicación proveedor"
1525
1526 #. module: stock
1527 #: code:addons/stock/stock.py:0
1528 #, python-format
1529 msgid "were scrapped"
1530 msgstr "fueron desechados"
1531
1532 #. module: stock
1533 #: view:stock.move:0
1534 #: view:stock.picking:0
1535 msgid "Partial"
1536 msgstr "Parcial"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: selection:report.stock.move,month:0
1540 msgid "September"
1541 msgstr "Septiembre"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1545 msgid ""
1546 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1547 "other part that has been processed already."
1548 msgstr ""
1549 "Si este albaran fue dividido este campo lo relaciona con el albaran que "
1550 "contiene la otra parte que fue procesada."
1551
1552 #. module: stock
1553 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1554 msgid "Stock Statistics"
1555 msgstr "Estadísticas inventario"
1556
1557 #. module: stock
1558 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1559 #: field:stock.move.memory,currency:0
1560 #, python-format
1561 msgid "Currency"
1562 msgstr "Moneda"
1563
1564 #. module: stock
1565 #: field:product.product,track_production:0
1566 msgid "Track Manufacturing Lots"
1567 msgstr "Lote de seguimiento de producción"
1568
1569 #. module: stock
1570 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1571 #, python-format
1572 msgid ""
1573 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1574 msgstr ""
1575 "Por favor seleccione multiples inventarios físicos para mezclarlos en esta "
1576 "vista."
1577
1578 #. module: stock
1579 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1580 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1581 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1582 #: view:stock.inventory:0
1583 #: view:stock.move:0
1584 #: view:stock.picking:0
1585 #: view:stock.production.lot:0
1586 #: view:stock.tracking:0
1587 msgid "Stock Moves"
1588 msgstr "Movimientos de stock"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: selection:report.stock.move,type:0
1592 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1593 #: selection:stock.picking,type:0
1594 msgid "Sending Goods"
1595 msgstr "Envio Mercancias"
1596
1597 #. module: stock
1598 #: view:stock.picking:0
1599 msgid "Cancel Availability"
1600 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1601
1602 #. module: stock
1603 #: help:stock.move,date_expected:0
1604 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1605 msgstr "Fecha programada para el procesamiento de este movimiento"
1606
1607 #. module: stock
1608 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1609 msgid "Created Moves"
1610 msgstr "Movimientos creados"
1611
1612 #. module: stock
1613 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1614 msgid "Shelf 2"
1615 msgstr "Plataforma 2"
1616
1617 #. module: stock
1618 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1619 msgid "Tracking lot"
1620 msgstr "Lote de seguimiento"
1621
1622 #. module: stock
1623 #: help:stock.location,posx:0
1624 #: help:stock.location,posy:0
1625 #: help:stock.location,posz:0
1626 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1627 msgstr "Detalles opcionales de la ubicación, solo para información"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: view:product.product:0
1631 #: view:product.template:0
1632 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1633 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: view:stock.location:0
1637 msgid "Localization"
1638 msgstr "Localización"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1642 msgid "Stock report by tracking lots"
1643 msgstr "Reporte de inventario por lotes de seguimiento"
1644
1645 #. module: stock
1646 #: code:addons/stock/product.py:0
1647 #, python-format
1648 msgid "Delivered Qty"
1649 msgstr "Ctdad Enviada"
1650
1651 #. module: stock
1652 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1653 #: view:stock.inventory.line.split:0
1654 #: view:stock.move.split:0
1655 msgid "Split in lots"
1656 msgstr "Dividir en lotes"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: view:stock.move.split:0
1660 msgid "Production Lot Numbers"
1661 msgstr "Números de lote de producción"
1662
1663 #. module: stock
1664 #: view:report.stock.inventory:0
1665 #: field:report.stock.inventory,date:0
1666 #: field:report.stock.move,date:0
1667 #: view:stock.inventory:0
1668 #: report:stock.inventory.move:0
1669 #: view:stock.move:0
1670 #: field:stock.move,date:0
1671 #: field:stock.partial.move,date:0
1672 #: field:stock.partial.picking,date:0
1673 #: view:stock.picking:0
1674 msgid "Date"
1675 msgstr "Fecha"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: view:report.stock.inventory:0
1679 #: view:report.stock.move:0
1680 #: view:stock.move:0
1681 #: view:stock.picking:0
1682 msgid "Extended Filters..."
1683 msgstr "Filtros extendidos..."
1684
1685 #. module: stock
1686 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1687 msgid "Location Stock"
1688 msgstr "Ubicación stock"
1689
1690 #. module: stock
1691 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1692 #, python-format
1693 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1694 msgstr "La unión es solo posible en inventarios en estado borrador."
1695
1696 #. module: stock
1697 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1698 msgid "Dashboard"
1699 msgstr "Tablero"
1700
1701 #. module: stock
1702 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1703 msgid "Track moves"
1704 msgstr "Movimientos seguimiento"
1705
1706 #. module: stock
1707 #: field:stock.incoterms,code:0
1708 msgid "Code"
1709 msgstr "Código"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: view:stock.inventory.line.split:0
1713 msgid "Lots Number"
1714 msgstr "Número Lotes"
1715
1716 #. module: stock
1717 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1718 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1719 msgid "Warehouse Dashboard"
1720 msgstr "Tablero Inventario"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: code:addons/stock/stock.py:0
1724 #, python-format
1725 msgid "You can not remove a lot line !"
1726 msgstr "No puede borrar una linea del lote !"
1727
1728 #. module: stock
1729 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1730 #: view:stock.move:0
1731 #: view:stock.move.scrap:0
1732 #: view:stock.picking:0
1733 msgid "Scrap Products"
1734 msgstr "Productos Desperdicio/Chatarra"
1735
1736 #. module: stock
1737 #: code:addons/stock/stock.py:0
1738 #, python-format
1739 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1740 msgstr "Usted no puede borrar el movimiento que esta en estado %s !"
1741
1742 #. module: stock
1743 #: view:stock.inventory.line.split:0
1744 #: view:stock.move.consume:0
1745 #: view:stock.move.scrap:0
1746 #: view:stock.move.split:0
1747 #: view:stock.picking:0
1748 msgid "Cancel"
1749 msgstr "Cancelar"
1750
1751 #. module: stock
1752 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1753 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1754 msgid "Return Picking"
1755 msgstr "Albarán devolución"
1756
1757 #. module: stock
1758 #: view:stock.inventory:0
1759 #: view:stock.move:0
1760 #: view:stock.picking:0
1761 msgid "Split in production lots"
1762 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
1766 msgid "Merge Inventory"
1767 msgstr "Mezclar/Unir inventario"
1768
1769 #. module: stock
1770 #: view:product.template:0
1771 msgid "Information"
1772 msgstr "Información"
1773
1774 #. module: stock
1775 #: report:stock.picking.list:0
1776 msgid "Shipping Address :"
1777 msgstr "Dirección Envio :"
1778
1779 #. module: stock
1780 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1781 #, python-format
1782 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1783 msgstr "Provee las cantidades de productos regresados."
