dbdc05ac1fec7c833598056eff3f655206641e90
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_EC.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups upload"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
35 "%s"
36
37 #. module: stock
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
41
42 #. module: stock
43 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.move:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Poner en un nuevo paquete"
48
49 #. module: stock
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
51 msgid "Action"
52 msgstr "Acción"
53
54 #. module: stock
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
58
59 #. module: stock
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Ultimos Inventarios Producto"
64
65 #. module: stock
66 #: view:stock.move:0
67 msgid "Today"
68 msgstr "Hoy"
69
70 #. module: stock
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Número de revisión"
74
75 #. module: stock
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Movimientos de Productos"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Análisis de Movimientos"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr ""
94 "Número de referencia interna en caso de que este difiera del número de serie "
95 "de fabricación"
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 msgid ""
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 msgstr ""
104 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107 "de stock de un producto."
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.picking:0
111 msgid "Picking list"
112 msgstr "Lista Movimientos"
113
114 #. module: stock
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
135 msgid "Quantity"
136 msgstr "Cantidad"
137
138 #. module: stock
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 msgid ""
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 msgstr ""
144 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
146
147 #. module: stock
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
150 msgid "Day"
151 msgstr "Día"
152
153 #. module: stock
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: view:stock.move:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
160 msgid "UoM"
161 msgstr "UdM"
162
163 #. module: stock
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 #, python-format
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventarios físicos"
170
171 #. module: stock
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Diario de inventario"
177
178 #. module: stock
179 #: view:report.stock.move:0
180 msgid "Incoming"
181 msgstr "Entrada"
182
183 #. module: stock
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 msgid ""
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
189 "product."
190 msgstr ""
191 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
192 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
193 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
194 "product."
195
196 #. module: stock
197 #: code:addons/stock/stock.py:1170
198 #: code:addons/stock/stock.py:2415
199 #, python-format
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
202
203 #. module: stock
204 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Enviar/Recibir productos"
207
208 #. module: stock
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 #, python-format
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "Usted no puede borrar ningun registro!"
214
215 #. module: stock
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it '             #                        'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 msgstr ""
223 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
224 "if you really want to change it '             #                        'for "
225 "this product: \"%s\" (id: %d)"
226
227 #. module: stock
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "No aplicable"
231
232 #. module: stock
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Otra referencia o número de serie"
236
237 #. module: stock
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
241 msgid "Origin"
242 msgstr "Origen"
243
244 #. module: stock
245 #: view:report.stock.lines.date:0
246 msgid "Non Inv"
247 msgstr "No Inv"
248
249 #. module: stock
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Albarán de identificación"
253
254 #. module: stock
255 #: view:stock.move:0
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
259 msgid "Reference"
260 msgstr "Referencia"
261
262 #. module: stock
263 #: code:addons/stock/stock.py:666
264 #: code:addons/stock/stock.py:1472
265 #, python-format
266 msgid "Products to Process"
267 msgstr "Productos a Procesar"
268
269 #. module: stock
270 #: constraint:product.category:0
271 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
272 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
273
274 #. module: stock
275 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 msgid ""
277 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
278 "physical inventory is done"
279 msgstr ""
280 "Si check, todas las cantidades de productos serán puestas en cero para "
281 "garantizar que el inventario físico esta hecho"
282
283 #. module: stock
284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgid "Split lines"
286 msgstr "Split lines"
287
288 #. module: stock
289 #: code:addons/stock/stock.py:1120
290 #, python-format
291 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 msgstr ""
293 "No puede cancelar el albarán porque los movimientos de inventario estan en "
294 "estado realizado !"
295
296 #. module: stock
297 #: code:addons/stock/stock.py:2233
298 #: code:addons/stock/stock.py:2274
299 #: code:addons/stock/stock.py:2334
300 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
301 #, python-format
302 msgid "Warning!"
303 msgstr "Warning!"
304
305 #. module: stock
306 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
307 msgid "Group by partner"
308 msgstr "Agrupado por empresa"
309
310 #. module: stock
311 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
312 #: view:report.stock.inventory:0
313 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
314 #: view:report.stock.move:0
315 #: field:report.stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.move:0
317 #: field:stock.move,partner_id:0
318 #: view:stock.picking:0
319 #: field:stock.picking,partner_id:0
320 msgid "Partner"
321 msgstr "Empresa"
322
323 #. module: stock
324 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
325 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
326 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
327 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
328
329 #. module: stock
330 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
331 #, python-format
332 msgid "No invoicing"
333 msgstr "No Facturado"
334
335 #. module: stock
336 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
337 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
338 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
339 msgid "Production lot"
340 msgstr "Lote de producción"
341
342 #. module: stock
343 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
344 msgid "Units of Measure Categories"
345 msgstr "Categorías de unidades de medida"
346
347 #. module: stock
348 #: help:stock.incoterms,code:0
349 msgid "Code for Incoterms"
350 msgstr "Codigo para Incoterms"
351
352 #. module: stock
353 #: field:stock.tracking,move_ids:0
354 msgid "Moves for this pack"
355 msgstr "Movimientos para este empaquetado"
356
357 #. module: stock
358 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
359 #: selection:stock.location,usage:0
360 msgid "Internal Location"
361 msgstr "Ubicación Interna"
362
363 #. module: stock
364 #: view:stock.inventory:0
365 msgid "Confirm Inventory"
366 msgstr "Confirmar el inventario"
367
368 #. module: stock
369 #: view:report.stock.inventory:0
370 #: field:report.stock.inventory,state:0
371 #: view:report.stock.move:0
372 #: field:report.stock.move,state:0
373 #: view:stock.inventory:0
374 #: field:stock.inventory,state:0
375 #: field:stock.inventory.line,state:0
376 #: view:stock.move:0
377 #: field:stock.move,state:0
378 #: view:stock.picking:0
379 #: field:stock.picking,state:0
380 #: report:stock.picking.list:0
381 msgid "State"
382 msgstr "Estado"
383
384 #. module: stock
385 #: field:stock.location,stock_real_value:0
386 msgid "Real Stock Value"
387 msgstr "Valor stock real"
388
389 #. module: stock
390 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
391 msgid "Lag (Days)"
392 msgstr "Retraso (Días)"
393
394 #. module: stock
395 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
396 msgid "Action traceability "
397 msgstr "Acción Trazabilidad "
398
399 #. module: stock
400 #: field:stock.location,posy:0
401 msgid "Shelves (Y)"
402 msgstr "Estantería (Y)"
403
404 #. module: stock
405 #: view:stock.move:0
406 msgid "UOM"
407 msgstr "UdM"
408
409 #. module: stock
410 #: selection:report.stock.inventory,state:0
411 #: selection:report.stock.move,state:0
412 #: view:stock.move:0
413 #: selection:stock.move,state:0
414 #: view:stock.picking:0
415 #: selection:stock.picking,state:0
416 #: view:stock.production.lot:0
417 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
418 msgid "Available"
419 msgstr "Disponible"
420
421 #. module: stock
422 #: view:stock.picking:0
423 #: field:stock.picking,min_date:0
424 msgid "Expected Date"
425 msgstr "Fecha Prevista"
426
427 #. module: stock
428 #: view:board.board:0
429 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
430 msgid "Outgoing Product"
431 msgstr "Productos Salientes"
432
433 #. module: stock
434 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
435 msgid ""
436 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
437 msgstr ""
438 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
439
440 #. module: stock
441 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
442 msgid "In Qty"
443 msgstr "En Ctdad."
444
445 #. module: stock
446 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
447 #, python-format
448 msgid "No product in this location."
449 msgstr "No hay productos en esta ubicación."
450
451 #. module: stock
452 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
453 msgid "Location Output"
454 msgstr "Ubicación de salida"
455
456 #. module: stock
457 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
458 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
459 msgid "Split into"
460 msgstr "Dividir en"
461
462 #. module: stock
463 #: field:stock.move,price_currency_id:0
464 msgid "Currency for average price"
465 msgstr "Moneda para precio promedio"
466
467 #. module: stock
468 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
469 msgid ""
470 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
471 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
472 "product, the one from the product category is used."
473 msgstr ""
474 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
475 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
476 "product, the one from the product category is used."
477
478 #. module: stock
479 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
480 #: field:stock.location,usage:0
481 msgid "Location Type"
482 msgstr "Tipo Ubicación"
483
484 #. module: stock
485 #: help:report.stock.move,type:0
486 #: help:stock.picking,type:0
487 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
488 msgstr "Tipo envio especifico, mercadería entrante o saliente."
489
490 #. module: stock
491 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
492 msgid "Item Labels"
493 msgstr "Etiquetas"
494
495 #. module: stock
496 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
497 msgid "Moves Statistics"
498 msgstr "Estadística Movimientos"
499
500 #. module: stock
501 #: view:stock.production.lot:0
502 msgid "Product Lots Filter"
503 msgstr "Filtrar lotes producto"
504
505 #. module: stock
506 #: report:lot.stock.overview:0
507 #: report:lot.stock.overview_all:0
508 #: report:stock.inventory.move:0
509 #: report:stock.picking.list:0
510 msgid "["
511 msgstr "["
512
513 #. module: stock
514 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
515 msgid ""
516 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
517 "company warehouses"
518 msgstr ""
519 "CAntidad de productos actual con este número de lote de producción "
520 "disponible en los almacenes de la compania"
521
522 #. module: stock
523 #: field:stock.move,move_history_ids:0
524 msgid "Move History (child moves)"
525 msgstr "Historial Movimientos (movimientos hijos)"
526
527 #. module: stock
528 #: code:addons/stock/stock.py:2015
529 #, python-format
530 msgid ""
531 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
532 "\"%s\" (id: %d)"
533 msgstr ""
534 "No existe cuanta de salida de inventario definida para este producto o su "
535 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
536
537 #. module: stock
538 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
540 #: field:stock.picking,move_lines:0
541 msgid "Internal Moves"
542 msgstr "Albaranes internos"
543
544 #. module: stock
545 #: field:stock.move,location_dest_id:0
546 msgid "Destination Location"
547 msgstr "Ubicación destino"
548
549 #. module: stock
550 #: code:addons/stock/stock.py:754
551 #, python-format
552 msgid "You can not process picking without stock moves"
553 msgstr "No puede procesar albaranes sin movimientos de inventario"
554
555 #. module: stock
556 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
557 #: field:stock.move,product_packaging:0
558 msgid "Packaging"
559 msgstr "Empaquetado"
560
561 #. module: stock
562 #: report:stock.picking.list:0
563 msgid "Order(Origin)"
564 msgstr "Orden(Origen)"
565
566 #. module: stock
567 #: report:lot.stock.overview:0
568 #: report:lot.stock.overview_all:0
569 msgid "Grand Total:"
570 msgstr "Gran Total:"
571
572 #. module: stock
573 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
574 msgid ""
575 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
576 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
577 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
578 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
579 msgstr ""
580 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
581 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
582 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
583 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
584 "origen)."
585
586 #. module: stock
587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
588 msgid "Inventory Control"
589 msgstr "Control de inventario"
590
591 #. module: stock
592 #: view:stock.location:0
593 #: field:stock.location,comment:0
594 msgid "Additional Information"
595 msgstr "Información adicional"
596
597 #. module: stock
598 #: report:lot.stock.overview:0
599 #: report:lot.stock.overview_all:0
600 msgid "Location / Product"
601 msgstr "Ubicación / Producto"
602
603 #. module: stock
604 #: code:addons/stock/stock.py:1303
605 #, python-format
606 msgid "Reception"
607 msgstr "Recepción"
608
609 #. module: stock
610 #: field:stock.tracking,serial:0
611 msgid "Additional Reference"
612 msgstr "Referencia Adicional"
613
614 #. module: stock
615 #: view:stock.production.lot.revision:0
616 msgid "Production Lot Revisions"
617 msgstr "Revisiones de lote de producción"
618
619 #. module: stock
620 #: help:product.product,track_outgoing:0
621 msgid ""
622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
623 "going to a Customer Location"
624 msgstr ""
625 "Forza a especificar un lote de producción por todos los movimientos "
626 "contenidos en este producto y envia a una ubicación de cliente"
627
628 #. module: stock
629 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
630 msgid ""
631 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
632 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
633 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
634 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
635 msgstr ""
636 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
637 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
638 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
639 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
640
641 #. module: stock
642 #: field:stock.location,complete_name:0
643 #: field:stock.location,name:0
644 msgid "Location Name"
645 msgstr "Nombre ubicación"
646
647 #. module: stock
648 #: view:stock.inventory:0
649 msgid "Posted Inventory"
650 msgstr "Inventario enviado"
651
652 #. module: stock
653 #: view:stock.move:0
654 #: view:stock.picking:0
655 msgid "Move Information"
656 msgstr "Información de movimiento"
657
658 #. module: stock
659 #: view:report.stock.move:0
660 msgid "Outgoing"
661 msgstr "Salida"
662
663 #. module: stock
664 #: selection:report.stock.move,month:0
665 msgid "August"
666 msgstr "Agosto"
667
668 #. module: stock
669 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
670 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
671 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
672 #: view:stock.tracking:0
673 msgid "Packs"
674 msgstr "Paquetes"
675
676 #. module: stock
677 #: constraint:stock.move:0
678 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
679 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
680
681 #. module: stock
682 #: view:res.partner:0
683 msgid "Sales & Purchases"
684 msgstr "Ventas & Compras"
685
686 #. module: stock
687 #: selection:report.stock.move,month:0
688 msgid "June"
689 msgstr "Junio"
690
691 #. module: stock
692 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
693 msgid "Procurement Location"
694 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
695
696 #. module: stock
697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
698 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
699 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
700 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
701 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
702 #: field:stock.move.split,line_ids:0
703 msgid "Production Lots"
704 msgstr "Lotes de producción"
705
706 #. module: stock
707 #: report:stock.picking.list:0
708 msgid "Recipient"
709 msgstr "Recipiente"
710
711 #. module: stock
712 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
713 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
714 msgid "Location Structure"
715 msgstr "Estructura de Ubicación"
716
717 #. module: stock
718 #: selection:report.stock.move,month:0
719 msgid "October"
720 msgstr "Octubre"
721
722 #. module: stock
723 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
724 msgid "Inventory Line"
725 msgstr "Linea de inventario"
726
727 #. module: stock
728 #: help:product.category,property_stock_journal:0
729 msgid ""
730 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
731 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
732 msgstr ""
733 "Cuando hace valoración de inventario en tiempo real,este es el diario "
734 "contable en el cual donde los asientos serán automaticamente validados "
735 "cuando los movimientos de stock sean procesados."
