1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups carga"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Encadenar Ubicación si es Fija"
43 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Último inventario de productos"
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Número de revisión"
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgstr "Movimientos de producto"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Análisis de movimientos"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
94 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
95 "serie del fabricante."
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107 "de stock de un producto."
110 #: view:stock.picking:0
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventarios físicos"
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Diario de inventario"
179 #: view:report.stock.move:0
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
191 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
192 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
193 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
194 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
197 #: code:addons/stock/stock.py:1176
198 #: code:addons/stock/stock.py:2378
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
204 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Enviar/Recibir productos"
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it ' # 'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
223 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
224 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "No aplicable"
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Otra referencia o número de serie."
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
245 #: view:report.stock.lines.date:0
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Identificación paquete"
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
263 #: code:addons/stock/stock.py:661
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productos a procesar"
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
279 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
280 "realizar un inventario físico real."
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgstr "Dividir líneas"
288 #: code:addons/stock/stock.py:1127
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
296 #: code:addons/stock/stock.py:2198
297 #: code:addons/stock/stock.py:2237
298 #: code:addons/stock/stock.py:2297
304 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305 msgid "Group by partner"
306 msgstr "Agrupar por empresa"
309 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
310 #: view:report.stock.inventory:0
311 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
312 #: view:report.stock.move:0
313 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: field:stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.picking:0
317 #: field:stock.picking,partner_id:0
322 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
323 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
324 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
328 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
331 msgstr "No facturación"
334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337 msgid "Production lot"
338 msgstr "Lote de producción"
341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342 msgid "Units of Measure Categories"
343 msgstr "Categorías de unidades de medida"
346 #: help:stock.incoterms,code:0
347 msgid "Code for Incoterms"
348 msgstr "Código para Incoterms"
351 #: field:stock.tracking,move_ids:0
352 msgid "Moves for this pack"
353 msgstr "Movimientos para este paquete"
356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357 #: selection:stock.location,usage:0
358 msgid "Internal Location"
359 msgstr "Ubicación interna"
362 #: view:stock.inventory:0
363 msgid "Confirm Inventory"
364 msgstr "Confirmar el inventario"
367 #: view:report.stock.inventory:0
368 #: field:report.stock.inventory,state:0
369 #: view:report.stock.move:0
370 #: field:report.stock.move,state:0
371 #: view:stock.inventory:0
372 #: field:stock.inventory,state:0
373 #: field:stock.inventory.line,state:0
375 #: field:stock.move,state:0
376 #: view:stock.picking:0
377 #: field:stock.picking,state:0
378 #: report:stock.picking.list:0
383 #: field:stock.location,stock_real_value:0
384 msgid "Real Stock Value"
385 msgstr "Valor stock real"
388 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
390 msgstr "Retraso (días)"
393 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394 msgid "Action traceability "
395 msgstr "Acción trazabilidad "
398 #: field:stock.location,posy:0
400 msgstr "Estantería (Y)"
408 #: selection:report.stock.inventory,state:0
409 #: selection:report.stock.move,state:0
411 #: selection:stock.move,state:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: selection:stock.picking,state:0
414 #: view:stock.production.lot:0
415 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
420 #: view:stock.picking:0
421 #: field:stock.picking,min_date:0
422 msgid "Expected Date"
423 msgstr "Fecha prevista"
426 #: view:board.board:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428 msgid "Outgoing Product"
429 msgstr "Albarán de salida"
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
434 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
438 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
443 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
445 msgid "No product in this location."
446 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
449 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450 msgid "Location Output"
451 msgstr "Ubicación de salida"
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
460 #: field:stock.move,price_currency_id:0
461 msgid "Currency for average price"
462 msgstr "Moneda para precio promedio"
465 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
467 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469 "product, the one from the product category is used."
471 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
472 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
473 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
474 "definida en la categoría del producto."
477 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
478 #: field:stock.location,usage:0
479 msgid "Location Type"
480 msgstr "Tipo de ubicación"
483 #: help:report.stock.move,type:0
484 #: help:stock.picking,type:0
485 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
486 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
489 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
491 msgstr "Etiquetas artículos"
494 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
495 msgid "Moves Statistics"
496 msgstr "Estadísticas de movimientos"
499 #: view:stock.production.lot:0
500 msgid "Product Lots Filter"
501 msgstr "Filtro lotes de producto"
504 #: report:lot.stock.overview:0
505 #: report:lot.stock.overview_all:0
506 #: report:stock.inventory.move:0
507 #: report:stock.picking.list:0
512 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
514 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
517 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
518 "disponible en almacenes de la compañía."
521 #: field:stock.move,move_history_ids:0
522 msgid "Move History (child moves)"
523 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
526 #: code:addons/stock/stock.py:1984
529 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
532 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
533 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
536 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
537 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
538 #: field:stock.picking,move_lines:0
539 msgid "Internal Moves"
540 msgstr "Albaranes internos"
543 #: field:stock.move,location_dest_id:0
544 msgid "Destination Location"
545 msgstr "Ubicación destino"
548 #: code:addons/stock/stock.py:751
550 msgid "You can not process picking without stock moves"
551 msgstr "No puede procesar una guía de despacho sin movimientos de stock"
554 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
555 #: field:stock.move,product_packaging:0
560 #: report:stock.picking.list:0
561 msgid "Order(Origin)"
562 msgstr "Pedido (origen)"
565 #: report:lot.stock.overview:0
566 #: report:lot.stock.overview_all:0
571 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
573 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
574 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
575 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
576 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
578 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
579 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
580 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
581 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
585 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
586 msgid "Inventory Control"
587 msgstr "Control inventario"
590 #: view:stock.location:0
591 #: field:stock.location,comment:0
592 msgid "Additional Information"
593 msgstr "Información adicional"
596 #: report:lot.stock.overview:0
597 #: report:lot.stock.overview_all:0
598 msgid "Location / Product"
599 msgstr "Ubicación / Producto"
602 #: code:addons/stock/stock.py:1306
608 #: field:stock.tracking,serial:0
609 msgid "Additional Reference"
610 msgstr "Referencia adicional"
613 #: view:stock.production.lot.revision:0
614 msgid "Production Lot Revisions"
615 msgstr "Revisiones de lote de producción"
618 #: help:product.product,track_outgoing:0
620 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
621 "going to a Customer Location"
623 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
624 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
627 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
629 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
630 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
631 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
632 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
634 "El sistema de existencias diarias le permite asignar cada operación de "
635 "existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar o "
636 "el trabajador / equipo que debe realizar la operación. Algunos ejemplos de "
637 "diarios de existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, "
641 #: field:stock.location,complete_name:0
642 #: field:stock.location,name:0
643 msgid "Location Name"
644 msgstr "Nombre ubicación"
647 #: view:stock.inventory:0
648 msgid "Posted Inventory"
649 msgstr "Inventario enviado"
653 #: view:stock.picking:0
654 msgid "Move Information"
655 msgstr "Información de movimiento"
658 #: view:report.stock.move:0
663 #: selection:report.stock.move,month:0
668 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
669 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
670 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
671 #: view:stock.tracking:0
676 #: constraint:stock.move:0
677 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
678 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
681 #: view:res.partner:0
682 msgid "Sales & Purchases"
683 msgstr "Ventas y Compras"
686 #: selection:report.stock.move,month:0
691 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
692 msgid "Procurement Location"
693 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
696 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
697 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
698 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
699 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
700 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
701 #: field:stock.move.split,line_ids:0
702 msgid "Production Lots"
703 msgstr "Lotes de producción"
706 #: report:stock.picking.list:0
708 msgstr "Destinatario"
711 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
712 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
713 msgid "Location Structure"
714 msgstr "Estructura ubicaciones"
717 #: selection:report.stock.move,month:0
722 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
723 msgid "Inventory Line"
724 msgstr "Línea inventario"
727 #: help:product.category,property_stock_journal:0
729 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
730 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
732 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
733 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
734 "movimientos de stock se procesen."
737 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
738 msgid "Process Picking"
739 msgstr "Procesar albarán"
742 #: code:addons/stock/product.py:355
744 msgid "Future Receptions"
745 msgstr "Recepciones futuras"
748 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
749 #: help:stock.move.split,use_exist:0
751 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
752 "should enter new ones line by line."