1784
1785 #. module: stock
1786 #: view:stock.change.standard.price:0
1787 msgid "Cost Price"
1788 msgstr "Precio Costo"
1789
1790 #. module: stock
1791 #: view:product.product:0
1792 #: field:product.product,valuation:0
1793 msgid "Inventory Valuation"
1794 msgstr "Valoración Inventario"
1795
1796 #. module: stock
1797 #: view:stock.picking:0
1798 msgid "Create Invoice"
1799 msgstr "Creación Factura"
1800
1801 #. module: stock
1802 #: view:stock.move:0
1803 #: view:stock.picking:0
1804 msgid "Process Later"
1805 msgstr "Procesar Después"
1806
1807 #. module: stock
1808 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1809 msgid ""
1810 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1811 "location for goods you receive from the current partner"
1812 msgstr ""
1813 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1814 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1815 "empresa"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1819 msgid "Owner Address"
1820 msgstr "Dirección dueño"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1824 msgid ""
1825 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1826 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1827 "by your products and inventory management performance."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. module: stock
1831 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1832 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1833 msgstr "Retraso Previsto (Días)"
1834
1835 #. module: stock
1836 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1837 msgid "Price"
1838 msgstr "Precio"
1839
1840 #. module: stock
1841 #: view:stock.inventory:0
1842 msgid "Search Inventory"
1843 msgstr "Búsqueda de inventario"
1844
1845 #. module: stock
1846 #: field:stock.move.track,quantity:0
1847 msgid "Quantity per lot"
1848 msgstr "Cantidad por lote"
1849
1850 #. module: stock
1851 #: code:addons/stock/stock.py:0
1852 #, python-format
1853 msgid ""
1854 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1855 "\"%s\" (id: %d)"
1856 msgstr ""
1857 "No existe cuenta de ingreso de inventario definida para este producto o su "
1858 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1859
1860 #. module: stock
1861 #: code:addons/stock/product.py:0
1862 #, python-format
1863 msgid "Received Qty"
1864 msgstr "Ctdad. Recibida"
1865
1866 #. module: stock
1867 #: field:stock.production.lot,ref:0
1868 msgid "Internal Reference"
1869 msgstr "Referencia Interna"
1870
1871 #. module: stock
1872 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1873 msgid ""
1874 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1875 "[INT_REF]"
1876 msgstr ""
1877 "Prefijo opcional que se antepone cuando mostramos el número de serie: "
1878 "PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1879
1880 #. module: stock
1881 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1882 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1883 #: view:stock.fill.inventory:0
1884 msgid "Import Inventory"
1885 msgstr "Importar Inventario"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: field:stock.incoterms,name:0
1889 #: field:stock.move,name:0
1890 #: field:stock.warehouse,name:0
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "Nombre"
1893
1894 #. module: stock
1895 #: code:addons/stock/stock.py:0
1896 #, python-format
1897 msgid "is done."
1898 msgstr "esta realizado."
1899
1900 #. module: stock
1901 #: view:product.product:0
1902 msgid "Stocks"
1903 msgstr "Stocks"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1907 msgid ""
1908 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1909 "structured stock locations.\n"
1910 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1911 "and flexible:\n"
1912 "* Moves history and planning,\n"
1913 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1914 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1915 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1916 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1917 "* Bar code supported\n"
1918 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1919 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1920 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1921 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1922 "    * Procurement in exception\n"
1923 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1924 "day)\n"
1925 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1926 "day)\n"
1927 "    "
1928 msgstr ""
1929 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1930 "structured stock locations.\n"
1931 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1932 "and flexible:\n"
1933 "* Moves history and planning,\n"
1934 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1935 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1936 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1937 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1938 "* Bar code supported\n"
1939 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1940 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1941 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1942 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1943 "    * Procurement in exception\n"
1944 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1945 "day)\n"
1946 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1947 "day)\n"
1948 "    "
1949
1950 #. module: stock
1951 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1952 msgid ""
1953 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1954 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1955 "inventory"
1956 msgstr ""
1957 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1958 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1959 "inventory"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: view:report.stock.lines.date:0
1963 msgid "Stockable"
1964 msgstr "Almacenable"
1965
1966 #. module: stock
1967 #: selection:product.product,valuation:0
1968 msgid "Real Time (automated)"
1969 msgstr "Tiempo Real (automatico)"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: help:stock.move,tracking_id:0
1973 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1974 msgstr "Unidad de envio logística: paleta, caja, paquete ..."
1975
1976 #. module: stock
1977 #: view:stock.change.standard.price:0
1978 msgid "_Apply"
1979 msgstr "_Aplicar"
1980
1981 #. module: stock
1982 #: report:lot.stock.overview:0
1983 #: report:lot.stock.overview_all:0
1984 #: report:stock.inventory.move:0
1985 #: report:stock.picking.list:0
1986 msgid "]"
1987 msgstr "]"
1988
1989 #. module: stock
1990 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1991 msgid "Inventory Location"
1992 msgstr "Ubicación de inventario"
1993
1994 #. module: stock
1995 #: view:report.stock.inventory:0
1996 #: view:report.stock.move:0
1997 msgid "Total value"
1998 msgstr "Valor Total"
1999
2000 #. module: stock
2001 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2002 msgid ""
2003 "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
2004 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
2005 "future movements made on the product."
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: stock
2009 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2010 msgid ""
2011 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2012 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2013 msgstr ""
2014 "Diario de inventario en el cual la cadena de movimientos serán escritos, si "
2015 "el tipo de cadena no es transparente(ningun diario es usado si deja vacio)"
2016
2017 #. module: stock
2018 #: view:board.board:0
2019 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2020 msgid "Incoming Product"
2021 msgstr "Productos Entrantes"
2022
2023 #. module: stock
2024 #: view:stock.move:0
2025 msgid "Creation"
2026 msgstr "Creación"
2027
2028 #. module: stock
2029 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2030 #: field:stock.move.memory,cost:0
2031 #, python-format
2032 msgid "Cost"
2033 msgstr "Costo"
2034
2035 #. module: stock
2036 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2037 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2038 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2039 msgid "Stock Input Account"
2040 msgstr "Cuenta entrada stock"
2041
2042 #. module: stock
2043 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2044 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2045 msgid "Warehouse Management"
2046 msgstr "Gestión de inventario"
2047
2048 #. module: stock
2049 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2050 msgid "Automatic No Step Added"
2051 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2052
2053 #. module: stock
2054 #: code:addons/stock/stock.py:0
2055 #, python-format
2056 msgid "Product "
2057 msgstr "Producto "
2058
2059 #. module: stock
2060 #: view:stock.location.product:0
2061 msgid "Stock Location Analysis"
2062 msgstr "Análisis de Ubicaciones de stock"
2063
2064 #. module: stock
2065 #: help:stock.move,date:0
2066 msgid ""
2067 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2068 "processing"
2069 msgstr ""
2070 "Fecha movimiento: fecha prevista hasta que el movimiento este realizado,"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2074 msgid "Latest Inventory Date"
2075 msgstr "Fecha de inventario última"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: view:report.stock.inventory:0
2079 #: view:report.stock.move:0
2080 #: view:stock.inventory:0
2081 #: view:stock.move:0
2082 #: view:stock.picking:0
2083 #: view:stock.production.lot:0
2084 msgid "Group By..."
2085 msgstr "Agrupado por..."
2086
2087 #. module: stock
2088 #: view:stock.location:0
2089 msgid "Chained Locations"
2090 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2091
2092 #. module: stock
2093 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2094 msgid "Inventory loss"
2095 msgstr "Pérdidas de inventario"
2096
2097 #. module: stock
2098 #: code:addons/stock/stock.py:0
2099 #, python-format
2100 msgid "Document"
2101 msgstr "Documento"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: view:stock.picking:0
2105 msgid "Input Picking List"
2106 msgstr "Lista Movimiento Entrantes"
2107
2108 #. module: stock
2109 #: field:stock.move,product_uom:0
2110 #: field:stock.move.memory,product_uom:0
2111 msgid "Unit of Measure"
2112 msgstr "Unidad de medida"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: code:addons/stock/product.py:0
2116 #, python-format
2117 msgid "Products: "
2118 msgstr "Productos: "
2119
2120 #. module: stock
2121 #: help:product.product,track_production:0
2122 msgid ""
2123 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2124 "generated by a Manufacturing Order"
2125 msgstr ""
2126 "Forza a especificar un Lote de Producción para todos los movimientos "
2127 "contenidos en este producto y generados por una Orden de Producción"
2128
2129 #. module: stock
2130 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2131 #: view:stock.move.track:0
2132 msgid "Tracking a move"
2133 msgstr "Seguimiento de movimiento"
2134
2135 #. module: stock
2136 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2137 msgid ""
2138 "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
2139 "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
2140 "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
2141 "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
2142 "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
2143 "operations."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. module: stock
2147 #: view:product.product:0
2148 msgid "Update"
2149 msgstr "Actualizar"
2150
2151 #. module: stock
2152 #: view:stock.inventory:0
2153 msgid "Set to Draft"
2154 msgstr "Poner en borrador"
2155
2156 #. module: stock
2157 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2158 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2159 msgid "Stock Journals"
2160 msgstr "Diarios de inventario"
2161
2162 #. module: stock
2163 #: selection:report.stock.move,type:0
2164 msgid "Others"
2165 msgstr "Otros"
2166
2167 #. module: stock
2168 #: code:addons/stock/product.py:0
2169 #, python-format
2170 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2171 msgstr ""
2172 "No se encontra diferencia entre el Precio Estandar y el nuevo precio!"
