1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups upload"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
43 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Poner en un nuevo paquete"
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Ultimos Inventarios Producto"
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Número de revisión"
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgstr "Movimientos de Productos"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Análisis de Movimientos"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
94 "Número de referencia interna en caso de que este difiera del número de serie "
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107 "de stock de un producto."
110 #: view:stock.picking:0
112 msgstr "Lista Movimientos"
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventarios físicos"
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Diario de inventario"
179 #: view:report.stock.move:0
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
191 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
192 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
193 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
197 #: code:addons/stock/stock.py:1170
198 #: code:addons/stock/stock.py:2415
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
204 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Enviar/Recibir productos"
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "Usted no puede borrar ningun registro!"
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it ' # 'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
223 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
224 "if you really want to change it ' # 'for "
225 "this product: \"%s\" (id: %d)"
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "No aplicable"
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Otra referencia o número de serie"
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
245 #: view:report.stock.lines.date:0
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Albarán de identificación"
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
263 #: code:addons/stock/stock.py:666
264 #: code:addons/stock/stock.py:1472
266 msgid "Products to Process"
267 msgstr "Productos a Procesar"
270 #: constraint:product.category:0
271 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
272 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
275 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
277 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
278 "physical inventory is done"
280 "Si check, todas las cantidades de productos serán puestas en cero para "
281 "garantizar que el inventario físico esta hecho"
284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
289 #: code:addons/stock/stock.py:1120
291 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
293 "No puede cancelar el albarán porque los movimientos de inventario estan en "
297 #: code:addons/stock/stock.py:2233
298 #: code:addons/stock/stock.py:2274
299 #: code:addons/stock/stock.py:2334
300 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
306 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
307 msgid "Group by partner"
308 msgstr "Agrupado por empresa"
311 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
312 #: view:report.stock.inventory:0
313 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
314 #: view:report.stock.move:0
315 #: field:report.stock.move,partner_id:0
317 #: field:stock.move,partner_id:0
318 #: view:stock.picking:0
319 #: field:stock.picking,partner_id:0
324 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
325 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
326 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
327 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
330 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
333 msgstr "No Facturado"
336 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
337 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
338 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
339 msgid "Production lot"
340 msgstr "Lote de producción"
343 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
344 msgid "Units of Measure Categories"
345 msgstr "Categorías de unidades de medida"
348 #: help:stock.incoterms,code:0
349 msgid "Code for Incoterms"
350 msgstr "Codigo para Incoterms"
353 #: field:stock.tracking,move_ids:0
354 msgid "Moves for this pack"
355 msgstr "Movimientos para este empaquetado"
358 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
359 #: selection:stock.location,usage:0
360 msgid "Internal Location"
361 msgstr "Ubicación Interna"
364 #: view:stock.inventory:0
365 msgid "Confirm Inventory"
366 msgstr "Confirmar el inventario"
369 #: view:report.stock.inventory:0
370 #: field:report.stock.inventory,state:0
371 #: view:report.stock.move:0
372 #: field:report.stock.move,state:0
373 #: view:stock.inventory:0
374 #: field:stock.inventory,state:0
375 #: field:stock.inventory.line,state:0
377 #: field:stock.move,state:0
378 #: view:stock.picking:0
379 #: field:stock.picking,state:0
380 #: report:stock.picking.list:0
385 #: field:stock.location,stock_real_value:0
386 msgid "Real Stock Value"
387 msgstr "Valor stock real"
390 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
392 msgstr "Retraso (Días)"
395 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
396 msgid "Action traceability "
397 msgstr "Acción Trazabilidad "
400 #: field:stock.location,posy:0
402 msgstr "Estantería (Y)"
410 #: selection:report.stock.inventory,state:0
411 #: selection:report.stock.move,state:0
413 #: selection:stock.move,state:0
414 #: view:stock.picking:0
415 #: selection:stock.picking,state:0
416 #: view:stock.production.lot:0
417 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
422 #: view:stock.picking:0
423 #: field:stock.picking,min_date:0
424 msgid "Expected Date"
425 msgstr "Fecha Prevista"
428 #: view:board.board:0
429 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
430 msgid "Outgoing Product"
431 msgstr "Productos Salientes"
434 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
436 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
438 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
441 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
446 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
448 msgid "No product in this location."
449 msgstr "No hay productos en esta ubicación."
452 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
453 msgid "Location Output"
454 msgstr "Ubicación de salida"
457 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
458 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
463 #: field:stock.move,price_currency_id:0
464 msgid "Currency for average price"
465 msgstr "Moneda para precio promedio"
468 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
470 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
471 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
472 "product, the one from the product category is used."
474 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
475 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
476 "product, the one from the product category is used."
479 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
480 #: field:stock.location,usage:0
481 msgid "Location Type"
482 msgstr "Tipo Ubicación"
485 #: help:report.stock.move,type:0
486 #: help:stock.picking,type:0
487 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
488 msgstr "Tipo envio especifico, mercadería entrante o saliente."
491 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
496 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
497 msgid "Moves Statistics"
498 msgstr "Estadística Movimientos"
501 #: view:stock.production.lot:0
502 msgid "Product Lots Filter"
503 msgstr "Filtrar lotes producto"
506 #: report:lot.stock.overview:0
507 #: report:lot.stock.overview_all:0
508 #: report:stock.inventory.move:0
509 #: report:stock.picking.list:0
514 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
516 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
519 "CAntidad de productos actual con este número de lote de producción "
520 "disponible en los almacenes de la compania"
523 #: field:stock.move,move_history_ids:0
524 msgid "Move History (child moves)"
525 msgstr "Historial Movimientos (movimientos hijos)"
528 #: code:addons/stock/stock.py:2015
531 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
534 "No existe cuanta de salida de inventario definida para este producto o su "
535 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
538 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
540 #: field:stock.picking,move_lines:0
541 msgid "Internal Moves"
542 msgstr "Albaranes internos"
545 #: field:stock.move,location_dest_id:0
546 msgid "Destination Location"
547 msgstr "Ubicación destino"
550 #: code:addons/stock/stock.py:754
552 msgid "You can not process picking without stock moves"
553 msgstr "No puede procesar albaranes sin movimientos de inventario"
556 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
557 #: field:stock.move,product_packaging:0
562 #: report:stock.picking.list:0
563 msgid "Order(Origin)"
564 msgstr "Orden(Origen)"
567 #: report:lot.stock.overview:0
568 #: report:lot.stock.overview_all:0
573 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
575 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
576 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
577 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
578 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
580 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
581 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
582 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
583 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
588 msgid "Inventory Control"
589 msgstr "Control de inventario"
592 #: view:stock.location:0
593 #: field:stock.location,comment:0
594 msgid "Additional Information"
595 msgstr "Información adicional"
598 #: report:lot.stock.overview:0
599 #: report:lot.stock.overview_all:0
600 msgid "Location / Product"
601 msgstr "Ubicación / Producto"
604 #: code:addons/stock/stock.py:1303
610 #: field:stock.tracking,serial:0
611 msgid "Additional Reference"
612 msgstr "Referencia Adicional"
615 #: view:stock.production.lot.revision:0
616 msgid "Production Lot Revisions"
617 msgstr "Revisiones de lote de producción"
620 #: help:product.product,track_outgoing:0
622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
623 "going to a Customer Location"
625 "Forza a especificar un lote de producción por todos los movimientos "
626 "contenidos en este producto y envia a una ubicación de cliente"
629 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
631 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
632 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
633 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
634 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
636 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
637 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
638 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
639 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
642 #: field:stock.location,complete_name:0
643 #: field:stock.location,name:0
644 msgid "Location Name"
645 msgstr "Nombre ubicación"
648 #: view:stock.inventory:0
649 msgid "Posted Inventory"
650 msgstr "Inventario enviado"
654 #: view:stock.picking:0
655 msgid "Move Information"
656 msgstr "Información de movimiento"
659 #: view:report.stock.move:0
664 #: selection:report.stock.move,month:0
669 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
670 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
671 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
672 #: view:stock.tracking:0
677 #: constraint:stock.move:0
678 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
679 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
682 #: view:res.partner:0
683 msgid "Sales & Purchases"
684 msgstr "Ventas & Compras"
687 #: selection:report.stock.move,month:0
692 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
693 msgid "Procurement Location"
694 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
698 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
699 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
700 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
701 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
702 #: field:stock.move.split,line_ids:0
703 msgid "Production Lots"
704 msgstr "Lotes de producción"
707 #: report:stock.picking.list:0
712 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
713 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
714 msgid "Location Structure"
715 msgstr "Estructura de Ubicación"
718 #: selection:report.stock.move,month:0
723 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
724 msgid "Inventory Line"
725 msgstr "Linea de inventario"
728 #: help:product.category,property_stock_journal:0
730 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
731 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
733 "Cuando hace valoración de inventario en tiempo real,este es el diario "
734 "contable en el cual donde los asientos serán automaticamente validados "
735 "cuando los movimientos de stock sean procesados."
738 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
739 msgid "Process Picking"
740 msgstr "Procesar Albarán"
743 #: code:addons/stock/product.py:358
745 msgid "Future Receptions"
746 msgstr "Recepciones Futuras"
749 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
750 #: help:stock.move.split,use_exist:0
752 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
753 "should enter new ones line by line."