754 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
755 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
758 #: field:stock.move,move_dest_id:0
759 msgid "Destination Move"
760 msgstr "Movimiento destino"
764 #: view:stock.picking:0
766 msgstr "Procesar ahora"
769 #: field:stock.location,address_id:0
770 msgid "Location Address"
771 msgstr "Dirección ubicación"
774 #: help:stock.move,prodlot_id:0
775 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
777 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
780 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
781 msgid "Location Input"
782 msgstr "Ubicación de entrada"
785 #: help:stock.picking,date:0
786 msgid "Date of Order"
787 msgstr "Fecha de orden"
790 #: selection:product.product,valuation:0
791 msgid "Periodical (manual)"
792 msgstr "Periódico (manual)"
795 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
797 msgstr "Abastecimientos"
800 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
802 msgstr "Proveedores TI"
805 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
806 msgid "Draft Physical Inventories"
807 msgstr "Inventarios físicos borrador"
810 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
811 #: selection:stock.location,usage:0
812 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
813 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
816 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
817 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
818 #: view:stock.change.product.qty:0
819 msgid "Change Product Quantity"
820 msgstr "Cambiar cantidad producto"
823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
824 msgid "Merge Inventory"
825 msgstr "Fusionar inventario"
828 #: code:addons/stock/product.py:371
834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
836 #: view:stock.picking:0
837 msgid "Incoming Shipments"
838 msgstr "Envíos de entrada"
841 #: view:report.stock.inventory:0
843 #: view:stock.picking:0
848 #: field:stock.location,child_ids:0
853 #: view:board.board:0
854 msgid "Incoming Products Delay"
855 msgstr "Retraso de guías de despacho de entrada"
858 #: view:stock.location:0
859 msgid "Stock Locations"
860 msgstr "Ubicaciones stock"
863 #: report:lot.stock.overview:0
864 #: report:lot.stock.overview_all:0
865 #: field:stock.move,price_unit:0
870 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
871 msgid "Exist Split lines"
872 msgstr "Dividir líneas existentes"
875 #: field:stock.move,date_expected:0
876 msgid "Scheduled Date"
877 msgstr "Fecha prevista"
880 #: view:stock.tracking:0
882 msgstr "Buscar paquete"
885 #: selection:stock.move,priority:0
890 #: view:stock.picking:0
891 #: report:stock.picking.list:0
896 #: code:addons/stock/stock.py:1315
898 msgid "is scheduled %s."
902 #: help:stock.picking,location_id:0
904 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
905 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
906 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
908 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
909 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
910 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
913 #: view:res.partner:0
914 msgid "Inventory Properties"
915 msgstr "Propiedades inventario"
918 #: field:report.stock.move,day_diff:0
919 msgid "Execution Lead Time (Days)"
920 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
923 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
924 msgid "Stock by Location"
925 msgstr "Existencias por ubicacion"
928 #: help:stock.move,address_id:0
930 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
933 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
934 "específicamente para lotes."
937 #: view:report.stock.move:0
942 #: help:stock.location,active:0
944 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
946 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
949 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
954 #: field:stock.location,stock_virtual:0
955 msgid "Virtual Stock"
956 msgstr "Stock virtual"
959 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
960 #: selection:stock.location,usage:0
965 #: field:stock.location,parent_left:0
967 msgstr "Padre izquierdo"
970 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
972 msgid "Delivery Information"
973 msgstr "Información de envío"
976 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
978 msgid "Stock Inventory is done"
979 msgstr "Inventario de stock realizado"
982 #: constraint:product.product:0
983 msgid "Error: Invalid ean code"
984 msgstr "Error: Código EAN no válido"
987 #: code:addons/stock/product.py:148
990 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
992 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
996 #: field:product.template,property_stock_production:0
997 msgid "Production Location"
998 msgstr "Ubicación de producción"
1001 #: help:stock.picking,address_id:0
1002 msgid "Address of partner"
1003 msgstr "Dirección de empresa"
1006 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1007 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1012 "Dear %(partner_name)s,\n"
1014 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1015 "total amount due of:\n"
1017 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1021 "%(user_signature)s\n"
1022 "%(company_name)s\n"
1028 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1030 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1031 "por un importe total de:\n"
1033 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1037 "%(user_signature)s\n"
1038 "%(company_name)s\n"
1042 #: help:stock.location,usage:0
1044 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1045 "products coming from your suppliers\n"
1047 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1048 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1051 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1053 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1054 "for products sent to your customers\n"
1056 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1057 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1059 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1060 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1061 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1062 "finished running.\n"
1064 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1065 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1068 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1069 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1071 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1072 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1075 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1077 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1078 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1080 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1081 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1082 "existencias (inventarios físicos).\n"
1084 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1085 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1086 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1087 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1089 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1090 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1095 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1100 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1102 msgid "Delivery Order"
1103 msgstr "Orden de entrega"
1106 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1107 msgid "stock.move.memory.in"
1108 msgstr "stock.move.memory.in"
1111 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1112 msgid "Manual Operation"
1113 msgstr "Operación manual"
1116 #: view:stock.location:0
1117 #: view:stock.move:0
1122 #: field:stock.picking,date_done:0
1124 msgstr "Fecha realizado"
1127 #: report:stock.picking.list:0
1128 msgid "Expected Shipping Date"
1129 msgstr "Fecha de envío prevista"
1132 #: selection:stock.move,state:0
1133 msgid "Not Available"
1134 msgstr "No disponible"
1137 #: selection:report.stock.move,month:0
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1143 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1144 #: view:stock.inventory:0
1145 #: view:stock.inventory.line:0
1146 msgid "Split inventory lines"
1147 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1150 #: view:stock.inventory:0
1151 msgid "Physical Inventory"
1152 msgstr "Inventario físico"
1155 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1157 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1158 "(leave empty to use the default company determination rules"
1160 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1161 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1162 "determinar la compañía)."
1165 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1167 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1168 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1171 "Tipo de envío de la guía de despacho que va a contener el movimiento "
1172 "encadenado (dejar vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las "
1173 "ubicaciones de origen y destino)."
1176 #: view:stock.move.split:0
1178 msgstr "Número de lote"
1181 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1182 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1183 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1185 msgstr "UdM del producto"
1188 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1189 msgid "Partner Locations"
1190 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1193 #: view:report.stock.inventory:0
1194 #: view:report.stock.move:0
1195 msgid "Total quantity"
1196 msgstr "Cantidad total"
1199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1200 #: view:stock.move.consume:0
1201 msgid "Consume Move"
1202 msgstr "Movimiento consumo"
1205 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1206 msgid "European Customers"
1207 msgstr "Clientes europeos"
1210 #: help:stock.location,chained_delay:0
1211 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1212 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1215 #: view:stock.fill.inventory:0
1216 msgid "Import current product inventory from the following location"
1217 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1220 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1222 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1223 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1224 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1225 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1226 "location is replaced in the original move."
1228 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1229 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1230 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1231 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1232 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1236 #: view:stock.production.lot:0
1237 msgid "Downstream Traceability"
1238 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1241 #: help:product.template,property_stock_production:0
1243 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1244 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1247 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1248 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1249 "stock generados por las órdenes de producción."
1252 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1255 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1256 "Variant account on category of this product are same."
1258 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1259 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1262 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1264 msgid "is in draft state."
1265 msgstr "está en estado borrador."
1268 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1270 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1271 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1273 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1274 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1275 "forman este paquete."
1278 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1279 msgid "Stock ups final"
1280 msgstr "Stock ups final"
1283 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1284 msgid "Chaining Type"
1285 msgstr "Tipo encadenado"
1288 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1290 msgid "To be refunded/invoiced"
1291 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1294 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1299 #: view:stock.change.product.qty:0
1300 #: view:stock.change.standard.price:0
1301 #: view:stock.fill.inventory:0
1302 #: view:stock.inventory.merge:0
1303 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1304 #: view:stock.location.product:0
1305 #: view:stock.move:0
1306 #: view:stock.move.track:0
1307 #: view:stock.picking:0
1308 #: view:stock.split.into:0
1313 #: view:stock.move:0
1318 #: view:stock.picking:0
1319 msgid "Calendar View"
1320 msgstr "Vista calendario"
1323 #: view:stock.picking:0
1324 msgid "Additional Info"
1325 msgstr "Información adicional"
1328 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1330 msgid "Operation forbidden"
1331 msgstr "Operación prohibida"
1334 #: field:stock.location.product,from_date:0
1339 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1341 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1343 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1347 #: view:stock.picking:0
1348 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1349 msgid "Invoice Control"
1350 msgstr "Control factura"
1353 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1354 msgid "Production lot revisions"
1355 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1358 #: view:stock.picking:0
1359 msgid "Internal Picking List"
1360 msgstr "Albarán interno"
1363 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1364 #: selection:report.stock.move,state:0
1365 #: selection:stock.move,state:0
1366 #: selection:stock.picking,state:0
1371 #: view:stock.move:0
1372 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1373 #: view:stock.picking:0
1378 #: view:stock.picking:0
1379 msgid "Search Stock Picking"
1380 msgstr "Buscar guía de despacho de stock"
1383 #: code:addons/stock/product.py:93
1385 msgid "Company is not specified in Location"
1386 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1389 #: view:report.stock.move:0
1390 #: field:stock.partial.move,type:0
1395 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1396 msgid "Generic IT Suppliers"
1397 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1400 #: report:stock.picking.list:0
1401 msgid "Picking List:"
1405 #: field:stock.inventory,date:0
1406 #: field:stock.move,create_date:0
1407 #: field:stock.production.lot,date:0
1408 #: field:stock.tracking,date:0
1409 msgid "Creation Date"
1410 msgstr "Fecha creación"
1413 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1414 msgid "Inventory Line Id"
1415 msgstr "Id línea de inventario"
1418 #: help:stock.location,address_id:0
1419 msgid "Address of customer or supplier."