736
737 #. module: stock
738 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
739 msgid "Process Picking"
740 msgstr "Procesar Albarán"
741
742 #. module: stock
743 #: code:addons/stock/product.py:358
744 #, python-format
745 msgid "Future Receptions"
746 msgstr "Recepciones Futuras"
747
748 #. module: stock
749 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
750 #: help:stock.move.split,use_exist:0
751 msgid ""
752 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
753 "should enter new ones line by line."
754 msgstr ""
755 "Check esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista de abajo, de "
756 "otra manera usted deberá ingreasr linea por linea."
757
758 #. module: stock
759 #: field:stock.move,move_dest_id:0
760 msgid "Destination Move"
761 msgstr "Movimiento Destino"
762
763 #. module: stock
764 #: view:stock.move:0
765 #: view:stock.picking:0
766 msgid "Process Now"
767 msgstr "Procesar Ahora"
768
769 #. module: stock
770 #: field:stock.location,address_id:0
771 msgid "Location Address"
772 msgstr "Dirección ubicación"
773
774 #. module: stock
775 #: help:stock.move,prodlot_id:0
776 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
777 msgstr ""
778 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
779
780 #. module: stock
781 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
782 msgid "Location Input"
783 msgstr "Ubicación de entrada"
784
785 #. module: stock
786 #: help:stock.picking,date:0
787 msgid "Date of Order"
788 msgstr "Fecha Orden"
789
790 #. module: stock
791 #: selection:product.product,valuation:0
792 msgid "Periodical (manual)"
793 msgstr "Periodico (manual)"
794
795 #. module: stock
796 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
797 msgid "Procurements"
798 msgstr "Abastecimientos"
799
800 #. module: stock
801 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
802 msgid "IT Suppliers"
803 msgstr "Proveedores TI"
804
805 #. module: stock
806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
807 msgid "Draft Physical Inventories"
808 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
809
810 #. module: stock
811 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
812 #: selection:stock.location,usage:0
813 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
814 msgstr "Ubicación de transito, para transferencias entre companias"
815
816 #. module: stock
817 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
819 #: view:stock.change.product.qty:0
820 msgid "Change Product Quantity"
821 msgstr ""
822
823 #. module: stock
824 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
825 msgid "Merge Inventory"
826 msgstr "Mezclar/Unir inventario"
827
828 #. module: stock
829 #: code:addons/stock/product.py:374
830 #, python-format
831 msgid "Future P&L"
832 msgstr "Futuro P&L"
833
834 #. module: stock
835 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
836 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
837 #: view:stock.picking:0
838 msgid "Incoming Shipments"
839 msgstr "Productos Entrantes"
840
841 #. module: stock
842 #: view:report.stock.inventory:0
843 #: view:stock.move:0
844 #: view:stock.picking:0
845 msgid "Scrap"
846 msgstr "Residuo(Chatarra)"
847
848 #. module: stock
849 #: field:stock.location,child_ids:0
850 msgid "Contains"
851 msgstr "Contiene"
852
853 #. module: stock
854 #: view:board.board:0
855 msgid "Incoming Products Delay"
856 msgstr "Incoming Products Delay"
857
858 #. module: stock
859 #: view:stock.location:0
860 msgid "Stock Locations"
861 msgstr "Ubicaciones de inventario"
862
863 #. module: stock
864 #: report:lot.stock.overview:0
865 #: report:lot.stock.overview_all:0
866 #: field:stock.move,price_unit:0
867 msgid "Unit Price"
868 msgstr "Precio Unidad"
869
870 #. module: stock
871 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
872 msgid "Exist Split lines"
873 msgstr "Existen lineas divididas"
874
875 #. module: stock
876 #: field:stock.move,date_expected:0
877 msgid "Scheduled Date"
878 msgstr "Fecha Programada"
879
880 #. module: stock
881 #: view:stock.tracking:0
882 msgid "Pack Search"
883 msgstr "Buscar Paquete"
884
885 #. module: stock
886 #: selection:stock.move,priority:0
887 msgid "Urgent"
888 msgstr "Urgente"
889
890 #. module: stock
891 #: view:stock.picking:0
892 #: report:stock.picking.list:0
893 msgid "Journal"
894 msgstr "Diario"
895
896 #. module: stock
897 #: code:addons/stock/stock.py:1315
898 #, python-format
899 msgid "is scheduled %s."
900 msgstr ""
901
902 #. module: stock
903 #: help:stock.picking,location_id:0
904 msgid ""
905 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
906 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
907 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
908 msgstr ""
909 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
910 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
911 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
912
913 #. module: stock
914 #: view:res.partner:0
915 msgid "Inventory Properties"
916 msgstr "Propiedades de inventario"
917
918 #. module: stock
919 #: field:report.stock.move,day_diff:0
920 msgid "Execution Lead Time (Days)"
921 msgstr "Plazo de ejecución (Días)"
922
923 #. module: stock
924 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
925 msgid "Stock by Location"
926 msgstr "Existencias por ubicacion"
927
928 #. module: stock
929 #: help:stock.move,address_id:0
930 msgid ""
931 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
932 "allotment"
933 msgstr ""
934 "Dirección opcional para entregar mercadería, usadas especificamente para "
935 "entregas"
936
937 #. module: stock
938 #: view:report.stock.move:0
939 msgid "Month-1"
940 msgstr "Mes-1"
941
942 #. module: stock
943 #: help:stock.location,active:0
944 msgid ""
945 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
946 msgstr "Desactivando el campo, puede ocultar la ubicación sin eliminarla."
947
948 #. module: stock
949 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
950 msgid "Packing list"
951 msgstr "Albarán"
952
953 #. module: stock
954 #: field:stock.location,stock_virtual:0
955 msgid "Virtual Stock"
956 msgstr "Stock virtual"
957
958 #. module: stock
959 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
960 #: selection:stock.location,usage:0
961 msgid "View"
962 msgstr "Vista"
963
964 #. module: stock
965 #: field:stock.location,parent_left:0
966 msgid "Left Parent"
967 msgstr "Padre izquierdo"
968
969 #. module: stock
970 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
971 #, python-format
972 msgid "Delivery Information"
973 msgstr "Información de envío"
974
975 #. module: stock
976 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
977 #, python-format
978 msgid "Stock Inventory is done"
979 msgstr "Inventario de stock realizado"
980
981 #. module: stock
982 #: constraint:product.product:0
983 msgid "Error: Invalid ean code"
984 msgstr "Error: Código EAN erróneo"
985
986 #. module: stock
987 #: code:addons/stock/product.py:148
988 #, python-format
989 msgid ""
990 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
991 msgstr ""
992 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
993 "(id: %d)"
994
995 #. module: stock
996 #: field:product.template,property_stock_production:0
997 msgid "Production Location"
998 msgstr "Ubicación de producción"
999
1000 #. module: stock
1001 #: help:stock.picking,address_id:0
1002 msgid "Address of partner"
1003 msgstr "Dirección empresa"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1007 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Date: %(date)s\n"
1011 "\n"
1012 "Dear %(partner_name)s,\n"
1013 "\n"
1014 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1015 "total amount due of:\n"
1016 "\n"
1017 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1018 "\n"
1019 "Thanks,\n"
1020 "--\n"
1021 "%(user_signature)s\n"
1022 "%(company_name)s\n"
1023 "        "
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Fecha: %(date)s\n"
1027 "\n"
1028 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1029 "\n"
1030 "Por favor adjunto encontrará un recordatorio de todas sus facturas "
1031 "pendientes, por un total de:\n"
1032 "\n"
1033 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1034 "\n"
1035 "Gracias,\n"
1036 "--\n"
1037 "%(user_signature)s\n"
1038 "%(company_name)s\n"
1039 "        "
1040
1041 #. module: stock
1042 #: help:stock.location,usage:0
1043 msgid ""
1044 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1045 "products coming from your suppliers\n"
1046 "                       \n"
1047 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1048 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1049 "products\n"
1050 "                       \n"
1051 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1052 "                       \n"
1053 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1054 "for products sent to your customers\n"
1055 "                       \n"
1056 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1057 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1058 "                       \n"
1059 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1060 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1061 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1062 "finished running.\n"
1063 "                       \n"
1064 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1065 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1066 "                      "
1067 msgstr ""
1068 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1069 "products coming from your suppliers\n"
1070 "                       \n"
1071 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1072 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1073 "products\n"
1074 "                       \n"
1075 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1076 "                       \n"
1077 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1078 "for products sent to your customers\n"
1079 "                       \n"
1080 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1081 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1082 "                       \n"
1083 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1084 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1085 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1086 "finished running.\n"
1087 "                       \n"
1088 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1089 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1090 "                      "
1091
1092 #. module: stock
1093 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1094 msgid "Author"
1095 msgstr "Autor"
1096
1097 #. module: stock
1098 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1099 #, python-format
1100 msgid "Delivery Order"
1101 msgstr "Orden Entrega"
1102
1103 #. module: stock
1104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1105 msgid "stock.move.memory.in"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: stock
1109 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1110 msgid "Manual Operation"
1111 msgstr "Operación manual"
1112
1113 #. module: stock
1114 #: view:stock.location:0
1115 #: view:stock.move:0
1116 msgid "Supplier"
1117 msgstr "Proveedor"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: field:stock.picking,date_done:0
1121 msgid "Date Done"
1122 msgstr "Fecha realizado"
1123
1124 #. module: stock
1125 #: report:stock.picking.list:0
1126 msgid "Expected Shipping Date"
1127 msgstr "Fecha prevista de envio"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: selection:stock.move,state:0
1131 msgid "Not Available"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. module: stock
1135 #: selection:report.stock.move,month:0
1136 msgid "March"
1137 msgstr "Marzo"
1138
1139 #. module: stock
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1141 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1142 #: view:stock.inventory:0
1143 #: view:stock.inventory.line:0
1144 msgid "Split inventory lines"
1145 msgstr "Lineas de inventario dividido"
1146
1147 #. module: stock
1148 #: view:stock.inventory:0
1149 msgid "Physical Inventory"
1150 msgstr "Inventario Físico"
1151
1152 #. module: stock
1153 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1154 msgid ""
1155 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1156 "(leave empty to use the default company determination rules"
1157 msgstr ""
1158 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1159 "(leave empty to use the default company determination rules"
1160
1161 #. module: stock
1162 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1163 msgid ""
1164 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1165 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1166 "locations)."
1167 msgstr ""
1168 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1169 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1170 "locations)."
1171
1172 #. module: stock
1173 #: view:stock.move.split:0
1174 msgid "Lot number"
1175 msgstr "Número de lote"
1176
1177 #. module: stock
1178 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1179 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1180 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1181 msgid "Product UOM"
1182 msgstr "UdM Producto"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1186 msgid "Partner Locations"
1187 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1188
1189 #. module: stock
1190 #: view:report.stock.inventory:0
1191 #: view:report.stock.move:0
1192 msgid "Total quantity"
1193 msgstr "Cantidad Total"
1194
1195 #. module: stock
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1197 #: view:stock.move.consume:0
1198 msgid "Consume Move"
1199 msgstr "Movimiento Consumo"
1200
1201 #. module: stock
1202 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1203 msgid "European Customers"
1204 msgstr "Clientes europeos"
1205
1206 #. module: stock
1207 #: help:stock.location,chained_delay:0
1208 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1209 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento cambiado en días"
1210
1211 #. module: stock
1212 #: view:stock.fill.inventory:0
1213 msgid "Import current product inventory from the following location"
1214 msgstr "Importación de producto de inventario a otra ubicación"
1215
1216 #. module: stock
1217 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1218 msgid ""
1219 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1220 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1221 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1222 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1223 "location is replaced in the original move."
1224 msgstr ""
1225 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1226 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1227 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1228 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1229 "location is replaced in the original move."
1230
1231 #. module: stock
1232 #: view:stock.production.lot:0
1233 msgid "Downstream Traceability"
1234 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1235
1236 #. module: stock
1237 #: help:product.template,property_stock_production:0
1238 msgid ""
1239 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1240 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1241 "orders"
1242 msgstr ""
1243 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1244 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1245 "orders"
1246
1247 #. module: stock
1248 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1249 #, python-format
1250 msgid ""
1251 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1252 "Variant account on category of this product are same."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: stock
1256 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1257 #, python-format
1258 msgid "is in draft state."
1259 msgstr "esta en estado borrador."