755 "Check esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista de abajo, de "
756 "otra manera usted deberá ingreasr linea por linea."
759 #: field:stock.move,move_dest_id:0
760 msgid "Destination Move"
761 msgstr "Movimiento Destino"
765 #: view:stock.picking:0
767 msgstr "Procesar Ahora"
770 #: field:stock.location,address_id:0
771 msgid "Location Address"
772 msgstr "Dirección ubicación"
775 #: help:stock.move,prodlot_id:0
776 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
778 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
781 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
782 msgid "Location Input"
783 msgstr "Ubicación de entrada"
786 #: help:stock.picking,date:0
787 msgid "Date of Order"
791 #: selection:product.product,valuation:0
792 msgid "Periodical (manual)"
793 msgstr "Periodico (manual)"
796 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
798 msgstr "Abastecimientos"
801 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
803 msgstr "Proveedores TI"
806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
807 msgid "Draft Physical Inventories"
808 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
811 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
812 #: selection:stock.location,usage:0
813 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
814 msgstr "Ubicación de transito, para transferencias entre companias"
817 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
819 #: view:stock.change.product.qty:0
820 msgid "Change Product Quantity"
824 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
825 msgid "Merge Inventory"
826 msgstr "Mezclar/Unir inventario"
829 #: code:addons/stock/product.py:374
835 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
836 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
837 #: view:stock.picking:0
838 msgid "Incoming Shipments"
839 msgstr "Productos Entrantes"
842 #: view:report.stock.inventory:0
844 #: view:stock.picking:0
846 msgstr "Residuo(Chatarra)"
849 #: field:stock.location,child_ids:0
854 #: view:board.board:0
855 msgid "Incoming Products Delay"
856 msgstr "Incoming Products Delay"
859 #: view:stock.location:0
860 msgid "Stock Locations"
861 msgstr "Ubicaciones de inventario"
864 #: report:lot.stock.overview:0
865 #: report:lot.stock.overview_all:0
866 #: field:stock.move,price_unit:0
868 msgstr "Precio Unidad"
871 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
872 msgid "Exist Split lines"
873 msgstr "Existen lineas divididas"
876 #: field:stock.move,date_expected:0
877 msgid "Scheduled Date"
878 msgstr "Fecha Programada"
881 #: view:stock.tracking:0
883 msgstr "Buscar Paquete"
886 #: selection:stock.move,priority:0
891 #: view:stock.picking:0
892 #: report:stock.picking.list:0
897 #: code:addons/stock/stock.py:1315
899 msgid "is scheduled %s."
903 #: help:stock.picking,location_id:0
905 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
906 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
907 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
909 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
910 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
911 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
914 #: view:res.partner:0
915 msgid "Inventory Properties"
916 msgstr "Propiedades de inventario"
919 #: field:report.stock.move,day_diff:0
920 msgid "Execution Lead Time (Days)"
921 msgstr "Plazo de ejecución (Días)"
924 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
925 msgid "Stock by Location"
926 msgstr "Existencias por ubicacion"
929 #: help:stock.move,address_id:0
931 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
934 "Dirección opcional para entregar mercadería, usadas especificamente para "
938 #: view:report.stock.move:0
943 #: help:stock.location,active:0
945 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
946 msgstr "Desactivando el campo, puede ocultar la ubicación sin eliminarla."
949 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
954 #: field:stock.location,stock_virtual:0
955 msgid "Virtual Stock"
956 msgstr "Stock virtual"
959 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
960 #: selection:stock.location,usage:0
965 #: field:stock.location,parent_left:0
967 msgstr "Padre izquierdo"
970 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
972 msgid "Delivery Information"
973 msgstr "Información de envío"
976 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
978 msgid "Stock Inventory is done"
979 msgstr "Inventario de stock realizado"
982 #: constraint:product.product:0
983 msgid "Error: Invalid ean code"
984 msgstr "Error: Código EAN erróneo"
987 #: code:addons/stock/product.py:148
990 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
992 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
996 #: field:product.template,property_stock_production:0
997 msgid "Production Location"
998 msgstr "Ubicación de producción"
1001 #: help:stock.picking,address_id:0
1002 msgid "Address of partner"
1003 msgstr "Dirección empresa"
1006 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1007 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1012 "Dear %(partner_name)s,\n"
1014 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1015 "total amount due of:\n"
1017 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1021 "%(user_signature)s\n"
1022 "%(company_name)s\n"
1028 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1030 "Por favor adjunto encontrará un recordatorio de todas sus facturas "
1031 "pendientes, por un total de:\n"
1033 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1037 "%(user_signature)s\n"
1038 "%(company_name)s\n"
1042 #: help:stock.location,usage:0
1044 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1045 "products coming from your suppliers\n"
1047 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1048 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1051 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1053 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1054 "for products sent to your customers\n"
1056 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1057 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1059 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1060 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1061 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1062 "finished running.\n"
1064 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1065 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1068 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1069 "products coming from your suppliers\n"
1071 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1072 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1075 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1077 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1078 "for products sent to your customers\n"
1080 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1081 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1083 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1084 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1085 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1086 "finished running.\n"
1088 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1089 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1093 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1098 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1100 msgid "Delivery Order"
1101 msgstr "Orden Entrega"
1104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1105 msgid "stock.move.memory.in"
1109 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1110 msgid "Manual Operation"
1111 msgstr "Operación manual"
1114 #: view:stock.location:0
1115 #: view:stock.move:0
1120 #: field:stock.picking,date_done:0
1122 msgstr "Fecha realizado"
1125 #: report:stock.picking.list:0
1126 msgid "Expected Shipping Date"
1127 msgstr "Fecha prevista de envio"
1130 #: selection:stock.move,state:0
1131 msgid "Not Available"
1135 #: selection:report.stock.move,month:0
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1141 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1142 #: view:stock.inventory:0
1143 #: view:stock.inventory.line:0
1144 msgid "Split inventory lines"
1145 msgstr "Lineas de inventario dividido"
1148 #: view:stock.inventory:0
1149 msgid "Physical Inventory"
1150 msgstr "Inventario Físico"
1153 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1155 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1156 "(leave empty to use the default company determination rules"
1158 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1159 "(leave empty to use the default company determination rules"
1162 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1164 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1165 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1168 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1169 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1173 #: view:stock.move.split:0
1175 msgstr "Número de lote"
1178 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1179 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1180 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1182 msgstr "UdM Producto"
1185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1186 msgid "Partner Locations"
1187 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1190 #: view:report.stock.inventory:0
1191 #: view:report.stock.move:0
1192 msgid "Total quantity"
1193 msgstr "Cantidad Total"
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1197 #: view:stock.move.consume:0
1198 msgid "Consume Move"
1199 msgstr "Movimiento Consumo"
1202 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1203 msgid "European Customers"
1204 msgstr "Clientes europeos"
1207 #: help:stock.location,chained_delay:0
1208 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1209 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento cambiado en días"
1212 #: view:stock.fill.inventory:0
1213 msgid "Import current product inventory from the following location"
1214 msgstr "Importación de producto de inventario a otra ubicación"
1217 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1219 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1220 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1221 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1222 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1223 "location is replaced in the original move."
1225 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1226 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1227 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1228 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1229 "location is replaced in the original move."
1232 #: view:stock.production.lot:0
1233 msgid "Downstream Traceability"
1234 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1237 #: help:product.template,property_stock_production:0
1239 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1240 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1243 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1244 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1248 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1251 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1252 "Variant account on category of this product are same."
1256 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1258 msgid "is in draft state."
1259 msgstr "esta en estado borrador."
1262 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1264 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1265 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1269 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1270 msgid "Stock ups final"
1271 msgstr "Stock ups final"
1274 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1275 msgid "Chaining Type"
1276 msgstr "Chaining Tipo"
1279 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1281 msgid "To be refunded/invoiced"
1282 msgstr "Para ser reembolsado/facturado"
1285 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1290 #: view:stock.change.product.qty:0
1291 #: view:stock.change.standard.price:0
1292 #: view:stock.fill.inventory:0
1293 #: view:stock.inventory.merge:0
1294 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1295 #: view:stock.location.product:0
1296 #: view:stock.move:0
1297 #: view:stock.move.track:0
1298 #: view:stock.picking:0
1299 #: view:stock.split.into:0
1304 #: view:stock.move:0
1309 #: view:stock.picking:0
1310 msgid "Calendar View"
1311 msgstr "Vista calendario"
1314 #: view:stock.picking:0
1315 msgid "Additional Info"
1316 msgstr "Información Adicional"
1319 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1321 msgid "Operation forbidden"
1322 msgstr "Operación Prohibida"
1325 #: field:stock.location.product,from_date:0
1330 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1332 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1333 msgstr "Solo puede regresar albaranes confirmados, disponibles o realizados!"