1420 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1423 #: view:report.stock.move:0
1424 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1429 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1430 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1431 #: selection:stock.location,usage:0
1432 msgid "Customer Location"
1433 msgstr "Ubicación del cliente"
1436 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1438 msgid "Invalid action !"
1439 msgstr "¡Acción no válida!"
1442 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1444 msgid "Receive Information"
1445 msgstr "Información de recepción"
1448 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1449 #: report:lot.stock.overview:0
1450 msgid "Location Inventory Overview"
1451 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1454 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1455 msgid "Stock Replacement"
1456 msgstr "Reemplazo stock"
1459 #: view:stock.inventory:0
1460 msgid "General Informations"
1461 msgstr "Información general"
1464 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1469 #: view:stock.tracking:0
1470 msgid "Downstream traceability"
1471 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1474 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1476 msgid "No Invoices were created"
1477 msgstr "No se han creado facturas"
1480 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1481 msgid "OpenERP S.A."
1482 msgstr "OpenERP S.A."
1485 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1491 #: help:stock.incoterms,active:0
1493 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1495 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1498 #: view:stock.move:0
1499 #: view:stock.picking:0
1500 #: field:stock.picking,date:0
1502 msgstr "Fecha orden"
1505 #: field:stock.location,location_id:0
1506 msgid "Parent Location"
1507 msgstr "Ubicación padre"
1510 #: help:stock.picking,state:0
1512 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1513 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1514 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1515 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1516 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1517 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1518 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1520 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1522 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1523 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1524 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1525 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1526 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1527 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1528 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1531 #: help:stock.location,company_id:0
1532 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1534 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1538 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1540 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1541 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1544 #: field:stock.location,chained_delay:0
1545 msgid "Chaining Lead Time"
1546 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1549 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1551 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1552 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1555 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1556 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1557 msgstr "Stock factura en el envío"
1560 #: help:stock.move,state:0
1562 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1563 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1564 "find the products.\n"
1565 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1566 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1567 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1569 "Cuando un movimiento de almacén es creado queda en estado 'Borrador'.\n"
1570 " Luego, se establece en estado 'No Disponible' si el ... no ha encontrado "
1572 " Cuando los productos se han reservado es puesto en 'Disponible'.\n"
1573 " Cuando el retiro es realizado el estado es puesto en 'Realizado'. "
1575 "El estado es puesto 'En Espera' si se está esperando por otro movimiento."
1578 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1579 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1580 #: selection:stock.location,usage:0
1581 msgid "Supplier Location"
1582 msgstr "Ubicación del proveedor"
1585 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1587 msgid "were scrapped"
1588 msgstr "estaban desechados"
1591 #: view:stock.move:0
1592 #: view:stock.picking:0
1597 #: selection:report.stock.move,month:0
1602 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1604 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1605 "other part that has been processed already."
1607 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1608 "otra parte que ya ha sido procesada."
1611 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1612 msgid "Stock Statistics"
1613 msgstr "Estadísticas de stock"
1616 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1617 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1622 #: field:product.product,track_production:0
1623 msgid "Track Manufacturing Lots"
1624 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1627 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1630 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1632 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1636 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1637 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1638 #: view:stock.inventory:0
1639 #: view:stock.move:0
1640 #: view:stock.picking:0
1641 #: view:stock.production.lot:0
1642 #: view:stock.tracking:0
1644 msgstr "Movimientos de stock"
1647 #: selection:report.stock.move,type:0
1648 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1649 #: selection:stock.picking,type:0
1650 msgid "Sending Goods"
1651 msgstr "Envío mercancías"
1654 #: view:stock.picking:0
1655 msgid "Cancel Availability"
1656 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1659 #: help:stock.move,date_expected:0
1660 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1661 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1664 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1665 msgid "Created Moves"
1666 msgstr "Movimientos creados"
1669 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1674 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1675 msgid "Tracking lot"
1676 msgstr "Lote seguimiento"
1679 #: view:stock.picking:0
1681 msgstr "Pedidos pendientes"
1684 #: view:product.product:0
1685 #: view:product.template:0
1686 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1687 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1690 #: view:stock.location:0
1691 msgid "Localization"
1695 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1696 msgid "Stock report by tracking lots"
1697 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1700 #: code:addons/stock/product.py:367
1702 msgid "Delivered Qty"
1703 msgstr "Ctdad enviada"
1706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1707 #: view:stock.inventory.line.split:0
1708 #: view:stock.move.split:0
1709 msgid "Split in lots"
1710 msgstr "Dividir en lotes"
1713 #: view:stock.move.split:0
1714 msgid "Production Lot Numbers"
1715 msgstr "Números lote de producción"
1718 #: view:report.stock.inventory:0
1719 #: field:report.stock.inventory,date:0
1720 #: field:report.stock.move,date:0
1721 #: view:stock.inventory:0
1722 #: report:stock.inventory.move:0
1723 #: view:stock.move:0
1724 #: field:stock.move,date:0
1725 #: field:stock.partial.move,date:0
1726 #: field:stock.partial.picking,date:0
1727 #: view:stock.picking:0
1732 #: view:report.stock.inventory:0
1733 #: view:report.stock.move:0
1734 #: view:stock.move:0
1735 #: view:stock.picking:0
1736 msgid "Extended Filters..."
1737 msgstr "Filtros extendidos..."
1740 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1741 msgid "Location Stock"
1742 msgstr "Ubicación stock"
1745 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1747 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1748 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1751 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1756 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1758 msgstr "Movimientos seguimiento"
1761 #: field:stock.incoterms,code:0
1766 #: view:stock.inventory.line.split:0
1768 msgstr "Número lotes"
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1772 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1773 msgid "Warehouse Dashboard"
1774 msgstr "Tablero almacén"
1777 #: code:addons/stock/stock.py:510
1779 msgid "You can not remove a lot line !"
1780 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1783 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1784 #: view:stock.move:0
1785 #: view:stock.move.scrap:0
1786 #: view:stock.picking:0
1787 msgid "Scrap Products"
1788 msgstr "Productos de desecho"
1791 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1793 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1794 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1797 #: view:stock.inventory.line.split:0
1798 #: view:stock.move.consume:0
1799 #: view:stock.move.scrap:0
1800 #: view:stock.move.split:0
1801 #: view:stock.picking:0
1806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1807 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1808 msgid "Return Picking"
1809 msgstr "Devolver albarán"
1812 #: view:stock.inventory:0
1813 #: view:stock.move:0
1814 #: view:stock.picking:0
1815 msgid "Split in production lots"
1816 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1820 #: view:report.stock.inventory:0
1821 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1822 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1823 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1824 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1825 #: report:stock.inventory.move:0
1826 #: view:stock.location:0
1827 #: view:stock.move:0
1828 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1829 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1830 #: field:stock.picking,location_id:0
1831 #: report:stock.picking.list:0
1832 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1833 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1838 #: view:product.template:0
1840 msgstr "Información"
1843 #: report:stock.picking.list:0
1844 msgid "Shipping Address :"
1845 msgstr "Dirección de envío:"
1848 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1850 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1851 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1854 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1857 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1858 "Variant account on category of this product are same."
1860 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1861 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1864 #: view:stock.change.standard.price:0
1866 msgstr "Precio coste"
1869 #: view:product.product:0
1870 #: field:product.product,valuation:0
1871 msgid "Inventory Valuation"
1872 msgstr "Valoración inventario"
1875 #: view:stock.picking:0
1876 msgid "Create Invoice"
1877 msgstr "Crear factura"
1880 #: view:stock.move:0
1881 #: view:stock.picking:0
1882 msgid "Process Later"
1883 msgstr "Procesar más tarde"
1886 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1888 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1889 "location for goods you receive from the current partner"
1891 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1892 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1896 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1897 msgid "Owner Address"
1898 msgstr "Dirección dueño"
1901 #: help:stock.move,price_unit:0
1903 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1904 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1906 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1907 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1908 "precio medio de coste)."
1911 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1913 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1914 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1915 "by your products and inventory management performance."