1260
1261 #. module: stock
1262 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1263 msgid ""
1264 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1265 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. module: stock
1269 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1270 msgid "Stock ups final"
1271 msgstr "Stock ups final"
1272
1273 #. module: stock
1274 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1275 msgid "Chaining Type"
1276 msgstr "Chaining Tipo"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1280 #, python-format
1281 msgid "To be refunded/invoiced"
1282 msgstr "Para ser reembolsado/facturado"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1286 msgid "Shop 1"
1287 msgstr "Compra 1"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: view:stock.change.product.qty:0
1291 #: view:stock.change.standard.price:0
1292 #: view:stock.fill.inventory:0
1293 #: view:stock.inventory.merge:0
1294 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1295 #: view:stock.location.product:0
1296 #: view:stock.move:0
1297 #: view:stock.move.track:0
1298 #: view:stock.picking:0
1299 #: view:stock.split.into:0
1300 msgid "_Cancel"
1301 msgstr "_Cancelar"
1302
1303 #. module: stock
1304 #: view:stock.move:0
1305 msgid "Ready"
1306 msgstr "Listo"
1307
1308 #. module: stock
1309 #: view:stock.picking:0
1310 msgid "Calendar View"
1311 msgstr "Vista calendario"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: view:stock.picking:0
1315 msgid "Additional Info"
1316 msgstr "Información Adicional"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1320 #, python-format
1321 msgid "Operation forbidden"
1322 msgstr "Operación Prohibida"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: field:stock.location.product,from_date:0
1326 msgid "From"
1327 msgstr "De"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1331 #, python-format
1332 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1333 msgstr "Solo puede regresar albaranes confirmados, disponibles o realizados!"
1334
1335 #. module: stock
1336 #: view:stock.picking:0
1337 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1338 msgid "Invoice Control"
1339 msgstr "Control factura"
1340
1341 #. module: stock
1342 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1343 msgid "Production lot revisions"
1344 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1345
1346 #. module: stock
1347 #: view:stock.picking:0
1348 msgid "Internal Picking List"
1349 msgstr "Lista Albaranes Internos"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1353 #: selection:report.stock.move,state:0
1354 #: selection:stock.move,state:0
1355 #: selection:stock.picking,state:0
1356 msgid "Waiting"
1357 msgstr "Esperando"
1358
1359 #. module: stock
1360 #: view:stock.move:0
1361 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1362 #: view:stock.picking:0
1363 msgid "Split"
1364 msgstr "Dividir"
1365
1366 #. module: stock
1367 #: view:stock.picking:0
1368 msgid "Search Stock Picking"
1369 msgstr "Buscar Albarán de inventario"
1370
1371 #. module: stock
1372 #: code:addons/stock/product.py:93
1373 #, python-format
1374 msgid "Company is not specified in Location"
1375 msgstr "No hay compania especificada en esta ubicación"
1376
1377 #. module: stock
1378 #: view:report.stock.move:0
1379 #: field:stock.partial.move,type:0
1380 msgid "Type"
1381 msgstr "Tipo"
1382
1383 #. module: stock
1384 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1385 msgid "Generic IT Suppliers"
1386 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1387
1388 #. module: stock
1389 #: report:stock.picking.list:0
1390 msgid "Picking List:"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. module: stock
1394 #: field:stock.inventory,date:0
1395 #: field:stock.move,create_date:0
1396 #: field:stock.production.lot,date:0
1397 #: field:stock.tracking,date:0
1398 msgid "Creation Date"
1399 msgstr "Fecha Creación"
1400
1401 #. module: stock
1402 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1403 msgid "Inventory Line Id"
1404 msgstr "Id línea de inventario"
1405
1406 #. module: stock
1407 #: help:stock.location,address_id:0
1408 msgid "Address of  customer or supplier."
1409 msgstr "Dirección de cliente o proveedor."
1410
1411 #. module: stock
1412 #: view:report.stock.move:0
1413 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1414 msgid "Packing"
1415 msgstr "Albaran"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1419 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1420 #: selection:stock.location,usage:0
1421 msgid "Customer Location"
1422 msgstr "Ubicación Cliente"
1423
1424 #. module: stock
1425 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1426 #, python-format
1427 msgid "Invalid action !"
1428 msgstr "Acción Inválida !"
1429
1430 #. module: stock
1431 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1432 #, python-format
1433 msgid "Receive Information"
1434 msgstr "Información de recepción"
1435
1436 #. module: stock
1437 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1438 #: report:lot.stock.overview:0
1439 msgid "Location Inventory Overview"
1440 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1441
1442 #. module: stock
1443 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1444 msgid "Stock Replacement"
1445 msgstr "Reemplazo de inventario"
1446
1447 #. module: stock
1448 #: view:stock.inventory:0
1449 msgid "General Informations"
1450 msgstr "Información general"
1451
1452 #. module: stock
1453 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1454 msgid "None"
1455 msgstr "Ninguno"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1459 #: view:stock.tracking:0
1460 msgid "Downstream traceability"
1461 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1465 #, python-format
1466 msgid "No Invoices were created"
1467 msgstr "No se han creado facturas"
1468
1469 #. module: stock
1470 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1471 msgid "OpenERP S.A."
1472 msgstr "OpenERP S.A."
1473
1474 #. module: stock
1475 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1476 #, python-format
1477 msgid "Receive"
1478 msgstr "Recibir"
1479
1480 #. module: stock
1481 #: help:stock.incoterms,active:0
1482 msgid ""
1483 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1484 msgstr "No check como activo, puede ocultar el INCOTERM sin eliminarlo."
1485
1486 #. module: stock
1487 #: view:stock.move:0
1488 #: view:stock.picking:0
1489 #: field:stock.picking,date:0
1490 msgid "Order Date"
1491 msgstr "Fecha Orden"
1492
1493 #. module: stock
1494 #: field:stock.location,location_id:0
1495 msgid "Parent Location"
1496 msgstr "Ubicación padre"
1497
1498 #. module: stock
1499 #: help:stock.picking,state:0
1500 msgid ""
1501 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1502 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1503 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1504 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1505 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1506 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1507 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1508 msgstr ""
1509 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1510 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1511 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1512 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1513 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1514 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1515 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1516
1517 #. module: stock
1518 #: help:stock.location,company_id:0
1519 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1520 msgstr ""
1521 "Deje este campo vacio si la ubicación es compartida entre todas las companias"
1522
1523 #. module: stock
1524 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1525 #, python-format
1526 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1527 msgstr "Coloque una cantidad positiva de desperdicio o scrap!"
1528
1529 #. module: stock
1530 #: field:stock.location,chained_delay:0
1531 msgid "Chaining Lead Time"
1532 msgstr "Tiempo espera encadenado"
1533
1534 #. module: stock
1535 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1536 #, python-format
1537 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1538 msgstr "No puede enviar productos que ya fueron enviados!"
1539
1540 #. module: stock
1541 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1542 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1543 msgstr "Facturación sobre envio"
1544
1545 #. module: stock
1546 #: help:stock.move,state:0
1547 msgid ""
1548 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1549 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1550 "find the products.\n"
1551 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1552 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1553 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. module: stock
1557 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1558 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1559 #: selection:stock.location,usage:0
1560 msgid "Supplier Location"
1561 msgstr "Ubicación proveedor"
1562
1563 #. module: stock
1564 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1565 #, python-format
1566 msgid "were scrapped"
1567 msgstr "fueron desechados"
1568
1569 #. module: stock
1570 #: view:stock.move:0
1571 #: view:stock.picking:0
1572 msgid "Partial"
1573 msgstr "Parcial"
1574
1575 #. module: stock
1576 #: selection:report.stock.move,month:0
1577 msgid "September"
1578 msgstr "Septiembre"
1579
1580 #. module: stock
1581 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1582 msgid ""
1583 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1584 "other part that has been processed already."
1585 msgstr ""
1586 "Si este albaran fue dividido este campo lo relaciona con el albaran que "
1587 "contiene la otra parte que fue procesada."
1588
1589 #. module: stock
1590 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1591 msgid "Stock Statistics"
1592 msgstr "Estadísticas inventario"
1593
1594 #. module: stock
1595 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1596 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1597 msgid "Currency"
1598 msgstr "Moneda"
1599
1600 #. module: stock
1601 #: field:product.product,track_production:0
1602 msgid "Track Manufacturing Lots"
1603 msgstr "Lote de seguimiento de producción"
1604
1605 #. module: stock
1606 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1607 #, python-format
1608 msgid ""
1609 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1610 msgstr ""
1611 "Por favor seleccione multiples inventarios físicos para mezclarlos en esta "
1612 "vista."
1613
1614 #. module: stock
1615 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1616 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1617 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1618 #: view:stock.inventory:0
1619 #: view:stock.move:0
1620 #: view:stock.picking:0
1621 #: view:stock.production.lot:0
1622 #: view:stock.tracking:0
1623 msgid "Stock Moves"
1624 msgstr "Movimientos de stock"
1625
1626 #. module: stock
1627 #: selection:report.stock.move,type:0
1628 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1629 #: selection:stock.picking,type:0
1630 msgid "Sending Goods"
1631 msgstr "Envio Mercancias"
1632
1633 #. module: stock
1634 #: view:stock.picking:0
1635 msgid "Cancel Availability"
1636 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1637
1638 #. module: stock
1639 #: help:stock.move,date_expected:0
1640 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1641 msgstr "Fecha programada para el procesamiento de este movimiento"
1642
1643 #. module: stock
1644 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1645 msgid "Created Moves"
1646 msgstr "Movimientos creados"
1647
1648 #. module: stock
1649 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1650 msgid "Shelf 2"
1651 msgstr "Plataforma 2"
1652
1653 #. module: stock
1654 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1655 msgid "Tracking lot"
1656 msgstr "Lote de seguimiento"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: view:stock.picking:0
1660 msgid "Back Orders"
1661 msgstr "Ordenes pendientes"
1662
1663 #. module: stock
1664 #: view:product.product:0
1665 #: view:product.template:0
1666 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1667 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: view:stock.location:0
1671 msgid "Localization"
1672 msgstr "Localización"
1673
1674 #. module: stock
1675 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1676 msgid "Stock report by tracking lots"
1677 msgstr "Reporte de inventario por lotes de seguimiento"
1678
1679 #. module: stock
1680 #: code:addons/stock/product.py:370
1681 #, python-format
1682 msgid "Delivered Qty"
1683 msgstr "Ctdad Enviada"
1684
1685 #. module: stock
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1687 #: view:stock.inventory.line.split:0
1688 #: view:stock.move.split:0
1689 msgid "Split in lots"
1690 msgstr "Dividir en lotes"
1691
1692 #. module: stock
1693 #: view:stock.move.split:0
1694 msgid "Production Lot Numbers"
1695 msgstr "Números de lote de producción"
1696
1697 #. module: stock
1698 #: view:report.stock.inventory:0
1699 #: field:report.stock.inventory,date:0
1700 #: field:report.stock.move,date:0
1701 #: view:stock.inventory:0
1702 #: report:stock.inventory.move:0
1703 #: view:stock.move:0
1704 #: field:stock.move,date:0
1705 #: field:stock.partial.move,date:0
1706 #: field:stock.partial.picking,date:0
1707 #: view:stock.picking:0
1708 msgid "Date"
1709 msgstr "Fecha"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: view:report.stock.inventory:0
1713 #: view:report.stock.move:0
1714 #: view:stock.move:0
1715 #: view:stock.picking:0
1716 msgid "Extended Filters..."
1717 msgstr "Filtros extendidos..."
1718
1719 #. module: stock
1720 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1721 msgid "Location Stock"
1722 msgstr "Ubicación stock"
1723
1724 #. module: stock
1725 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1726 #, python-format
1727 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1728 msgstr "La unión es solo posible en inventarios en estado borrador."
1729
1730 #. module: stock
1731 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1732 msgid "Dashboard"
1733 msgstr "Tablero"
1734
1735 #. module: stock
1736 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1737 msgid "Track moves"
1738 msgstr "Movimientos seguimiento"
1739
1740 #. module: stock
1741 #: field:stock.incoterms,code:0
1742 msgid "Code"
1743 msgstr "Código"
1744
1745 #. module: stock
1746 #: view:stock.inventory.line.split:0
1747 msgid "Lots Number"
1748 msgstr "Número Lotes"
1749
1750 #. module: stock
1751 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1752 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1753 msgid "Warehouse Dashboard"
1754 msgstr "Tablero Inventario"
1755
1756 #. module: stock
1757 #: code:addons/stock/stock.py:512
1758 #, python-format
1759 msgid "You can not remove a lot line !"
1760 msgstr "No puede borrar una linea del lote !"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1764 #: view:stock.move:0
1765 #: view:stock.move.scrap:0
1766 #: view:stock.picking:0
1767 msgid "Scrap Products"
1768 msgstr "Productos Desperdicio/Chatarra"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1772 #, python-format
1773 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1774 msgstr "Usted no puede borrar el movimiento que esta en estado %s !"
1775
1776 #. module: stock
1777 #: view:stock.inventory.line.split:0
1778 #: view:stock.move.consume:0
1779 #: view:stock.move.scrap:0
1780 #: view:stock.move.split:0
1781 #: view:stock.picking:0
1782 msgid "Cancel"
1783 msgstr "Cancelar"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1787 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1788 msgid "Return Picking"
1789 msgstr "Albarán devolución"
1790
1791 #. module: stock
1792 #: view:stock.inventory:0
1793 #: view:stock.move:0
1794 #: view:stock.picking:0
1795 msgid "Split in production lots"
1796 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1797
1798 #. module: stock
1799 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1800 #: view:report.stock.inventory:0
1801 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1802 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1803 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1804 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1805 #: report:stock.inventory.move:0
1806 #: view:stock.location:0
1807 #: view:stock.move:0
1808 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1809 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1810 #: field:stock.picking,location_id:0
1811 #: report:stock.picking.list:0
1812 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1813 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1814 msgid "Location"
1815 msgstr "Ubicación"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: view:product.template:0
1819 msgid "Information"
1820 msgstr "Información"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: report:stock.picking.list:0
1824 msgid "Shipping Address :"
1825 msgstr "Dirección Envio :"
1826
1827 #. module: stock
1828 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1829 #, python-format
1830 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1831 msgstr "Provee las cantidades de productos regresados."
1832
1833 #. module: stock
1834 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1835 #, python-format
1836 msgid ""
1837 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1838 "Variant account on category of this product are same."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. module: stock
1842 #: view:stock.change.standard.price:0
1843 msgid "Cost Price"
1844 msgstr "Precio Costo"
1845
1846 #. module: stock
1847 #: view:product.product:0
1848 #: field:product.product,valuation:0
1849 msgid "Inventory Valuation"
1850 msgstr "Valoración Inventario"
1851
1852 #. module: stock
1853 #: view:stock.picking:0
1854 msgid "Create Invoice"
1855 msgstr "Creación Factura"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: view:stock.move:0
1859 #: view:stock.picking:0
1860 msgid "Process Later"
1861 msgstr "Procesar Después"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1865 msgid ""
1866 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1867 "location for goods you receive from the current partner"
1868 msgstr ""
1869 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1870 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1871 "empresa"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1875 msgid "Owner Address"
1876 msgstr "Dirección dueño"
1877
1878 #. module: stock
1879 #: help:stock.move,price_unit:0
1880 msgid ""
1881 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1882 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1883 msgstr ""
1884 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1885 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1889 msgid ""
1890 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1891 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1892 "by your products and inventory management performance."
1893 msgstr ""
1894 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1895 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1896 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1897 "su inventario."
1898
1899 #. module: stock
1900 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1901 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1902 msgstr "Retraso Previsto (Días)"
1903
1904 #. module: stock
1905 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1906 msgid "Price"
1907 msgstr "Precio"
1908
1909 #. module: stock
1910 #: view:stock.inventory:0
1911 msgid "Search Inventory"
1912 msgstr "Búsqueda de inventario"
1913
1914 #. module: stock
1915 #: field:stock.move.track,quantity:0
1916 msgid "Quantity per lot"
1917 msgstr "Cantidad por lote"
1918
1919 #. module: stock
1920 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1921 #, python-format
1922 msgid ""
1923 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1924 "\"%s\" (id: %d)"
1925 msgstr ""
1926 "No existe cuenta de ingreso de inventario definida para este producto o su "
1927 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1928
1929 #. module: stock
1930 #: code:addons/stock/product.py:360
1931 #, python-format
1932 msgid "Received Qty"
1933 msgstr "Ctdad. Recibida"
1934
1935 #. module: stock
1936 #: field:stock.production.lot,ref:0
1937 msgid "Internal Reference"
1938 msgstr "Referencia Interna"
1939
1940 #. module: stock
1941 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1942 msgid ""
1943 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1944 "[INT_REF]"
1945 msgstr ""
1946 "Prefijo opcional que se antepone cuando mostramos el número de serie: "
1947 "PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1948
1949 #. module: stock
1950 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1951 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1952 #: view:stock.fill.inventory:0
1953 msgid "Import Inventory"
1954 msgstr "Importar Inventario"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: field:stock.incoterms,name:0
1958 #: field:stock.move,name:0
1959 #: field:stock.warehouse,name:0
1960 msgid "Name"
1961 msgstr "Nombre"
1962
1963 #. module: stock
1964 #: view:product.product:0
1965 msgid "Stocks"
1966 msgstr "Stocks"
1967
1968 #. module: stock
1969 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1970 msgid ""
1971 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1972 "structured stock locations.\n"
1973 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1974 "and flexible:\n"
1975 "* Moves history and planning,\n"
1976 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1977 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1978 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1979 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1980 "* Bar code supported\n"
1981 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1982 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1983 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1984 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1985 "    * Procurement in exception\n"
1986 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1987 "day)\n"
1988 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1989 "day)\n"
1990 "    "
1991 msgstr ""
1992 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1993 "structured stock locations.\n"
1994 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1995 "and flexible:\n"
1996 "* Moves history and planning,\n"
1997 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1998 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1999 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2000 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2001 "* Bar code supported\n"
2002 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2003 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2004 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2005 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2006 "    * Procurement in exception\n"
2007 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2008 "day)\n"
2009 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2010 "day)\n"
2011 "    "
2012
2013 #. module: stock
2014 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2015 msgid ""
2016 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2017 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2018 "inventory"
2019 msgstr ""
2020 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2021 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2022 "inventory"
2023
2024 #. module: stock
2025 #: view:report.stock.lines.date:0
2026 msgid "Stockable"
2027 msgstr "Almacenable"
2028
2029 #. module: stock
2030 #: selection:product.product,valuation:0
2031 msgid "Real Time (automated)"
2032 msgstr "Tiempo Real (automatico)"
2033
2034 #. module: stock
2035 #: help:stock.move,tracking_id:0
2036 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2037 msgstr "Unidad de envio logística: paleta, caja, paquete ..."
2038
2039 #. module: stock
2040 #: view:stock.change.product.qty:0
2041 #: view:stock.change.standard.price:0
2042 msgid "_Apply"
2043 msgstr "_Aplicar"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: report:lot.stock.overview:0
2047 #: report:lot.stock.overview_all:0
2048 #: report:stock.inventory.move:0
2049 #: report:stock.picking.list:0
2050 msgid "]"
2051 msgstr "]"
2052
2053 #. module: stock
2054 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2055 msgid "Inventory Location"
2056 msgstr "Ubicación de inventario"
2057
2058 #. module: stock
2059 #: view:report.stock.inventory:0
2060 #: view:report.stock.move:0
2061 msgid "Total value"
2062 msgstr "Valor Total"
2063
2064 #. module: stock
2065 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2066 msgid ""
2067 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2068 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2069 msgstr ""
2070 "Diario de inventario en el cual la cadena de movimientos serán escritos, si "
2071 "el tipo de cadena no es transparente(ningun diario es usado si deja vacio)"
2072
2073 #. module: stock
2074 #: view:board.board:0
2075 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2076 msgid "Incoming Product"
2077 msgstr "Productos Entrantes"
2078
2079 #. module: stock
2080 #: view:stock.move:0
2081 msgid "Creation"
2082 msgstr "Creación"
2083
2084 #. module: stock
2085 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2086 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2087 msgid "Cost"
2088 msgstr "Costo"
2089
2090 #. module: stock
2091 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2092 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2093 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2094 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2095 msgid "Stock Input Account"
2096 msgstr "Cuenta entrada stock"
2097
2098 #. module: stock
2099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2100 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2101 msgid "Warehouse Management"
2102 msgstr "Gestión de inventario"
2103
2104 #. module: stock
2105 #: selection:stock.picking,move_type:0
2106 msgid "Partial Delivery"
2107 msgstr "Envío parcial"
2108
2109 #. module: stock
2110 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2111 msgid "Automatic No Step Added"
2112 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: view:stock.location.product:0
2116 msgid "Stock Location Analysis"
2117 msgstr "Análisis de Ubicaciones de stock"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: help:stock.move,date:0
2121 msgid ""
2122 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2123 "processing"
2124 msgstr ""
2125 "Fecha movimiento: fecha prevista hasta que el movimiento este realizado,"
2126
2127 #. module: stock
2128 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2129 msgid "Latest Inventory Date"
2130 msgstr "Fecha de inventario última"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: view:report.stock.inventory:0
2134 #: view:report.stock.move:0
2135 #: view:stock.inventory:0
2136 #: view:stock.move:0
2137 #: view:stock.picking:0
2138 #: view:stock.production.lot:0
2139 msgid "Group By..."
2140 msgstr "Agrupado por..."
2141
2142 #. module: stock
2143 #: view:stock.location:0
2144 msgid "Chained Locations"
2145 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2146
2147 #. module: stock
2148 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2149 msgid "Inventory loss"
2150 msgstr "Pérdidas de inventario"
2151
2152 #. module: stock
2153 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2154 #, python-format
2155 msgid "Document"
2156 msgstr "Documento"
2157
2158 #. module: stock
2159 #: view:stock.picking:0
2160 msgid "Input Picking List"
2161 msgstr "Lista Movimiento Entrantes"
2162
2163 #. module: stock
2164 #: field:stock.move,product_uom:0
2165 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2166 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2167 msgid "Unit of Measure"
2168 msgstr "Unidad de medida"
2169
2170 #. module: stock
2171 #: code:addons/stock/product.py:176
2172 #, python-format
2173 msgid "Products: "
2174 msgstr "Productos: "
2175
2176 #. module: stock
2177 #: help:product.product,track_production:0
2178 msgid ""
2179 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2180 "generated by a Manufacturing Order"
2181 msgstr ""
2182 "Forza a especificar un Lote de Producción para todos los movimientos "
2183 "contenidos en este producto y generados por una Orden de Producción"
2184
2185 #. module: stock
2186 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2187 #: view:stock.move.track:0
2188 msgid "Tracking a move"
2189 msgstr "Seguimiento de movimiento"
2190
2191 #. module: stock
2192 #: view:product.product:0
2193 msgid "Update"
2194 msgstr "Actualizar"
2195
2196 #. module: stock
2197 #: view:stock.inventory:0
2198 msgid "Set to Draft"
2199 msgstr "Poner en borrador"
2200
2201 #. module: stock
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2203 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2204 msgid "Stock Journals"
2205 msgstr "Diarios de inventario"
2206
2207 #. module: stock
2208 #: selection:report.stock.move,type:0
2209 msgid "Others"
2210 msgstr "Otros"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: code:addons/stock/product.py:90
2214 #, python-format
2215 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2216 msgstr ""
2217 "No se encontra diferencia entre el Precio Estandar y el nuevo precio!"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2221 msgid "Partial Picking"
2222 msgstr "Movimientos parciales"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2226 #: field:stock.move,scrapped:0
2227 msgid "Scrapped"
2228 msgstr "Desperdiciado"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: view:stock.inventory:0
2232 msgid "Products "
2233 msgstr "Productos "
2234
2235 #. module: stock
2236 #: field:product.product,track_incoming:0
2237 msgid "Track Incoming Lots"
2238 msgstr "Lotes seguimiento entrada"
2239
2240 #. module: stock
2241 #: view:board.board:0
2242 msgid "Warehouse board"
2243 msgstr "Tablero Almacen"
2244
2245 #. module: stock
2246 #: code:addons/stock/product.py:380
2247 #, python-format
2248 msgid "Future Qty"
2249 msgstr "Ctdad. Futura"
2250
2251 #. module: stock
2252 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2253 msgid "Stock Variation Account"
2254 msgstr "Cuenta de Variación de inventario"
2255
2256 #. module: stock
2257 #: field:stock.move,note:0
2258 #: view:stock.picking:0
2259 #: field:stock.picking,note:0
2260 msgid "Notes"
2261 msgstr "Notas"
2262
2263 #. module: stock
2264 #: report:lot.stock.overview:0
2265 #: report:lot.stock.overview_all:0
2266 msgid "Value"
2267 msgstr "Valor"
2268
2269 #. module: stock
2270 #: field:report.stock.move,type:0
2271 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2272 #: field:stock.picking,type:0
2273 msgid "Shipping Type"
2274 msgstr "Tipo de envio"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2278 #, python-format
2279 msgid "You can only delete draft moves."
2280 msgstr "Se puede solo eliminar movimientos borrador."
2281
2282 #. module: stock
2283 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2284 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2285 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2286 #: view:stock.inventory:0
2287 #: view:stock.picking:0
2288 #, python-format
2289 msgid "Products"
2290 msgstr "Productos"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: view:stock.change.standard.price:0
2294 msgid "Change Price"
2295 msgstr "Cambiar Precio"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: field:stock.picking,move_type:0
2299 msgid "Delivery Method"
2300 msgstr "Método entrega"
2301
2302 #. module: stock
2303 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2304 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2305 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2306 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2307 msgstr "Ubocación donde el sistema colocará los productos finales."
2308
2309 #. module: stock
2310 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2311 msgid ""
2312 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2313 "will hold the current value of the products."
2314 msgstr ""
2315 "Cuando la valoración de inventario en tiempo-real está activa en el "
2316 "producto, esta cuenta llevará el valor de los productos."
2317
2318 #. module: stock
2319 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2320 msgid ""
2321 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2322 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2323 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2324 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2325 "products received using the buttons on the right of each line."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. module: stock
2329 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2330 msgid "Stock Move"
2331 msgstr "Movimiento stock"
2332
2333 #. module: stock
2334 #: view:report.stock.move:0
2335 msgid "Delay(Days)"
2336 msgstr "Retraso (días)"
2337
2338 #. module: stock
2339 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2340 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2341 msgid "Move"
2342 msgstr "Asiento"
2343
2344 #. module: stock
2345 #: help:stock.picking,min_date:0
2346 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2347 msgstr "Fecha prevista para que el movimiento sea procesado"
2348
2349 #. module: stock
2350 #: code:addons/stock/product.py:376
2351 #, python-format
2352 msgid "P&L Qty"
2353 msgstr "P&L Ctdad"
2354
2355 #. module: stock
2356 #: view:stock.production.lot:0
2357 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2358 msgid "Revisions"
2359 msgstr "Revisiones"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: view:stock.picking:0
2363 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2364 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2365
2366 #. module: stock
2367 #: help:product.product,valuation:0
2368 msgid ""
2369 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2370 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2371 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2372 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2373 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2374 msgstr ""
2375 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2376 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2377 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2378 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2379 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2380
2381 #. module: stock
2382 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2383 msgid ""
2384 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2385 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2386 "manage your company  activities."
2387 msgstr ""
2388 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2389 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2390 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2391
2392 #. module: stock
2393 #: help:report.stock.move,location_id:0
2394 #: help:stock.move,location_id:0
2395 msgid ""
2396 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2397 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2398 msgstr ""
2399 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2400 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2401
2402 #. module: stock
2403 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2404 msgid ""
2405 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2406 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2407 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2408 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2409 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2410 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2411 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2412 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2413 "partner or virtual locations."