1336 #: view:stock.picking:0
1337 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1338 msgid "Invoice Control"
1339 msgstr "Control factura"
1342 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1343 msgid "Production lot revisions"
1344 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1347 #: view:stock.picking:0
1348 msgid "Internal Picking List"
1349 msgstr "Lista Albaranes Internos"
1352 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1353 #: selection:report.stock.move,state:0
1354 #: selection:stock.move,state:0
1355 #: selection:stock.picking,state:0
1360 #: view:stock.move:0
1361 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1362 #: view:stock.picking:0
1367 #: view:stock.picking:0
1368 msgid "Search Stock Picking"
1369 msgstr "Buscar Albarán de inventario"
1372 #: code:addons/stock/product.py:93
1374 msgid "Company is not specified in Location"
1375 msgstr "No hay compania especificada en esta ubicación"
1378 #: view:report.stock.move:0
1379 #: field:stock.partial.move,type:0
1384 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1385 msgid "Generic IT Suppliers"
1386 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1389 #: report:stock.picking.list:0
1390 msgid "Picking List:"
1394 #: field:stock.inventory,date:0
1395 #: field:stock.move,create_date:0
1396 #: field:stock.production.lot,date:0
1397 #: field:stock.tracking,date:0
1398 msgid "Creation Date"
1399 msgstr "Fecha Creación"
1402 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1403 msgid "Inventory Line Id"
1404 msgstr "Id línea de inventario"
1407 #: help:stock.location,address_id:0
1408 msgid "Address of customer or supplier."
1409 msgstr "Dirección de cliente o proveedor."
1412 #: view:report.stock.move:0
1413 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1418 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1419 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1420 #: selection:stock.location,usage:0
1421 msgid "Customer Location"
1422 msgstr "Ubicación Cliente"
1425 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1427 msgid "Invalid action !"
1428 msgstr "Acción Inválida !"
1431 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1433 msgid "Receive Information"
1434 msgstr "Información de recepción"
1437 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1438 #: report:lot.stock.overview:0
1439 msgid "Location Inventory Overview"
1440 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1443 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1444 msgid "Stock Replacement"
1445 msgstr "Reemplazo de inventario"
1448 #: view:stock.inventory:0
1449 msgid "General Informations"
1450 msgstr "Información general"
1453 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1458 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1459 #: view:stock.tracking:0
1460 msgid "Downstream traceability"
1461 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1464 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1466 msgid "No Invoices were created"
1467 msgstr "No se han creado facturas"
1470 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1471 msgid "OpenERP S.A."
1472 msgstr "OpenERP S.A."
1475 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1481 #: help:stock.incoterms,active:0
1483 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1484 msgstr "No check como activo, puede ocultar el INCOTERM sin eliminarlo."
1487 #: view:stock.move:0
1488 #: view:stock.picking:0
1489 #: field:stock.picking,date:0
1491 msgstr "Fecha Orden"
1494 #: field:stock.location,location_id:0
1495 msgid "Parent Location"
1496 msgstr "Ubicación padre"
1499 #: help:stock.picking,state:0
1501 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1502 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1503 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1504 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1505 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1506 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1507 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1509 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1510 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1511 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1512 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1513 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1514 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1515 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1518 #: help:stock.location,company_id:0
1519 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1521 "Deje este campo vacio si la ubicación es compartida entre todas las companias"
1524 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1526 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1527 msgstr "Coloque una cantidad positiva de desperdicio o scrap!"
1530 #: field:stock.location,chained_delay:0
1531 msgid "Chaining Lead Time"
1532 msgstr "Tiempo espera encadenado"
1535 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1537 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1538 msgstr "No puede enviar productos que ya fueron enviados!"
1541 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1542 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1543 msgstr "Facturación sobre envio"
1546 #: help:stock.move,state:0
1548 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1549 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1550 "find the products.\n"
1551 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1552 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1553 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1557 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1558 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1559 #: selection:stock.location,usage:0
1560 msgid "Supplier Location"
1561 msgstr "Ubicación proveedor"
1564 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1566 msgid "were scrapped"
1567 msgstr "fueron desechados"
1570 #: view:stock.move:0
1571 #: view:stock.picking:0
1576 #: selection:report.stock.move,month:0
1581 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1583 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1584 "other part that has been processed already."
1586 "Si este albaran fue dividido este campo lo relaciona con el albaran que "
1587 "contiene la otra parte que fue procesada."
1590 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1591 msgid "Stock Statistics"
1592 msgstr "Estadísticas inventario"
1595 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1596 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1601 #: field:product.product,track_production:0
1602 msgid "Track Manufacturing Lots"
1603 msgstr "Lote de seguimiento de producción"
1606 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1609 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1611 "Por favor seleccione multiples inventarios físicos para mezclarlos en esta "
1615 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1616 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1617 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1618 #: view:stock.inventory:0
1619 #: view:stock.move:0
1620 #: view:stock.picking:0
1621 #: view:stock.production.lot:0
1622 #: view:stock.tracking:0
1624 msgstr "Movimientos de stock"
1627 #: selection:report.stock.move,type:0
1628 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1629 #: selection:stock.picking,type:0
1630 msgid "Sending Goods"
1631 msgstr "Envio Mercancias"
1634 #: view:stock.picking:0
1635 msgid "Cancel Availability"
1636 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1639 #: help:stock.move,date_expected:0
1640 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1641 msgstr "Fecha programada para el procesamiento de este movimiento"
1644 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1645 msgid "Created Moves"
1646 msgstr "Movimientos creados"
1649 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1651 msgstr "Plataforma 2"
1654 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1655 msgid "Tracking lot"
1656 msgstr "Lote de seguimiento"
1659 #: view:stock.picking:0
1661 msgstr "Ordenes pendientes"
1664 #: view:product.product:0
1665 #: view:product.template:0
1666 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1667 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1670 #: view:stock.location:0
1671 msgid "Localization"
1672 msgstr "Localización"
1675 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1676 msgid "Stock report by tracking lots"
1677 msgstr "Reporte de inventario por lotes de seguimiento"
1680 #: code:addons/stock/product.py:370
1682 msgid "Delivered Qty"
1683 msgstr "Ctdad Enviada"
1686 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1687 #: view:stock.inventory.line.split:0
1688 #: view:stock.move.split:0
1689 msgid "Split in lots"
1690 msgstr "Dividir en lotes"
1693 #: view:stock.move.split:0
1694 msgid "Production Lot Numbers"
1695 msgstr "Números de lote de producción"
1698 #: view:report.stock.inventory:0
1699 #: field:report.stock.inventory,date:0
1700 #: field:report.stock.move,date:0
1701 #: view:stock.inventory:0
1702 #: report:stock.inventory.move:0
1703 #: view:stock.move:0
1704 #: field:stock.move,date:0
1705 #: field:stock.partial.move,date:0
1706 #: field:stock.partial.picking,date:0
1707 #: view:stock.picking:0
1712 #: view:report.stock.inventory:0
1713 #: view:report.stock.move:0
1714 #: view:stock.move:0
1715 #: view:stock.picking:0
1716 msgid "Extended Filters..."
1717 msgstr "Filtros extendidos..."
1720 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1721 msgid "Location Stock"
1722 msgstr "Ubicación stock"
1725 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1727 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1728 msgstr "La unión es solo posible en inventarios en estado borrador."
1731 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1736 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1738 msgstr "Movimientos seguimiento"
1741 #: field:stock.incoterms,code:0
1746 #: view:stock.inventory.line.split:0
1748 msgstr "Número Lotes"
1751 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1752 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1753 msgid "Warehouse Dashboard"
1754 msgstr "Tablero Inventario"
1757 #: code:addons/stock/stock.py:512
1759 msgid "You can not remove a lot line !"
1760 msgstr "No puede borrar una linea del lote !"
1763 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1764 #: view:stock.move:0
1765 #: view:stock.move.scrap:0
1766 #: view:stock.picking:0
1767 msgid "Scrap Products"
1768 msgstr "Productos Desperdicio/Chatarra"
1771 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1773 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1774 msgstr "Usted no puede borrar el movimiento que esta en estado %s !"
1777 #: view:stock.inventory.line.split:0
1778 #: view:stock.move.consume:0
1779 #: view:stock.move.scrap:0
1780 #: view:stock.move.split:0
1781 #: view:stock.picking:0
1786 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1787 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1788 msgid "Return Picking"
1789 msgstr "Albarán devolución"
1792 #: view:stock.inventory:0
1793 #: view:stock.move:0
1794 #: view:stock.picking:0
1795 msgid "Split in production lots"
1796 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1799 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1800 #: view:report.stock.inventory:0
1801 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1802 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1803 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1804 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1805 #: report:stock.inventory.move:0
1806 #: view:stock.location:0
1807 #: view:stock.move:0
1808 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1809 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1810 #: field:stock.picking,location_id:0
1811 #: report:stock.picking.list:0
1812 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1813 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1818 #: view:product.template:0
1820 msgstr "Información"
1823 #: report:stock.picking.list:0
1824 msgid "Shipping Address :"
1825 msgstr "Dirección Envio :"
1828 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1830 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1831 msgstr "Provee las cantidades de productos regresados."
1834 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1837 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1838 "Variant account on category of this product are same."