1917 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1918 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1919 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1923 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1924 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1925 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1928 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1933 #: view:stock.inventory:0
1934 msgid "Search Inventory"
1935 msgstr "Buscar inventario"
1938 #: field:stock.move.track,quantity:0
1939 msgid "Quantity per lot"
1940 msgstr "Cantidad por lote"
1943 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1946 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1949 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1950 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1953 #: code:addons/stock/product.py:357
1955 msgid "Received Qty"
1956 msgstr "Ctdad recibida"
1959 #: field:stock.production.lot,ref:0
1960 msgid "Internal Reference"
1961 msgstr "Referencia interna"
1964 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1966 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1969 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1970 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1973 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1974 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1975 #: view:stock.fill.inventory:0
1976 msgid "Import Inventory"
1977 msgstr "Importar inventario"
1980 #: field:stock.incoterms,name:0
1981 #: field:stock.move,name:0
1982 #: field:stock.warehouse,name:0
1987 #: view:product.product:0
1992 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1994 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1995 "structured stock locations.\n"
1996 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1998 "* Moves history and planning,\n"
1999 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2000 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2001 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2002 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2003 "* Bar code supported\n"
2004 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2005 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2006 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2007 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2008 " * Procurement in exception\n"
2009 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2011 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2015 "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples "
2016 "almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n"
2017 "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y "
2019 "* Historial de movimientos y planificación,\n"
2020 "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n"
2021 "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n"
2022 "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
2023 "* Normas de reordenación automática (nivel de existencias, JIT, ...)\n"
2024 "* Código de barras soportado\n"
2025 "* Detección rápida de errores a través del sistema de entrada doble\n"
2026 "* Trazabilidad (ascendente/descendente abajo, lotes de producción, número de "
2028 "* Panel para almacenes que incluye:\n"
2029 " * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n"
2030 " * Excepciones de compra\n"
2031 " * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de "
2032 "barras semanal por día)\n"
2033 " * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de "
2034 "barras semanal por día)\n"
2038 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2040 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2041 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2044 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2045 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2046 "generados cuando realiza un inventario."
2049 #: view:report.stock.lines.date:0
2051 msgstr "Almacenable"
2054 #: selection:product.product,valuation:0
2055 msgid "Real Time (automated)"
2056 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2059 #: help:stock.move,tracking_id:0
2060 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2061 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2064 #: view:stock.change.product.qty:0
2065 #: view:stock.change.standard.price:0
2070 #: report:lot.stock.overview:0
2071 #: report:lot.stock.overview_all:0
2072 #: report:stock.inventory.move:0
2073 #: report:stock.picking.list:0
2078 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2079 msgid "Inventory Location"
2080 msgstr "Ubicación de inventario"
2083 #: view:report.stock.inventory:0
2084 #: view:report.stock.move:0
2086 msgstr "Valor total"
2089 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2091 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2092 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2094 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2095 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2099 #: view:board.board:0
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2101 msgid "Incoming Product"
2102 msgstr "Albarán de entrada"
2105 #: view:stock.move:0
2110 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2111 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2116 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2117 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2118 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2119 msgid "Stock Input Account"
2120 msgstr "Cuenta entrada stock"
2123 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2124 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2125 msgid "Warehouse Management"
2126 msgstr "Gestión de almacenes"
2129 #: selection:stock.picking,move_type:0
2130 msgid "Partial Delivery"
2131 msgstr "Entrega parcial"
2134 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2135 msgid "Automatic No Step Added"
2136 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2139 #: view:stock.location.product:0
2140 msgid "Stock Location Analysis"
2141 msgstr "Análisis ubicación stock"
2144 #: help:stock.move,date:0
2146 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2149 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2150 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2153 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2154 msgid "Latest Inventory Date"
2155 msgstr "Fecha último inventario"
2158 #: view:report.stock.inventory:0
2159 #: view:report.stock.move:0
2160 #: view:stock.inventory:0
2161 #: view:stock.move:0
2162 #: view:stock.picking:0
2163 #: view:stock.production.lot:0
2165 msgstr "Agrupar por..."
2168 #: view:stock.location:0
2169 msgid "Chained Locations"
2170 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2173 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2174 msgid "Inventory loss"
2175 msgstr "Pérdidas de inventario"
2178 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2184 #: view:stock.picking:0
2185 msgid "Input Picking List"
2186 msgstr "Albarán de entrada"
2189 #: field:stock.move,product_uom:0
2190 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2191 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2192 msgid "Unit of Measure"
2193 msgstr "Unidad de medida"
2196 #: code:addons/stock/product.py:176
2199 msgstr "Productos: "
2202 #: help:product.product,track_production:0
2204 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2205 "generated by a Manufacturing Order"
2207 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2208 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2211 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2212 #: view:stock.move.track:0
2213 msgid "Tracking a move"
2214 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2217 #: view:product.product:0
2222 #: view:stock.inventory:0
2223 msgid "Set to Draft"
2224 msgstr "Cambiar a borrador"
2227 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2228 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2229 msgid "Stock Journals"
2230 msgstr "Diarios de stock"
2233 #: selection:report.stock.move,type:0
2238 #: code:addons/stock/product.py:90
2240 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2242 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2246 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2247 msgid "Partial Picking"
2248 msgstr "Empaquetado parcial"
2251 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2252 #: field:stock.move,scrapped:0
2257 #: view:stock.inventory:0
2262 #: field:product.product,track_incoming:0
2263 msgid "Track Incoming Lots"
2264 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2267 #: view:board.board:0
2268 msgid "Warehouse board"
2269 msgstr "Tablero almacén"
2272 #: code:addons/stock/product.py:377
2275 msgstr "Ctdad futura"
2278 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2279 msgid "Stock Valuation Account"
2283 #: field:stock.move,note:0
2284 #: view:stock.picking:0
2285 #: field:stock.picking,note:0
2290 #: report:lot.stock.overview:0
2291 #: report:lot.stock.overview_all:0
2296 #: field:report.stock.move,type:0
2297 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2298 #: field:stock.picking,type:0
2299 msgid "Shipping Type"
2300 msgstr "Tipo de envío"
2303 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2305 msgid "You can only delete draft moves."
2306 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2309 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2310 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2311 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2312 #: view:stock.inventory:0
2313 #: view:stock.picking:0
2319 #: view:stock.change.standard.price:0
2320 msgid "Change Price"
2321 msgstr "Cambiar precio"
2324 #: field:stock.picking,move_type:0
2325 msgid "Delivery Method"
2326 msgstr "Método entrega"
2329 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2330 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2331 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2332 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2333 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2336 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2338 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2339 "will hold the current value of the products."
2341 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2342 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2345 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2347 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2348 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2349 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2350 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2351 "products received using the buttons on the right of each line."
2353 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2354 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2355 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2356 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2357 "compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los "
2358 "botones a la derecha de cada línea."
2361 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2363 msgstr "Movimiento stock"
2366 #: view:report.stock.move:0
2368 msgstr "Retraso (días)"
2371 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2372 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2377 #: help:stock.picking,min_date:0
2378 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2379 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2382 #: code:addons/stock/product.py:373
2388 #: view:stock.production.lot:0
2389 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2394 #: view:stock.picking:0
2395 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2396 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2399 #: help:product.product,valuation:0
2401 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2402 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2403 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2404 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2405 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2407 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2408 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2409 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2410 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2411 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2412 "productos entrantes y salientes."
2415 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2417 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2418 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2419 "manage your company activities."
2421 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2422 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2423 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2426 #: help:report.stock.move,location_id:0
2427 #: help:stock.move,location_id:0
2429 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2430 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2432 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2433 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2436 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2438 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2439 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2440 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2441 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2442 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2443 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2444 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2445 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2446 "partner or virtual locations."
2448 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2449 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2450 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2451 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2452 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2453 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2454 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2455 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2456 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2459 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2464 #: view:stock.move:0
2465 #: view:stock.picking:0
2470 #: field:stock.move,priority:0
2475 #: view:stock.move:0
2480 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2481 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2482 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2483 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2484 #: report:stock.inventory.move:0
2485 #: selection:stock.location,usage:0
2491 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2492 msgid "Picking List"
2496 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2498 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2500 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2503 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2508 #: view:stock.inventory:0
2509 msgid "Cancel Inventory"
2510 msgstr "Cancelar el inventario"
2513 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2514 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2515 msgid "Tracking serial"
2516 msgstr "Seguimiento nº serie"
2519 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2520 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2521 #: code:addons/stock/stock.py:751
2527 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2528 msgid "Stock Replacement result"
2529 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2534 msgid "Units of Measure"
2535 msgstr "Unidades de medida"
2538 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2539 msgid "Fixed Location"
2540 msgstr "Ubicaciones fijas"
2543 #: selection:report.stock.move,month:0
2548 #: view:report.stock.lines.date:0
2553 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2555 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2556 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2557 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2558 "controlled at least once a year."