2173
2174 #. module: stock
2175 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2176 msgid "Partial Picking"
2177 msgstr "Movimientos parciales"
2178
2179 #. module: stock
2180 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2181 #: field:stock.move,scrapped:0
2182 msgid "Scrapped"
2183 msgstr "Desperdiciado"
2184
2185 #. module: stock
2186 #: view:stock.inventory:0
2187 msgid "Products "
2188 msgstr "Productos "
2189
2190 #. module: stock
2191 #: field:product.product,track_incoming:0
2192 msgid "Track Incoming Lots"
2193 msgstr "Lotes seguimiento entrada"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: view:board.board:0
2197 msgid "Warehouse board"
2198 msgstr "Tablero Almacen"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: code:addons/stock/product.py:0
2202 #, python-format
2203 msgid "Future Qty"
2204 msgstr "Ctdad. Futura"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2208 msgid "Stock Variation Account"
2209 msgstr "Cuenta de Variación de inventario"
2210
2211 #. module: stock
2212 #: field:stock.move,note:0
2213 #: view:stock.picking:0
2214 #: field:stock.picking,note:0
2215 msgid "Notes"
2216 msgstr "Notas"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: report:lot.stock.overview:0
2220 #: report:lot.stock.overview_all:0
2221 msgid "Value"
2222 msgstr "Valor"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: field:report.stock.move,type:0
2226 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2227 #: field:stock.picking,type:0
2228 msgid "Shipping Type"
2229 msgstr "Tipo de envio"
2230
2231 #. module: stock
2232 #: code:addons/stock/stock.py:0
2233 #, python-format
2234 msgid "You can only delete draft moves."
2235 msgstr "Se puede solo eliminar movimientos borrador."
2236
2237 #. module: stock
2238 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2239 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2240 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2241 #: view:stock.inventory:0
2242 #: view:stock.picking:0
2243 #, python-format
2244 msgid "Products"
2245 msgstr "Productos"
2246
2247 #. module: stock
2248 #: view:stock.change.standard.price:0
2249 msgid "Change Price"
2250 msgstr "Cambiar Precio"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: field:stock.picking,move_type:0
2254 msgid "Delivery Method"
2255 msgstr "Método entrega"
2256
2257 #. module: stock
2258 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2259 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2260 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2261 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2262 msgstr "Ubocación donde el sistema colocará los productos finales."
2263
2264 #. module: stock
2265 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2266 msgid ""
2267 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2268 "will hold the current value of the products."
2269 msgstr ""
2270 "Cuando la valoración de inventario en tiempo-real está activa en el "
2271 "producto, esta cuenta llevará el valor de los productos."
2272
2273 #. module: stock
2274 #: code:addons/stock/stock.py:0
2275 #, python-format
2276 msgid ""
2277 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
2278 "\"%s\" (id: %d)"
2279 msgstr ""
2280 "No existe cuanta de salida de inventario definida para este producto o su "
2281 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
2282
2283 #. module: stock
2284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2285 msgid "Stock Move"
2286 msgstr "Movimiento stock"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: view:report.stock.move:0
2290 msgid "Delay(Days)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. module: stock
2294 #: field:stock.move.memory,move_id:0
2295 msgid "Move"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. module: stock
2299 #: help:stock.picking,min_date:0
2300 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2301 msgstr "Fecha prevista para que el movimiento sea procesado"
2302
2303 #. module: stock
2304 #: code:addons/stock/product.py:0
2305 #, python-format
2306 msgid "P&L Qty"
2307 msgstr "P&L Ctdad"
2308
2309 #. module: stock
2310 #: view:stock.production.lot:0
2311 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2312 msgid "Revisions"
2313 msgstr "Revisiones"
2314
2315 #. module: stock
2316 #: view:stock.picking:0
2317 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. module: stock
2321 #: help:product.product,valuation:0
2322 msgid ""
2323 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2324 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2325 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2326 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2327 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2328 msgstr ""
2329 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2330 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2331 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2332 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2333 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2334
2335 #. module: stock
2336 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2337 msgid ""
2338 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2339 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2340 "manage your company  activities."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. module: stock
2344 #: help:report.stock.move,location_id:0
2345 #: help:stock.move,location_id:0
2346 msgid ""
2347 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2348 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2349 msgstr ""
2350 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2351 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2352
2353 #. module: stock
2354 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2355 msgid "Create"
2356 msgstr "Crear"
2357
2358 #. module: stock
2359 #: view:stock.move:0
2360 #: view:stock.picking:0
2361 msgid "Dates"
2362 msgstr "Fechas"
2363
2364 #. module: stock
2365 #: field:stock.move,priority:0
2366 msgid "Priority"
2367 msgstr "Prioridad"
2368
2369 #. module: stock
2370 #: view:stock.move:0
2371 msgid "Source"
2372 msgstr "Origen"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: code:addons/stock/stock.py:0
2376 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2377 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2378 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2379 #: report:stock.inventory.move:0
2380 #: selection:stock.location,usage:0
2381 #, python-format
2382 msgid "Inventory"
2383 msgstr "Inventario"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2387 msgid "Picking List"
2388 msgstr "Lista Movimientos"
2389
2390 #. module: stock
2391 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2392 msgid ""
2393 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2394 msgstr ""
2395 "La combinación del número de serie y la referencia interna debe ser unica !"
2396
2397 #. module: stock
2398 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2399 #, python-format
2400 msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
2401 msgstr "Moneda en la cual el costo unitario es expresado"
2402
2403 #. module: stock
2404 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2405 msgid "Stock ups"
2406 msgstr "Stock ups"
2407
2408 #. module: stock
2409 #: view:stock.inventory:0
2410 msgid "Cancel Inventory"
2411 msgstr "Cancelar el inventario"
2412
2413 #. module: stock
2414 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2415 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2416 msgid "Tracking serial"
2417 msgstr "Seguimiento Series"
2418
2419 #. module: stock
2420 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
2421 #: code:addons/stock/stock.py:0
2422 #, python-format
2423 msgid "Error !"
2424 msgstr "Error !"
2425
2426 #. module: stock
2427 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2428 msgid "Stock Replacement result"
2429 msgstr "Resultado del reemplazo de stock"
2430
2431 #. module: stock
2432 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2433 msgid "Fixed Location"
2434 msgstr "Ubicaciones fijas"
2435
2436 #. module: stock
2437 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
2438 msgid ""
2439 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
2440 "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
2441 "traceability of the products contained in lot."