1842 #: view:stock.change.standard.price:0
1844 msgstr "Precio Costo"
1847 #: view:product.product:0
1848 #: field:product.product,valuation:0
1849 msgid "Inventory Valuation"
1850 msgstr "Valoración Inventario"
1853 #: view:stock.picking:0
1854 msgid "Create Invoice"
1855 msgstr "Creación Factura"
1858 #: view:stock.move:0
1859 #: view:stock.picking:0
1860 msgid "Process Later"
1861 msgstr "Procesar Después"
1864 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1866 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1867 "location for goods you receive from the current partner"
1869 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1870 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1874 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1875 msgid "Owner Address"
1876 msgstr "Dirección dueño"
1879 #: help:stock.move,price_unit:0
1881 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1882 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1884 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1885 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1888 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1890 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1891 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1892 "by your products and inventory management performance."
1894 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1895 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1896 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1900 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1901 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1902 msgstr "Retraso Previsto (Días)"
1905 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1910 #: view:stock.inventory:0
1911 msgid "Search Inventory"
1912 msgstr "Búsqueda de inventario"
1915 #: field:stock.move.track,quantity:0
1916 msgid "Quantity per lot"
1917 msgstr "Cantidad por lote"
1920 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1923 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1926 "No existe cuenta de ingreso de inventario definida para este producto o su "
1927 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1930 #: code:addons/stock/product.py:360
1932 msgid "Received Qty"
1933 msgstr "Ctdad. Recibida"
1936 #: field:stock.production.lot,ref:0
1937 msgid "Internal Reference"
1938 msgstr "Referencia Interna"
1941 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1943 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1946 "Prefijo opcional que se antepone cuando mostramos el número de serie: "
1947 "PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1950 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1951 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1952 #: view:stock.fill.inventory:0
1953 msgid "Import Inventory"
1954 msgstr "Importar Inventario"
1957 #: field:stock.incoterms,name:0
1958 #: field:stock.move,name:0
1959 #: field:stock.warehouse,name:0
1964 #: view:product.product:0
1969 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1971 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1972 "structured stock locations.\n"
1973 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1975 "* Moves history and planning,\n"
1976 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1977 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1978 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1979 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1980 "* Bar code supported\n"
1981 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1982 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1983 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1984 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1985 " * Procurement in exception\n"
1986 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1988 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1992 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1993 "structured stock locations.\n"
1994 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1996 "* Moves history and planning,\n"
1997 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1998 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1999 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2000 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2001 "* Bar code supported\n"
2002 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2003 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2004 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2005 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2006 " * Procurement in exception\n"
2007 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2009 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2014 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2016 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2017 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2020 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2021 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2025 #: view:report.stock.lines.date:0
2027 msgstr "Almacenable"
2030 #: selection:product.product,valuation:0
2031 msgid "Real Time (automated)"
2032 msgstr "Tiempo Real (automatico)"
2035 #: help:stock.move,tracking_id:0
2036 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2037 msgstr "Unidad de envio logística: paleta, caja, paquete ..."
2040 #: view:stock.change.product.qty:0
2041 #: view:stock.change.standard.price:0
2046 #: report:lot.stock.overview:0
2047 #: report:lot.stock.overview_all:0
2048 #: report:stock.inventory.move:0
2049 #: report:stock.picking.list:0
2054 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2055 msgid "Inventory Location"
2056 msgstr "Ubicación de inventario"
2059 #: view:report.stock.inventory:0
2060 #: view:report.stock.move:0
2062 msgstr "Valor Total"
2065 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2067 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2068 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2070 "Diario de inventario en el cual la cadena de movimientos serán escritos, si "
2071 "el tipo de cadena no es transparente(ningun diario es usado si deja vacio)"
2074 #: view:board.board:0
2075 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2076 msgid "Incoming Product"
2077 msgstr "Productos Entrantes"
2080 #: view:stock.move:0
2085 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2086 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2091 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2092 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2093 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2094 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2095 msgid "Stock Input Account"
2096 msgstr "Cuenta entrada stock"
2099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2100 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2101 msgid "Warehouse Management"
2102 msgstr "Gestión de inventario"
2105 #: selection:stock.picking,move_type:0
2106 msgid "Partial Delivery"
2107 msgstr "Envío parcial"
2110 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2111 msgid "Automatic No Step Added"
2112 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2115 #: view:stock.location.product:0
2116 msgid "Stock Location Analysis"
2117 msgstr "Análisis de Ubicaciones de stock"
2120 #: help:stock.move,date:0
2122 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2125 "Fecha movimiento: fecha prevista hasta que el movimiento este realizado,"
2128 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2129 msgid "Latest Inventory Date"
2130 msgstr "Fecha de inventario última"
2133 #: view:report.stock.inventory:0
2134 #: view:report.stock.move:0
2135 #: view:stock.inventory:0
2136 #: view:stock.move:0
2137 #: view:stock.picking:0
2138 #: view:stock.production.lot:0
2140 msgstr "Agrupado por..."
2143 #: view:stock.location:0
2144 msgid "Chained Locations"
2145 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2148 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2149 msgid "Inventory loss"
2150 msgstr "Pérdidas de inventario"
2153 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2159 #: view:stock.picking:0
2160 msgid "Input Picking List"
2161 msgstr "Lista Movimiento Entrantes"
2164 #: field:stock.move,product_uom:0
2165 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2166 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2167 msgid "Unit of Measure"
2168 msgstr "Unidad de medida"
2171 #: code:addons/stock/product.py:176
2174 msgstr "Productos: "
2177 #: help:product.product,track_production:0
2179 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2180 "generated by a Manufacturing Order"
2182 "Forza a especificar un Lote de Producción para todos los movimientos "
2183 "contenidos en este producto y generados por una Orden de Producción"
2186 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2187 #: view:stock.move.track:0
2188 msgid "Tracking a move"
2189 msgstr "Seguimiento de movimiento"
2192 #: view:product.product:0
2197 #: view:stock.inventory:0
2198 msgid "Set to Draft"
2199 msgstr "Poner en borrador"
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2203 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2204 msgid "Stock Journals"
2205 msgstr "Diarios de inventario"
2208 #: selection:report.stock.move,type:0
2213 #: code:addons/stock/product.py:90
2215 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2217 "No se encontra diferencia entre el Precio Estandar y el nuevo precio!"
2220 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2221 msgid "Partial Picking"
2222 msgstr "Movimientos parciales"
2225 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2226 #: field:stock.move,scrapped:0
2228 msgstr "Desperdiciado"
2231 #: view:stock.inventory:0
2236 #: field:product.product,track_incoming:0
2237 msgid "Track Incoming Lots"
2238 msgstr "Lotes seguimiento entrada"
2241 #: view:board.board:0
2242 msgid "Warehouse board"
2243 msgstr "Tablero Almacen"
2246 #: code:addons/stock/product.py:380
2249 msgstr "Ctdad. Futura"
2252 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2253 msgid "Stock Variation Account"
2254 msgstr "Cuenta de Variación de inventario"
2257 #: field:stock.move,note:0
2258 #: view:stock.picking:0
2259 #: field:stock.picking,note:0
2264 #: report:lot.stock.overview:0
2265 #: report:lot.stock.overview_all:0
2270 #: field:report.stock.move,type:0
2271 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2272 #: field:stock.picking,type:0
2273 msgid "Shipping Type"
2274 msgstr "Tipo de envio"
2277 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2279 msgid "You can only delete draft moves."
2280 msgstr "Se puede solo eliminar movimientos borrador."
2283 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2284 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2285 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2286 #: view:stock.inventory:0
2287 #: view:stock.picking:0
2293 #: view:stock.change.standard.price:0
2294 msgid "Change Price"
2295 msgstr "Cambiar Precio"
2298 #: field:stock.picking,move_type:0
2299 msgid "Delivery Method"
2300 msgstr "Método entrega"
2303 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2304 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2305 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2306 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2307 msgstr "Ubocación donde el sistema colocará los productos finales."
2310 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2312 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2313 "will hold the current value of the products."
2315 "Cuando la valoración de inventario en tiempo-real está activa en el "
2316 "producto, esta cuenta llevará el valor de los productos."
2319 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2321 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2322 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2323 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2324 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2325 "products received using the buttons on the right of each line."
2329 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2331 msgstr "Movimiento stock"
2334 #: view:report.stock.move:0
2336 msgstr "Retraso (días)"
2339 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2340 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2345 #: help:stock.picking,min_date:0
2346 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2347 msgstr "Fecha prevista para que el movimiento sea procesado"
2350 #: code:addons/stock/product.py:376
2356 #: view:stock.production.lot:0
2357 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2362 #: view:stock.picking:0
2363 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2364 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2367 #: help:product.product,valuation:0
2369 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2370 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2371 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2372 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2373 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2375 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2376 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2377 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2378 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2379 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2382 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2384 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2385 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2386 "manage your company activities."
2388 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2389 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2390 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2393 #: help:report.stock.move,location_id:0
2394 #: help:stock.move,location_id:0
2396 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2397 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2399 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2400 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2403 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2405 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2406 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2407 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2408 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2409 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2410 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2411 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2412 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2413 "partner or virtual locations."
2417 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2422 #: view:stock.move:0
2423 #: view:stock.picking:0
2428 #: field:stock.move,priority:0
2433 #: view:stock.move:0
2438 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2439 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2440 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2441 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2442 #: report:stock.inventory.move:0
2443 #: selection:stock.location,usage:0
2449 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2450 msgid "Picking List"
2451 msgstr "Lista Movimientos"
2454 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2456 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2458 "La combinación del número de serie y la referencia interna debe ser unica !"
2461 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2466 #: view:stock.inventory:0
2467 msgid "Cancel Inventory"
2468 msgstr "Cancelar el inventario"
2471 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2472 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2473 msgid "Tracking serial"
2474 msgstr "Seguimiento Series"
2477 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2478 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2479 #: code:addons/stock/stock.py:754
2485 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2486 msgid "Stock Replacement result"
2487 msgstr "Resultado del reemplazo de stock"
2490 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2491 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2492 msgid "Units of Measure"
2496 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2497 msgid "Fixed Location"
2498 msgstr "Ubicaciones fijas"
2501 #: selection:report.stock.move,month:0
2506 #: view:report.stock.lines.date:0
2511 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2513 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2514 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2515 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2516 "controlled at least once a year."
2518 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2519 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2520 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2521 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2524 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2525 msgid "Stock Level Forecast"
2526 msgstr "Previsión Niveles stock"
2529 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2530 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2531 #: view:stock.journal:0
2532 #: field:stock.journal,name:0
2533 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2534 msgid "Stock Journal"
2535 msgstr "Diario de inventario"
2538 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2539 #: selection:stock.location,usage:0
2541 msgstr "Abastecimiento"
2544 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2545 msgid "Maxtor Suppliers"
2546 msgstr "Proveedores Maxtor"
2549 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2550 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2552 msgid "Active ID is not set in Context"
2553 msgstr "ID activo no esta seteado en el contexto"
2556 #: view:stock.picking:0
2557 msgid "Force Availability"
2558 msgstr "Forzar disponibilidad"
2561 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2562 #: view:stock.move.scrap:0
2564 msgstr "Movimiento Chatarra/Despedicio"
2567 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2570 #: view:stock.move:0
2572 msgid "Receive Products"
2573 msgstr "Recibir Productos"
2576 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2578 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2580 msgid "Deliver Products"
2581 msgstr "Enviar Productos"
2584 #: view:stock.location.product:0
2585 msgid "View Stock of Products"
2586 msgstr "Ver stock de productos"
2589 #: view:stock.picking:0
2590 msgid "Internal Picking list"
2591 msgstr "Lista movimiento internos"
2594 #: view:report.stock.move:0
2595 #: field:report.stock.move,month:0
2600 #: help:stock.picking,date_done:0
2601 msgid "Date of Completion"
2602 msgstr "Fechas de completación"
2605 #: help:stock.production.lot,name:0
2606 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2607 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2610 #: help:stock.tracking,active:0
2612 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2614 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2617 #: view:stock.inventory.merge:0
2622 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2624 msgstr "Inventarios"
2627 #: view:report.stock.move:0
2632 #: view:report.stock.inventory:0
2633 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2634 #: view:report.stock.move:0
2635 #: field:report.stock.move,company_id:0
2636 #: field:stock.inventory,company_id:0
2637 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2638 #: field:stock.location,company_id:0
2639 #: field:stock.move,company_id:0
2640 #: field:stock.picking,company_id:0
2641 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2642 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2643 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2648 #: view:stock.move:0
2649 #: view:stock.picking:0
2650 msgid "Unit Of Measure"
2651 msgstr "Unidad de medida"
2654 #: code:addons/stock/product.py:122
2657 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2659 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2663 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2665 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2669 #: field:stock.location,stock_real:0
2674 #: view:stock.fill.inventory:0
2675 msgid "Fill Inventory"
2676 msgstr "Rellenar Inventario"
2679 #: constraint:product.template:0
2681 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2683 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2687 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2689 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2690 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2691 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2694 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2695 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2696 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2700 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2701 msgid "Revision Date"
2702 msgstr "Fecha de revisión"
2705 #: view:report.stock.inventory:0
2706 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2707 #: view:stock.move:0
2708 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2709 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2710 #: report:stock.picking.list:0
2715 #: view:stock.move.split:0
2716 msgid "Production Lot Number"
2717 msgstr "Número de lote de producción"
2720 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2721 msgid "Quantity (UOS)"
2722 msgstr "Cantidad (UdV)"
2725 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2728 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2732 #: view:stock.move:0
2733 msgid "Set Available"
2734 msgstr "Cambiar a disponible"
2737 #: report:stock.picking.list:0
2738 msgid "Contact Address :"
2739 msgstr "Dirección del contacto :"
2742 #: field:stock.move,backorder_id:0
2744 msgstr "Orden Pendiente"
2747 #: field:stock.incoterms,active:0
2748 #: field:stock.location,active:0
2749 #: field:stock.tracking,active:0
2754 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2755 msgid "Inventory Management"
2756 msgstr "Almacenes y logística"
2759 #: view:product.template:0
2761 msgstr "Propiedades"
2764 #: code:addons/stock/stock.py:974
2766 msgid "Error, no partner !"
2767 msgstr "Error, no partner !"
2770 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2771 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2772 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2773 #: view:stock.incoterms:0
2778 #: report:lot.stock.overview:0
2779 #: report:lot.stock.overview_all:0
2780 #: report:stock.inventory.move:0
2785 #: help:stock.incoterms,name:0
2787 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2788 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2789 "art transportation practices."
2791 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2792 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2793 "art transportation practices."
2796 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2798 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2799 "be included as well."
2801 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2802 "be included as well."
2805 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2806 msgid "Tracking prefix"
2807 msgstr "Prefijo de seguimiento"
2810 #: field:stock.inventory,name:0
2811 msgid "Inventory Reference"
2812 msgstr "Referencia de inventario"
2815 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2817 msgid "Internal picking"
2818 msgstr "Movimiento interno"
2821 #: view:stock.location.product:0
2822 msgid "Open Product"
2823 msgstr "Abrir producto"
2826 #: field:stock.location.product,to_date:0
2831 #: view:stock.move:0
2832 #: view:stock.picking:0
2837 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2838 msgid "Revision Name"
2839 msgstr "Nombre de revisión"
2842 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2843 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2844 #: view:stock.warehouse:0
2846 msgstr "Gestión Inventario"
2849 #: view:stock.location.product:0
2851 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2852 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2855 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2856 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2860 #: view:product.category:0
2861 msgid "Accounting Stock Properties"
2862 msgstr "Propiedades contables del stock"
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2866 msgid "Customers Packings"
2867 msgstr "Albaranes de cliente"
2870 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2871 #: view:report.stock.move:0
2872 #: selection:report.stock.move,state:0
2873 #: selection:stock.inventory,state:0
2874 #: view:stock.move:0
2875 #: selection:stock.move,state:0
2876 #: view:stock.picking:0
2877 #: selection:stock.picking,state:0
2882 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2883 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2884 #: view:stock.change.standard.price:0
2885 msgid "Change Standard Price"
2886 msgstr "Cambiar precio estandar"
2889 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2890 msgid "Virtual Locations"
2891 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2894 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2895 msgid "To Be Invoiced"
2896 msgstr "Para facturar"
2899 #: field:stock.inventory,date_done:0
2901 msgstr "Fecha realización"
2904 #: code:addons/stock/stock.py:975
2907 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2909 "Por favor ponga una empresa en el movimiento si desea generar la factura."
2912 #: selection:stock.move,priority:0
2917 #: view:stock.move:0
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2923 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2925 msgstr "Inventarios"
2928 #: field:stock.journal,user_id:0
2930 msgstr "Responsable"
2933 #: field:stock.move,returned_price:0
2934 msgid "Returned product price"
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2939 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2940 #: view:report.stock.inventory:0
2941 msgid "Inventory Analysis"
2942 msgstr "Análisis de inventario"
2945 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2946 msgid "Destination Journal"
2947 msgstr "Diario Destino"
2950 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2951 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2956 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2957 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2958 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2959 #: view:report.stock.inventory:0
2960 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2961 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2962 #: view:report.stock.move:0
2963 #: field:report.stock.move,product_id:0
2964 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2965 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2966 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2967 #: report:stock.inventory.move:0
2968 #: view:stock.move:0
2969 #: field:stock.move,product_id:0
2970 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2971 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2972 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2973 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2974 #: field:stock.move.split,product_id:0
2975 #: view:stock.production.lot:0
2976 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2977 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2978 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2983 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
2986 msgstr "Facturación"
2989 #: code:addons/stock/stock.py:2274
2990 #: code:addons/stock/stock.py:2334
2992 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2993 msgstr "Sírvase proporcionar una cantidad adecuada !"
2996 #: field:stock.move,product_uos:0
2998 msgstr "UdV del producto"
3001 #: field:stock.location,posz:0
3006 #: field:stock.ups,weight:0
3011 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3012 #: view:stock.move.consume:0
3013 msgid "Consume Products"
3014 msgstr "Productos de consumo"
3017 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3019 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3020 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3023 #: field:stock.location,parent_right:0
3024 msgid "Right Parent"
3025 msgstr "Padre derecho"
3028 #: field:stock.picking,address_id:0
3033 #: report:lot.stock.overview:0
3034 #: report:lot.stock.overview_all:0
3039 #: field:stock.location,posx:0
3040 msgid "Corridor (X)"
3041 msgstr "Pasillo (X)"
3044 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3046 msgstr "Proveedores"
3049 #: field:report.stock.inventory,value:0
3050 #: field:report.stock.move,value:0
3052 msgstr "Valor Total"
3055 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3056 msgid "Products by Category"
3060 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3061 msgid "Products Categories"
3065 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3066 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3071 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3072 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3073 msgid "Products by Location"
3074 msgstr "Productos por ubicación"
3077 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3078 msgid "Include children"
3079 msgstr "Include children"
3082 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3084 msgstr "Plataforma 1"
3087 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3089 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3090 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3091 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3092 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3093 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3098 #: view:stock.move:0
3103 #: field:stock.tracking,name:0
3104 msgid "Pack Reference"
3105 msgstr "Paquete Referencia"
3108 #: view:report.stock.move:0
3109 #: field:report.stock.move,location_id:0
3110 #: field:stock.move,location_id:0
3111 msgid "Source Location"
3112 msgstr "Ubicación Origen"
3115 #: view:product.template:0
3116 msgid "Accounting Entries"
3117 msgstr "Asientos contables"
3120 #: report:stock.picking.list:0
3125 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3126 msgid "Internal Shippings"
3127 msgstr "Envios Internos"
3130 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3131 msgid "Enable Related Account"
3132 msgstr "Habilitar Cuenta Relacionada"
3135 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3136 msgid "Virtual Stock Value"
3137 msgstr "Valor stock virtual"
3140 #: view:product.product:0
3141 #: view:stock.inventory.line.split:0
3142 #: view:stock.move.split:0
3147 #: view:stock.move:0
3148 #: view:stock.picking:0
3150 msgstr "Nuevo paquete"
3153 #: view:stock.move:0
3158 #: selection:stock.picking,move_type:0
3163 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3166 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3167 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3169 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3170 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3173 #: code:addons/stock/product.py:386
3175 msgid "Future Productions"
3176 msgstr "Producciones futuras"
3179 #: view:stock.picking:0
3184 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3186 msgid "Return lines"
3187 msgstr "Lineas De retorno"
3190 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3191 #: view:report.stock.lines.date:0
3192 msgid "Dates of Inventories"
3193 msgstr "Fechas de inventarios"
3196 #: view:report.stock.move:0
3197 msgid "Total incoming quantity"
3198 msgstr "Total cantidad entrante"
3201 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3203 msgstr "Ctdad. Salida"
3206 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3207 msgid "Moves for this production lot"
3208 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3211 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3212 msgid "stock.move.memory.out"
3216 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3222 #: view:stock.move:0
3223 #: view:stock.picking:0
3224 msgid "Put in current pack"
3225 msgstr "Poner en el paquete"
3228 #: view:stock.inventory:0
3229 msgid "Lot Inventory"
3230 msgstr "Regularización de inventario"
3233 #: view:stock.move:0
3238 #: report:stock.picking.list:0
3239 msgid "Delivery Order:"
3243 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3245 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3246 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3247 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3248 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3249 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3254 #: field:stock.location,icon:0
3259 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3260 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3266 #: view:stock.inventory.line.split:0
3267 #: view:stock.move.consume:0
3268 #: view:stock.move.scrap:0
3269 #: view:stock.move.split:0
3270 #: view:stock.move.track:0
3271 #: view:stock.split.into:0
3276 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3277 msgid "Non European Customers"
3278 msgstr "Clientes no europeos"
3281 #: code:addons/stock/product.py:76
3282 #: code:addons/stock/product.py:90
3283 #: code:addons/stock/product.py:93
3284 #: code:addons/stock/product.py:100
3285 #: code:addons/stock/product.py:121
3286 #: code:addons/stock/product.py:147
3287 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3288 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3289 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3290 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3291 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3292 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3293 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3294 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3295 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3296 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3302 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3305 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3308 "No existe cuenta de variación de inventario definida en la categoria del "
3309 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3312 #: view:stock.inventory.merge:0
3313 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3314 msgstr "Desea unir/mezclar estos inventarios ?"
3317 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3318 #: selection:report.stock.move,state:0
3319 #: selection:stock.inventory,state:0
3320 #: selection:stock.move,state:0
3321 #: selection:stock.picking,state:0
3326 #: view:stock.move:0
3331 #: help:stock.picking,move_type:0
3332 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3334 "Especifica que los bienes se entregarán todos a la vez o por envio directo"
3337 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3339 msgid "This picking list does not require invoicing."
3340 msgstr "Esta lista de movimientos no require facturación ."
3343 #: selection:report.stock.move,type:0
3344 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3345 #: selection:stock.picking,type:0
3346 msgid "Getting Goods"
3347 msgstr "Obtener Bienes"
3350 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3352 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3353 "incoming product in this location \n"
3354 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3355 "according to the type :\n"
3356 "* None: No chaining at all\n"
3357 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3358 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3359 "list of the incoming products.\n"
3360 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3361 "Location if Fixed."
3363 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3364 "incoming product in this location \n"
3365 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3366 "according to the type :\n"
3367 "* None: No chaining at all\n"
3368 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3369 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3370 "list of the incoming products.\n"
3371 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3372 "Location if Fixed."
3375 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3376 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3382 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3383 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3386 msgstr "esta realizado."
3389 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3390 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3391 #: view:stock.picking:0
3392 msgid "Delivery Orders"
3393 msgstr "Órdenes de entrega"
3396 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3398 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3399 "destination location for goods you send to this partner"
3401 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3402 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3405 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3406 #: selection:report.stock.move,state:0
3407 #: selection:stock.inventory,state:0
3408 #: view:stock.picking:0
3409 #: selection:stock.picking,state:0
3414 #: view:stock.picking:0
3419 #: help:stock.location,icon:0
3420 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3421 msgstr "Icon show in hierarchical tree view"
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3425 #: view:stock.inventory.merge:0
3426 msgid "Merge inventories"
3427 msgstr "Mezclar/Unir inventarios"
3430 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3431 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3435 #: report:stock.picking.list:0
3440 #: help:stock.location,scrap_location:0
3442 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3444 "Check este cuadro para permitir usar esta ubicación para poner desperdicio o "
3448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3449 msgid "Related Picking"
3450 msgstr "Albarán relacionado"
3453 #: view:report.stock.move:0
3454 msgid "Total outgoing quantity"
3455 msgstr "Cantidad total de salida"
3458 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3459 msgid "Back Order of"
3460 msgstr "Orden pendiente"
3463 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3464 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3465 msgid "Unit Cost for this product line"
3466 msgstr "Costo Unitario para esta linea de producto"
3469 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3470 #: view:report.stock.inventory:0
3471 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3472 #: view:report.stock.move:0
3473 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3474 msgid "Product Category"
3475 msgstr "Categoría de producto"
3478 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3484 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3489 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3495 #: view:stock.split.into:0
3496 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3497 msgstr "Quantity to leave in the current pack"
3500 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3501 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3502 msgid "Create invoice"
3503 msgstr "Crear factura"
3506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3507 msgid "Configuration"
3508 msgstr "Configuración"
3511 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3512 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3513 msgid "Existing Lots"
3514 msgstr "Lotes existentes"
3517 #: field:product.product,location_id:0
3518 #: view:stock.location:0
3519 msgid "Stock Location"
3520 msgstr "Ubicación de inventario"
3523 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3525 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3526 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3527 "* quantity available).\n"
3528 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3529 "stock input account will be debited."
3531 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3532 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3533 "* quantity available).\n"
3534 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3535 "stock input account will be debited."
3538 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3539 msgid "Chaining Journal"
3540 msgstr "Diario Cadena"
3543 #: code:addons/stock/stock.py:732
3545 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3546 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3549 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3554 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3556 msgid "is cancelled."
3557 msgstr "esta cancelada."
3560 #: view:stock.inventory.line:0
3561 msgid "Stock Inventory Lines"
3562 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3565 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3567 msgid "Process Document"
3568 msgstr "Procesar documento"
3571 #: code:addons/stock/product.py:368
3573 msgid "Future Deliveries"
3574 msgstr "Envios futuros"
3577 #: view:stock.picking:0
3578 msgid "Additional info"
3579 msgstr "Información Adicional"
3582 #: view:stock.move:0
3583 #: field:stock.move,tracking_id:0
3588 #: view:stock.move:0
3589 #: view:stock.picking:0
3590 msgid "Date Expected"
3591 msgstr "Fecha esperada"
3594 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3596 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3597 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3598 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3599 "totally or partially."
3601 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3602 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3603 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3607 #: field:stock.move,auto_validate:0
3608 msgid "Auto Validate"
3609 msgstr "Auto validar"
3612 #: report:stock.picking.list:0
3617 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3618 msgid "Product Template"
3619 msgstr "Plantilla de producto"
3622 #: selection:report.stock.move,month:0
3627 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3628 msgid "Automatic Move"
3629 msgstr "Movimiento automático"
3632 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3634 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3635 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3636 "future movements for the product."
3640 #: view:stock.picking:0
3641 msgid "Return Products"
3642 msgstr "Devolver productos"
3645 #: view:stock.inventory:0
3646 msgid "Validate Inventory"
3647 msgstr "Validar inventario"
3650 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3652 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3653 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3655 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3656 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3659 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3660 msgid "Products Moves"
3661 msgstr "Movimientos de producto"
3664 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3669 #: field:stock.move,address_id:0
3670 msgid "Destination Address"
3671 msgstr "Dirección destino"
3674 #: field:stock.picking,max_date:0
3675 msgid "Max. Expected Date"
3676 msgstr "Fecha máxima esperada"
3679 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3680 msgid "Auto-Picking"
3681 msgstr "Movimiento-Automático"
3684 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3689 #: constraint:res.partner:0
3690 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3691 msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos"
3694 #: view:report.stock.inventory:0
3695 #: view:report.stock.move:0
3696 #: selection:report.stock.move,type:0
3697 #: view:stock.location:0
3698 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3699 #: selection:stock.picking,type:0
3704 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3705 #: selection:report.stock.move,state:0
3706 #: selection:stock.inventory,state:0
3707 #: selection:stock.move,state:0
3708 #: selection:stock.picking,state:0
3713 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3714 #: report:stock.inventory.move:0
3715 msgid "Stock Inventory"
3719 #: help:report.stock.inventory,state:0
3721 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3722 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3723 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3724 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3725 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3727 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3728 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3729 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3730 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3731 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3734 #: view:board.board:0
3735 msgid "Outgoing Products Delay"
3736 msgstr "Retraso productos de salida"
3739 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3740 msgid "Existing Lot"
3741 msgstr "Lote Existencias"
3744 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3746 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3747 msgstr "Por favor especifique minimo uno, en la cantidad!"
3750 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3752 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3753 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3755 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3756 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3759 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3761 msgid "is ready to process."
3762 msgstr "esta listo para ser procesado."
3765 #: help:stock.picking,origin:0
3766 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3767 msgstr "Referencia del documento que produjo este movimiento."
3770 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3772 msgstr "Poner en cero"
3775 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3777 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3778 msgstr "Ninguno de esta lista de movimientos requiere facturación."
3781 #: selection:report.stock.move,month:0
3786 #: code:addons/stock/product.py:101
3787 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3789 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3791 "No existe un diario definido en la categoría del producto: \"%s\" (id: %d)"
3794 #: code:addons/stock/product.py:382
3796 msgid "Unplanned Qty"
3797 msgstr "Ctdad. No planeda"
3800 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3801 msgid "Chained Company"
3802 msgstr "Compania Relacionada"
3805 #: view:stock.picking:0
3806 msgid "Check Availability"
3807 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3810 #: selection:report.stock.move,month:0
3815 #: help:product.product,track_incoming:0
3817 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3818 "coming from a Supplier Location"
3820 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3821 "coming from a Supplier Location"
3824 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3825 msgid "Future Stock Moves"
3826 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3829 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3830 msgid "Move History (parent moves)"
3831 msgstr "Historial Movimientos (movimientos padre)"
3834 #: code:addons/stock/product.py:364
3836 msgid "Future Stock"
3837 msgstr "Stock Futuro"
3840 #: code:addons/stock/stock.py:512
3841 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3842 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3843 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3849 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3851 msgstr "Archivo XML"
3854 #: view:stock.change.product.qty:0
3855 msgid "Select Quantity"
3859 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3861 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3862 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3863 "this particular location and all its children."
3867 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3868 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3869 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3870 #: report:stock.inventory.move:0
3871 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3872 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3873 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3874 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3875 #: view:stock.production.lot:0
3876 #: field:stock.production.lot,name:0
3877 msgid "Production Lot"
3878 msgstr "Lote de producción"
3881 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3882 #: view:stock.move:0
3883 #: view:stock.picking:0
3884 #: view:stock.production.lot:0
3885 #: view:stock.tracking:0
3886 msgid "Traceability"
3887 msgstr "Trazabilidad"
3890 #: view:stock.picking:0
3892 msgstr "Para facturar"
3895 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3896 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3897 #: view:stock.picking:0
3899 msgstr "Ubicaciones"
3902 #: view:stock.picking:0
3903 msgid "General Information"
3904 msgstr "Información general"
3907 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3912 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3915 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3918 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3919 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3922 #: view:stock.move:0
3923 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3924 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3925 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3926 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3928 msgstr "Movimientos"
3931 #: view:report.stock.move:0
3932 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3933 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3934 msgid "Dest. Location"
3935 msgstr "Ubicación Dest."
3938 #: help:stock.move,product_packaging:0
3940 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3942 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3945 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3947 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
3951 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3953 msgid "Inventory '%s' is done."
3957 #: constraint:stock.move:0
3958 msgid "You must assign a production lot for this product"
3959 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3962 #: view:stock.move:0
3967 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3968 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3969 #: selection:stock.location,usage:0
3974 #: view:stock.split.into:0
3976 msgstr "Dividir movimiento"
3979 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3982 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3983 "returned yet can be returned)!"
3985 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3986 "returned yet can be returned)!"
3989 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3990 msgid "Split in Production lots"
3991 msgstr "Dividir en lotes de producción"
3994 #: view:report.stock.inventory:0
3999 #: report:stock.picking.list:0
4000 #: view:stock.production.lot.revision:0
4001 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4003 msgstr "Descripción"
4006 #: selection:report.stock.move,month:0
4011 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4017 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4019 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4020 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4021 "product, the one from the product category is used."
4023 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4024 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4025 "product, the one from the product category is used."
4028 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4029 #: view:stock.tracking:0
4030 msgid "Upstream traceability"
4031 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
4034 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4035 #: report:lot.stock.overview_all:0
4036 msgid "Location Content"
4037 msgstr "Contenido Ubicación"
4040 #: code:addons/stock/product.py:388
4042 msgid "Produced Qty"
4043 msgstr "Ctdad. Producida"
4046 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4047 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4048 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4049 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4050 msgid "Stock Output Account"
4051 msgstr "Cuenta salida stock"
4054 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4055 msgid "Chained Location Type"
4056 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4059 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4060 msgid "Stock report by production lots"
4061 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4064 #: view:stock.location:0
4065 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4066 #: view:stock.move:0
4071 #: selection:report.stock.move,month:0
4076 #: view:stock.production.lot:0
4077 msgid "Production Lot Identification"
4078 msgstr "Identificación del lote de producción"
4081 #: field:stock.location,scrap_location:0
4082 #: view:stock.move.scrap:0
4083 msgid "Scrap Location"
4084 msgstr "Ubocación Desperdicio/Chatarra"
4087 #: selection:report.stock.move,month:0
4092 #: view:report.stock.inventory:0
4093 #: view:stock.move:0
4098 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4099 msgid "Invoiced date"
4100 msgstr "Fecha Facturación"
4103 #: code:addons/stock/stock.py:732
4104 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4105 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4106 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4107 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4108 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4109 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4115 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4120 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4121 msgid "Keep in one lot"
4122 msgstr "Mantener en un lote"
4125 #: view:product.product:0
4127 msgstr "Precio Costo:"
4130 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4131 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4132 msgstr "Opcional: next stock move when chaining them"
4135 #: view:report.stock.move:0
4136 #: field:report.stock.move,year:0
4141 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4142 msgid "Physical Locations"
4143 msgstr "Ubicaciones físicas"
4146 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4147 msgid "Partial Move"
4148 msgstr "Movimiento Parcial"
4151 #: help:stock.location,posx:0
4152 #: help:stock.location,posy:0
4153 #: help:stock.location,posz:0
4154 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4155 msgstr "Detalles opcionales de la ubicación, solo para información"
4160 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4161 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4163 #~ msgid "Sub Products"
4164 #~ msgstr "Sub productos"
4166 #~ msgid "terp-account"
4167 #~ msgstr "terp-account"
4169 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4170 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4173 #~ msgstr "Revisión"
4175 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4176 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4181 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4182 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4184 #~ msgid "Return packing"
4185 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4187 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4188 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4191 #~ msgstr "Cantidad"
4193 #~ msgid "Products Received"
4194 #~ msgstr "Productos recibidos"
4196 #~ msgid "Incoming Products"
4197 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4199 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4200 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4202 #~ msgid "Move History"
4203 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4205 #~ msgid "STOCK_NEW"
4206 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4208 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4209 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4211 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4212 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4214 #~ msgid "Make Parcel"
4215 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4217 #~ msgid "Packing result"
4218 #~ msgstr "Resultado albarán"
4220 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4221 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4223 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4224 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4226 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4227 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4232 #~ msgid "terp-purchase"
4233 #~ msgstr "terp-purchase"
4235 #~ msgid "STOCK_DND"
4236 #~ msgstr "STOCK_DND"
4238 #~ msgid "Products Sent"
4239 #~ msgstr "Productos enviados"
4241 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4242 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4244 #~ msgid "Customer Refund"
4245 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
4247 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4248 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4250 #~ msgid "Stock location"
4251 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4253 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4254 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4256 #~ msgid "Unreceived Products"
4257 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4262 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4263 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4265 #~ msgid "Move Lines"
4266 #~ msgstr "Líneas movimiento"
4268 #~ msgid "Include all childs for the location"
4269 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4271 #~ msgid "Track line"
4272 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4274 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4275 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4277 #~ msgid "terp-graph"
4278 #~ msgstr "terp-graph"
4280 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4281 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4283 #~ msgid "Stock Level 1"
4284 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4286 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4287 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4289 #~ msgid "Stock Properties"
4290 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4292 #~ msgid "Make Picking"
4293 #~ msgstr "Realizar albarán"
4295 #~ msgid "Draft Moves"
4296 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4298 #~ msgid "Product Id"
4299 #~ msgstr "Id producto"
4301 #~ msgid "Customer Invoice"
4302 #~ msgstr "Factura de cliente"
4304 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4306 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4308 #~ msgid "STOCK_CUT"
4309 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4312 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4313 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4314 #~ "when you do an inventory"
4316 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4317 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4318 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4320 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4321 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4323 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4324 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4327 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4329 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4330 #~ "movimiento de Existencias"
4332 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4333 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4335 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4336 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4338 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4339 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4341 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4342 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4344 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4345 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4347 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4348 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4350 #~ msgid "New Reception Packing"
4351 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
4353 #~ msgid "Tracking Lot"
4354 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4356 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4357 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4359 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4360 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4362 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4363 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4365 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4366 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4368 #~ msgid "Tracking/Serial"
4369 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4371 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4372 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4374 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4375 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4378 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4380 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4383 #~ msgid "Tracking Number"
4384 #~ msgstr "Número seguimiento"
4386 #~ msgid "terp-stock"
4387 #~ msgstr "terp-stock"
4389 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4390 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4392 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4393 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4395 #~ msgid "Packing Done"
4396 #~ msgstr "Albarán realizado"
4398 #~ msgid "Available Packing"
4399 #~ msgstr "Albarán disponible"
4401 #~ msgid "terp-report"
4402 #~ msgstr "terp-report"
4404 #~ msgid "Location Content (With children)"
4405 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4407 #~ msgid "STOCK_FILE"
4408 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4410 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4411 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4413 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4414 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4416 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4417 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4420 #~ msgstr "STOCK_OK"
4422 #~ msgid "New Internal Packing"
4423 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4425 #~ msgid "Finished products"
4426 #~ msgstr "Productos finalizados"
4428 #~ msgid "Date create"
4429 #~ msgstr "Fecha creación"
4431 #~ msgid "Set to Zero"
4432 #~ msgstr "Fijar a cero"
4434 #~ msgid "All Stock Moves"
4435 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4437 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4438 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4440 #~ msgid "STOCK_HELP"
4441 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4443 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4444 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4446 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4447 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4449 #~ msgid "Date Created"
4450 #~ msgstr "Fecha creación"
4452 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4453 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4455 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4456 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4458 #~ msgid "Allocation Method"
4459 #~ msgstr "Método asignación"
4461 #~ msgid "terp-administration"
4462 #~ msgstr "terp-administration"
4464 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4465 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4467 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4468 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4470 #~ msgid "Dest. Address"
4471 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4473 #~ msgid "Periodical Inventory"
4474 #~ msgstr "Inventario periódico"
4477 #~ msgstr "terp-crm"
4479 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4480 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4482 #~ msgid "terp-partner"
4483 #~ msgstr "terp-partner"
4485 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4486 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4488 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4489 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4491 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4492 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4494 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4495 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4497 #~ msgid "Origin Reference"
4498 #~ msgstr "Referencia origen"
4500 #~ msgid "Available Moves"
4501 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4503 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4504 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4506 #~ msgid "Open Products"
4507 #~ msgstr "Abrir productos"
4509 #~ msgid "Input Packing List"
4510 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4512 #~ msgid "Packing List"
4515 #~ msgid "STOCK_COPY"
4516 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4518 #~ msgid "Supplier Refund"
4519 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
4521 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4522 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4524 #~ msgid "Not from Packing"
4525 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4527 #~ msgid "Internal Ref"
4528 #~ msgstr "Ref. interna"
4530 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4531 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4533 #~ msgid "STOCK_STOP"
4534 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4536 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4537 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4542 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4543 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4545 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4546 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4548 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4549 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4551 #~ msgid "Move lines"
4552 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4554 #~ msgid "Partial packing"
4555 #~ msgstr "Albarán parcial"
4557 #~ msgid "terp-calendar"
4558 #~ msgstr "terp-calendar"
4560 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4561 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4563 #~ msgid "STOCK_YES"
4564 #~ msgstr "STOCK_YES"
4566 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4567 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4569 #~ msgid "Dest. Move"
4570 #~ msgstr "Mov. destino"
4572 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4573 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4578 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4579 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4581 #~ msgid "Invoice Status"
4582 #~ msgstr "Estado de facturación"
4585 #~ msgstr "Unidades"
4587 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4588 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4590 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4591 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4594 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4596 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4599 #~ msgid "Planned Date"
4600 #~ msgstr "Fecha prevista"
4602 #~ msgid "Outgoing Products"
4603 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4605 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4606 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4608 #~ msgid "Lots by location"
4609 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4611 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4612 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4614 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4615 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4617 #~ msgid "Created Date"
4618 #~ msgstr "Fecha creación"
4621 #~ msgstr "terp-mrp"
4623 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4624 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4626 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4627 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4629 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4630 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4632 #~ msgid "Tracking Lots"
4633 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4635 #~ msgid "STOCK_HOME"
4636 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4638 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4639 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4641 #~ msgid "Create invoices"
4642 #~ msgstr "Crear facturas"
4644 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4645 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4647 #~ msgid "Packing to Process"
4648 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4650 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4651 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4653 #~ msgid "Make packing"
4654 #~ msgstr "Realizar albarán"
4656 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4657 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4659 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4660 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4662 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4663 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4665 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4666 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4669 #~ msgstr "El más cercano"
4671 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4672 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4675 #~ msgstr "STOCK_NO"
4680 #~ msgid "STOCK_REDO"
4681 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4683 #~ msgid "Tiny sprl"
4684 #~ msgstr "Tiny sprl"
4686 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4687 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4689 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4690 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4692 #~ msgid "Split move lines in two"
4693 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4696 #~ msgstr "Devolver"
4698 #~ msgid "Auto-Packing"
4699 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4701 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4702 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4704 #~ msgid "terp-tools"
4705 #~ msgstr "terp-tools"
4707 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4708 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4710 #~ msgid "Split move line"
4711 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4713 #~ msgid "terp-sale"
4714 #~ msgstr "terp-sale"
4717 #~ msgstr "Nº serie"
4719 #~ msgid "STOCK_ADD"
4720 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4722 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4723 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4725 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4726 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4728 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4729 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4731 #~ msgid "STOCK_FIND"
4732 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4735 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4736 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4737 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4738 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4739 #~ "location is replaced in the original move."
4741 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4742 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4743 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4744 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4745 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4749 #~ msgstr "Seguimiento"
4752 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4754 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4757 #~ msgid "Components"
4758 #~ msgstr "Componentes"
4760 #~ msgid "Max. Planned Date"
4761 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4763 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4764 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4766 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4767 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4769 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4770 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4772 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4773 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4775 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4776 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4779 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4781 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4782 #~ "stock de salida"
4784 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4785 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4787 #~ msgid "Moves Tracked"
4788 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4790 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4791 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4793 #~ msgid "terp-project"
4794 #~ msgstr "terp-project"
4796 #~ msgid "Stock by Lots"
4797 #~ msgstr "Stock por lotes"
4799 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4800 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4802 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4803 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4806 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4807 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4808 #~ "by production orders"
4810 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4811 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4812 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4817 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4818 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4820 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4821 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4823 #~ msgid "Set Stock to 0"
4824 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4826 #~ msgid "Localisation"
4827 #~ msgstr "Ubicación"
4829 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4830 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4832 #~ msgid "Direct Delivery"
4833 #~ msgstr "Entrega directa"
4835 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4836 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4838 #~ msgid "Track Production Lots"
4839 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4841 #~ msgid "Split in Two"
4842 #~ msgstr "Partir en dos"
4845 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4846 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4847 #~ "by procurements"
4849 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4850 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4851 #~ "stock generados por abastecimientos"
4853 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4854 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4856 #~ msgid "Date Order"
4857 #~ msgstr "Fecha orden"
4859 #~ msgid "Supplier Invoice"
4860 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4863 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4866 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
4867 #~ "movimiento ha sido realizado."
4869 #~ msgid "terp-product"
4870 #~ msgstr "terp-product"
4875 #~ msgid "Print Item Labels"
4876 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4878 #~ msgid "Inventory Account"
4879 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4881 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4882 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4884 #~ msgid "Low Level"
4885 #~ msgstr "Nivel inferior"
4887 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4888 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4893 #~ msgid "Locations' Values"
4894 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4896 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4897 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4899 #~ msgid "Inventory line"
4900 #~ msgstr "Línea de inventario"
4902 #~ msgid "Others info"
4903 #~ msgstr "Otras info."
4905 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4906 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4908 #~ msgid "Move State"
4909 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4911 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4912 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
4915 #~ msgid "is consumed with"
4916 #~ msgstr "es consumido con"
4918 #~ msgid "Packing List:"
4919 #~ msgstr "Lista Albaranes:"
4923 #~ msgstr "Producto "
4925 #~ msgid "Location Overview"
4926 #~ msgstr "Vista General de Ubicaciones"
4929 #~ msgid "is scheduled"
4930 #~ msgstr "es planificada"
4933 #~ msgid "quantity."
4934 #~ msgstr "cantidad."