2560 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2561 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2562 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2563 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2566 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2567 msgid "Stock Level Forecast"
2568 msgstr "Previsión nivel de stock"
2571 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2572 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2573 #: view:stock.journal:0
2574 #: field:stock.journal,name:0
2575 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2576 msgid "Stock Journal"
2577 msgstr "Diario de inventario"
2580 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2581 #: selection:stock.location,usage:0
2583 msgstr "Abastecimiento"
2586 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2587 msgid "Maxtor Suppliers"
2588 msgstr "Proveedores Maxtor"
2591 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2592 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2594 msgid "Active ID is not set in Context"
2595 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2598 #: view:stock.picking:0
2599 msgid "Force Availability"
2600 msgstr "Forzar disponibilidad"
2603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2604 #: view:stock.move.scrap:0
2606 msgstr "Movimiento desecho"
2609 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2610 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2611 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2612 #: view:stock.move:0
2614 msgid "Receive Products"
2615 msgstr "Recibir productos"
2618 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2620 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2622 msgid "Deliver Products"
2623 msgstr "Enviar productos"
2626 #: view:stock.location.product:0
2627 msgid "View Stock of Products"
2628 msgstr "Ver stock de productos"
2631 #: view:stock.picking:0
2632 msgid "Internal Picking list"
2633 msgstr "Albarán interno"
2636 #: view:report.stock.move:0
2637 #: field:report.stock.move,month:0
2642 #: help:stock.picking,date_done:0
2643 msgid "Date of Completion"
2644 msgstr "Fecha de realización"
2647 #: help:stock.production.lot,name:0
2648 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2649 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2652 #: help:stock.tracking,active:0
2654 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2656 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2659 #: view:stock.inventory.merge:0
2664 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2666 msgstr "Inventarios"
2669 #: view:report.stock.move:0
2674 #: view:report.stock.inventory:0
2675 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2676 #: view:report.stock.move:0
2677 #: field:report.stock.move,company_id:0
2678 #: field:stock.inventory,company_id:0
2679 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2680 #: field:stock.location,company_id:0
2681 #: field:stock.move,company_id:0
2682 #: field:stock.picking,company_id:0
2683 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2684 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2685 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2690 #: view:stock.move:0
2691 #: view:stock.picking:0
2692 msgid "Unit Of Measure"
2693 msgstr "Unidad de medida"
2696 #: code:addons/stock/product.py:122
2699 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2701 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2705 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2707 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2709 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2712 #: field:stock.location,stock_real:0
2717 #: view:stock.fill.inventory:0
2718 msgid "Fill Inventory"
2719 msgstr "Rellenar inventario"
2722 #: constraint:product.template:0
2724 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2726 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2730 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2732 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2733 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2734 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2737 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2738 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2739 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2740 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2743 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2744 msgid "Revision Date"
2745 msgstr "Fecha de revisión"
2748 #: view:report.stock.inventory:0
2749 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2750 #: view:stock.move:0
2751 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2752 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2753 #: report:stock.picking.list:0
2758 #: view:stock.move.split:0
2759 msgid "Production Lot Number"
2760 msgstr "Número lote de producción"
2763 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2764 msgid "Quantity (UOS)"
2765 msgstr "Cantidad (UdV)"
2768 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2771 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2773 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2777 #: view:stock.move:0
2778 msgid "Set Available"
2779 msgstr "Cambiar a disponible"
2782 #: report:stock.picking.list:0
2783 msgid "Contact Address :"
2784 msgstr "Dirección de contacto :"
2787 #: field:stock.move,backorder_id:0
2789 msgstr "Pedido pendiente"
2792 #: field:stock.incoterms,active:0
2793 #: field:stock.location,active:0
2794 #: field:stock.tracking,active:0
2799 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2800 msgid "Inventory Management"
2801 msgstr "Almacenes y logística"
2804 #: view:product.template:0
2806 msgstr "Propiedades"
2809 #: code:addons/stock/stock.py:982
2811 msgid "Error, no partner !"
2812 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2816 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2817 #: view:stock.incoterms:0
2822 #: report:lot.stock.overview:0
2823 #: report:lot.stock.overview_all:0
2824 #: report:stock.inventory.move:0
2829 #: help:stock.incoterms,name:0
2831 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2832 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2833 "art transportation practices."
2835 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2836 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2837 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2840 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2842 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2843 "be included as well."
2845 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2846 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2849 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2850 msgid "Tracking prefix"
2851 msgstr "Prefijo seguimiento"
2854 #: field:stock.inventory,name:0
2855 msgid "Inventory Reference"
2856 msgstr "Referencia inventario"
2859 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2861 msgid "Internal picking"
2862 msgstr "Albarán interno"
2865 #: view:stock.location.product:0
2866 msgid "Open Product"
2867 msgstr "Abrir producto"
2870 #: field:stock.location.product,to_date:0
2875 #: view:stock.move:0
2876 #: view:stock.picking:0
2881 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2882 msgid "Revision Name"
2883 msgstr "Nombre de revisión"
2886 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2887 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2888 #: view:stock.warehouse:0
2893 #: view:stock.location.product:0
2895 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2896 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2899 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2900 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2904 #: view:product.category:0
2905 msgid "Accounting Stock Properties"
2906 msgstr "Propiedades contables del stock"
2909 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2910 msgid "Customers Packings"
2911 msgstr "Paquetes cliente"
2914 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2915 #: view:report.stock.move:0
2916 #: selection:report.stock.move,state:0
2917 #: selection:stock.inventory,state:0
2918 #: view:stock.move:0
2919 #: selection:stock.move,state:0
2920 #: view:stock.picking:0
2921 #: selection:stock.picking,state:0
2926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2927 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2928 #: view:stock.change.standard.price:0
2929 msgid "Change Standard Price"
2930 msgstr "Cambiar precio estándar"
2933 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2934 msgid "Virtual Locations"
2935 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2938 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2939 msgid "To Be Invoiced"
2940 msgstr "Para facturar"
2943 #: field:stock.inventory,date_done:0
2945 msgstr "Fecha realización"
2948 #: code:addons/stock/stock.py:983
2951 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2953 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2956 #: selection:stock.move,priority:0
2961 #: view:stock.move:0
2966 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2967 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2972 #: field:stock.journal,user_id:0
2974 msgstr "Responsable"
2977 #: field:stock.move,returned_price:0
2978 msgid "Returned product price"
2979 msgstr "Precio producto devuelto"
2982 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2983 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2984 #: view:report.stock.inventory:0
2985 msgid "Inventory Analysis"
2986 msgstr "Análisis inventario"
2989 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2990 msgid "Destination Journal"
2991 msgstr "Diario de destino"
2994 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2995 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3000 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3002 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3003 #: view:report.stock.inventory:0
3004 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3005 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3006 #: view:report.stock.move:0
3007 #: field:report.stock.move,product_id:0
3008 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3009 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3010 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3011 #: report:stock.inventory.move:0
3012 #: view:stock.move:0
3013 #: field:stock.move,product_id:0
3014 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3015 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3016 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3017 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3018 #: field:stock.move.split,product_id:0
3019 #: view:stock.production.lot:0
3020 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3021 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3022 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3027 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3030 msgstr "Facturación"
3033 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3034 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3036 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3037 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3040 #: field:stock.move,product_uos:0
3042 msgstr "UdV del producto"
3045 #: field:stock.location,posz:0
3050 #: field:stock.ups,weight:0
3055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3056 #: view:stock.move.consume:0
3057 msgid "Consume Products"
3058 msgstr "Consumir productos"
3061 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3063 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3064 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3067 #: field:stock.location,parent_right:0
3068 msgid "Right Parent"
3069 msgstr "Padre derecho"
3072 #: field:stock.picking,address_id:0
3077 #: report:lot.stock.overview:0
3078 #: report:lot.stock.overview_all:0
3083 #: field:stock.location,posx:0
3084 msgid "Corridor (X)"
3085 msgstr "Pasillo (X)"
3088 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3090 msgstr "Proveedores"
3093 #: field:report.stock.inventory,value:0
3094 #: field:report.stock.move,value:0
3096 msgstr "Valor total"
3099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3100 msgid "Products by Category"
3101 msgstr "Productos por categoría"
3104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3105 msgid "Product Categories"
3109 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3110 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3115 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3116 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3117 msgid "Products by Location"
3118 msgstr "Productos por ubicación"
3121 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3122 msgid "Include children"
3123 msgstr "Incluir hijos"
3126 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3131 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3133 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3134 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3135 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3136 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3137 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3140 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3141 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3142 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3143 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3144 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3145 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3149 #: view:stock.move:0
3154 #: field:stock.tracking,name:0
3155 msgid "Pack Reference"
3156 msgstr "Referencia paquete"
3159 #: view:report.stock.move:0
3160 #: field:report.stock.move,location_id:0
3161 #: field:stock.move,location_id:0
3162 msgid "Source Location"
3163 msgstr "Ubicación origen"
3166 #: view:product.template:0
3167 msgid "Accounting Entries"
3168 msgstr "Asientos contables"
3171 #: report:stock.picking.list:0
3176 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3177 msgid "Internal Shippings"
3178 msgstr "Envíos internos"
3181 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3182 msgid "Enable Related Account"
3183 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3186 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3187 msgid "Virtual Stock Value"
3188 msgstr "Valor stock virtual"
3191 #: view:product.product:0
3192 #: view:stock.inventory.line.split:0
3193 #: view:stock.move.split:0
3198 #: view:stock.move:0
3199 #: view:stock.picking:0
3201 msgstr "Nuevo paquete"
3204 #: view:stock.move:0
3206 msgstr "Destinación"
3209 #: selection:stock.picking,move_type:0
3214 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3217 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3218 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3220 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3221 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3225 #: code:addons/stock/product.py:383
3227 msgid "Future Productions"
3228 msgstr "Producciones futuras"
3231 #: view:stock.picking:0
3233 msgstr "Para facturar"
3236 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3238 msgid "Return lines"
3239 msgstr "Líneas de devolución"
3242 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3243 #: view:report.stock.lines.date:0
3244 msgid "Dates of Inventories"
3245 msgstr "Fechas de inventarios"
3248 #: view:report.stock.move:0
3249 msgid "Total incoming quantity"
3250 msgstr "Cantidad de entrada total"
3253 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3255 msgstr "Ctdad salida"
3258 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3259 msgid "Moves for this production lot"
3260 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3263 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3264 msgid "stock.move.memory.out"
3265 msgstr "stock.move.memory.out"
3268 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3271 msgstr "¡ Mensaje !"