2442 msgstr ""
2443
2444 #. module: stock
2445 #: selection:report.stock.move,month:0
2446 msgid "July"
2447 msgstr "Julio"
2448
2449 #. module: stock
2450 #: view:report.stock.lines.date:0
2451 msgid "Consumable"
2452 msgstr "Consumible"
2453
2454 #. module: stock
2455 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2456 msgid ""
2457 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2458 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2459 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2460 "controlled at least once a year."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. module: stock
2464 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2465 msgid "Stock Level Forecast"
2466 msgstr "Previsión Niveles stock"
2467
2468 #. module: stock
2469 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
2470 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2471 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2472 #: view:stock.journal:0
2473 #: field:stock.journal,name:0
2474 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2475 msgid "Stock Journal"
2476 msgstr "Diario de inventario"
2477
2478 #. module: stock
2479 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2480 #: selection:stock.location,usage:0
2481 msgid "Procurement"
2482 msgstr "Abastecimiento"
2483
2484 #. module: stock
2485 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2486 msgid "Maxtor Suppliers"
2487 msgstr "Proveedores Maxtor"
2488
2489 #. module: stock
2490 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
2491 #, python-format
2492 msgid "Active ID is not set in Context"
2493 msgstr "ID activo no esta seteado en el contexto"
2494
2495 #. module: stock
2496 #: view:stock.picking:0
2497 msgid "Force Availability"
2498 msgstr "Forzar disponibilidad"
2499
2500 #. module: stock
2501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2502 #: view:stock.move.scrap:0
2503 msgid "Scrap Move"
2504 msgstr "Movimiento Chatarra/Despedicio"
2505
2506 #. module: stock
2507 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2508 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2509 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2510 #: view:stock.move:0
2511 #, python-format
2512 msgid "Receive Products"
2513 msgstr "Recibir Productos"
2514
2515 #. module: stock
2516 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2517 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2518 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2519 #, python-format
2520 msgid "Deliver Products"
2521 msgstr "Enviar Productos"
2522
2523 #. module: stock
2524 #: view:stock.location.product:0
2525 msgid "View Stock of Products"
2526 msgstr "Ver stock de productos"
2527
2528 #. module: stock
2529 #: view:stock.picking:0
2530 msgid "Internal Picking list"
2531 msgstr "Lista movimiento internos"
2532
2533 #. module: stock
2534 #: view:report.stock.move:0
2535 #: field:report.stock.move,month:0
2536 msgid "Month"
2537 msgstr "Mes"
2538
2539 #. module: stock
2540 #: help:stock.picking,date_done:0
2541 msgid "Date of Completion"
2542 msgstr "Fechas de completación"
2543
2544 #. module: stock
2545 #: help:stock.tracking,active:0
2546 msgid ""
2547 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2548 msgstr ""
2549 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2550
2551 #. module: stock
2552 #: view:stock.inventory.merge:0
2553 msgid "Yes"
2554 msgstr "Si"
2555
2556 #. module: stock
2557 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2558 msgid "Inventories"
2559 msgstr "Inventarios"
2560
2561 #. module: stock
2562 #: view:report.stock.move:0
2563 msgid "Todo"
2564 msgstr "Todo"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: view:report.stock.inventory:0
2568 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2569 #: view:report.stock.move:0
2570 #: field:report.stock.move,company_id:0
2571 #: field:stock.inventory,company_id:0
2572 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2573 #: field:stock.location,company_id:0
2574 #: field:stock.move,company_id:0
2575 #: field:stock.picking,company_id:0
2576 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2577 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2578 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2579 msgid "Company"
2580 msgstr "Compania"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: view:stock.picking:0
2584 msgid "Back Orders"
2585 msgstr "Ordenes pendientes"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: code:addons/stock/product.py:0
2589 #, python-format
2590 msgid ""
2591 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. module: stock
2595 #: field:stock.location,stock_real:0
2596 msgid "Real Stock"
2597 msgstr "Stock real"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: view:stock.fill.inventory:0
2601 msgid "Fill Inventory"
2602 msgstr "Rellenar Inventario"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: constraint:product.template:0
2606 msgid ""
2607 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2608 msgstr ""
2609
2610 #. module: stock
2611 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2612 msgid ""
2613 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2614 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2615 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2616 "product."
2617 msgstr ""
2618 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2619 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2620 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2621 "product."
2622
2623 #. module: stock
2624 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2625 msgid "Revision Date"
2626 msgstr "Fecha de revisión"
2627
2628 #. module: stock
2629 #: view:report.stock.inventory:0
2630 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2631 #: view:stock.move:0
2632 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2633 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2634 #: report:stock.picking.list:0
2635 msgid "Lot"
2636 msgstr "Lote"
2637
2638 #. module: stock
2639 #: view:stock.move.split:0
2640 msgid "Production Lot Number"
2641 msgstr "Número de lote de producción"
2642
2643 #. module: stock
2644 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2645 msgid "Quantity (UOS)"
2646 msgstr "Cantidad (UdV)"
2647
2648 #. module: stock
2649 #: view:stock.move:0
2650 msgid "Set Available"
2651 msgstr "Cambiar a disponible"
2652
2653 #. module: stock
2654 #: report:stock.picking.list:0
2655 msgid "Contact Address :"
2656 msgstr "Dirección del contacto :"
2657
2658 #. module: stock
2659 #: field:stock.move,backorder_id:0
2660 msgid "Back Order"
2661 msgstr "Orden Pendiente"
2662
2663 #. module: stock
2664 #: field:stock.incoterms,active:0
2665 #: field:stock.location,active:0
2666 #: field:stock.tracking,active:0
2667 msgid "Active"
2668 msgstr "Activo"
2669
2670 #. module: stock
2671 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2672 msgid "Inventory Management"
2673 msgstr "Almacenes y logística"
2674
2675 #. module: stock
2676 #: view:product.template:0
2677 msgid "Properties"
2678 msgstr "Propiedades"
2679
2680 #. module: stock
2681 #: code:addons/stock/stock.py:0
2682 #, python-format
2683 msgid "Error, no partner !"
2684 msgstr "Error, no partner !"
2685
2686 #. module: stock
2687 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2688 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2689 #: view:stock.incoterms:0
2690 msgid "Incoterms"
2691 msgstr "Incoterms"
2692
2693 #. module: stock
2694 #: report:lot.stock.overview:0
2695 #: report:lot.stock.overview_all:0
2696 #: report:stock.inventory.move:0
2697 msgid "Total:"
2698 msgstr "Total:"
2699
2700 #. module: stock
2701 #: help:stock.incoterms,name:0
2702 msgid ""
2703 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2704 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2705 "art transportation practices."
2706 msgstr ""
2707 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2708 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2709 "art transportation practices."
2710
2711 #. module: stock
2712 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2713 msgid ""
2714 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2715 "be included as well."
2716 msgstr ""
2717 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2718 "be included as well."