2414 msgstr ""
2415
2416 #. module: stock
2417 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2418 msgid "Create"
2419 msgstr "Crear"
2420
2421 #. module: stock
2422 #: view:stock.move:0
2423 #: view:stock.picking:0
2424 msgid "Dates"
2425 msgstr "Fechas"
2426
2427 #. module: stock
2428 #: field:stock.move,priority:0
2429 msgid "Priority"
2430 msgstr "Prioridad"
2431
2432 #. module: stock
2433 #: view:stock.move:0
2434 msgid "Source"
2435 msgstr "Origen"
2436
2437 #. module: stock
2438 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2439 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2440 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2441 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2442 #: report:stock.inventory.move:0
2443 #: selection:stock.location,usage:0
2444 #, python-format
2445 msgid "Inventory"
2446 msgstr "Inventario"
2447
2448 #. module: stock
2449 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2450 msgid "Picking List"
2451 msgstr "Lista Movimientos"
2452
2453 #. module: stock
2454 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2455 msgid ""
2456 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2457 msgstr ""
2458 "La combinación del número de serie y la referencia interna debe ser unica !"
2459
2460 #. module: stock
2461 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2462 msgid "Stock ups"
2463 msgstr "Stock ups"
2464
2465 #. module: stock
2466 #: view:stock.inventory:0
2467 msgid "Cancel Inventory"
2468 msgstr "Cancelar el inventario"
2469
2470 #. module: stock
2471 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2472 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2473 msgid "Tracking serial"
2474 msgstr "Seguimiento Series"
2475
2476 #. module: stock
2477 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2478 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2479 #: code:addons/stock/stock.py:754
2480 #, python-format
2481 msgid "Error !"
2482 msgstr "Error !"
2483
2484 #. module: stock
2485 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2486 msgid "Stock Replacement result"
2487 msgstr "Resultado del reemplazo de stock"
2488
2489 #. module: stock
2490 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2491 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2492 msgid "Units of Measure"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. module: stock
2496 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2497 msgid "Fixed Location"
2498 msgstr "Ubicaciones fijas"
2499
2500 #. module: stock
2501 #: selection:report.stock.move,month:0
2502 msgid "July"
2503 msgstr "Julio"
2504
2505 #. module: stock
2506 #: view:report.stock.lines.date:0
2507 msgid "Consumable"
2508 msgstr "Consumible"
2509
2510 #. module: stock
2511 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2512 msgid ""
2513 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2514 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2515 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2516 "controlled at least once a year."
2517 msgstr ""
2518 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2519 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2520 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2521 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2522
2523 #. module: stock
2524 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2525 msgid "Stock Level Forecast"
2526 msgstr "Previsión Niveles stock"
2527
2528 #. module: stock
2529 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2530 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2531 #: view:stock.journal:0
2532 #: field:stock.journal,name:0
2533 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2534 msgid "Stock Journal"
2535 msgstr "Diario de inventario"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2539 #: selection:stock.location,usage:0
2540 msgid "Procurement"
2541 msgstr "Abastecimiento"
2542
2543 #. module: stock
2544 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2545 msgid "Maxtor Suppliers"
2546 msgstr "Proveedores Maxtor"
2547
2548 #. module: stock
2549 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2550 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2551 #, python-format
2552 msgid "Active ID is not set in Context"
2553 msgstr "ID activo no esta seteado en el contexto"
2554
2555 #. module: stock
2556 #: view:stock.picking:0
2557 msgid "Force Availability"
2558 msgstr "Forzar disponibilidad"
2559
2560 #. module: stock
2561 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2562 #: view:stock.move.scrap:0
2563 msgid "Scrap Move"
2564 msgstr "Movimiento Chatarra/Despedicio"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2570 #: view:stock.move:0
2571 #, python-format
2572 msgid "Receive Products"
2573 msgstr "Recibir Productos"
2574
2575 #. module: stock
2576 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2578 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2579 #, python-format
2580 msgid "Deliver Products"
2581 msgstr "Enviar Productos"
2582
2583 #. module: stock
2584 #: view:stock.location.product:0
2585 msgid "View Stock of Products"
2586 msgstr "Ver stock de productos"
2587
2588 #. module: stock
2589 #: view:stock.picking:0
2590 msgid "Internal Picking list"
2591 msgstr "Lista movimiento internos"
2592
2593 #. module: stock
2594 #: view:report.stock.move:0
2595 #: field:report.stock.move,month:0
2596 msgid "Month"
2597 msgstr "Mes"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: help:stock.picking,date_done:0
2601 msgid "Date of Completion"
2602 msgstr "Fechas de completación"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: help:stock.production.lot,name:0
2606 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2607 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: help:stock.tracking,active:0
2611 msgid ""
2612 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2613 msgstr ""
2614 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2615
2616 #. module: stock
2617 #: view:stock.inventory.merge:0
2618 msgid "Yes"
2619 msgstr "Si"
2620
2621 #. module: stock
2622 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2623 msgid "Inventories"
2624 msgstr "Inventarios"
2625
2626 #. module: stock
2627 #: view:report.stock.move:0
2628 msgid "Todo"
2629 msgstr "Todo"
2630
2631 #. module: stock
2632 #: view:report.stock.inventory:0
2633 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2634 #: view:report.stock.move:0
2635 #: field:report.stock.move,company_id:0
2636 #: field:stock.inventory,company_id:0
2637 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2638 #: field:stock.location,company_id:0
2639 #: field:stock.move,company_id:0
2640 #: field:stock.picking,company_id:0
2641 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2642 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2643 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2644 msgid "Company"
2645 msgstr "Compania"
2646
2647 #. module: stock
2648 #: view:stock.move:0
2649 #: view:stock.picking:0
2650 msgid "Unit Of Measure"
2651 msgstr "Unidad de medida"
2652
2653 #. module: stock
2654 #: code:addons/stock/product.py:122
2655 #, python-format
2656 msgid ""
2657 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2658 msgstr ""
2659 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2660 "(id: %d)"
2661
2662 #. module: stock
2663 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2664 #, python-format
2665 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. module: stock
2669 #: field:stock.location,stock_real:0
2670 msgid "Real Stock"
2671 msgstr "Stock real"
2672
2673 #. module: stock
2674 #: view:stock.fill.inventory:0
2675 msgid "Fill Inventory"
2676 msgstr "Rellenar Inventario"
2677
2678 #. module: stock
2679 #: constraint:product.template:0
2680 msgid ""
2681 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2682 msgstr ""
2683 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2684 "categoría."
2685
2686 #. module: stock
2687 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2688 msgid ""
2689 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2690 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2691 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2692 "product."
2693 msgstr ""
2694 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2695 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2696 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2697 "product."
2698
2699 #. module: stock
2700 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2701 msgid "Revision Date"
2702 msgstr "Fecha de revisión"
2703
2704 #. module: stock
2705 #: view:report.stock.inventory:0
2706 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2707 #: view:stock.move:0
2708 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2709 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2710 #: report:stock.picking.list:0
2711 msgid "Lot"
2712 msgstr "Lote"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: view:stock.move.split:0
2716 msgid "Production Lot Number"
2717 msgstr "Número de lote de producción"
2718
2719 #. module: stock
2720 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2721 msgid "Quantity (UOS)"
2722 msgstr "Cantidad (UdV)"
2723
2724 #. module: stock
2725 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2726 #, python-format
2727 msgid ""
2728 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. module: stock
2732 #: view:stock.move:0
2733 msgid "Set Available"
2734 msgstr "Cambiar a disponible"
2735
2736 #. module: stock
2737 #: report:stock.picking.list:0
2738 msgid "Contact Address :"
2739 msgstr "Dirección del contacto :"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: field:stock.move,backorder_id:0
2743 msgid "Back Order"
2744 msgstr "Orden Pendiente"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: field:stock.incoterms,active:0
2748 #: field:stock.location,active:0
2749 #: field:stock.tracking,active:0
2750 msgid "Active"
2751 msgstr "Activo"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2755 msgid "Inventory Management"
2756 msgstr "Almacenes y logística"
2757
2758 #. module: stock
2759 #: view:product.template:0
2760 msgid "Properties"
2761 msgstr "Propiedades"
2762
2763 #. module: stock
2764 #: code:addons/stock/stock.py:974
2765 #, python-format
2766 msgid "Error, no partner !"
2767 msgstr "Error, no partner !"
2768
2769 #. module: stock
2770 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2771 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2772 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2773 #: view:stock.incoterms:0
2774 msgid "Incoterms"
2775 msgstr "Incoterms"
2776
2777 #. module: stock
2778 #: report:lot.stock.overview:0
2779 #: report:lot.stock.overview_all:0
2780 #: report:stock.inventory.move:0
2781 msgid "Total:"
2782 msgstr "Total:"
2783
2784 #. module: stock
2785 #: help:stock.incoterms,name:0
2786 msgid ""
2787 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2788 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2789 "art transportation practices."
2790 msgstr ""
2791 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2792 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2793 "art transportation practices."
2794
2795 #. module: stock
2796 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2797 msgid ""
2798 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2799 "be included as well."
2800 msgstr ""
2801 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2802 "be included as well."
2803
2804 #. module: stock
2805 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2806 msgid "Tracking prefix"
2807 msgstr "Prefijo de seguimiento"
2808
2809 #. module: stock
2810 #: field:stock.inventory,name:0
2811 msgid "Inventory Reference"
2812 msgstr "Referencia de inventario"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2816 #, python-format
2817 msgid "Internal picking"
2818 msgstr "Movimiento interno"
2819
2820 #. module: stock
2821 #: view:stock.location.product:0
2822 msgid "Open Product"
2823 msgstr "Abrir producto"
2824
2825 #. module: stock
2826 #: field:stock.location.product,to_date:0
2827 msgid "To"
2828 msgstr "Para"
2829
2830 #. module: stock
2831 #: view:stock.move:0
2832 #: view:stock.picking:0
2833 msgid "Process"
2834 msgstr "Procesar"
2835
2836 #. module: stock
2837 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2838 msgid "Revision Name"
2839 msgstr "Nombre de revisión"
2840
2841 #. module: stock
2842 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2843 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2844 #: view:stock.warehouse:0
2845 msgid "Warehouse"
2846 msgstr "Gestión Inventario"
2847
2848 #. module: stock
2849 #: view:stock.location.product:0
2850 msgid ""
2851 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2852 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2853 "'To' date)"
2854 msgstr ""
2855 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2856 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2857 "'To' date)"
2858
2859 #. module: stock
2860 #: view:product.category:0
2861 msgid "Accounting Stock Properties"
2862 msgstr "Propiedades contables del stock"
2863
2864 #. module: stock
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2866 msgid "Customers Packings"
2867 msgstr "Albaranes de cliente"
2868
2869 #. module: stock
2870 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2871 #: view:report.stock.move:0
2872 #: selection:report.stock.move,state:0
2873 #: selection:stock.inventory,state:0
2874 #: view:stock.move:0
2875 #: selection:stock.move,state:0
2876 #: view:stock.picking:0
2877 #: selection:stock.picking,state:0
2878 msgid "Done"
2879 msgstr "Realizado"
2880
2881 #. module: stock
2882 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2883 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2884 #: view:stock.change.standard.price:0
2885 msgid "Change Standard Price"
2886 msgstr "Cambiar precio estandar"
2887
2888 #. module: stock
2889 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2890 msgid "Virtual Locations"
2891 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2892
2893 #. module: stock
2894 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2895 msgid "To Be Invoiced"
2896 msgstr "Para facturar"
2897
2898 #. module: stock
2899 #: field:stock.inventory,date_done:0
2900 msgid "Date done"
2901 msgstr "Fecha realización"
2902
2903 #. module: stock
2904 #: code:addons/stock/stock.py:975
2905 #, python-format
2906 msgid ""
2907 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2908 msgstr ""
2909 "Por favor ponga una empresa en el movimiento si desea generar la factura."
2910
2911 #. module: stock
2912 #: selection:stock.move,priority:0
2913 msgid "Not urgent"
2914 msgstr "No urgente"
2915
2916 #. module: stock
2917 #: view:stock.move:0
2918 msgid "To Do"
2919 msgstr "Por hacer"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2923 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2924 msgid "Warehouses"
2925 msgstr "Inventarios"
2926
2927 #. module: stock
2928 #: field:stock.journal,user_id:0
2929 msgid "Responsible"
2930 msgstr "Responsable"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: field:stock.move,returned_price:0
2934 msgid "Returned product price"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. module: stock
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2939 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2940 #: view:report.stock.inventory:0
2941 msgid "Inventory Analysis"
2942 msgstr "Análisis de inventario"
2943
2944 #. module: stock
2945 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2946 msgid "Destination Journal"
2947 msgstr "Diario Destino"
2948
2949 #. module: stock
2950 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2951 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2952 msgid "Stock"
2953 msgstr "Stock"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2957 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2958 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2959 #: view:report.stock.inventory:0
2960 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2961 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2962 #: view:report.stock.move:0
2963 #: field:report.stock.move,product_id:0
2964 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2965 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2966 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2967 #: report:stock.inventory.move:0
2968 #: view:stock.move:0
2969 #: field:stock.move,product_id:0
2970 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2971 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2972 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2973 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2974 #: field:stock.move.split,product_id:0
2975 #: view:stock.production.lot:0
2976 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2977 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2978 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2979 msgid "Product"
2980 msgstr "Producto"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
2984 #, python-format
2985 msgid "Invoicing"
2986 msgstr "Facturación"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: code:addons/stock/stock.py:2274
2990 #: code:addons/stock/stock.py:2334
2991 #, python-format
2992 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2993 msgstr "Sírvase proporcionar una cantidad adecuada !"
2994
2995 #. module: stock
2996 #: field:stock.move,product_uos:0
2997 msgid "Product UOS"
2998 msgstr "UdV del producto"
2999
3000 #. module: stock
3001 #: field:stock.location,posz:0
3002 msgid "Height (Z)"
3003 msgstr "Altura (Z)"
3004
3005 #. module: stock
3006 #: field:stock.ups,weight:0
3007 msgid "Lot weight"
3008 msgstr "Peso Lote"
3009
3010 #. module: stock
3011 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3012 #: view:stock.move.consume:0
3013 msgid "Consume Products"
3014 msgstr "Productos de consumo"
3015
3016 #. module: stock
3017 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3018 #, python-format
3019 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3020 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3021
3022 #. module: stock
3023 #: field:stock.location,parent_right:0
3024 msgid "Right Parent"
3025 msgstr "Padre derecho"
3026
3027 #. module: stock
3028 #: field:stock.picking,address_id:0
3029 msgid "Address"
3030 msgstr "Dirección"
3031
3032 #. module: stock
3033 #: report:lot.stock.overview:0
3034 #: report:lot.stock.overview_all:0
3035 msgid "Variants"
3036 msgstr "Variantes"
3037
3038 #. module: stock
3039 #: field:stock.location,posx:0
3040 msgid "Corridor (X)"
3041 msgstr "Pasillo (X)"
3042
3043 #. module: stock
3044 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3045 msgid "Suppliers"
3046 msgstr "Proveedores"
3047
3048 #. module: stock
3049 #: field:report.stock.inventory,value:0
3050 #: field:report.stock.move,value:0
3051 msgid "Total Value"
3052 msgstr "Valor Total"
3053
3054 #. module: stock
3055 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3056 msgid "Products by Category"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. module: stock
3060 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3061 msgid "Products Categories"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. module: stock
3065 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3066 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3067 msgid "Wizard"
3068 msgstr "Asistente"
3069
3070 #. module: stock
3071 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3072 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3073 msgid "Products by Location"
3074 msgstr "Productos por ubicación"
3075
3076 #. module: stock
3077 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3078 msgid "Include children"
3079 msgstr "Include children"
3080
3081 #. module: stock
3082 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3083 msgid "Shelf 1"
3084 msgstr "Plataforma 1"
3085
3086 #. module: stock
3087 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3088 msgid ""
3089 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3090 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3091 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3092 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3093 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3094 "operations."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. module: stock
3098 #: view:stock.move:0
3099 msgid "Order"
3100 msgstr "Orden"
3101
3102 #. module: stock
3103 #: field:stock.tracking,name:0
3104 msgid "Pack Reference"
3105 msgstr "Paquete Referencia"
3106
3107 #. module: stock
3108 #: view:report.stock.move:0
3109 #: field:report.stock.move,location_id:0
3110 #: field:stock.move,location_id:0
3111 msgid "Source Location"
3112 msgstr "Ubicación Origen"
3113
3114 #. module: stock
3115 #: view:product.template:0
3116 msgid "Accounting Entries"
3117 msgstr "Asientos contables"
3118
3119 #. module: stock
3120 #: report:stock.picking.list:0
3121 msgid "Total"
3122 msgstr "Total"
3123
3124 #. module: stock
3125 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3126 msgid "Internal Shippings"
3127 msgstr "Envios Internos"
3128
3129 #. module: stock
3130 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3131 msgid "Enable Related Account"
3132 msgstr "Habilitar Cuenta Relacionada"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3136 msgid "Virtual Stock Value"
3137 msgstr "Valor stock virtual"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: view:product.product:0
3141 #: view:stock.inventory.line.split:0
3142 #: view:stock.move.split:0
3143 msgid "Lots"
3144 msgstr "Lotes"
3145
3146 #. module: stock
3147 #: view:stock.move:0
3148 #: view:stock.picking:0
3149 msgid "New pack"
3150 msgstr "Nuevo paquete"
3151
3152 #. module: stock
3153 #: view:stock.move:0
3154 msgid "Destination"
3155 msgstr "Destino"
3156
3157 #. module: stock
3158 #: selection:stock.picking,move_type:0
3159 msgid "All at once"
3160 msgstr "Todo junto"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3164 #, python-format
3165 msgid ""
3166 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3167 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3168 msgstr ""
3169 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3170 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3171
3172 #. module: stock
3173 #: code:addons/stock/product.py:386
3174 #, python-format
3175 msgid "Future Productions"
3176 msgstr "Producciones futuras"
3177
3178 #. module: stock
3179 #: view:stock.picking:0
3180 msgid "To Invoice"
3181 msgstr "A facturar"
3182
3183 #. module: stock
3184 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3185 #, python-format
3186 msgid "Return lines"
3187 msgstr "Lineas De retorno"
3188
3189 #. module: stock
3190 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3191 #: view:report.stock.lines.date:0
3192 msgid "Dates of Inventories"
3193 msgstr "Fechas de inventarios"
3194
3195 #. module: stock
3196 #: view:report.stock.move:0
3197 msgid "Total incoming quantity"
3198 msgstr "Total cantidad entrante"
3199
3200 #. module: stock
3201 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3202 msgid "Out Qty"
3203 msgstr "Ctdad. Salida"
3204
3205 #. module: stock
3206 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3207 msgid "Moves for this production lot"
3208 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3209
3210 #. module: stock
3211 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3212 msgid "stock.move.memory.out"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. module: stock
3216 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3217 #, python-format
3218 msgid "Message !"
3219 msgstr "Mensaje !"
3220
3221 #. module: stock
3222 #: view:stock.move:0
3223 #: view:stock.picking:0
3224 msgid "Put in current pack"
3225 msgstr "Poner en el paquete"
3226
3227 #. module: stock
3228 #: view:stock.inventory:0
3229 msgid "Lot Inventory"
3230 msgstr "Regularización de inventario"
3231
3232 #. module: stock
3233 #: view:stock.move:0
3234 msgid "Reason"
3235 msgstr "Razón"
3236
3237 #. module: stock
3238 #: report:stock.picking.list:0
3239 msgid "Delivery Order:"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. module: stock
3243 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3244 msgid ""
3245 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3246 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3247 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3248 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3249 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3250 "to customers."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. module: stock
3254 #: field:stock.location,icon:0
3255 msgid "Icon"
3256 msgstr "Icono"
3257
3258 #. module: stock
3259 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3260 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3261 #, python-format
3262 msgid "UserError"
3263 msgstr "UserError"
3264
3265 #. module: stock
3266 #: view:stock.inventory.line.split:0
3267 #: view:stock.move.consume:0
3268 #: view:stock.move.scrap:0
3269 #: view:stock.move.split:0
3270 #: view:stock.move.track:0
3271 #: view:stock.split.into:0
3272 msgid "Ok"
3273 msgstr "Aceptar"
3274
3275 #. module: stock
3276 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3277 msgid "Non European Customers"
3278 msgstr "Clientes no europeos"
3279
3280 #. module: stock
3281 #: code:addons/stock/product.py:76
3282 #: code:addons/stock/product.py:90
3283 #: code:addons/stock/product.py:93
3284 #: code:addons/stock/product.py:100
3285 #: code:addons/stock/product.py:121
3286 #: code:addons/stock/product.py:147
3287 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3288 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3289 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3290 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3291 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3292 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3293 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3294 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3295 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3296 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3297 #, python-format
3298 msgid "Error!"
3299 msgstr "Error!"
3300
3301 #. module: stock
3302 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3303 #, python-format
3304 msgid ""
3305 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3306 "\"%s\" (id: %d)"
3307 msgstr ""
3308 "No existe cuenta de variación de inventario definida en la categoria del "
3309 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3310
3311 #. module: stock
3312 #: view:stock.inventory.merge:0
3313 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3314 msgstr "Desea unir/mezclar estos inventarios ?"
3315
3316 #. module: stock
3317 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3318 #: selection:report.stock.move,state:0
3319 #: selection:stock.inventory,state:0
3320 #: selection:stock.move,state:0
3321 #: selection:stock.picking,state:0
3322 msgid "Cancelled"
3323 msgstr "Cancelado"
3324
3325 #. module: stock
3326 #: view:stock.move:0
3327 msgid "Picking"
3328 msgstr "Movimiento"
3329
3330 #. module: stock
3331 #: help:stock.picking,move_type:0
3332 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3333 msgstr ""
3334 "Especifica que los bienes se entregarán todos a la vez o por envio directo"
3335
3336 #. module: stock
3337 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3338 #, python-format
3339 msgid "This picking list does not require invoicing."
3340 msgstr "Esta lista de movimientos no require facturación ."
3341
3342 #. module: stock
3343 #: selection:report.stock.move,type:0
3344 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3345 #: selection:stock.picking,type:0
3346 msgid "Getting Goods"
3347 msgstr "Obtener Bienes"
3348
3349 #. module: stock
3350 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3351 msgid ""
3352 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3353 "incoming product in this location \n"
3354 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3355 "according to the type :\n"
3356 "* None: No chaining at all\n"
3357 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3358 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3359 "list of the incoming products.\n"
3360 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3361 "Location if Fixed."
3362 msgstr ""
3363 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3364 "incoming product in this location \n"
3365 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3366 "according to the type :\n"
3367 "* None: No chaining at all\n"
3368 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3369 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3370 "list of the incoming products.\n"
3371 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3372 "Location if Fixed."
3373
3374 #. module: stock
3375 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3376 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3377 #, python-format
3378 msgid "Warning"
3379 msgstr "Warning"
3380
3381 #. module: stock
3382 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3383 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3384 #, python-format
3385 msgid "is done."
3386 msgstr "esta realizado."
3387
3388 #. module: stock
3389 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3390 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3391 #: view:stock.picking:0
3392 msgid "Delivery Orders"
3393 msgstr "Órdenes de entrega"
3394
3395 #. module: stock
3396 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3397 msgid ""
3398 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3399 "destination location for goods you send to this partner"
3400 msgstr ""
3401 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3402 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3403
3404 #. module: stock
3405 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3406 #: selection:report.stock.move,state:0
3407 #: selection:stock.inventory,state:0
3408 #: view:stock.picking:0
3409 #: selection:stock.picking,state:0
3410 msgid "Confirmed"
3411 msgstr "Confirmado"
3412
3413 #. module: stock
3414 #: view:stock.picking:0
3415 msgid "Confirm"
3416 msgstr "Confirmado"
3417
3418 #. module: stock
3419 #: help:stock.location,icon:0
3420 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3421 msgstr "Icon show in  hierarchical tree view"
3422
3423 #. module: stock
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3425 #: view:stock.inventory.merge:0
3426 msgid "Merge inventories"
3427 msgstr "Mezclar/Unir inventarios"
3428
3429 #. module: stock
3430 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3431 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. module: stock
3435 #: report:stock.picking.list:0
3436 msgid "Reception:"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. module: stock
3440 #: help:stock.location,scrap_location:0
3441 msgid ""
3442 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3443 msgstr ""
3444 "Check este cuadro para permitir usar esta ubicación para poner desperdicio o "
3445 "bienes dañados."
3446
3447 #. module: stock
3448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3449 msgid "Related Picking"
3450 msgstr "Albarán relacionado"
3451
3452 #. module: stock
3453 #: view:report.stock.move:0
3454 msgid "Total outgoing quantity"
3455 msgstr "Cantidad total de salida"
3456
3457 #. module: stock
3458 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3459 msgid "Back Order of"
3460 msgstr "Orden pendiente"
3461
3462 #. module: stock
3463 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3464 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3465 msgid "Unit Cost for this product line"
3466 msgstr "Costo Unitario para esta linea de producto"
3467
3468 #. module: stock
3469 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3470 #: view:report.stock.inventory:0
3471 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3472 #: view:report.stock.move:0
3473 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3474 msgid "Product Category"
3475 msgstr "Categoría de producto"
3476
3477 #. module: stock
3478 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3479 #, python-format
3480 msgid "INV: %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. module: stock
3484 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3485 msgid "Reporting"
3486 msgstr "Reportes"
3487
3488 #. module: stock
3489 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3490 #, python-format
3491 msgid " for the "
3492 msgstr " for the "
3493
3494 #. module: stock
3495 #: view:stock.split.into:0
3496 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3497 msgstr "Quantity to leave in the current pack"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3501 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3502 msgid "Create invoice"
3503 msgstr "Crear factura"
3504
3505 #. module: stock
3506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3507 msgid "Configuration"
3508 msgstr "Configuración"
3509
3510 #. module: stock
3511 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3512 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3513 msgid "Existing Lots"
3514 msgstr "Lotes existentes"
3515
3516 #. module: stock
3517 #: field:product.product,location_id:0
3518 #: view:stock.location:0
3519 msgid "Stock Location"
3520 msgstr "Ubicación de inventario"
3521
3522 #. module: stock
3523 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3524 msgid ""
3525 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3526 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3527 "* quantity available).\n"
3528 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3529 "stock input account will be debited."
3530 msgstr ""
3531 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3532 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3533 "* quantity available).\n"
3534 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3535 "stock input account will be debited."
3536
3537 #. module: stock
3538 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3539 msgid "Chaining Journal"
3540 msgstr "Diario Cadena"
3541
3542 #. module: stock
3543 #: code:addons/stock/stock.py:732
3544 #, python-format
3545 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3546 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3547
3548 #. module: stock
3549 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3550 msgid "Customers"
3551 msgstr "Clientes"
3552
3553 #. module: stock
3554 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3555 #, python-format
3556 msgid "is cancelled."
3557 msgstr "esta cancelada."
3558
3559 #. module: stock
3560 #: view:stock.inventory.line:0
3561 msgid "Stock Inventory Lines"
3562 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3563
3564 #. module: stock
3565 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3566 #, python-format
3567 msgid "Process Document"
3568 msgstr "Procesar documento"
3569
3570 #. module: stock
3571 #: code:addons/stock/product.py:368
3572 #, python-format
3573 msgid "Future Deliveries"
3574 msgstr "Envios futuros"
3575
3576 #. module: stock
3577 #: view:stock.picking:0
3578 msgid "Additional info"
3579 msgstr "Información Adicional"
3580
3581 #. module: stock
3582 #: view:stock.move:0
3583 #: field:stock.move,tracking_id:0
3584 msgid "Pack"
3585 msgstr "Paquete"
3586
3587 #. module: stock
3588 #: view:stock.move:0
3589 #: view:stock.picking:0
3590 msgid "Date Expected"
3591 msgstr "Fecha esperada"
3592
3593 #. module: stock
3594 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3595 msgid ""
3596 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3597 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3598 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3599 "totally or partially."