3274 #: view:stock.move:0
3275 #: view:stock.picking:0
3276 msgid "Put in current pack"
3277 msgstr "Poner en el paquete actual"
3280 #: view:stock.inventory:0
3281 msgid "Lot Inventory"
3282 msgstr "Regularización de inventario"
3285 #: view:stock.move:0
3290 #: report:stock.picking.list:0
3291 msgid "Delivery Order:"
3292 msgstr "Orden de entrega:"
3295 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3297 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3298 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3299 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3300 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3301 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3304 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3305 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3306 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3307 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3308 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3309 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3312 #: field:stock.location,icon:0
3317 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3320 msgstr "Error de usuario"
3323 #: view:stock.inventory.line.split:0
3324 #: view:stock.move.consume:0
3325 #: view:stock.move.scrap:0
3326 #: view:stock.move.split:0
3327 #: view:stock.move.track:0
3328 #: view:stock.split.into:0
3333 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3334 msgid "Non European Customers"
3335 msgstr "Clientes no europeos"
3338 #: code:addons/stock/product.py:76
3339 #: code:addons/stock/product.py:90
3340 #: code:addons/stock/product.py:93
3341 #: code:addons/stock/product.py:100
3342 #: code:addons/stock/product.py:121
3343 #: code:addons/stock/product.py:147
3344 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3345 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3346 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3347 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3348 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3349 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3351 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3352 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3353 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3359 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3362 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3365 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3366 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3369 #: view:stock.inventory.merge:0
3370 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3371 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3374 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3375 #: selection:report.stock.move,state:0
3376 #: selection:stock.inventory,state:0
3377 #: selection:stock.move,state:0
3378 #: selection:stock.picking,state:0
3383 #: view:stock.move:0
3388 #: help:stock.picking,move_type:0
3389 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3390 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3393 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3395 msgid "This picking list does not require invoicing."
3396 msgstr "Esta guía de despacho no requiere facturación."
3399 #: selection:report.stock.move,type:0
3400 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3401 #: selection:stock.picking,type:0
3402 msgid "Getting Goods"
3403 msgstr "Recepción mercancías"
3406 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3408 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3409 "incoming product in this location \n"
3410 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3411 "according to the type :\n"
3412 "* None: No chaining at all\n"
3413 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3414 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3415 "list of the incoming products.\n"
3416 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3417 "Location if Fixed."
3419 "Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
3420 "producto que entre en esta ubicación \n"
3421 "debe ir a la siguiente ubicación encadenada. La ubicación encadenada se "
3422 "determina en función del tipo: \n"
3423 "* Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
3424 "* Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
3425 "del Cliente del Formulario del Cliente especificado en la Guía de Despacho "
3426 "(albaran) de los productos entrantes.\n"
3427 "* Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del campo: Ubicación "
3428 "Encadenada si es Fija."
3431 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3432 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3435 msgstr "Advertencia"
3438 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3439 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3442 msgstr "está realizado."
3445 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3446 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3447 #: view:stock.picking:0
3448 msgid "Delivery Orders"
3449 msgstr "Órdenes de entrega"
3452 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3454 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3455 "destination location for goods you send to this partner"
3457 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3458 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3461 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3462 #: selection:report.stock.move,state:0
3463 #: selection:stock.inventory,state:0
3464 #: view:stock.picking:0
3465 #: selection:stock.picking,state:0
3470 #: view:stock.picking:0
3475 #: help:stock.location,icon:0
3476 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3477 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3480 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3481 #: view:stock.inventory.merge:0
3482 msgid "Merge inventories"
3483 msgstr "Fusionar inventarios"
3486 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3487 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3488 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3491 #: report:stock.picking.list:0
3496 #: help:stock.location,scrap_location:0
3498 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3500 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3501 "mercancías desechadas/defectuosas."
3504 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3505 msgid "Related Picking"
3506 msgstr "Albarán relacionado"
3509 #: view:report.stock.move:0
3510 msgid "Total outgoing quantity"
3511 msgstr "Cantidad de salida total"
3514 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3515 msgid "Back Order of"
3516 msgstr "Pedido pendiente de"
3519 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3520 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3521 msgid "Unit Cost for this product line"
3522 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3525 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3526 #: view:report.stock.inventory:0
3527 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3528 #: view:report.stock.move:0
3529 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3530 msgid "Product Category"
3531 msgstr "Categoría de producto"
3534 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3545 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3551 #: view:stock.split.into:0
3552 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3553 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3557 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3558 msgid "Create invoice"
3559 msgstr "Crear factura"
3562 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3563 msgid "Configuration"
3564 msgstr "Configuración"
3567 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3568 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3569 msgid "Existing Lots"
3570 msgstr "Lotes existentes"
3573 #: field:product.product,location_id:0
3574 #: view:stock.location:0
3575 msgid "Stock Location"
3576 msgstr "Ubicación de stock"
3579 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3581 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3582 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3583 "* quantity available).\n"
3584 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3585 "stock input account will be debited."
3587 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3588 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3589 "de importe * cantidad disponible).\n"
3590 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3591 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3594 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3595 msgid "Chaining Journal"
3596 msgstr "Diario encadenamiento"
3599 #: code:addons/stock/stock.py:729
3601 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3602 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3605 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3610 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3612 msgid "is cancelled."
3613 msgstr "está cancelado."
3616 #: view:stock.inventory.line:0
3617 msgid "Stock Inventory Lines"
3618 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3621 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3623 msgid "Process Document"
3624 msgstr "Procesar documento"
3627 #: code:addons/stock/product.py:365
3629 msgid "Future Deliveries"
3630 msgstr "Entregas futuras"
3633 #: view:stock.picking:0
3634 msgid "Additional info"
3635 msgstr "Información adicional"
3638 #: view:stock.move:0
3639 #: field:stock.move,tracking_id:0
3644 #: view:stock.move:0
3645 #: view:stock.picking:0
3646 msgid "Date Expected"
3647 msgstr "Fecha prevista"
3650 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3652 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3653 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3654 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3655 "totally or partially."
3657 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3658 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3659 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3663 #: field:stock.move,auto_validate:0
3664 msgid "Auto Validate"
3665 msgstr "Auto validar"
3668 #: report:stock.picking.list:0
3673 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3674 msgid "Product Template"
3675 msgstr "Plantilla producto"
3678 #: selection:report.stock.move,month:0
3683 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3684 msgid "Automatic Move"
3685 msgstr "Movimiento automático"
3688 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3690 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3691 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3692 "future movements for the product."
3694 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3695 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3696 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3699 #: view:stock.picking:0
3700 msgid "Return Products"
3701 msgstr "Devolver productos"
3704 #: view:stock.inventory:0
3705 msgid "Validate Inventory"
3706 msgstr "Validar inventario"
3709 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3711 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3712 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3714 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3715 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3719 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3720 msgid "Products Moves"
3721 msgstr "Movimientos de productos"
3724 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3729 #: field:stock.move,address_id:0
3730 msgid "Destination Address"
3731 msgstr "Dirección destino"
3734 #: field:stock.picking,max_date:0
3735 msgid "Max. Expected Date"
3736 msgstr "Fecha prevista máx."
3739 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3740 msgid "Auto-Picking"
3741 msgstr "Auto-Albarán"
3744 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3749 #: constraint:res.partner:0
3750 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3751 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3754 #: view:report.stock.inventory:0
3755 #: view:report.stock.move:0
3756 #: selection:report.stock.move,type:0
3757 #: view:stock.location:0
3758 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3759 #: selection:stock.picking,type:0
3764 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3765 #: selection:report.stock.move,state:0
3766 #: selection:stock.inventory,state:0
3767 #: selection:stock.move,state:0
3768 #: selection:stock.picking,state:0
3773 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3774 #: report:stock.inventory.move:0
3775 msgid "Stock Inventory"
3776 msgstr "Inventario stock"
3779 #: help:report.stock.inventory,state:0
3781 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3782 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3783 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3784 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3785 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3789 #: view:board.board:0
3790 msgid "Outgoing Products Delay"
3791 msgstr "Retraso productos de salida"
3794 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3795 msgid "Existing Lot"
3796 msgstr "Lote existente"
3799 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3801 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3802 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3805 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3807 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3808 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3810 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3811 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3812 "generados por los abastecimientos."