2719
2720 #. module: stock
2721 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2722 msgid "Tracking prefix"
2723 msgstr "Prefijo de seguimiento"
2724
2725 #. module: stock
2726 #: field:stock.inventory,name:0
2727 msgid "Inventory Reference"
2728 msgstr "Referencia de inventario"
2729
2730 #. module: stock
2731 #: code:addons/stock/stock.py:0
2732 #, python-format
2733 msgid "Internal picking"
2734 msgstr "Movimiento interno"
2735
2736 #. module: stock
2737 #: view:stock.location.product:0
2738 msgid "Open Product"
2739 msgstr "Abrir producto"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: field:stock.location.product,to_date:0
2743 msgid "To"
2744 msgstr "Para"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: view:stock.move:0
2748 #: view:stock.picking:0
2749 msgid "Process"
2750 msgstr "Procesar"
2751
2752 #. module: stock
2753 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2754 msgid "Revision Name"
2755 msgstr "Nombre de revisión"
2756
2757 #. module: stock
2758 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2759 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2760 #: view:stock.warehouse:0
2761 msgid "Warehouse"
2762 msgstr "Gestión Inventario"
2763
2764 #. module: stock
2765 #: view:stock.location.product:0
2766 msgid ""
2767 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2768 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2769 "'To' date)"
2770 msgstr ""
2771 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2772 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2773 "'To' date)"
2774
2775 #. module: stock
2776 #: view:product.category:0
2777 msgid "Accounting Stock Properties"
2778 msgstr "Propiedades contables del stock"
2779
2780 #. module: stock
2781 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2782 msgid "Customers Packings"
2783 msgstr "Albaranes de cliente"
2784
2785 #. module: stock
2786 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2787 #: view:report.stock.move:0
2788 #: selection:report.stock.move,state:0
2789 #: selection:stock.inventory,state:0
2790 #: view:stock.move:0
2791 #: selection:stock.move,state:0
2792 #: view:stock.picking:0
2793 #: selection:stock.picking,state:0
2794 msgid "Done"
2795 msgstr "Realizado"
2796
2797 #. module: stock
2798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2799 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2800 #: view:stock.change.standard.price:0
2801 msgid "Change Standard Price"
2802 msgstr "Cambiar precio estandar"
2803
2804 #. module: stock
2805 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2806 msgid "Virtual Locations"
2807 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2808
2809 #. module: stock
2810 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2811 msgid "To Be Invoiced"
2812 msgstr "Para facturar"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: field:stock.inventory,date_done:0
2816 msgid "Date done"
2817 msgstr "Fecha realización"
2818
2819 #. module: stock
2820 #: code:addons/stock/stock.py:0
2821 #, python-format
2822 msgid ""
2823 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2824 msgstr ""
2825 "Por favor ponga una empresa en el movimiento si desea generar la factura."
2826
2827 #. module: stock
2828 #: selection:stock.move,priority:0
2829 msgid "Not urgent"
2830 msgstr "No urgente"
2831
2832 #. module: stock
2833 #: view:stock.move:0
2834 msgid "To Do"
2835 msgstr "Por hacer"
2836
2837 #. module: stock
2838 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2839 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2840 msgid "Warehouses"
2841 msgstr "Inventarios"
2842
2843 #. module: stock
2844 #: field:stock.journal,user_id:0
2845 msgid "Responsible"
2846 msgstr "Responsable"
2847
2848 #. module: stock
2849 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2850 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2851 #: view:report.stock.inventory:0
2852 msgid "Inventory Analysis"
2853 msgstr "Análisis de inventario"
2854
2855 #. module: stock
2856 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2857 msgid "Destination Journal"
2858 msgstr "Diario Destino"
2859
2860 #. module: stock
2861 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2862 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2863 msgid "Stock"
2864 msgstr "Stock"
2865
2866 #. module: stock
2867 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2868 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2869 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2870 #: view:report.stock.inventory:0
2871 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2872 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2873 #: view:report.stock.move:0
2874 #: field:report.stock.move,product_id:0
2875 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2876 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2877 #: report:stock.inventory.move:0
2878 #: view:stock.move:0
2879 #: field:stock.move,product_id:0
2880 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2881 #: field:stock.move.memory,product_id:0
2882 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2883 #: field:stock.move.split,product_id:0
2884 #: view:stock.production.lot:0
2885 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2886 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2887 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2888 #, python-format
2889 msgid "Product"
2890 msgstr "Producto"
2891
2892 #. module: stock
2893 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2894 #, python-format
2895 msgid "Invoicing"
2896 msgstr "Facturación"
2897
2898 #. module: stock
2899 #: code:addons/stock/stock.py:0
2900 #, python-format
2901 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2902 msgstr "Sírvase proporcionar una cantidad adecuada !"
2903
2904 #. module: stock
2905 #: code:addons/stock/stock.py:0
2906 #, python-format
2907 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
2908 msgstr ""
2909 "Esta miviendo %.2f productos pero solo %.2f esta disponible en este lote."
2910
2911 #. module: stock
2912 #: field:stock.move,product_uos:0
2913 msgid "Product UOS"
2914 msgstr "UdV del producto"
2915
2916 #. module: stock
2917 #: field:stock.location,posz:0
2918 msgid "Height (Z)"
2919 msgstr "Altura (Z)"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: field:stock.ups,weight:0
2923 msgid "Lot weight"
2924 msgstr "Peso Lote"
2925
2926 #. module: stock
2927 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2928 #: view:stock.move.consume:0
2929 msgid "Consume Products"
2930 msgstr "Productos de consumo"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: code:addons/stock/stock.py:0
2934 #, python-format
2935 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. module: stock
2939 #: field:stock.location,parent_right:0
2940 msgid "Right Parent"
2941 msgstr "Padre derecho"
2942
2943 #. module: stock
2944 #: field:stock.picking,address_id:0
2945 msgid "Address"
2946 msgstr "Dirección"
2947
2948 #. module: stock
2949 #: report:lot.stock.overview:0
2950 #: report:lot.stock.overview_all:0
2951 msgid "Variants"
2952 msgstr "Variantes"
2953
2954 #. module: stock
2955 #: field:stock.location,posx:0
2956 msgid "Corridor (X)"
2957 msgstr "Pasillo (X)"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2961 msgid "Suppliers"
2962 msgstr "Proveedores"
2963
2964 #. module: stock
2965 #: field:report.stock.inventory,value:0
2966 #: field:report.stock.move,value:0
2967 msgid "Total Value"
2968 msgstr "Valor Total"
2969
2970 #. module: stock
2971 #: field:stock.move.memory,wizard_id:0
2972 msgid "Wizard"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. module: stock
2976 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2977 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2978 msgid "Products by Location"
2979 msgstr "Productos por ubicación"
2980
2981 #. module: stock
2982 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2983 msgid "Include children"
2984 msgstr "Include children"
2985
2986 #. module: stock
2987 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2988 msgid "Shelf 1"
2989 msgstr "Plataforma 1"
2990
2991 #. module: stock
2992 #: view:stock.move:0
2993 msgid "Order"
2994 msgstr "Orden"
2995
2996 #. module: stock
2997 #: field:stock.tracking,name:0
2998 msgid "Pack Reference"
2999 msgstr "Paquete Referencia"
3000
3001 #. module: stock
3002 #: view:report.stock.move:0
3003 #: field:report.stock.move,location_id:0
3004 #: field:stock.move,location_id:0
3005 msgid "Source Location"
3006 msgstr "Ubicación Origen"
3007
3008 #. module: stock
3009 #: view:product.template:0
3010 msgid "Accounting Entries"
3011 msgstr "Asientos contables"
3012
3013 #. module: stock
3014 #: view:stock.move:0
3015 #: view:stock.picking:0
3016 msgid "Unit Of Measure"
3017 msgstr "Unidad de medida"
3018
3019 #. module: stock
3020 #: report:stock.picking.list:0
3021 msgid "Total"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. module: stock
3025 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3026 msgid "Internal Shippings"
3027 msgstr "Envios Internos"
3028
3029 #. module: stock
3030 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3031 msgid "Enable Related Account"
3032 msgstr "Habilitar Cuenta Relacionada"
3033
3034 #. module: stock
3035 #: view:product.product:0
3036 #: view:stock.inventory.line.split:0
3037 #: view:stock.move.split:0
3038 msgid "Lots"
3039 msgstr "Lotes"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: view:stock.move:0
3043 #: view:stock.picking:0
3044 msgid "New pack"
3045 msgstr "Nuevo paquete"
3046
3047 #. module: stock
3048 #: view:stock.move:0
3049 msgid "Destination"
3050 msgstr "Destino"
3051
3052 #. module: stock
3053 #: selection:stock.picking,move_type:0
3054 msgid "All at once"
3055 msgstr "Todo junto"
3056
3057 #. module: stock
3058 #: code:addons/stock/stock.py:0
3059 #, python-format
3060 msgid ""
3061 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3062 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3063 msgstr ""
3064 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3065 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3066
3067 #. module: stock
3068 #: code:addons/stock/product.py:0
3069 #, python-format
3070 msgid "Future Productions"
3071 msgstr "Producciones futuras"
3072
3073 #. module: stock
3074 #: view:stock.picking:0
3075 msgid "To Invoice"
3076 msgstr "A facturar"
3077
3078 #. module: stock
3079 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3080 #, python-format
3081 msgid "Return lines"
3082 msgstr "Lineas De retorno"
3083
3084 #. module: stock
3085 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3086 #: view:report.stock.lines.date:0
3087 msgid "Dates of Inventories"
3088 msgstr "Fechas de inventarios"
3089
3090 #. module: stock
3091 #: view:report.stock.move:0
3092 msgid "Total incoming quantity"
3093 msgstr "Total cantidad entrante"
3094
3095 #. module: stock
3096 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3097 msgid "Out Qty"
3098 msgstr "Ctdad. Salida"
3099
3100 #. module: stock
3101 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3102 msgid "Moves for this production lot"
3103 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3104
3105 #. module: stock
3106 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
3107 #, python-format
3108 msgid "Message !"
3109 msgstr "Mensaje !"
3110
3111 #. module: stock
3112 #: view:stock.move:0
3113 #: view:stock.picking:0
3114 msgid "Put in current pack"
3115 msgstr "Poner en el paquete"
3116
3117 #. module: stock
3118 #: view:stock.inventory:0
3119 msgid "Lot Inventory"
3120 msgstr "Regularización de inventario"
3121
3122 #. module: stock
3123 #: view:stock.move:0
3124 msgid "Reason"
3125 msgstr "Razón"
3126
3127 #. module: stock
3128 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
3129 msgid ""
3130 "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
3131 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
3132 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
3133 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. module: stock
3137 #: field:stock.location,icon:0
3138 msgid "Icon"
3139 msgstr "Icono"
3140
3141 #. module: stock
3142 #: code:addons/stock/stock.py:0
3143 #, python-format
3144 msgid "UserError"
3145 msgstr "UserError"
3146
3147 #. module: stock
3148 #: view:stock.inventory.line.split:0
3149 #: view:stock.move.consume:0
3150 #: view:stock.move.scrap:0
3151 #: view:stock.move.split:0
3152 #: view:stock.move.track:0
3153 #: view:stock.split.into:0
3154 msgid "Ok"
3155 msgstr "Aceptar"
3156
3157 #. module: stock
3158 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3159 msgid "Non European Customers"
3160 msgstr "Clientes no europeos"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: code:addons/stock/product.py:0
3164 #: code:addons/stock/stock.py:0
3165 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
3166 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3167 #, python-format
3168 msgid "Error!"
3169 msgstr "Error!"
3170
3171 #. module: stock
3172 #: code:addons/stock/stock.py:0
3173 #, python-format
3174 msgid ""
3175 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3176 "\"%s\" (id: %d)"
3177 msgstr ""
3178 "No existe cuenta de variación de inventario definida en la categoria del "
3179 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3180
3181 #. module: stock
3182 #: view:stock.inventory.merge:0
3183 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3184 msgstr "Desea unir/mezclar estos inventarios ?"
3185
3186 #. module: stock
3187 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3188 #: selection:report.stock.move,state:0
3189 #: selection:stock.inventory,state:0
3190 #: selection:stock.move,state:0
3191 #: selection:stock.picking,state:0
3192 msgid "Cancelled"
3193 msgstr "Cancelado"
3194
3195 #. module: stock
3196 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3197 msgid "Chained Location Type"
3198 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
3199
3200 #. module: stock
3201 #: help:stock.picking,move_type:0
3202 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3203 msgstr ""
3204 "Especifica que los bienes se entregarán todos a la vez o por envio directo"
3205
3206 #. module: stock
3207 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3208 #, python-format
3209 msgid "This picking list does not require invoicing."
3210 msgstr "Esta lista de movimientos no require facturación ."
3211
3212 #. module: stock
3213 #: selection:report.stock.move,type:0
3214 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3215 #: selection:stock.picking,type:0
3216 msgid "Getting Goods"
3217 msgstr "Obtener Bienes"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3221 msgid ""
3222 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3223 "incoming product in this location \n"
3224 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3225 "according to the type :\n"
3226 "* None: No chaining at all\n"
3227 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3228 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3229 "list of the incoming products.\n"
3230 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3231 "Location if Fixed."
3232 msgstr ""
3233 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3234 "incoming product in this location \n"
3235 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3236 "according to the type :\n"
3237 "* None: No chaining at all\n"
3238 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3239 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3240 "list of the incoming products.\n"
3241 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3242 "Location if Fixed."
3243
3244 #. module: stock
3245 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
3246 #, python-format
3247 msgid "Warning"
3248 msgstr "Warning"
3249
3250 #. module: stock
3251 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3252 msgid ""
3253 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3254 "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
3255 "level in this particular location and all its children."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. module: stock
3259 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3260 msgid ""
3261 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3262 "destination location for goods you send to this partner"
3263 msgstr ""
3264 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3265 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3266
3267 #. module: stock
3268 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3269 #: selection:report.stock.move,state:0
3270 #: selection:stock.inventory,state:0
3271 #: selection:stock.move,state:0
3272 #: view:stock.picking:0
3273 #: selection:stock.picking,state:0
3274 msgid "Confirmed"
3275 msgstr "Confirmado"
3276
3277 #. module: stock
3278 #: view:stock.picking:0
3279 msgid "Confirm"
3280 msgstr "Confirmado"
3281
3282 #. module: stock
3283 #: help:stock.location,icon:0
3284 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3285 msgstr "Icon show in  hierarchical tree view"
3286
3287 #. module: stock
3288 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3289 #: view:stock.inventory.merge:0
3290 msgid "Merge inventories"
3291 msgstr "Mezclar/Unir inventarios"
3292
3293 #. module: stock
3294 #: field:product.product,location_id:0
3295 #: view:stock.location:0
3296 msgid "Stock Location"
3297 msgstr "Ubicación de inventario"
3298
3299 #. module: stock
3300 #: help:stock.location,scrap_location:0
3301 msgid ""
3302 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3303 msgstr ""
3304 "Check este cuadro para permitir usar esta ubicación para poner desperdicio o "
3305 "bienes dañados."
3306
3307 #. module: stock
3308 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3309 msgid "Related Picking"
3310 msgstr "Albarán relacionado"
3311
3312 #. module: stock
3313 #: view:report.stock.move:0
3314 msgid "Total outgoing quantity"
3315 msgstr "Cantidad total de salida"
3316
3317 #. module: stock
3318 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3319 msgid "Back Order of"
3320 msgstr "Orden pendiente"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3324 #: help:stock.move.memory,cost:0
3325 #, python-format
3326 msgid "Unit Cost for this product line"
3327 msgstr "Costo Unitario para esta linea de producto"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3331 #: view:report.stock.inventory:0
3332 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3333 #: view:report.stock.move:0
3334 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3335 msgid "Product Category"
3336 msgstr "Categoría de producto"
3337
3338 #. module: stock
3339 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3340 msgid "Reporting"
3341 msgstr "Reportes"
3342
3343 #. module: stock
3344 #: code:addons/stock/stock.py:0
3345 #, python-format
3346 msgid " for the "
3347 msgstr " for the "
3348
3349 #. module: stock
3350 #: view:stock.split.into:0
3351 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3352 msgstr "Quantity to leave in the current pack"
3353
3354 #. module: stock
3355 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3356 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3357 msgid "Create invoice"
3358 msgstr "Crear factura"
3359
3360 #. module: stock
3361 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3362 msgid ""
3363 "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
3364 "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
3365 "the pack."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. module: stock
3369 #: view:report.stock.lines.date:0
3370 msgid "Non Inv"
3371 msgstr "No Inv"
3372
3373 #. module: stock
3374 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3375 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3376 msgid "Existing Lots"
3377 msgstr "Lotes existentes"
3378
3379 #. module: stock
3380 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3381 msgid ""
3382 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3383 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3384 "* quantity available).\n"
3385 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3386 "stock input account will be debited."
3387 msgstr ""
3388 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3389 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3390 "* quantity available).\n"
3391 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3392 "stock input account will be debited."
3393
3394 #. module: stock
3395 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3396 msgid "Chaining Journal"
3397 msgstr "Diario Cadena"
3398
3399 #. module: stock
3400 #: code:addons/stock/stock.py:0
3401 #, python-format
3402 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. module: stock
3406 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3407 msgid "Customers"
3408 msgstr "Clientes"
3409
3410 #. module: stock
3411 #: code:addons/stock/stock.py:0
3412 #, python-format
3413 msgid "is cancelled."
3414 msgstr "esta cancelada."
3415
3416 #. module: stock
3417 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
3418 msgid ""
3419 "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
3420 "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
3421 "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
3422 "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
3423 "line."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. module: stock
3427 #: view:stock.inventory.line:0
3428 msgid "Stock Inventory Lines"
3429 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3430
3431 #. module: stock
3432 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3433 #, python-format
3434 msgid "Process Document"
3435 msgstr "Procesar documento"
3436
3437 #. module: stock
3438 #: code:addons/stock/product.py:0
3439 #, python-format
3440 msgid "Future Deliveries"
3441 msgstr "Envios futuros"
3442
3443 #. module: stock
3444 #: view:stock.picking:0
3445 msgid "Additional info"
3446 msgstr "Información Adicional"
3447
3448 #. module: stock
3449 #: view:stock.move:0
3450 #: field:stock.move,tracking_id:0
3451 msgid "Pack"
3452 msgstr "Paquete"
3453
3454 #. module: stock
3455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
3456 #: view:report.stock.inventory:0
3457 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
3458 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
3459 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
3460 #: report:stock.inventory.move:0
3461 #: view:stock.location:0
3462 #: view:stock.move:0
3463 #: field:stock.move.consume,location_id:0
3464 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
3465 #: field:stock.picking,location_id:0
3466 #: report:stock.picking.list:0
3467 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
3468 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
3469 msgid "Location"
3470 msgstr "Ubicación"
3471
3472 #. module: stock
3473 #: view:stock.move:0
3474 #: view:stock.picking:0
3475 msgid "Date Expected"
3476 msgstr "Fecha esperada"
3477
3478 #. module: stock
3479 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3480 msgid ""
3481 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3482 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3483 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3484 "totally or partially."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. module: stock
3488 #: field:stock.move,auto_validate:0
3489 msgid "Auto Validate"
3490 msgstr "Auto validar"
3491
3492 #. module: stock
3493 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3494 msgid "Product Template"
3495 msgstr "Plantilla de producto"
3496
3497 #. module: stock
3498 #: selection:report.stock.move,month:0
3499 msgid "December"
3500 msgstr "Diciembre"
3501
3502 #. module: stock
3503 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3504 msgid "Automatic Move"
3505 msgstr "Movimiento automático"
3506
3507 #. module: stock
3508 #: help:stock.production.lot,name:0
3509 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. module: stock
3513 #: view:stock.picking:0
3514 msgid "Return Products"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. module: stock
3518 #: view:stock.inventory:0
3519 msgid "Validate Inventory"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. module: stock
3523 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3524 msgid ""
3525 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3526 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3527 msgstr ""
3528 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3529 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3530
3531 #. module: stock
3532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3533 msgid "Products Moves"
3534 msgstr "Movimientos de producto"
3535
3536 #. module: stock
3537 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3538 msgid "Invoiced"
3539 msgstr "Facturado"
3540
3541 #. module: stock
3542 #: field:stock.move,address_id:0
3543 msgid "Destination Address"
3544 msgstr "Dirección destino"
3545
3546 #. module: stock
3547 #: field:stock.picking,max_date:0
3548 msgid "Max. Expected Date"
3549 msgstr "Fecha máxima esperada"
3550
3551 #. module: stock
3552 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3553 msgid "Auto-Picking"
3554 msgstr "Movimiento-Automático"
3555
3556 #. module: stock
3557 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3558 msgid "Shop 2"
3559 msgstr "Tienda 2"
3560
3561 #. module: stock
3562 #: constraint:res.partner:0
3563 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3564 msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos"
3565
3566 #. module: stock
3567 #: view:report.stock.inventory:0
3568 #: view:report.stock.move:0
3569 #: selection:report.stock.move,type:0
3570 #: view:stock.location:0
3571 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3572 #: selection:stock.picking,type:0
3573 msgid "Internal"
3574 msgstr "Interno"
3575
3576 #. module: stock
3577 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3578 #: selection:report.stock.move,state:0
3579 #: selection:stock.inventory,state:0
3580 #: selection:stock.move,state:0
3581 #: selection:stock.picking,state:0
3582 msgid "Draft"
3583 msgstr "Borrador"
3584
3585 #. module: stock
3586 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3587 #: report:stock.inventory.move:0
3588 msgid "Stock Inventory"
3589 msgstr "Inventario"
3590
3591 #. module: stock
3592 #: help:report.stock.inventory,state:0
3593 msgid ""
3594 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3595 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3596 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3597 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3598 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3599 msgstr ""
3600 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3601 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3602 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3603 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3604 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3605
3606 #. module: stock
3607 #: view:board.board:0
3608 msgid "Outgoing Products Delay"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. module: stock
3612 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3613 msgid "Existing Lot"
3614 msgstr "Lote Existencias"
3615
3616 #. module: stock
3617 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3618 #, python-format
3619 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3620 msgstr "Por favor especifique minimo uno, en la cantidad!"
3621
3622 #. module: stock
3623 #: report:stock.picking.list:0
3624 msgid "weight"
3625 msgstr "peso"
3626
3627 #. module: stock
3628 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3629 msgid ""
3630 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3631 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3632 msgstr ""
3633 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3634 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: code:addons/stock/stock.py:0
3638 #, python-format
3639 msgid "is ready to process."
3640 msgstr "esta listo para ser procesado."
3641
3642 #. module: stock
3643 #: help:stock.picking,origin:0
3644 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3645 msgstr "Referencia del documento que produjo este movimiento."
3646
3647 #. module: stock
3648 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3649 msgid "Set to zero"
3650 msgstr "Poner en cero"
3651
3652 #. module: stock
3653 #: selection:stock.picking,move_type:0
3654 msgid "Direct Delivery"
3655 msgstr "Entrega directa"
3656
3657 #. module: stock
3658 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3659 #, python-format
3660 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3661 msgstr "Ninguno de esta lista de movimientos requiere facturación."