3600 msgstr ""
3601 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3602 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3603 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3604 "parcialmente ."
3605
3606 #. module: stock
3607 #: field:stock.move,auto_validate:0
3608 msgid "Auto Validate"
3609 msgstr "Auto validar"
3610
3611 #. module: stock
3612 #: report:stock.picking.list:0
3613 msgid "Weight"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. module: stock
3617 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3618 msgid "Product Template"
3619 msgstr "Plantilla de producto"
3620
3621 #. module: stock
3622 #: selection:report.stock.move,month:0
3623 msgid "December"
3624 msgstr "Diciembre"
3625
3626 #. module: stock
3627 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3628 msgid "Automatic Move"
3629 msgstr "Movimiento automático"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3633 msgid ""
3634 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3635 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3636 "future movements for the product."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. module: stock
3640 #: view:stock.picking:0
3641 msgid "Return Products"
3642 msgstr "Devolver productos"
3643
3644 #. module: stock
3645 #: view:stock.inventory:0
3646 msgid "Validate Inventory"
3647 msgstr "Validar inventario"
3648
3649 #. module: stock
3650 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3651 msgid ""
3652 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3653 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3654 msgstr ""
3655 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3656 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3657
3658 #. module: stock
3659 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3660 msgid "Products Moves"
3661 msgstr "Movimientos de producto"
3662
3663 #. module: stock
3664 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3665 msgid "Invoiced"
3666 msgstr "Facturado"
3667
3668 #. module: stock
3669 #: field:stock.move,address_id:0
3670 msgid "Destination Address"
3671 msgstr "Dirección destino"
3672
3673 #. module: stock
3674 #: field:stock.picking,max_date:0
3675 msgid "Max. Expected Date"
3676 msgstr "Fecha máxima esperada"
3677
3678 #. module: stock
3679 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3680 msgid "Auto-Picking"
3681 msgstr "Movimiento-Automático"
3682
3683 #. module: stock
3684 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3685 msgid "Shop 2"
3686 msgstr "Tienda 2"
3687
3688 #. module: stock
3689 #: constraint:res.partner:0
3690 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3691 msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos"
3692
3693 #. module: stock
3694 #: view:report.stock.inventory:0
3695 #: view:report.stock.move:0
3696 #: selection:report.stock.move,type:0
3697 #: view:stock.location:0
3698 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3699 #: selection:stock.picking,type:0
3700 msgid "Internal"
3701 msgstr "Interno"
3702
3703 #. module: stock
3704 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3705 #: selection:report.stock.move,state:0
3706 #: selection:stock.inventory,state:0
3707 #: selection:stock.move,state:0
3708 #: selection:stock.picking,state:0
3709 msgid "Draft"
3710 msgstr "Borrador"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3714 #: report:stock.inventory.move:0
3715 msgid "Stock Inventory"
3716 msgstr "Inventario"
3717
3718 #. module: stock
3719 #: help:report.stock.inventory,state:0
3720 msgid ""
3721 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3722 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3723 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3724 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3725 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3726 msgstr ""
3727 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3728 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3729 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3730 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3731 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3732
3733 #. module: stock
3734 #: view:board.board:0
3735 msgid "Outgoing Products Delay"
3736 msgstr "Retraso productos de salida"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3740 msgid "Existing Lot"
3741 msgstr "Lote Existencias"
3742
3743 #. module: stock
3744 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3745 #, python-format
3746 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3747 msgstr "Por favor especifique minimo uno, en la cantidad!"
3748
3749 #. module: stock
3750 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3751 msgid ""
3752 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3753 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3754 msgstr ""
3755 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3756 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3757
3758 #. module: stock
3759 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3760 #, python-format
3761 msgid "is ready to process."
3762 msgstr "esta listo para ser procesado."
3763
3764 #. module: stock
3765 #: help:stock.picking,origin:0
3766 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3767 msgstr "Referencia del documento que produjo este movimiento."
3768
3769 #. module: stock
3770 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3771 msgid "Set to zero"
3772 msgstr "Poner en cero"
3773
3774 #. module: stock
3775 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3776 #, python-format
3777 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3778 msgstr "Ninguno de esta lista de movimientos requiere facturación."
3779
3780 #. module: stock
3781 #: selection:report.stock.move,month:0
3782 msgid "November"
3783 msgstr "Noviembre"
3784
3785 #. module: stock
3786 #: code:addons/stock/product.py:101
3787 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3788 #, python-format
3789 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3790 msgstr ""
3791 "No existe un diario definido en la categoría del producto: \"%s\" (id: %d)"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: code:addons/stock/product.py:382
3795 #, python-format
3796 msgid "Unplanned Qty"
3797 msgstr "Ctdad. No planeda"
3798
3799 #. module: stock
3800 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3801 msgid "Chained Company"
3802 msgstr "Compania Relacionada"
3803
3804 #. module: stock
3805 #: view:stock.picking:0
3806 msgid "Check Availability"
3807 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3808
3809 #. module: stock
3810 #: selection:report.stock.move,month:0
3811 msgid "January"
3812 msgstr "Enero"
3813
3814 #. module: stock
3815 #: help:product.product,track_incoming:0
3816 msgid ""
3817 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3818 "coming from a Supplier Location"
3819 msgstr ""
3820 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3821 "coming from a Supplier Location"
3822
3823 #. module: stock
3824 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3825 msgid "Future Stock Moves"
3826 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3827
3828 #. module: stock
3829 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3830 msgid "Move History (parent moves)"
3831 msgstr "Historial Movimientos (movimientos padre)"
3832
3833 #. module: stock
3834 #: code:addons/stock/product.py:364
3835 #, python-format
3836 msgid "Future Stock"
3837 msgstr "Stock Futuro"
3838
3839 #. module: stock
3840 #: code:addons/stock/stock.py:512
3841 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3842 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3843 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3844 #, python-format
3845 msgid "Error"
3846 msgstr "Error"
3847
3848 #. module: stock
3849 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3850 msgid "XML File"
3851 msgstr "Archivo XML"
3852
3853 #. module: stock
3854 #: view:stock.change.product.qty:0
3855 msgid "Select Quantity"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. module: stock
3859 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3860 msgid ""
3861 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3862 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3863 "this particular location and all its children."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. module: stock
3867 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3868 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3869 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3870 #: report:stock.inventory.move:0
3871 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3872 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3873 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3874 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3875 #: view:stock.production.lot:0
3876 #: field:stock.production.lot,name:0
3877 msgid "Production Lot"
3878 msgstr "Lote de producción"
3879
3880 #. module: stock
3881 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3882 #: view:stock.move:0
3883 #: view:stock.picking:0
3884 #: view:stock.production.lot:0
3885 #: view:stock.tracking:0
3886 msgid "Traceability"
3887 msgstr "Trazabilidad"
3888
3889 #. module: stock
3890 #: view:stock.picking:0
3891 msgid "To invoice"
3892 msgstr "Para facturar"
3893
3894 #. module: stock
3895 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3896 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3897 #: view:stock.picking:0
3898 msgid "Locations"
3899 msgstr "Ubicaciones"
3900
3901 #. module: stock
3902 #: view:stock.picking:0
3903 msgid "General Information"
3904 msgstr "Información general"
3905
3906 #. module: stock
3907 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3908 msgid "Prefix"
3909 msgstr "Prefijo"
3910
3911 #. module: stock
3912 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3913 #, python-format
3914 msgid ""
3915 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3916 "\"%s\" (id: %d)"
3917 msgstr ""
3918 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3919 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3920
3921 #. module: stock
3922 #: view:stock.move:0
3923 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3924 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3925 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3926 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3927 msgid "Moves"
3928 msgstr "Movimientos"
3929
3930 #. module: stock
3931 #: view:report.stock.move:0
3932 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3933 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3934 msgid "Dest. Location"
3935 msgstr "Ubicación Dest."
3936
3937 #. module: stock
3938 #: help:stock.move,product_packaging:0
3939 msgid ""
3940 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3941 msgstr ""
3942 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3943
3944 #. module: stock
3945 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3946 #, python-format
3947 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. module: stock
3951 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3952 #, python-format
3953 msgid "Inventory '%s' is done."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. module: stock
3957 #: constraint:stock.move:0
3958 msgid "You must assign a production lot for this product"
3959 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3960
3961 #. module: stock
3962 #: view:stock.move:0
3963 msgid "Expected"
3964 msgstr "Prevista"
3965
3966 #. module: stock
3967 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3968 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3969 #: selection:stock.location,usage:0
3970 msgid "Production"
3971 msgstr "Produccíon"
3972
3973 #. module: stock
3974 #: view:stock.split.into:0
3975 msgid "Split Move"
3976 msgstr "Dividir movimiento"
3977
3978 #. module: stock
3979 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3980 #, python-format
3981 msgid ""
3982 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3983 "returned yet can be returned)!"
3984 msgstr ""
3985 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3986 "returned yet can be returned)!"
3987
3988 #. module: stock
3989 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3990 msgid "Split in Production lots"
3991 msgstr "Dividir en lotes de producción"
3992
3993 #. module: stock
3994 #: view:report.stock.inventory:0
3995 msgid "Real"
3996 msgstr "Real"
3997
3998 #. module: stock
3999 #: report:stock.picking.list:0
4000 #: view:stock.production.lot.revision:0
4001 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4002 msgid "Description"
4003 msgstr "Descripción"
4004
4005 #. module: stock
4006 #: selection:report.stock.move,month:0
4007 msgid "May"
4008 msgstr "Mayo"
4009
4010 #. module: stock
4011 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4012 #, python-format
4013 msgid "Deliver"
4014 msgstr "Enviar"
4015
4016 #. module: stock
4017 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4018 msgid ""
4019 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4020 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4021 "product, the one from the product category is used."
4022 msgstr ""
4023 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4024 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4025 "product, the one from the product category is used."
4026
4027 #. module: stock
4028 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4029 #: view:stock.tracking:0
4030 msgid "Upstream traceability"
4031 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4035 #: report:lot.stock.overview_all:0
4036 msgid "Location Content"
4037 msgstr "Contenido Ubicación"
4038
4039 #. module: stock
4040 #: code:addons/stock/product.py:388
4041 #, python-format
4042 msgid "Produced Qty"
4043 msgstr "Ctdad. Producida"
4044
4045 #. module: stock
4046 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4047 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4048 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4049 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4050 msgid "Stock Output Account"
4051 msgstr "Cuenta salida stock"
4052
4053 #. module: stock
4054 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4055 msgid "Chained Location Type"
4056 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4057
4058 #. module: stock
4059 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4060 msgid "Stock report by production lots"
4061 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4062
4063 #. module: stock
4064 #: view:stock.location:0
4065 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4066 #: view:stock.move:0
4067 msgid "Customer"
4068 msgstr "Cliente"
4069
4070 #. module: stock
4071 #: selection:report.stock.move,month:0
4072 msgid "February"
4073 msgstr "Febrero"
4074
4075 #. module: stock
4076 #: view:stock.production.lot:0
4077 msgid "Production Lot Identification"
4078 msgstr "Identificación del lote de producción"
4079
4080 #. module: stock
4081 #: field:stock.location,scrap_location:0
4082 #: view:stock.move.scrap:0
4083 msgid "Scrap Location"
4084 msgstr "Ubocación Desperdicio/Chatarra"
4085
4086 #. module: stock
4087 #: selection:report.stock.move,month:0
4088 msgid "April"
4089 msgstr "Abril"
4090
4091 #. module: stock
4092 #: view:report.stock.inventory:0
4093 #: view:stock.move:0
4094 msgid "Future"
4095 msgstr "Futuro"
4096
4097 #. module: stock
4098 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4099 msgid "Invoiced date"
4100 msgstr "Fecha Facturación"
4101
4102 #. module: stock
4103 #: code:addons/stock/stock.py:732
4104 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4105 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4106 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4107 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4108 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4109 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4110 #, python-format
4111 msgid "Warning !"
4112 msgstr "Aviso !"
4113
4114 #. module: stock
4115 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4116 msgid "Output"
4117 msgstr "Salida"
4118
4119 #. module: stock
4120 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4121 msgid "Keep in one lot"
4122 msgstr "Mantener en un lote"
4123
4124 #. module: stock
4125 #: view:product.product:0
4126 msgid "Cost Price:"
4127 msgstr "Precio Costo:"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4131 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4132 msgstr "Opcional: next stock move when chaining them"
4133
4134 #. module: stock
4135 #: view:report.stock.move:0
4136 #: field:report.stock.move,year:0
4137 msgid "Year"
4138 msgstr "Año"
4139
4140 #. module: stock
4141 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4142 msgid "Physical Locations"
4143 msgstr "Ubicaciones físicas"
4144
4145 #. module: stock
4146 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4147 msgid "Partial Move"
4148 msgstr "Movimiento Parcial"
4149
4150 #. module: stock
4151 #: help:stock.location,posx:0
4152 #: help:stock.location,posy:0
4153 #: help:stock.location,posz:0
4154 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4155 msgstr "Detalles opcionales de la ubicación, solo para información"
4156
4157 #~ msgid "LIFO"
4158 #~ msgstr "LIFO"
4159
4160 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4161 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4162
4163 #~ msgid "Sub Products"
4164 #~ msgstr "Sub productos"
4165
4166 #~ msgid "terp-account"
4167 #~ msgstr "terp-account"
4168
4169 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4170 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4171
4172 #~ msgid "Revision"
4173 #~ msgstr "Revisión"
4174
4175 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4176 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4177
4178 #~ msgid "Total :"
4179 #~ msgstr "Total:"
4180
4181 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4182 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4183
4184 #~ msgid "Return packing"
4185 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4186
4187 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4188 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4189
4190 #~ msgid "Amount"
4191 #~ msgstr "Cantidad"
4192
4193 #~ msgid "Products Received"
4194 #~ msgstr "Productos recibidos"
4195
4196 #~ msgid "Incoming Products"
4197 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4198
4199 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4200 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4201
4202 #~ msgid "Move History"
4203 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4204
4205 #~ msgid "STOCK_NEW"
4206 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4207
4208 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4209 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4210
4211 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4212 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4213
4214 #~ msgid "Make Parcel"
4215 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4216
4217 #~ msgid "Packing result"
4218 #~ msgstr "Resultado albarán"
4219
4220 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4221 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4222
4223 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4224 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4225
4226 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4227 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4228
4229 #~ msgid "terp-hr"
4230 #~ msgstr "terp-hr"
4231
4232 #~ msgid "terp-purchase"
4233 #~ msgstr "terp-purchase"
4234
4235 #~ msgid "STOCK_DND"
4236 #~ msgstr "STOCK_DND"
4237
4238 #~ msgid "Products Sent"
4239 #~ msgstr "Productos enviados"
4240
4241 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4242 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4243
4244 #~ msgid "Customer Refund"
4245 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
4246
4247 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4248 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4249
4250 #~ msgid "Stock location"
4251 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4252
4253 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4254 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4255
4256 #~ msgid "Unreceived Products"
4257 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4258
4259 #~ msgid "Status"
4260 #~ msgstr "Estado"
4261
4262 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4263 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4264
4265 #~ msgid "Move Lines"
4266 #~ msgstr "Líneas movimiento"
4267
4268 #~ msgid "Include all childs for the location"
4269 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4270
4271 #~ msgid "Track line"
4272 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4273
4274 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4275 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4276
4277 #~ msgid "terp-graph"
4278 #~ msgstr "terp-graph"
4279
4280 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4281 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4282
4283 #~ msgid "Stock Level 1"
4284 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4285
4286 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4287 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4288
4289 #~ msgid "Stock Properties"
4290 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4291
4292 #~ msgid "Make Picking"
4293 #~ msgstr "Realizar albarán"
4294
4295 #~ msgid "Draft Moves"
4296 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4297
4298 #~ msgid "Product Id"
4299 #~ msgstr "Id producto"
4300
4301 #~ msgid "Customer Invoice"
4302 #~ msgstr "Factura de cliente"
4303
4304 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4307
4308 #~ msgid "STOCK_CUT"
4309 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4313 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4314 #~ "when you do an inventory"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4317 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4318 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4319
4320 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4321 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4322
4323 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4324 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4330 #~ "movimiento de Existencias"
4331
4332 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4333 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4334
4335 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4336 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4337
4338 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4339 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4340
4341 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4342 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4343
4344 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4345 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4346
4347 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4348 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4349
4350 #~ msgid "New Reception Packing"
4351 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
4352
4353 #~ msgid "Tracking Lot"
4354 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4355
4356 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4357 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4358
4359 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4360 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4361
4362 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4363 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4364
4365 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4366 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4367
4368 #~ msgid "Tracking/Serial"
4369 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4370
4371 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4372 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4373
4374 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4375 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4381 #~ "logístico."
4382
4383 #~ msgid "Tracking Number"
4384 #~ msgstr "Número seguimiento"
4385
4386 #~ msgid "terp-stock"
4387 #~ msgstr "terp-stock"
4388
4389 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4390 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4391
4392 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4393 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4394
4395 #~ msgid "Packing Done"
4396 #~ msgstr "Albarán realizado"
4397
4398 #~ msgid "Available Packing"
4399 #~ msgstr "Albarán disponible"
4400
4401 #~ msgid "terp-report"
4402 #~ msgstr "terp-report"
4403
4404 #~ msgid "Location Content (With children)"
4405 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4406
4407 #~ msgid "STOCK_FILE"
4408 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4409
4410 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4411 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4412
4413 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4414 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4415
4416 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4417 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4418
4419 #~ msgid "STOCK_OK"
4420 #~ msgstr "STOCK_OK"
4421
4422 #~ msgid "New Internal Packing"
4423 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4424
4425 #~ msgid "Finished products"
4426 #~ msgstr "Productos finalizados"
4427
4428 #~ msgid "Date create"
4429 #~ msgstr "Fecha creación"
4430
4431 #~ msgid "Set to Zero"
4432 #~ msgstr "Fijar a cero"
4433
4434 #~ msgid "All Stock Moves"
4435 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4436
4437 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4438 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4439
4440 #~ msgid "STOCK_HELP"
4441 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4442
4443 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4444 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4445
4446 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4447 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4448
4449 #~ msgid "Date Created"
4450 #~ msgstr "Fecha creación"
4451
4452 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4453 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4454
4455 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4456 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4457
4458 #~ msgid "Allocation Method"
4459 #~ msgstr "Método asignación"
4460
4461 #~ msgid "terp-administration"
4462 #~ msgstr "terp-administration"
4463
4464 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4465 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4466
4467 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4468 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4469
4470 #~ msgid "Dest. Address"
4471 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4472
4473 #~ msgid "Periodical Inventory"
4474 #~ msgstr "Inventario periódico"
4475
4476 #~ msgid "terp-crm"
4477 #~ msgstr "terp-crm"
4478
4479 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4480 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4481
4482 #~ msgid "terp-partner"
4483 #~ msgstr "terp-partner"
4484
4485 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4486 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4487
4488 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4489 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4490
4491 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4492 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4493
4494 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4495 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4496
4497 #~ msgid "Origin Reference"
4498 #~ msgstr "Referencia origen"
4499
4500 #~ msgid "Available Moves"
4501 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4502
4503 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4504 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4505
4506 #~ msgid "Open Products"
4507 #~ msgstr "Abrir productos"
4508
4509 #~ msgid "Input Packing List"
4510 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4511
4512 #~ msgid "Packing List"
4513 #~ msgstr "Albarán"
4514
4515 #~ msgid "STOCK_COPY"
4516 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4517
4518 #~ msgid "Supplier Refund"
4519 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
4520
4521 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4522 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4523
4524 #~ msgid "Not from Packing"
4525 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4526
4527 #~ msgid "Internal Ref"
4528 #~ msgstr "Ref. interna"
4529
4530 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4531 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4532
4533 #~ msgid "STOCK_STOP"
4534 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4535
4536 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4537 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4538
4539 #~ msgid "Validate"
4540 #~ msgstr "Validar"
4541
4542 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4543 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4544
4545 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4546 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4547
4548 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4549 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4550
4551 #~ msgid "Move lines"
4552 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4553
4554 #~ msgid "Partial packing"
4555 #~ msgstr "Albarán parcial"
4556
4557 #~ msgid "terp-calendar"
4558 #~ msgstr "terp-calendar"
4559
4560 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4561 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4562
4563 #~ msgid "STOCK_YES"
4564 #~ msgstr "STOCK_YES"
4565
4566 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4567 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4568
4569 #~ msgid "Dest. Move"
4570 #~ msgstr "Mov. destino"
4571
4572 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4573 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4574
4575 #~ msgid "FIFO"
4576 #~ msgstr "FIFO"
4577
4578 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4579 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4580
4581 #~ msgid "Invoice Status"
4582 #~ msgstr "Estado de facturación"
4583
4584 #~ msgid "Units"
4585 #~ msgstr "Unidades"
4586
4587 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4588 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4589
4590 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4591 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4597 #~ "especial!"
4598
4599 #~ msgid "Planned Date"
4600 #~ msgstr "Fecha prevista"
4601
4602 #~ msgid "Outgoing Products"
4603 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4604
4605 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4606 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4607
4608 #~ msgid "Lots by location"
4609 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4610
4611 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4612 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4613
4614 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4615 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4616
4617 #~ msgid "Created Date"
4618 #~ msgstr "Fecha creación"
4619
4620 #~ msgid "terp-mrp"
4621 #~ msgstr "terp-mrp"
4622
4623 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4624 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4625
4626 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4627 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4628
4629 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4630 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4631
4632 #~ msgid "Tracking Lots"
4633 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4634
4635 #~ msgid "STOCK_HOME"
4636 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4637
4638 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4639 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4640
4641 #~ msgid "Create invoices"
4642 #~ msgstr "Crear facturas"
4643
4644 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4645 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4646
4647 #~ msgid "Packing to Process"
4648 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4649
4650 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4651 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4652
4653 #~ msgid "Make packing"
4654 #~ msgstr "Realizar albarán"
4655
4656 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4657 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4658
4659 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4660 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4661
4662 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4663 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4664
4665 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4666 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4667
4668 #~ msgid "Nearest"
4669 #~ msgstr "El más cercano"
4670
4671 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4672 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4673
4674 #~ msgid "STOCK_NO"
4675 #~ msgstr "STOCK_NO"
4676
4677 #~ msgid "Workshop"
4678 #~ msgstr "Tienda"
4679
4680 #~ msgid "STOCK_REDO"
4681 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4682
4683 #~ msgid "Tiny sprl"
4684 #~ msgstr "Tiny sprl"
4685
4686 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4687 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4688
4689 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4690 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4691
4692 #~ msgid "Split move lines in two"
4693 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4694
4695 #~ msgid "Return"
4696 #~ msgstr "Devolver"
4697
4698 #~ msgid "Auto-Packing"
4699 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4700
4701 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4702 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4703
4704 #~ msgid "terp-tools"
4705 #~ msgstr "terp-tools"
4706
4707 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4708 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4709
4710 #~ msgid "Split move line"
4711 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4712
4713 #~ msgid "terp-sale"
4714 #~ msgstr "terp-sale"
4715
4716 #~ msgid "Serial"
4717 #~ msgstr "Nº serie"
4718
4719 #~ msgid "STOCK_ADD"
4720 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4721
4722 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4723 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4724
4725 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4726 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4727
4728 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4729 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4730
4731 #~ msgid "STOCK_FIND"
4732 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4736 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4737 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4738 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4739 #~ "location is replaced in the original move."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4742 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4743 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4744 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4745 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4746 #~ "original."
4747
4748 #~ msgid "Tracking"
4749 #~ msgstr "Seguimiento"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4755 #~ "entrada"
4756
4757 #~ msgid "Components"
4758 #~ msgstr "Componentes"
4759
4760 #~ msgid "Max. Planned Date"
4761 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4762
4763 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4764 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4765
4766 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4767 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4768
4769 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4770 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4771
4772 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4773 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4774
4775 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4776 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4782 #~ "stock de salida"
4783
4784 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4785 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4786
4787 #~ msgid "Moves Tracked"
4788 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4789
4790 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4791 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4792
4793 #~ msgid "terp-project"
4794 #~ msgstr "terp-project"
4795
4796 #~ msgid "Stock by Lots"
4797 #~ msgstr "Stock por lotes"
4798
4799 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4800 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4801
4802 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4803 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4807 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4808 #~ "by production orders"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4811 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4812 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4813
4814 #~ msgid "Add"
4815 #~ msgstr "Añadir"
4816
4817 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4818 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4819
4820 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4821 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4822
4823 #~ msgid "Set Stock to 0"
4824 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4825
4826 #~ msgid "Localisation"
4827 #~ msgstr "Ubicación"
4828
4829 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4830 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4831
4832 #~ msgid "Direct Delivery"
4833 #~ msgstr "Entrega directa"
4834
4835 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4836 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4837
4838 #~ msgid "Track Production Lots"
4839 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4840
4841 #~ msgid "Split in Two"
4842 #~ msgstr "Partir en dos"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4846 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4847 #~ "by procurements"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4850 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4851 #~ "stock generados por abastecimientos"
4852
4853 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4854 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4855
4856 #~ msgid "Date Order"
4857 #~ msgstr "Fecha orden"
4858
4859 #~ msgid "Supplier Invoice"
4860 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4864 #~ "done."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
4867 #~ "movimiento ha sido realizado."
4868
4869 #~ msgid "terp-product"
4870 #~ msgstr "terp-product"
4871
4872 #~ msgid "Close"
4873 #~ msgstr "Cerrar"
4874
4875 #~ msgid "Print Item Labels"
4876 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4877
4878 #~ msgid "Inventory Account"
4879 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4880
4881 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4882 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4883
4884 #~ msgid "Low Level"
4885 #~ msgstr "Nivel inferior"
4886
4887 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4888 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4889
4890 #~ msgid "Delivery"
4891 #~ msgstr "Entrega"
4892
4893 #~ msgid "Locations' Values"
4894 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4895
4896 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4897 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4898
4899 #~ msgid "Inventory line"
4900 #~ msgstr "Línea de inventario"
4901
4902 #~ msgid "Others info"
4903 #~ msgstr "Otras info."
4904
4905 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4906 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4907
4908 #~ msgid "Move State"
4909 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4910
4911 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4912 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
4913
4914 #, python-format
4915 #~ msgid "is consumed with"
4916 #~ msgstr "es consumido con"
4917
4918 #~ msgid "Packing List:"
4919 #~ msgstr "Lista Albaranes:"
4920
4921 #, python-format
4922 #~ msgid "Product "
4923 #~ msgstr "Producto "
4924
4925 #~ msgid "Location Overview"
4926 #~ msgstr "Vista General de Ubicaciones"
4927
4928 #, python-format
4929 #~ msgid "is scheduled"
4930 #~ msgstr "es planificada"
4931
4932 #, python-format
4933 #~ msgid "quantity."
4934 #~ msgstr "cantidad."