3815 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3817 msgid "is ready to process."
3818 msgstr "preparado para procesar."
3821 #: help:stock.picking,origin:0
3822 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3823 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3826 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3828 msgstr "Inicializar a cero"
3831 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3833 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3834 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3837 #: selection:report.stock.move,month:0
3842 #: code:addons/stock/product.py:101
3843 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3845 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3847 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3850 #: code:addons/stock/product.py:379
3852 msgid "Unplanned Qty"
3853 msgstr "Ctdad no planificada"
3856 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3857 msgid "Chained Company"
3858 msgstr "Compañía encadenada"
3861 #: view:stock.picking:0
3862 msgid "Check Availability"
3863 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3866 #: selection:report.stock.move,month:0
3871 #: help:product.product,track_incoming:0
3873 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3874 "coming from a Supplier Location"
3876 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3877 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3881 msgid "Future Stock Moves"
3882 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3885 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3886 msgid "Move History (parent moves)"
3887 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3890 #: code:addons/stock/product.py:361
3892 msgid "Future Stock"
3893 msgstr "Stock futuro"
3896 #: code:addons/stock/stock.py:510
3897 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3898 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3899 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3905 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3907 msgstr "Fichero XML"
3910 #: view:stock.change.product.qty:0
3911 msgid "Select Quantity"
3912 msgstr "Seleccionar cantidad"
3915 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3917 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3918 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3919 "this particular location and all its children."
3921 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3922 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3923 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3926 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3927 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3928 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3929 #: report:stock.inventory.move:0
3930 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3931 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3932 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3933 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3934 #: view:stock.production.lot:0
3935 #: field:stock.production.lot,name:0
3936 msgid "Production Lot"
3937 msgstr "Lote de producción"
3940 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3941 #: view:stock.move:0
3942 #: view:stock.picking:0
3943 #: view:stock.production.lot:0
3944 #: view:stock.tracking:0
3945 msgid "Traceability"
3946 msgstr "Trazabilidad"
3949 #: view:stock.picking:0
3951 msgstr "Para facturar"
3954 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3955 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3956 #: view:stock.picking:0
3958 msgstr "Ubicaciones"
3961 #: view:stock.picking:0
3962 msgid "General Information"
3963 msgstr "Información general"
3966 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3971 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3974 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3977 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3978 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3981 #: view:stock.move:0
3982 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3983 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3984 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3985 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3987 msgstr "Movimientos"
3990 #: view:report.stock.move:0
3991 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3992 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3993 msgid "Dest. Location"
3994 msgstr "Ubicación destino"
3997 #: help:stock.move,product_packaging:0
3999 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4001 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
4005 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4007 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
4011 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4013 msgid "Inventory '%s' is done."
4017 #: constraint:stock.move:0
4018 msgid "You must assign a production lot for this product"
4019 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
4022 #: view:stock.move:0
4027 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4028 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4029 #: selection:stock.location,usage:0
4034 #: view:stock.split.into:0
4036 msgstr "Dividir movimiento"
4039 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4042 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4043 "returned yet can be returned)!"
4045 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4046 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4049 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4050 msgid "Split in Production lots"
4051 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4054 #: view:report.stock.inventory:0
4059 #: report:stock.picking.list:0
4060 #: view:stock.production.lot.revision:0
4061 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4063 msgstr "Descripción"
4066 #: selection:report.stock.move,month:0
4071 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4077 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4079 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4080 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4081 "product, the one from the product category is used."
4083 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4084 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4085 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4086 "cuenta de la categoría del producto."
4089 #: view:stock.tracking:0
4090 msgid "Upstream traceability"
4091 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4094 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4095 #: report:lot.stock.overview_all:0
4096 msgid "Location Content"
4097 msgstr "Contenido ubicación"
4100 #: code:addons/stock/product.py:385
4102 msgid "Produced Qty"
4103 msgstr "Ctdad producida"
4106 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4107 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4108 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4109 msgid "Stock Output Account"
4110 msgstr "Cuenta salida stock"
4113 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4114 msgid "Chained Location Type"
4115 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4118 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4119 msgid "Stock report by production lots"
4120 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4123 #: view:stock.location:0
4124 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4125 #: view:stock.move:0
4130 #: selection:report.stock.move,month:0
4135 #: view:stock.production.lot:0
4136 msgid "Production Lot Identification"
4137 msgstr "Identificación lote de producción"
4140 #: field:stock.location,scrap_location:0
4141 #: view:stock.move.scrap:0
4142 msgid "Scrap Location"
4143 msgstr "Ubicación desecho"
4146 #: selection:report.stock.move,month:0
4151 #: view:report.stock.inventory:0
4152 #: view:stock.move:0
4157 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4158 msgid "Invoiced date"
4159 msgstr "Fecha facturado"
4162 #: code:addons/stock/stock.py:729
4163 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4164 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4165 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4166 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4167 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4173 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4178 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4179 msgid "Keep in one lot"
4180 msgstr "Mantener en un lote"
4183 #: view:product.product:0
4185 msgstr "Precio coste:"
4188 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4189 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4190 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4193 #: view:report.stock.move:0
4194 #: field:report.stock.move,year:0
4199 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4200 msgid "Physical Locations"
4201 msgstr "Ubicaciones físicas"
4204 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4205 msgid "Partial Move"
4206 msgstr "Movimiento parcial"
4209 #: help:stock.location,posx:0
4210 #: help:stock.location,posy:0
4211 #: help:stock.location,posz:0
4212 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4213 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4215 #~ msgid "Stock Management"
4216 #~ msgstr "Gestión de inventario"
4219 #~ msgid "is consumed with"
4220 #~ msgstr "es consumido con"
4224 #~ msgstr "Producto "
4226 #~ msgid "Stock Variation Account"
4227 #~ msgstr "Cuenta variación stock"
4229 #~ msgid "Products Categories"
4230 #~ msgstr "Categorías de productos"
4237 #~ msgid "is scheduled"
4238 #~ msgstr "está planificado"
4241 #~ msgid "quantity."
4242 #~ msgstr "cantidad."
4244 #~ msgid "Sub Products"
4245 #~ msgstr "Sub productos"
4247 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4248 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4250 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4251 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4253 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4254 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4256 #~ msgid "STOCK_NEW"
4257 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4259 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4260 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4262 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4263 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4268 #~ msgid "terp-account"
4269 #~ msgstr "terp-account"
4271 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4272 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4275 #~ msgstr "Revisión"
4277 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4278 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4280 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4281 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4283 #~ msgid "Return packing"
4284 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4286 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4287 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4290 #~ msgstr "Cantidad"
4292 #~ msgid "Products Received"
4293 #~ msgstr "Productos recibidos"
4295 #~ msgid "Move History"
4296 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4298 #~ msgid "Make Parcel"
4299 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4301 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4302 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4304 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4305 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4310 #~ msgid "terp-purchase"
4311 #~ msgstr "terp-purchase"
4313 #~ msgid "STOCK_DND"
4314 #~ msgstr "STOCK_DND"
4316 #~ msgid "Products Sent"
4317 #~ msgstr "Productos enviados"
4319 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4320 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4323 #~ msgstr "Nº serie"
4325 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4326 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4328 #~ msgid "Stock location"
4329 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4331 #~ msgid "Unreceived Products"
4332 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4337 #~ msgid "Include all childs for the location"
4338 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4340 #~ msgid "Track line"
4341 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4343 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4344 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4346 #~ msgid "terp-graph"
4347 #~ msgstr "terp-graph"
4349 #~ msgid "Stock Level 1"
4350 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4352 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4353 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4355 #~ msgid "Stock Properties"
4356 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4358 #~ msgid "Draft Moves"
4359 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4361 #~ msgid "Product Id"
4362 #~ msgstr "Id producto"
4364 #~ msgid "Customer Invoice"
4365 #~ msgstr "Factura de cliente"
4367 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4369 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4371 #~ msgid "STOCK_CUT"
4372 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4375 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4376 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4377 #~ "when you do an inventory"
4379 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4380 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4381 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4383 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4384 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4386 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4387 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4390 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4392 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4393 #~ "movimiento de Existencias"
4395 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4396 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4398 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4399 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4401 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4402 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4404 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4405 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4407 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4408 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4410 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4411 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4413 #~ msgid "Tracking Lot"
4414 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4416 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4417 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4419 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4420 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4422 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4423 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4425 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4426 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4428 #~ msgid "Tracking/Serial"
4429 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4431 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4432 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4434 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4435 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4438 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4440 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4443 #~ msgid "Tracking Number"
4444 #~ msgstr "Número seguimiento"
4446 #~ msgid "terp-stock"
4447 #~ msgstr "terp-stock"
4449 #~ msgid "Packing List:"
4450 #~ msgstr "Albarán:"
4452 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4453 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4455 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4456 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4458 #~ msgid "terp-report"
4459 #~ msgstr "terp-report"
4461 #~ msgid "Location Content (With children)"
4462 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4464 #~ msgid "STOCK_FILE"
4465 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4467 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4468 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4470 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4471 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4473 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4474 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4477 #~ msgstr "STOCK_OK"
4479 #~ msgid "New Internal Packing"
4480 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4482 #~ msgid "Finished products"
4483 #~ msgstr "Productos finalizados"
4485 #~ msgid "Date create"
4486 #~ msgstr "Fecha creación"
4488 #~ msgid "Set to Zero"
4489 #~ msgstr "Fijar a cero"
4491 #~ msgid "All Stock Moves"