3662
3663 #. module: stock
3664 #: selection:report.stock.move,month:0
3665 msgid "November"
3666 msgstr "Noviembre"
3667
3668 #. module: stock
3669 #: code:addons/stock/product.py:0
3670 #: code:addons/stock/stock.py:0
3671 #, python-format
3672 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3673 msgstr ""
3674 "No existe un diario definido en la categoría del producto: \"%s\" (id: %d)"
3675
3676 #. module: stock
3677 #: code:addons/stock/product.py:0
3678 #, python-format
3679 msgid "Unplanned Qty"
3680 msgstr "Ctdad. No planeda"
3681
3682 #. module: stock
3683 #: code:addons/stock/stock.py:0
3684 #, python-format
3685 msgid "is scheduled"
3686 msgstr "es planificada"
3687
3688 #. module: stock
3689 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3690 msgid "Chained Company"
3691 msgstr "Compania Relacionada"
3692
3693 #. module: stock
3694 #: view:stock.picking:0
3695 msgid "Check Availability"
3696 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3697
3698 #. module: stock
3699 #: selection:report.stock.move,month:0
3700 msgid "January"
3701 msgstr "Enero"
3702
3703 #. module: stock
3704 #: help:product.product,track_incoming:0
3705 msgid ""
3706 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3707 "coming from a Supplier Location"
3708 msgstr ""
3709 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3710 "coming from a Supplier Location"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3714 msgid "Future Stock Moves"
3715 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3716
3717 #. module: stock
3718 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3719 msgid "Move History (parent moves)"
3720 msgstr "Historial Movimientos (movimientos padre)"
3721
3722 #. module: stock
3723 #: code:addons/stock/product.py:0
3724 #, python-format
3725 msgid "Future Stock"
3726 msgstr "Stock Futuro"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: code:addons/stock/stock.py:0
3730 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3731 #, python-format
3732 msgid "Error"
3733 msgstr "Error"
3734
3735 #. module: stock
3736 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3737 msgid "XML File"
3738 msgstr "Archivo XML"
3739
3740 #. module: stock
3741 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3742 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3743 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3744 #: report:stock.inventory.move:0
3745 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3746 #: field:stock.move.memory,prodlot_id:0
3747 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3748 #: view:stock.production.lot:0
3749 #: field:stock.production.lot,name:0
3750 #, python-format
3751 msgid "Production Lot"
3752 msgstr "Lote de producción"
3753
3754 #. module: stock
3755 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3756 #: view:stock.move:0
3757 #: view:stock.picking:0
3758 #: view:stock.production.lot:0
3759 #: view:stock.tracking:0
3760 msgid "Traceability"
3761 msgstr "Trazabilidad"
3762
3763 #. module: stock
3764 #: view:stock.picking:0
3765 msgid "To invoice"
3766 msgstr "Para facturar"
3767
3768 #. module: stock
3769 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3770 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3771 #: view:stock.picking:0
3772 msgid "Locations"
3773 msgstr "Ubicaciones"
3774
3775 #. module: stock
3776 #: view:stock.picking:0
3777 msgid "General Information"
3778 msgstr "Información general"
3779
3780 #. module: stock
3781 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3782 msgid "Prefix"
3783 msgstr "Prefijo"
3784
3785 #. module: stock
3786 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3787 #, python-format
3788 msgid ""
3789 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3790 "\"%s\" (id: %d)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. module: stock
3794 #: view:stock.move:0
3795 #: field:stock.partial.move,product_moves:0
3796 msgid "Moves"
3797 msgstr "Movimientos"
3798
3799 #. module: stock
3800 #: view:report.stock.move:0
3801 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3802 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3803 msgid "Dest. Location"
3804 msgstr "Ubicación Dest."
3805
3806 #. module: stock
3807 #: help:stock.move,product_packaging:0
3808 msgid ""
3809 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3810 msgstr ""
3811 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3812
3813 #. module: stock
3814 #: code:addons/stock/stock.py:0
3815 #, python-format
3816 msgid "quantity."
3817 msgstr "cantidad."
3818
3819 #. module: stock
3820 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory
3821 msgid "stock.move.memory"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. module: stock
3825 #: constraint:stock.move:0
3826 msgid "You must assign a production lot for this product"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. module: stock
3830 #: view:stock.move:0
3831 msgid "Expected"
3832 msgstr "Prevista"
3833
3834 #. module: stock
3835 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3836 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3837 #: selection:stock.location,usage:0
3838 msgid "Production"
3839 msgstr "Produccíon"
3840
3841 #. module: stock
3842 #: view:stock.split.into:0
3843 msgid "Split Move"
3844 msgstr "Dividir movimiento"
3845
3846 #. module: stock
3847 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3848 #, python-format
3849 msgid ""
3850 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3851 "returned yet can be returned)!"
3852 msgstr ""
3853 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3854 "returned yet can be returned)!"
3855
3856 #. module: stock
3857 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3858 msgid "Split in Production lots"
3859 msgstr "Dividir en lotes de producción"
3860
3861 #. module: stock
3862 #: view:report.stock.inventory:0
3863 msgid "Real"
3864 msgstr "Real"
3865
3866 #. module: stock
3867 #: report:stock.picking.list:0
3868 #: view:stock.production.lot.revision:0
3869 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3870 msgid "Description"
3871 msgstr "Descripción"
3872
3873 #. module: stock
3874 #: selection:report.stock.move,month:0
3875 msgid "May"
3876 msgstr "Mayo"
3877
3878 #. module: stock
3879 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3880 #, python-format
3881 msgid "Deliver"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. module: stock
3885 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3886 msgid ""
3887 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3888 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3889 "product, the one from the product category is used."
3890 msgstr ""
3891 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3892 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3893 "product, the one from the product category is used."
3894
3895 #. module: stock
3896 #: view:stock.tracking:0
3897 msgid "Upstream traceability"
3898 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
3899
3900 #. module: stock
3901 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3902 #: report:lot.stock.overview_all:0
3903 msgid "Location Content"
3904 msgstr "Contenido Ubicación"
3905
3906 #. module: stock
3907 #: code:addons/stock/product.py:0
3908 #, python-format
3909 msgid "Produced Qty"
3910 msgstr "Ctdad. Producida"
3911
3912 #. module: stock
3913 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3914 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3915 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3916 msgid "Stock Output Account"
3917 msgstr "Cuenta salida stock"
3918
3919 #. module: stock
3920 #: view:stock.move:0
3921 msgid "Picking"
3922 msgstr "Movimiento"
3923
3924 #. module: stock
3925 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3926 msgid "Stock report by production lots"
3927 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
3928
3929 #. module: stock
3930 #: view:stock.location:0
3931 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3932 #: view:stock.move:0
3933 msgid "Customer"
3934 msgstr "Cliente"
3935
3936 #. module: stock
3937 #: selection:report.stock.move,month:0
3938 msgid "February"
3939 msgstr "Febrero"
3940
3941 #. module: stock
3942 #: view:stock.production.lot:0
3943 msgid "Production Lot Identification"
3944 msgstr "Identificación del lote de producción"
3945
3946 #. module: stock
3947 #: field:stock.location,scrap_location:0
3948 #: view:stock.move.scrap:0
3949 msgid "Scrap Location"
3950 msgstr "Ubocación Desperdicio/Chatarra"
3951
3952 #. module: stock
3953 #: selection:report.stock.move,month:0
3954 msgid "April"
3955 msgstr "Abril"
3956
3957 #. module: stock
3958 #: view:report.stock.inventory:0
3959 #: view:stock.move:0
3960 msgid "Future"
3961 msgstr "Futuro"
3962
3963 #. module: stock
3964 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3965 msgid "Invoiced date"
3966 msgstr "Fecha Facturación"
3967
3968 #. module: stock
3969 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3970 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3971 #: view:stock.picking:0
3972 msgid "Outgoing Deliveries"
3973 msgstr "Productos Salientes"
3974
3975 #. module: stock
3976 #: code:addons/stock/stock.py:0
3977 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3978 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3979 #, python-format
3980 msgid "Warning !"
3981 msgstr "Aviso !"
3982
3983 #. module: stock
3984 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3985 msgid "Output"
3986 msgstr "Salida"
3987
3988 #. module: stock
3989 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3990 msgid "Keep in one lot"
3991 msgstr "Mantener en un lote"
3992
3993 #. module: stock
3994 #: view:product.product:0
3995 msgid "Cost Price:"
3996 msgstr "Precio Costo:"
3997
3998 #. module: stock
3999 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4000 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4001 msgstr "Opcional: next stock move when chaining them"
4002
4003 #. module: stock
4004 #: view:report.stock.move:0
4005 #: field:report.stock.move,year:0
4006 msgid "Year"
4007 msgstr "Año"
4008
4009 #. module: stock
4010 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4011 msgid "Physical Locations"
4012 msgstr "Ubicaciones físicas"
4013
4014 #. module: stock
4015 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4016 msgid "Partial Move"
4017 msgstr "Movimiento Parcial"