4492 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4494 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4495 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4497 #~ msgid "STOCK_HELP"
4498 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4500 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4501 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4504 #~ msgid "Invoice state"
4505 #~ msgstr "Estado de la factura"
4507 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4508 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4510 #~ msgid "Date Created"
4511 #~ msgstr "Fecha creación"
4513 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4514 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4516 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4517 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4519 #~ msgid "Allocation Method"
4520 #~ msgstr "Método asignación"
4522 #~ msgid "terp-administration"
4523 #~ msgstr "terp-administration"
4525 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4526 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4529 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4530 #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4532 #~ msgid "Dest. Address"
4533 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4535 #~ msgid "Periodical Inventory"
4536 #~ msgstr "Inventario periódico"
4539 #~ msgstr "terp-crm"
4541 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4542 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4544 #~ msgid "terp-partner"
4545 #~ msgstr "terp-partner"
4547 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4548 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4550 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4551 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4553 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4554 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4556 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4557 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4559 #~ msgid "Origin Reference"
4560 #~ msgstr "Referencia origen"
4562 #~ msgid "Available Moves"
4563 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4565 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4566 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4568 #~ msgid "Open Products"
4569 #~ msgstr "Abrir productos"
4571 #~ msgid "Input Packing List"
4572 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4574 #~ msgid "Packing List"
4577 #~ msgid "STOCK_COPY"
4578 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4580 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4581 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4583 #~ msgid "Not from Packing"
4584 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4586 #~ msgid "Internal Ref"
4587 #~ msgstr "Ref. interna"
4589 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4590 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4592 #~ msgid "STOCK_STOP"
4593 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4595 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4596 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4601 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4602 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4604 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4605 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4607 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4608 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4610 #~ msgid "Move lines"
4611 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4613 #~ msgid "terp-calendar"
4614 #~ msgstr "terp-calendar"
4616 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4617 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4619 #~ msgid "STOCK_YES"
4620 #~ msgstr "STOCK_YES"
4622 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4623 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4625 #~ msgid "Dest. Move"
4626 #~ msgstr "Mov. destino"
4628 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4629 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4634 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4635 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4637 #~ msgid "Invoice Status"
4638 #~ msgstr "Estado de facturación"
4640 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4641 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4643 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4644 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4647 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4649 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4652 #~ msgid "Planned Date"
4653 #~ msgstr "Fecha prevista"
4656 #~ msgid "No production sequence defined"
4657 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4659 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4660 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4662 #~ msgid "Lots by location"
4663 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4665 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4666 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4668 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4669 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4671 #~ msgid "Created Date"
4672 #~ msgstr "Fecha creación"
4675 #~ msgstr "terp-mrp"
4677 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4678 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4680 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4681 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4683 #~ msgid "Tracking Lots"
4684 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4686 #~ msgid "STOCK_HOME"
4687 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4689 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4690 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4692 #~ msgid "Create invoices"
4693 #~ msgstr "Crear facturas"
4695 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4696 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4698 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4699 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4701 #~ msgid "Make packing"
4702 #~ msgstr "Realizar albarán"
4704 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4705 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4707 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4708 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4710 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4711 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4713 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4714 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4717 #~ msgstr "El más cercano"
4719 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4720 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4722 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4723 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4726 #~ msgstr "STOCK_NO"
4731 #~ msgid "STOCK_REDO"
4732 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4734 #~ msgid "Tiny sprl"
4735 #~ msgstr "Tiny sprl"
4737 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4738 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4740 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4741 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4743 #~ msgid "Split move lines in two"
4744 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4747 #~ msgstr "Devolver"
4749 #~ msgid "Auto-Packing"
4750 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4752 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4753 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4755 #~ msgid "terp-tools"
4756 #~ msgstr "terp-tools"
4758 #~ msgid "Location Overview"
4759 #~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4761 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4762 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4764 #~ msgid "Split move line"
4765 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4767 #~ msgid "terp-sale"
4768 #~ msgstr "terp-sale"
4770 #~ msgid "STOCK_ADD"
4771 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4773 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4774 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4776 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4777 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4779 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4780 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4782 #~ msgid "STOCK_FIND"
4783 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4786 #~ msgstr "Seguimiento"
4789 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4791 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4794 #~ msgid "Components"
4795 #~ msgstr "Componentes"
4797 #~ msgid "Max. Planned Date"
4798 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4800 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4801 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4803 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4804 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4806 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4807 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4809 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4810 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4812 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4813 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4816 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4818 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4819 #~ "stock de salida"
4821 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4822 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4824 #~ msgid "Moves Tracked"
4825 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4827 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4828 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4830 #~ msgid "terp-project"
4831 #~ msgstr "terp-project"
4833 #~ msgid "Stock by Lots"
4834 #~ msgstr "Stock por lotes"
4836 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4837 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4839 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4840 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4842 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4843 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4846 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4847 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4848 #~ "by production orders"
4850 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4851 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4852 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4857 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4858 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4860 #~ msgid "Set Stock to 0"
4861 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4863 #~ msgid "Localisation"
4864 #~ msgstr "Ubicación"
4866 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4867 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4869 #~ msgid "Direct Delivery"
4870 #~ msgstr "Entrega directa"
4872 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4873 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4875 #~ msgid "Track Production Lots"
4876 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4878 #~ msgid "Split in Two"
4879 #~ msgstr "Partir en dos"
4882 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4883 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4884 #~ "by procurements"
4886 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4887 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4888 #~ "stock generados por abastecimientos"
4890 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4891 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4893 #~ msgid "Date Order"
4894 #~ msgstr "Fecha orden"
4896 #~ msgid "Supplier Invoice"
4897 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4900 #~ msgid "to be invoiced"
4901 #~ msgstr "Para facturar"
4903 #~ msgid "terp-product"
4904 #~ msgstr "terp-product"
4909 #~ msgid "Inventory Account"
4910 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4912 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4913 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4915 #~ msgid "Low Level"
4916 #~ msgstr "Nivel inferior"
4918 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4919 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4924 #~ msgid "Locations' Values"
4925 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4927 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4928 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4930 #~ msgid "Inventory line"
4931 #~ msgstr "Línea de inventario"
4933 #~ msgid "Others info"
4934 #~ msgstr "Otras info."
4936 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4937 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4939 #~ msgid "Move State"
4940 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4943 #~ msgid "Invoice is not created"
4944 #~ msgstr "No se ha creado factura"
4947 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4948 #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4950 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4951 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4954 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4955 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4956 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4957 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4958 #~ "location is replaced in the original move."
4960 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4961 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4962 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4963 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4964 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4967 #~ msgid "Make Picking"
4968 #~ msgstr "Realizar albarán"
4970 #~ msgid "Packing result"
4971 #~ msgstr "Resultado albarán"
4973 #~ msgid "Available Packing"
4974 #~ msgstr "Albarán disponible"
4976 #~ msgid "Packing Done"
4977 #~ msgstr "Albarán realizado"
4979 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4980 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4982 #~ msgid "Packing to Process"
4983 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4985 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4986 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4988 #~ msgid "Partial packing"
4989 #~ msgstr "Albarán parcial"
4991 #~ msgid "Incoming Products"
4992 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4994 #~ msgid "Outgoing Products"
4995 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4997 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4998 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
5000 #~ msgid "Print Item Labels"
5001 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
5004 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
5005 #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
5008 #~ msgid "Invoice is already created."
5009 #~ msgstr "La factura ya está creada."
5012 #~ msgstr "Unidades"
5018 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5021 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5022 #~ "movimiento ha sido realizado."
5024 #~ msgid "New Reception Packing"
5025 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5027 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5028 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5030 #~ msgid "Customer Refund"
5031 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5033 #~ msgid "Move Lines"
5034 #~ msgstr "Líneas movimiento"
5036 #~ msgid "Supplier Refund"
5037 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5040 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5041 #~ "structured stock locations.\n"
5042 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5043 #~ "and flexible:\n"
5044 #~ "* Moves history and planning,\n"
5045 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5046 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5047 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5048 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5049 #~ "* Bar code supported\n"
5050 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5051 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5054 #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5055 #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5056 #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5058 #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5059 #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5060 #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5061 #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5062 #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5063 #~ "* Soporte a código de barras\n"
5064 #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5065 #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "