Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_CL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:39+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups carga"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
35 "%s"
36
37 #. module: stock
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Encadenar Ubicación si es Fija"
41
42 #. module: stock
43 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.move:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
48
49 #. module: stock
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
51 msgid "Action"
52 msgstr "Acción"
53
54 #. module: stock
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
58
59 #. module: stock
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Último inventario de productos"
64
65 #. module: stock
66 #: view:stock.move:0
67 msgid "Today"
68 msgstr "Hoy"
69
70 #. module: stock
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Número de revisión"
74
75 #. module: stock
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Movimientos de producto"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Análisis de movimientos"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr ""
94 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
95 "serie del fabricante."
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 msgid ""
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 msgstr ""
104 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107 "de stock de un producto."
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.picking:0
111 msgid "Picking list"
112 msgstr "Albarán"
113
114 #. module: stock
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
135 msgid "Quantity"
136 msgstr "Cantidad"
137
138 #. module: stock
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 msgid ""
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 msgstr ""
144 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
146
147 #. module: stock
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
150 msgid "Day"
151 msgstr "Día"
152
153 #. module: stock
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: view:stock.move:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
160 msgid "UoM"
161 msgstr "UdM"
162
163 #. module: stock
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 #, python-format
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventarios físicos"
170
171 #. module: stock
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Diario de inventario"
177
178 #. module: stock
179 #: view:report.stock.move:0
180 msgid "Incoming"
181 msgstr "Entrada"
182
183 #. module: stock
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 msgid ""
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
189 "product."
190 msgstr ""
191 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
192 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
193 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
194 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
195
196 #. module: stock
197 #: code:addons/stock/stock.py:1176
198 #: code:addons/stock/stock.py:2378
199 #, python-format
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
202
203 #. module: stock
204 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Enviar/Recibir productos"
207
208 #. module: stock
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 #, python-format
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
214
215 #. module: stock
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it '             #                        'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 msgstr ""
223 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
224 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
225 "(id: %d)"
226
227 #. module: stock
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "No aplicable"
231
232 #. module: stock
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Otra referencia o número de serie."
236
237 #. module: stock
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
241 msgid "Origin"
242 msgstr "Origen"
243
244 #. module: stock
245 #: view:report.stock.lines.date:0
246 msgid "Non Inv"
247 msgstr "No factura"
248
249 #. module: stock
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Identificación paquete"
253
254 #. module: stock
255 #: view:stock.move:0
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
259 msgid "Reference"
260 msgstr "Referencia"
261
262 #. module: stock
263 #: code:addons/stock/stock.py:661
264 #, python-format
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productos a procesar"
267
268 #. module: stock
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
272
273 #. module: stock
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 msgid ""
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
278 msgstr ""
279 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
280 "realizar un inventario físico real."
281
282 #. module: stock
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgid "Split lines"
285 msgstr "Dividir líneas"
286
287 #. module: stock
288 #: code:addons/stock/stock.py:1127
289 #, python-format
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 msgstr ""
292 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
293 "realizado!"
294
295 #. module: stock
296 #: code:addons/stock/stock.py:2198
297 #: code:addons/stock/stock.py:2237
298 #: code:addons/stock/stock.py:2297
299 #, python-format
300 msgid "Warning!"
301 msgstr "¡Aviso!"
302
303 #. module: stock
304 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305 msgid "Group by partner"
306 msgstr "Agrupar por empresa"
307
308 #. module: stock
309 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
310 #: view:report.stock.inventory:0
311 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
312 #: view:report.stock.move:0
313 #: field:report.stock.move,partner_id:0
314 #: view:stock.move:0
315 #: field:stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.picking:0
317 #: field:stock.picking,partner_id:0
318 msgid "Partner"
319 msgstr "Empresa"
320
321 #. module: stock
322 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
323 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
324 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
326
327 #. module: stock
328 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
329 #, python-format
330 msgid "No invoicing"
331 msgstr "No facturación"
332
333 #. module: stock
334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337 msgid "Production lot"
338 msgstr "Lote de producción"
339
340 #. module: stock
341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342 msgid "Units of Measure Categories"
343 msgstr "Categorías de unidades de medida"
344
345 #. module: stock
346 #: help:stock.incoterms,code:0
347 msgid "Code for Incoterms"
348 msgstr "Código para Incoterms"
349
350 #. module: stock
351 #: field:stock.tracking,move_ids:0
352 msgid "Moves for this pack"
353 msgstr "Movimientos para este paquete"
354
355 #. module: stock
356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357 #: selection:stock.location,usage:0
358 msgid "Internal Location"
359 msgstr "Ubicación interna"
360
361 #. module: stock
362 #: view:stock.inventory:0
363 msgid "Confirm Inventory"
364 msgstr "Confirmar el inventario"
365
366 #. module: stock
367 #: view:report.stock.inventory:0
368 #: field:report.stock.inventory,state:0
369 #: view:report.stock.move:0
370 #: field:report.stock.move,state:0
371 #: view:stock.inventory:0
372 #: field:stock.inventory,state:0
373 #: field:stock.inventory.line,state:0
374 #: view:stock.move:0
375 #: field:stock.move,state:0
376 #: view:stock.picking:0
377 #: field:stock.picking,state:0
378 #: report:stock.picking.list:0
379 msgid "State"
380 msgstr "Estado"
381
382 #. module: stock
383 #: field:stock.location,stock_real_value:0
384 msgid "Real Stock Value"
385 msgstr "Valor stock real"
386
387 #. module: stock
388 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
389 msgid "Lag (Days)"
390 msgstr "Retraso (días)"
391
392 #. module: stock
393 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394 msgid "Action traceability "
395 msgstr "Acción trazabilidad "
396
397 #. module: stock
398 #: field:stock.location,posy:0
399 msgid "Shelves (Y)"
400 msgstr "Estantería (Y)"
401
402 #. module: stock
403 #: view:stock.move:0
404 msgid "UOM"
405 msgstr "UdM"
406
407 #. module: stock
408 #: selection:report.stock.inventory,state:0
409 #: selection:report.stock.move,state:0
410 #: view:stock.move:0
411 #: selection:stock.move,state:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: selection:stock.picking,state:0
414 #: view:stock.production.lot:0
415 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
416 msgid "Available"
417 msgstr "Disponible"
418
419 #. module: stock
420 #: view:stock.picking:0
421 #: field:stock.picking,min_date:0
422 msgid "Expected Date"
423 msgstr "Fecha prevista"
424
425 #. module: stock
426 #: view:board.board:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428 msgid "Outgoing Product"
429 msgstr "Albarán de salida"
430
431 #. module: stock
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
433 msgid ""
434 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
436
437 #. module: stock
438 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
439 msgid "In Qty"
440 msgstr "En cantidad"
441
442 #. module: stock
443 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
444 #, python-format
445 msgid "No product in this location."
446 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
447
448 #. module: stock
449 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450 msgid "Location Output"
451 msgstr "Ubicación de salida"
452
453 #. module: stock
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
456 msgid "Split into"
457 msgstr "Dividir en"
458
459 #. module: stock
460 #: field:stock.move,price_currency_id:0
461 msgid "Currency for average price"
462 msgstr "Moneda para precio promedio"
463
464 #. module: stock
465 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
466 msgid ""
467 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469 "product, the one from the product category is used."
470 msgstr ""
471 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
472 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
473 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
474 "definida en la categoría del producto."
475
476 #. module: stock
477 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
478 #: field:stock.location,usage:0
479 msgid "Location Type"
480 msgstr "Tipo de ubicación"
481
482 #. module: stock
483 #: help:report.stock.move,type:0
484 #: help:stock.picking,type:0
485 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
486 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
487
488 #. module: stock
489 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
490 msgid "Item Labels"
491 msgstr "Etiquetas artículos"
492
493 #. module: stock
494 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
495 msgid "Moves Statistics"
496 msgstr "Estadísticas de movimientos"
497
498 #. module: stock
499 #: view:stock.production.lot:0
500 msgid "Product Lots Filter"
501 msgstr "Filtro lotes de producto"
502
503 #. module: stock
504 #: report:lot.stock.overview:0
505 #: report:lot.stock.overview_all:0
506 #: report:stock.inventory.move:0
507 #: report:stock.picking.list:0
508 msgid "["
509 msgstr "["
510
511 #. module: stock
512 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
513 msgid ""
514 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
515 "company warehouses"
516 msgstr ""
517 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
518 "disponible en almacenes de la compañía."
519
520 #. module: stock
521 #: field:stock.move,move_history_ids:0
522 msgid "Move History (child moves)"
523 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
524
525 #. module: stock
526 #: code:addons/stock/stock.py:1984
527 #, python-format
528 msgid ""
529 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
530 "\"%s\" (id: %d)"
531 msgstr ""
532 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
533 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
534
535 #. module: stock
536 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
537 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
538 #: field:stock.picking,move_lines:0
539 msgid "Internal Moves"
540 msgstr "Albaranes internos"
541
542 #. module: stock
543 #: field:stock.move,location_dest_id:0
544 msgid "Destination Location"
545 msgstr "Ubicación destino"
546
547 #. module: stock
548 #: code:addons/stock/stock.py:751
549 #, python-format
550 msgid "You can not process picking without stock moves"
551 msgstr "No puede procesar una guía de despacho sin movimientos de stock"
552
553 #. module: stock
554 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
555 #: field:stock.move,product_packaging:0
556 msgid "Packaging"
557 msgstr "Empaquetado"
558
559 #. module: stock
560 #: report:stock.picking.list:0
561 msgid "Order(Origin)"
562 msgstr "Pedido (origen)"
563
564 #. module: stock
565 #: report:lot.stock.overview:0
566 #: report:lot.stock.overview_all:0
567 msgid "Grand Total:"
568 msgstr "Total:"
569
570 #. module: stock
571 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
572 msgid ""
573 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
574 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
575 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
576 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
577 msgstr ""
578 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
579 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
580 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
581 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
582 "origen)."
583
584 #. module: stock
585 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
586 msgid "Inventory Control"
587 msgstr "Control inventario"
588
589 #. module: stock
590 #: view:stock.location:0
591 #: field:stock.location,comment:0
592 msgid "Additional Information"
593 msgstr "Información adicional"
594
595 #. module: stock
596 #: report:lot.stock.overview:0
597 #: report:lot.stock.overview_all:0
598 msgid "Location / Product"
599 msgstr "Ubicación / Producto"
600
601 #. module: stock
602 #: code:addons/stock/stock.py:1306
603 #, python-format
604 msgid "Reception"
605 msgstr "Recepción"
606
607 #. module: stock
608 #: field:stock.tracking,serial:0
609 msgid "Additional Reference"
610 msgstr "Referencia adicional"
611
612 #. module: stock
613 #: view:stock.production.lot.revision:0
614 msgid "Production Lot Revisions"
615 msgstr "Revisiones de lote de producción"
616
617 #. module: stock
618 #: help:product.product,track_outgoing:0
619 msgid ""
620 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
621 "going to a Customer Location"
622 msgstr ""
623 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
624 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
625
626 #. module: stock
627 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
628 msgid ""
629 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
630 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
631 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
632 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
633 msgstr ""
634 "El sistema de existencias diarias le permite asignar cada operación de "
635 "existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar o "
636 "el trabajador / equipo que debe realizar la operación. Algunos ejemplos de "
637 "diarios de existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, "
638 "embalaje, etc."
639
640 #. module: stock
641 #: field:stock.location,complete_name:0
642 #: field:stock.location,name:0
643 msgid "Location Name"
644 msgstr "Nombre ubicación"
645
646 #. module: stock
647 #: view:stock.inventory:0
648 msgid "Posted Inventory"
649 msgstr "Inventario enviado"
650
651 #. module: stock
652 #: view:stock.move:0
653 #: view:stock.picking:0
654 msgid "Move Information"
655 msgstr "Información de movimiento"
656
657 #. module: stock
658 #: view:report.stock.move:0
659 msgid "Outgoing"
660 msgstr "De salida"
661
662 #. module: stock
663 #: selection:report.stock.move,month:0
664 msgid "August"
665 msgstr "Agosto"
666
667 #. module: stock
668 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
669 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
670 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
671 #: view:stock.tracking:0
672 msgid "Packs"
673 msgstr "Paquetes"
674
675 #. module: stock
676 #: constraint:stock.move:0
677 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
678 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
679
680 #. module: stock
681 #: view:res.partner:0
682 msgid "Sales & Purchases"
683 msgstr "Ventas y Compras"
684
685 #. module: stock
686 #: selection:report.stock.move,month:0
687 msgid "June"
688 msgstr "Junio"
689
690 #. module: stock
691 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
692 msgid "Procurement Location"
693 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
694
695 #. module: stock
696 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
697 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
698 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
699 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
700 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
701 #: field:stock.move.split,line_ids:0
702 msgid "Production Lots"
703 msgstr "Lotes de producción"
704
705 #. module: stock
706 #: report:stock.picking.list:0
707 msgid "Recipient"
708 msgstr "Destinatario"
709
710 #. module: stock
711 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
712 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
713 msgid "Location Structure"
714 msgstr "Estructura ubicaciones"
715
716 #. module: stock
717 #: selection:report.stock.move,month:0
718 msgid "October"
719 msgstr "Octubre"
720
721 #. module: stock
722 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
723 msgid "Inventory Line"
724 msgstr "Línea inventario"
725
726 #. module: stock
727 #: help:product.category,property_stock_journal:0
728 msgid ""
729 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
730 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
731 msgstr ""
732 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
733 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
734 "movimientos de stock se procesen."
735
736 #. module: stock
737 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
738 msgid "Process Picking"
739 msgstr "Procesar albarán"
740
741 #. module: stock
742 #: code:addons/stock/product.py:355
743 #, python-format
744 msgid "Future Receptions"
745 msgstr "Recepciones futuras"
746
747 #. module: stock
748 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
749 #: help:stock.move.split,use_exist:0
750 msgid ""
751 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
752 "should enter new ones line by line."
753 msgstr ""
754 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
755 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
756
757 #. module: stock
758 #: field:stock.move,move_dest_id:0
759 msgid "Destination Move"
760 msgstr "Movimiento destino"
761
762 #. module: stock
763 #: view:stock.move:0
764 #: view:stock.picking:0
765 msgid "Process Now"
766 msgstr "Procesar ahora"
767
768 #. module: stock
769 #: field:stock.location,address_id:0
770 msgid "Location Address"
771 msgstr "Dirección ubicación"
772
773 #. module: stock
774 #: help:stock.move,prodlot_id:0
775 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
776 msgstr ""
777 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
778
779 #. module: stock
780 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
781 msgid "Location Input"
782 msgstr "Ubicación de entrada"
783
784 #. module: stock
785 #: help:stock.picking,date:0
786 msgid "Date of Order"
787 msgstr "Fecha de orden"
788
789 #. module: stock
790 #: selection:product.product,valuation:0
791 msgid "Periodical (manual)"
792 msgstr "Periódico (manual)"
793
794 #. module: stock
795 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
796 msgid "Procurements"
797 msgstr "Abastecimientos"
798
799 #. module: stock
800 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
801 msgid "IT Suppliers"
802 msgstr "Proveedores TI"
803
804 #. module: stock
805 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
806 msgid "Draft Physical Inventories"
807 msgstr "Inventarios físicos borrador"
808
809 #. module: stock
810 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
811 #: selection:stock.location,usage:0
812 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
813 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
814
815 #. module: stock
816 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
817 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
818 #: view:stock.change.product.qty:0
819 msgid "Change Product Quantity"
820 msgstr "Cambiar cantidad producto"
821
822 #. module: stock
823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
824 msgid "Merge Inventory"
825 msgstr "Fusionar inventario"
826
827 #. module: stock
828 #: code:addons/stock/product.py:371
829 #, python-format
830 msgid "Future P&L"
831 msgstr "P&L futuras"
832
833 #. module: stock
834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
836 #: view:stock.picking:0
837 msgid "Incoming Shipments"
838 msgstr "Envíos de entrada"
839
840 #. module: stock
841 #: view:report.stock.inventory:0
842 #: view:stock.move:0
843 #: view:stock.picking:0
844 msgid "Scrap"
845 msgstr "Desecho"
846
847 #. module: stock
848 #: field:stock.location,child_ids:0
849 msgid "Contains"
850 msgstr "Contiene"
851
852 #. module: stock
853 #: view:board.board:0
854 msgid "Incoming Products Delay"
855 msgstr "Retraso de guías de despacho de entrada"
856
857 #. module: stock
858 #: view:stock.location:0
859 msgid "Stock Locations"
860 msgstr "Ubicaciones stock"
861
862 #. module: stock
863 #: report:lot.stock.overview:0
864 #: report:lot.stock.overview_all:0
865 #: field:stock.move,price_unit:0
866 msgid "Unit Price"
867 msgstr "Precio un."
868
869 #. module: stock
870 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
871 msgid "Exist Split lines"
872 msgstr "Dividir líneas existentes"
873
874 #. module: stock
875 #: field:stock.move,date_expected:0
876 msgid "Scheduled Date"
877 msgstr "Fecha prevista"
878
879 #. module: stock
880 #: view:stock.tracking:0
881 msgid "Pack Search"
882 msgstr "Buscar paquete"
883
884 #. module: stock
885 #: selection:stock.move,priority:0
886 msgid "Urgent"
887 msgstr "Urgente"
888
889 #. module: stock
890 #: view:stock.picking:0
891 #: report:stock.picking.list:0
892 msgid "Journal"
893 msgstr "Diario"
894
895 #. module: stock
896 #: code:addons/stock/stock.py:1315
897 #, python-format
898 msgid "is scheduled %s."
899 msgstr ""
900
901 #. module: stock
902 #: help:stock.picking,location_id:0
903 msgid ""
904 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
905 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
906 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
907 msgstr ""
908 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
909 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
910 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
911
912 #. module: stock
913 #: view:res.partner:0
914 msgid "Inventory Properties"
915 msgstr "Propiedades inventario"
916
917 #. module: stock
918 #: field:report.stock.move,day_diff:0
919 msgid "Execution Lead Time (Days)"
920 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
921
922 #. module: stock
923 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
924 msgid "Stock by Location"
925 msgstr "Existencias por ubicacion"
926
927 #. module: stock
928 #: help:stock.move,address_id:0
929 msgid ""
930 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
931 "allotment"
932 msgstr ""
933 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
934 "específicamente para lotes."
935
936 #. module: stock
937 #: view:report.stock.move:0
938 msgid "Month-1"
939 msgstr "Mes-1"
940
941 #. module: stock
942 #: help:stock.location,active:0
943 msgid ""
944 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
945 msgstr ""
946 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
947
948 #. module: stock
949 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
950 msgid "Packing list"
951 msgstr "Albarán"
952
953 #. module: stock
954 #: field:stock.location,stock_virtual:0
955 msgid "Virtual Stock"
956 msgstr "Stock virtual"
957
958 #. module: stock
959 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
960 #: selection:stock.location,usage:0
961 msgid "View"
962 msgstr "Vista"
963
964 #. module: stock
965 #: field:stock.location,parent_left:0
966 msgid "Left Parent"
967 msgstr "Padre izquierdo"
968
969 #. module: stock
970 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
971 #, python-format
972 msgid "Delivery Information"
973 msgstr "Información de envío"
974
975 #. module: stock
976 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
977 #, python-format
978 msgid "Stock Inventory is done"
979 msgstr "Inventario de stock realizado"
980
981 #. module: stock
982 #: constraint:product.product:0
983 msgid "Error: Invalid ean code"
984 msgstr "Error: Código EAN no válido"
985
986 #. module: stock
987 #: code:addons/stock/product.py:148
988 #, python-format
989 msgid ""
990 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
991 msgstr ""
992 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
993 "(id: %d)"
994
995 #. module: stock
996 #: field:product.template,property_stock_production:0
997 msgid "Production Location"
998 msgstr "Ubicación de producción"
999
1000 #. module: stock
1001 #: help:stock.picking,address_id:0
1002 msgid "Address of partner"
1003 msgstr "Dirección de empresa"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1007 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Date: %(date)s\n"
1011 "\n"
1012 "Dear %(partner_name)s,\n"
1013 "\n"
1014 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1015 "total amount due of:\n"
1016 "\n"
1017 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1018 "\n"
1019 "Thanks,\n"
1020 "--\n"
1021 "%(user_signature)s\n"
1022 "%(company_name)s\n"
1023 "        "
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Fecha: %(date)s\n"
1027 "\n"
1028 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1029 "\n"
1030 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1031 "por un importe total de:\n"
1032 "\n"
1033 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1034 "\n"
1035 "Gracias,\n"
1036 "--\n"
1037 "%(user_signature)s\n"
1038 "%(company_name)s\n"
1039 "        "
1040
1041 #. module: stock
1042 #: help:stock.location,usage:0
1043 msgid ""
1044 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1045 "products coming from your suppliers\n"
1046 "                       \n"
1047 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1048 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1049 "products\n"
1050 "                       \n"
1051 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1052 "                       \n"
1053 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1054 "for products sent to your customers\n"
1055 "                       \n"
1056 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1057 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1058 "                       \n"
1059 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1060 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1061 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1062 "finished running.\n"
1063 "                       \n"
1064 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1065 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1066 "                      "
1067 msgstr ""
1068 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1069 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1070 "\n"
1071 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1072 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1073 "directamente.\n"
1074 "\n"
1075 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1076 "\n"
1077 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1078 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1079 "\n"
1080 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1081 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1082 "existencias (inventarios físicos).\n"
1083 "\n"
1084 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1085 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1086 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1087 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1088 "\n"
1089 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1090 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1091 "terminados.\n"
1092 "                      "
1093
1094 #. module: stock
1095 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1096 msgid "Author"
1097 msgstr "Autor"
1098
1099 #. module: stock
1100 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1101 #, python-format
1102 msgid "Delivery Order"
1103 msgstr "Orden de entrega"
1104
1105 #. module: stock
1106 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1107 msgid "stock.move.memory.in"
1108 msgstr "stock.move.memory.in"
1109
1110 #. module: stock
1111 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1112 msgid "Manual Operation"
1113 msgstr "Operación manual"
1114
1115 #. module: stock
1116 #: view:stock.location:0
1117 #: view:stock.move:0
1118 msgid "Supplier"
1119 msgstr "Proveedor"
1120
1121 #. module: stock
1122 #: field:stock.picking,date_done:0
1123 msgid "Date Done"
1124 msgstr "Fecha realizado"
1125
1126 #. module: stock
1127 #: report:stock.picking.list:0
1128 msgid "Expected Shipping Date"
1129 msgstr "Fecha de envío prevista"
1130
1131 #. module: stock
1132 #: selection:stock.move,state:0
1133 msgid "Not Available"
1134 msgstr "No disponible"
1135
1136 #. module: stock
1137 #: selection:report.stock.move,month:0
1138 msgid "March"
1139 msgstr "Marzo"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1143 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1144 #: view:stock.inventory:0
1145 #: view:stock.inventory.line:0
1146 msgid "Split inventory lines"
1147 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1148
1149 #. module: stock
1150 #: view:stock.inventory:0
1151 msgid "Physical Inventory"
1152 msgstr "Inventario físico"
1153
1154 #. module: stock
1155 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1156 msgid ""
1157 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1158 "(leave empty to use the default company determination rules"
1159 msgstr ""
1160 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1161 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1162 "determinar la compañía)."
1163
1164 #. module: stock
1165 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1166 msgid ""
1167 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1168 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1169 "locations)."
1170 msgstr ""
1171 "Tipo de envío de la guía de despacho que va a contener el movimiento "
1172 "encadenado (dejar vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las "
1173 "ubicaciones de origen y destino)."
1174
1175 #. module: stock
1176 #: view:stock.move.split:0
1177 msgid "Lot number"
1178 msgstr "Número de lote"
1179
1180 #. module: stock
1181 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1182 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1183 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1184 msgid "Product UOM"
1185 msgstr "UdM del producto"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1189 msgid "Partner Locations"
1190 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1191
1192 #. module: stock
1193 #: view:report.stock.inventory:0
1194 #: view:report.stock.move:0
1195 msgid "Total quantity"
1196 msgstr "Cantidad total"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1200 #: view:stock.move.consume:0
1201 msgid "Consume Move"
1202 msgstr "Movimiento consumo"
1203
1204 #. module: stock
1205 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1206 msgid "European Customers"
1207 msgstr "Clientes europeos"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: help:stock.location,chained_delay:0
1211 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1212 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1213
1214 #. module: stock
1215 #: view:stock.fill.inventory:0
1216 msgid "Import current product inventory from the following location"
1217 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1218
1219 #. module: stock
1220 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1221 msgid ""
1222 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1223 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1224 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1225 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1226 "location is replaced in the original move."
1227 msgstr ""
1228 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1229 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1230 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1231 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1232 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1233 "original."
1234
1235 #. module: stock
1236 #: view:stock.production.lot:0
1237 msgid "Downstream Traceability"
1238 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: help:product.template,property_stock_production:0
1242 msgid ""
1243 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1244 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1245 "orders"
1246 msgstr ""
1247 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1248 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1249 "stock generados por las órdenes de producción."
1250
1251 #. module: stock
1252 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1253 #, python-format
1254 msgid ""
1255 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1256 "Variant account on category of this product are same."
1257 msgstr ""
1258 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1259 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1260
1261 #. module: stock
1262 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1263 #, python-format
1264 msgid "is in draft state."
1265 msgstr "está en estado borrador."
1266
1267 #. module: stock
1268 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1269 msgid ""
1270 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1271 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1272 msgstr ""
1273 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1274 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1275 "forman este paquete."
1276
1277 #. module: stock
1278 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1279 msgid "Stock ups final"
1280 msgstr "Stock ups final"
1281
1282 #. module: stock
1283 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1284 msgid "Chaining Type"
1285 msgstr "Tipo encadenado"
1286
1287 #. module: stock
1288 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1289 #, python-format
1290 msgid "To be refunded/invoiced"
1291 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1292
1293 #. module: stock
1294 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1295 msgid "Shop 1"
1296 msgstr "Tienda 1"
1297
1298 #. module: stock
1299 #: view:stock.change.product.qty:0
1300 #: view:stock.change.standard.price:0
1301 #: view:stock.fill.inventory:0
1302 #: view:stock.inventory.merge:0
1303 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1304 #: view:stock.location.product:0
1305 #: view:stock.move:0
1306 #: view:stock.move.track:0
1307 #: view:stock.picking:0
1308 #: view:stock.split.into:0
1309 msgid "_Cancel"
1310 msgstr "_Cancelar"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: view:stock.move:0
1314 msgid "Ready"
1315 msgstr "Preparado"
1316
1317 #. module: stock
1318 #: view:stock.picking:0
1319 msgid "Calendar View"
1320 msgstr "Vista calendario"
1321
1322 #. module: stock
1323 #: view:stock.picking:0
1324 msgid "Additional Info"
1325 msgstr "Información adicional"
1326
1327 #. module: stock
1328 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1329 #, python-format
1330 msgid "Operation forbidden"
1331 msgstr "Operación prohibida"
1332
1333 #. module: stock
1334 #: field:stock.location.product,from_date:0
1335 msgid "From"
1336 msgstr "Desde"
1337
1338 #. module: stock
1339 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1340 #, python-format
1341 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1342 msgstr ""
1343 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1344 "realizados!"
1345
1346 #. module: stock
1347 #: view:stock.picking:0
1348 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1349 msgid "Invoice Control"
1350 msgstr "Control factura"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1354 msgid "Production lot revisions"
1355 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1356
1357 #. module: stock
1358 #: view:stock.picking:0
1359 msgid "Internal Picking List"
1360 msgstr "Albarán interno"
1361
1362 #. module: stock
1363 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1364 #: selection:report.stock.move,state:0
1365 #: selection:stock.move,state:0
1366 #: selection:stock.picking,state:0
1367 msgid "Waiting"
1368 msgstr "En espera"
1369
1370 #. module: stock
1371 #: view:stock.move:0
1372 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1373 #: view:stock.picking:0
1374 msgid "Split"
1375 msgstr "Dividir"
1376
1377 #. module: stock
1378 #: view:stock.picking:0
1379 msgid "Search Stock Picking"
1380 msgstr "Buscar guía de despacho de stock"
1381
1382 #. module: stock
1383 #: code:addons/stock/product.py:93
1384 #, python-format
1385 msgid "Company is not specified in Location"
1386 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1387
1388 #. module: stock
1389 #: view:report.stock.move:0
1390 #: field:stock.partial.move,type:0
1391 msgid "Type"
1392 msgstr "Tipo"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1396 msgid "Generic IT Suppliers"
1397 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1398
1399 #. module: stock
1400 #: report:stock.picking.list:0
1401 msgid "Picking List:"
1402 msgstr "Albarán:"
1403
1404 #. module: stock
1405 #: field:stock.inventory,date:0
1406 #: field:stock.move,create_date:0
1407 #: field:stock.production.lot,date:0
1408 #: field:stock.tracking,date:0
1409 msgid "Creation Date"
1410 msgstr "Fecha creación"
1411
1412 #. module: stock
1413 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1414 msgid "Inventory Line Id"
1415 msgstr "Id línea de inventario"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: help:stock.location,address_id:0
1419 msgid "Address of  customer or supplier."
1420 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1421
1422 #. module: stock
1423 #: view:report.stock.move:0
1424 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1425 msgid "Packing"
1426 msgstr "Albarán"
1427
1428 #. module: stock
1429 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1430 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1431 #: selection:stock.location,usage:0
1432 msgid "Customer Location"
1433 msgstr "Ubicación del cliente"
1434
1435 #. module: stock
1436 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1437 #, python-format
1438 msgid "Invalid action !"
1439 msgstr "¡Acción no válida!"
1440
1441 #. module: stock
1442 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1443 #, python-format
1444 msgid "Receive Information"
1445 msgstr "Información de recepción"
1446
1447 #. module: stock
1448 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1449 #: report:lot.stock.overview:0
1450 msgid "Location Inventory Overview"
1451 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1455 msgid "Stock Replacement"
1456 msgstr "Reemplazo stock"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: view:stock.inventory:0
1460 msgid "General Informations"
1461 msgstr "Información general"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1465 msgid "None"
1466 msgstr "Ninguno"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: view:stock.tracking:0
1470 msgid "Downstream traceability"
1471 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1472
1473 #. module: stock
1474 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1475 #, python-format
1476 msgid "No Invoices were created"
1477 msgstr "No se han creado facturas"
1478
1479 #. module: stock
1480 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1481 msgid "OpenERP S.A."
1482 msgstr "OpenERP S.A."
1483
1484 #. module: stock
1485 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1486 #, python-format
1487 msgid "Receive"
1488 msgstr "Recibir"
1489
1490 #. module: stock
1491 #: help:stock.incoterms,active:0
1492 msgid ""
1493 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1494 msgstr ""
1495 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1496
1497 #. module: stock
1498 #: view:stock.move:0
1499 #: view:stock.picking:0
1500 #: field:stock.picking,date:0
1501 msgid "Order Date"
1502 msgstr "Fecha orden"
1503
1504 #. module: stock
1505 #: field:stock.location,location_id:0
1506 msgid "Parent Location"
1507 msgstr "Ubicación padre"
1508
1509 #. module: stock
1510 #: help:stock.picking,state:0
1511 msgid ""
1512 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1513 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1514 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1515 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1516 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1517 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1518 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1519 msgstr ""
1520 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1521 "confirme.\n"
1522 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1523 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1524 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1525 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1526 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1527 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1528 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1529
1530 #. module: stock
1531 #: help:stock.location,company_id:0
1532 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1533 msgstr ""
1534 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1535 "compañías."
1536
1537 #. module: stock
1538 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1539 #, python-format
1540 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1541 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: field:stock.location,chained_delay:0
1545 msgid "Chaining Lead Time"
1546 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1547
1548 #. module: stock
1549 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1550 #, python-format
1551 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1552 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1556 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1557 msgstr "Stock factura en el envío"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: help:stock.move,state:0
1561 msgid ""
1562 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1563 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1564 "find the products.\n"
1565 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1566 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1567 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1568 msgstr ""
1569 "Cuando un movimiento de almacén es creado queda en estado 'Borrador'.\n"
1570 " Luego, se establece en estado 'No Disponible' si el ... no ha encontrado "
1571 "los productos.\n"
1572 " Cuando los productos se han reservado es puesto en 'Disponible'.\n"
1573 " Cuando el retiro es realizado el estado es puesto en 'Realizado'.           "
1574 "   \n"
1575 "El estado es puesto 'En Espera' si se está esperando por otro movimiento."
1576
1577 #. module: stock
1578 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1579 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1580 #: selection:stock.location,usage:0
1581 msgid "Supplier Location"
1582 msgstr "Ubicación del proveedor"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1586 #, python-format
1587 msgid "were scrapped"
1588 msgstr "estaban desechados"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: view:stock.move:0
1592 #: view:stock.picking:0
1593 msgid "Partial"
1594 msgstr "Parcial"
1595
1596 #. module: stock
1597 #: selection:report.stock.move,month:0
1598 msgid "September"
1599 msgstr "Septiembre"
1600
1601 #. module: stock
1602 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1603 msgid ""
1604 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1605 "other part that has been processed already."
1606 msgstr ""
1607 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1608 "otra parte que ya ha sido procesada."
1609
1610 #. module: stock
1611 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1612 msgid "Stock Statistics"
1613 msgstr "Estadísticas de stock"
1614
1615 #. module: stock
1616 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1617 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1618 msgid "Currency"
1619 msgstr "Moneda"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: field:product.product,track_production:0
1623 msgid "Track Manufacturing Lots"
1624 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1625
1626 #. module: stock
1627 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1628 #, python-format
1629 msgid ""
1630 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1631 msgstr ""
1632 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1633
1634 #. module: stock
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1636 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1637 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1638 #: view:stock.inventory:0
1639 #: view:stock.move:0
1640 #: view:stock.picking:0
1641 #: view:stock.production.lot:0
1642 #: view:stock.tracking:0
1643 msgid "Stock Moves"
1644 msgstr "Movimientos de stock"
1645
1646 #. module: stock
1647 #: selection:report.stock.move,type:0
1648 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1649 #: selection:stock.picking,type:0
1650 msgid "Sending Goods"
1651 msgstr "Envío mercancías"
1652
1653 #. module: stock
1654 #: view:stock.picking:0
1655 msgid "Cancel Availability"
1656 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: help:stock.move,date_expected:0
1660 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1661 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1662
1663 #. module: stock
1664 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1665 msgid "Created Moves"
1666 msgstr "Movimientos creados"
1667
1668 #. module: stock
1669 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1670 msgid "Shelf 2"
1671 msgstr "Estante 2"
1672
1673 #. module: stock
1674 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1675 msgid "Tracking lot"
1676 msgstr "Lote seguimiento"
1677
1678 #. module: stock
1679 #: view:stock.picking:0
1680 msgid "Back Orders"
1681 msgstr "Pedidos pendientes"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: view:product.product:0
1685 #: view:product.template:0
1686 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1687 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1688
1689 #. module: stock
1690 #: view:stock.location:0
1691 msgid "Localization"
1692 msgstr "Ubicación"
1693
1694 #. module: stock
1695 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1696 msgid "Stock report by tracking lots"
1697 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: code:addons/stock/product.py:367
1701 #, python-format
1702 msgid "Delivered Qty"
1703 msgstr "Ctdad enviada"
1704
1705 #. module: stock
1706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1707 #: view:stock.inventory.line.split:0
1708 #: view:stock.move.split:0
1709 msgid "Split in lots"
1710 msgstr "Dividir en lotes"
1711
1712 #. module: stock
1713 #: view:stock.move.split:0
1714 msgid "Production Lot Numbers"
1715 msgstr "Números lote de producción"
1716
1717 #. module: stock
1718 #: view:report.stock.inventory:0
1719 #: field:report.stock.inventory,date:0
1720 #: field:report.stock.move,date:0
1721 #: view:stock.inventory:0
1722 #: report:stock.inventory.move:0
1723 #: view:stock.move:0
1724 #: field:stock.move,date:0
1725 #: field:stock.partial.move,date:0
1726 #: field:stock.partial.picking,date:0
1727 #: view:stock.picking:0
1728 msgid "Date"
1729 msgstr "Fecha"
1730
1731 #. module: stock
1732 #: view:report.stock.inventory:0
1733 #: view:report.stock.move:0
1734 #: view:stock.move:0
1735 #: view:stock.picking:0
1736 msgid "Extended Filters..."
1737 msgstr "Filtros extendidos..."
1738
1739 #. module: stock
1740 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1741 msgid "Location Stock"
1742 msgstr "Ubicación stock"
1743
1744 #. module: stock
1745 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1746 #, python-format
1747 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1748 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1749
1750 #. module: stock
1751 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1752 msgid "Dashboard"
1753 msgstr "Tablero"
1754
1755 #. module: stock
1756 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1757 msgid "Track moves"
1758 msgstr "Movimientos seguimiento"
1759
1760 #. module: stock
1761 #: field:stock.incoterms,code:0
1762 msgid "Code"
1763 msgstr "Código"
1764
1765 #. module: stock
1766 #: view:stock.inventory.line.split:0
1767 msgid "Lots Number"
1768 msgstr "Número lotes"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1772 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1773 msgid "Warehouse Dashboard"
1774 msgstr "Tablero almacén"
1775
1776 #. module: stock
1777 #: code:addons/stock/stock.py:510
1778 #, python-format
1779 msgid "You can not remove a lot line !"
1780 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1781
1782 #. module: stock
1783 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1784 #: view:stock.move:0
1785 #: view:stock.move.scrap:0
1786 #: view:stock.picking:0
1787 msgid "Scrap Products"
1788 msgstr "Productos de desecho"
1789
1790 #. module: stock
1791 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1792 #, python-format
1793 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1794 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1795
1796 #. module: stock
1797 #: view:stock.inventory.line.split:0
1798 #: view:stock.move.consume:0
1799 #: view:stock.move.scrap:0
1800 #: view:stock.move.split:0
1801 #: view:stock.picking:0
1802 msgid "Cancel"
1803 msgstr "Cancelar"
1804
1805 #. module: stock
1806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1807 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1808 msgid "Return Picking"
1809 msgstr "Devolver albarán"
1810
1811 #. module: stock
1812 #: view:stock.inventory:0
1813 #: view:stock.move:0
1814 #: view:stock.picking:0
1815 msgid "Split in production lots"
1816 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1817
1818 #. module: stock
1819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1820 #: view:report.stock.inventory:0
1821 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1822 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1823 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1824 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1825 #: report:stock.inventory.move:0
1826 #: view:stock.location:0
1827 #: view:stock.move:0
1828 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1829 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1830 #: field:stock.picking,location_id:0
1831 #: report:stock.picking.list:0
1832 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1833 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1834 msgid "Location"
1835 msgstr "Ubicación"
1836
1837 #. module: stock
1838 #: view:product.template:0
1839 msgid "Information"
1840 msgstr "Información"
1841
1842 #. module: stock
1843 #: report:stock.picking.list:0
1844 msgid "Shipping Address :"
1845 msgstr "Dirección de envío:"
1846
1847 #. module: stock
1848 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1849 #, python-format
1850 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1851 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1852
1853 #. module: stock
1854 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1855 #, python-format
1856 msgid ""
1857 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1858 "Variant account on category of this product are same."
1859 msgstr ""
1860 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1861 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1862
1863 #. module: stock
1864 #: view:stock.change.standard.price:0
1865 msgid "Cost Price"
1866 msgstr "Precio coste"
1867
1868 #. module: stock
1869 #: view:product.product:0
1870 #: field:product.product,valuation:0
1871 msgid "Inventory Valuation"
1872 msgstr "Valoración inventario"
1873
1874 #. module: stock
1875 #: view:stock.picking:0
1876 msgid "Create Invoice"
1877 msgstr "Crear factura"
1878
1879 #. module: stock
1880 #: view:stock.move:0
1881 #: view:stock.picking:0
1882 msgid "Process Later"
1883 msgstr "Procesar más tarde"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1887 msgid ""
1888 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1889 "location for goods you receive from the current partner"
1890 msgstr ""
1891 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1892 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1893 "empresa"
1894
1895 #. module: stock
1896 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1897 msgid "Owner Address"
1898 msgstr "Dirección dueño"
1899
1900 #. module: stock
1901 #: help:stock.move,price_unit:0
1902 msgid ""
1903 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1904 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1905 msgstr ""
1906 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1907 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1908 "precio medio de coste)."
1909
1910 #. module: stock
1911 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1912 msgid ""
1913 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1914 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1915 "by your products and inventory management performance."
1916 msgstr ""
1917 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1918 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1919 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1920 "su inventario."
1921
1922 #. module: stock
1923 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1924 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1925 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1926
1927 #. module: stock
1928 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1929 msgid "Price"
1930 msgstr "Precio"
1931
1932 #. module: stock
1933 #: view:stock.inventory:0
1934 msgid "Search Inventory"
1935 msgstr "Buscar inventario"
1936
1937 #. module: stock
1938 #: field:stock.move.track,quantity:0
1939 msgid "Quantity per lot"
1940 msgstr "Cantidad por lote"
1941
1942 #. module: stock
1943 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1944 #, python-format
1945 msgid ""
1946 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1947 "\"%s\" (id: %d)"
1948 msgstr ""
1949 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1950 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1951
1952 #. module: stock
1953 #: code:addons/stock/product.py:357
1954 #, python-format
1955 msgid "Received Qty"
1956 msgstr "Ctdad recibida"
1957
1958 #. module: stock
1959 #: field:stock.production.lot,ref:0
1960 msgid "Internal Reference"
1961 msgstr "Referencia interna"
1962
1963 #. module: stock
1964 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1965 msgid ""
1966 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1967 "[INT_REF]"
1968 msgstr ""
1969 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1970 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1971
1972 #. module: stock
1973 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1974 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1975 #: view:stock.fill.inventory:0
1976 msgid "Import Inventory"
1977 msgstr "Importar inventario"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: field:stock.incoterms,name:0
1981 #: field:stock.move,name:0
1982 #: field:stock.warehouse,name:0
1983 msgid "Name"
1984 msgstr "Nombre"
1985
1986 #. module: stock
1987 #: view:product.product:0
1988 msgid "Stocks"
1989 msgstr "Stocks"
1990
1991 #. module: stock
1992 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1993 msgid ""
1994 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1995 "structured stock locations.\n"
1996 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1997 "and flexible:\n"
1998 "* Moves history and planning,\n"
1999 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2000 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2001 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2002 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2003 "* Bar code supported\n"
2004 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2005 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2006 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2007 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2008 "    * Procurement in exception\n"
2009 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2010 "day)\n"
2011 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2012 "day)\n"
2013 "    "
2014 msgstr ""
2015 "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples "
2016 "almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n"
2017 "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y "
2018 "flexible:\n"
2019 "* Historial de movimientos y planificación,\n"
2020 "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n"
2021 "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n"
2022 "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
2023 "* Normas de reordenación automática (nivel de existencias, JIT, ...)\n"
2024 "* Código de barras soportado\n"
2025 "* Detección rápida de errores a través del sistema de entrada doble\n"
2026 "* Trazabilidad (ascendente/descendente abajo, lotes de producción, número de "
2027 "serie, ...)\n"
2028 "* Panel para almacenes que incluye:\n"
2029 "    * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n"
2030 "    * Excepciones de compra\n"
2031 "    * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de "
2032 "barras semanal por día)\n"
2033 "    * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de "
2034 "barras semanal por día)\n"
2035 "    "
2036
2037 #. module: stock
2038 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2039 msgid ""
2040 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2041 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2042 "inventory"
2043 msgstr ""
2044 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2045 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2046 "generados cuando realiza un inventario."
2047
2048 #. module: stock
2049 #: view:report.stock.lines.date:0
2050 msgid "Stockable"
2051 msgstr "Almacenable"
2052
2053 #. module: stock
2054 #: selection:product.product,valuation:0
2055 msgid "Real Time (automated)"
2056 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2057
2058 #. module: stock
2059 #: help:stock.move,tracking_id:0
2060 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2061 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2062
2063 #. module: stock
2064 #: view:stock.change.product.qty:0
2065 #: view:stock.change.standard.price:0
2066 msgid "_Apply"
2067 msgstr "_Aplicar"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: report:lot.stock.overview:0
2071 #: report:lot.stock.overview_all:0
2072 #: report:stock.inventory.move:0
2073 #: report:stock.picking.list:0
2074 msgid "]"
2075 msgstr "]"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2079 msgid "Inventory Location"
2080 msgstr "Ubicación de inventario"
2081
2082 #. module: stock
2083 #: view:report.stock.inventory:0
2084 #: view:report.stock.move:0
2085 msgid "Total value"
2086 msgstr "Valor total"
2087
2088 #. module: stock
2089 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2090 msgid ""
2091 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2092 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2093 msgstr ""
2094 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2095 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2096 "deja vacío)."
2097
2098 #. module: stock
2099 #: view:board.board:0
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2101 msgid "Incoming Product"
2102 msgstr "Albarán de entrada"
2103
2104 #. module: stock
2105 #: view:stock.move:0
2106 msgid "Creation"
2107 msgstr "Creación"
2108
2109 #. module: stock
2110 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2111 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2112 msgid "Cost"
2113 msgstr "Coste"
2114
2115 #. module: stock
2116 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2117 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2118 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2119 msgid "Stock Input Account"
2120 msgstr "Cuenta entrada stock"
2121
2122 #. module: stock
2123 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2124 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2125 msgid "Warehouse Management"
2126 msgstr "Gestión de almacenes"
2127
2128 #. module: stock
2129 #: selection:stock.picking,move_type:0
2130 msgid "Partial Delivery"
2131 msgstr "Entrega parcial"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2135 msgid "Automatic No Step Added"
2136 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: view:stock.location.product:0
2140 msgid "Stock Location Analysis"
2141 msgstr "Análisis ubicación stock"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: help:stock.move,date:0
2145 msgid ""
2146 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2147 "processing"
2148 msgstr ""
2149 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2150 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2151
2152 #. module: stock
2153 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2154 msgid "Latest Inventory Date"
2155 msgstr "Fecha último inventario"
2156
2157 #. module: stock
2158 #: view:report.stock.inventory:0
2159 #: view:report.stock.move:0
2160 #: view:stock.inventory:0
2161 #: view:stock.move:0
2162 #: view:stock.picking:0
2163 #: view:stock.production.lot:0
2164 msgid "Group By..."
2165 msgstr "Agrupar por..."
2166
2167 #. module: stock
2168 #: view:stock.location:0
2169 msgid "Chained Locations"
2170 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2171
2172 #. module: stock
2173 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2174 msgid "Inventory loss"
2175 msgstr "Pérdidas de inventario"
2176
2177 #. module: stock
2178 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2179 #, python-format
2180 msgid "Document"
2181 msgstr "Documento"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: view:stock.picking:0
2185 msgid "Input Picking List"
2186 msgstr "Albarán de entrada"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: field:stock.move,product_uom:0
2190 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2191 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2192 msgid "Unit of Measure"
2193 msgstr "Unidad de medida"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: code:addons/stock/product.py:176
2197 #, python-format
2198 msgid "Products: "
2199 msgstr "Productos: "
2200
2201 #. module: stock
2202 #: help:product.product,track_production:0
2203 msgid ""
2204 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2205 "generated by a Manufacturing Order"
2206 msgstr ""
2207 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2208 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2209
2210 #. module: stock
2211 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2212 #: view:stock.move.track:0
2213 msgid "Tracking a move"
2214 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2215
2216 #. module: stock
2217 #: view:product.product:0
2218 msgid "Update"
2219 msgstr "Actualizar"
2220
2221 #. module: stock
2222 #: view:stock.inventory:0
2223 msgid "Set to Draft"
2224 msgstr "Cambiar a borrador"
2225
2226 #. module: stock
2227 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2228 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2229 msgid "Stock Journals"
2230 msgstr "Diarios de stock"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: selection:report.stock.move,type:0
2234 msgid "Others"
2235 msgstr "Otros"
2236
2237 #. module: stock
2238 #: code:addons/stock/product.py:90
2239 #, python-format
2240 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2241 msgstr ""
2242 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2243 "nuevo!"
2244
2245 #. module: stock
2246 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2247 msgid "Partial Picking"
2248 msgstr "Empaquetado parcial"
2249
2250 #. module: stock
2251 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2252 #: field:stock.move,scrapped:0
2253 msgid "Scrapped"
2254 msgstr "Desechado"
2255
2256 #. module: stock
2257 #: view:stock.inventory:0
2258 msgid "Products "
2259 msgstr "Productos "
2260
2261 #. module: stock
2262 #: field:product.product,track_incoming:0
2263 msgid "Track Incoming Lots"
2264 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2265
2266 #. module: stock
2267 #: view:board.board:0
2268 msgid "Warehouse board"
2269 msgstr "Tablero almacén"
2270
2271 #. module: stock
2272 #: code:addons/stock/product.py:377
2273 #, python-format
2274 msgid "Future Qty"
2275 msgstr "Ctdad futura"
2276
2277 #. module: stock
2278 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2279 msgid "Stock Valuation Account"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. module: stock
2283 #: field:stock.move,note:0
2284 #: view:stock.picking:0
2285 #: field:stock.picking,note:0
2286 msgid "Notes"
2287 msgstr "Notas"
2288
2289 #. module: stock
2290 #: report:lot.stock.overview:0
2291 #: report:lot.stock.overview_all:0
2292 msgid "Value"
2293 msgstr "Valor"
2294
2295 #. module: stock
2296 #: field:report.stock.move,type:0
2297 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2298 #: field:stock.picking,type:0
2299 msgid "Shipping Type"
2300 msgstr "Tipo de envío"
2301
2302 #. module: stock
2303 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2304 #, python-format
2305 msgid "You can only delete draft moves."
2306 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2307
2308 #. module: stock
2309 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2310 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2311 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2312 #: view:stock.inventory:0
2313 #: view:stock.picking:0
2314 #, python-format
2315 msgid "Products"
2316 msgstr "Productos"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: view:stock.change.standard.price:0
2320 msgid "Change Price"
2321 msgstr "Cambiar precio"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: field:stock.picking,move_type:0
2325 msgid "Delivery Method"
2326 msgstr "Método entrega"
2327
2328 #. module: stock
2329 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2330 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2331 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2332 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2333 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2334
2335 #. module: stock
2336 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2337 msgid ""
2338 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2339 "will hold the current value of the products."
2340 msgstr ""
2341 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2342 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2343
2344 #. module: stock
2345 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2346 msgid ""
2347 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2348 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2349 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2350 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2351 "products received using the buttons on the right of each line."
2352 msgstr ""
2353 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2354 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2355 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2356 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2357 "compra. Entonces, puede confirmar  todos los productos recibidos usando los "
2358 "botones a la derecha de cada línea."
2359
2360 #. module: stock
2361 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2362 msgid "Stock Move"
2363 msgstr "Movimiento stock"
2364
2365 #. module: stock
2366 #: view:report.stock.move:0
2367 msgid "Delay(Days)"
2368 msgstr "Retraso (días)"
2369
2370 #. module: stock
2371 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2372 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2373 msgid "Move"
2374 msgstr "Movimiento"
2375
2376 #. module: stock
2377 #: help:stock.picking,min_date:0
2378 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2379 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2380
2381 #. module: stock
2382 #: code:addons/stock/product.py:373
2383 #, python-format
2384 msgid "P&L Qty"
2385 msgstr "Ctdad P&L"
2386
2387 #. module: stock
2388 #: view:stock.production.lot:0
2389 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2390 msgid "Revisions"
2391 msgstr "Revisiones"
2392
2393 #. module: stock
2394 #: view:stock.picking:0
2395 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2396 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2397
2398 #. module: stock
2399 #: help:product.product,valuation:0
2400 msgid ""
2401 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2402 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2403 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2404 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2405 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2406 msgstr ""
2407 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2408 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2409 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2410 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2411 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2412 "productos entrantes y salientes."
2413
2414 #. module: stock
2415 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2416 msgid ""
2417 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2418 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2419 "manage your company  activities."
2420 msgstr ""
2421 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2422 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2423 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2424
2425 #. module: stock
2426 #: help:report.stock.move,location_id:0
2427 #: help:stock.move,location_id:0
2428 msgid ""
2429 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2430 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2431 msgstr ""
2432 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2433 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2434
2435 #. module: stock
2436 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2437 msgid ""
2438 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2439 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2440 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2441 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2442 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2443 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2444 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2445 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2446 "partner or virtual locations."
2447 msgstr ""
2448 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2449 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2450 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2451 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2452 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2453 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2454 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2455 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2456 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2457
2458 #. module: stock
2459 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2460 msgid "Create"
2461 msgstr "Crear"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: view:stock.move:0
2465 #: view:stock.picking:0
2466 msgid "Dates"
2467 msgstr "Fechas"
2468
2469 #. module: stock
2470 #: field:stock.move,priority:0
2471 msgid "Priority"
2472 msgstr "Prioridad"
2473
2474 #. module: stock
2475 #: view:stock.move:0
2476 msgid "Source"
2477 msgstr "Origen"
2478
2479 #. module: stock
2480 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2481 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2482 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2483 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2484 #: report:stock.inventory.move:0
2485 #: selection:stock.location,usage:0
2486 #, python-format
2487 msgid "Inventory"
2488 msgstr "Inventario"
2489
2490 #. module: stock
2491 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2492 msgid "Picking List"
2493 msgstr "Albarán"
2494
2495 #. module: stock
2496 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2497 msgid ""
2498 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2499 msgstr ""
2500 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2501
2502 #. module: stock
2503 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2504 msgid "Stock ups"
2505 msgstr "Stock ups"
2506
2507 #. module: stock
2508 #: view:stock.inventory:0
2509 msgid "Cancel Inventory"
2510 msgstr "Cancelar el inventario"
2511
2512 #. module: stock
2513 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2514 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2515 msgid "Tracking serial"
2516 msgstr "Seguimiento nº serie"
2517
2518 #. module: stock
2519 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2520 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2521 #: code:addons/stock/stock.py:751
2522 #, python-format
2523 msgid "Error !"
2524 msgstr "¡Error!"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2528 msgid "Stock Replacement result"
2529 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2534 msgid "Units of Measure"
2535 msgstr "Unidades de medida"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2539 msgid "Fixed Location"
2540 msgstr "Ubicaciones fijas"
2541
2542 #. module: stock
2543 #: selection:report.stock.move,month:0
2544 msgid "July"
2545 msgstr "Julio"
2546
2547 #. module: stock
2548 #: view:report.stock.lines.date:0
2549 msgid "Consumable"
2550 msgstr "Consumible"
2551
2552 #. module: stock
2553 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2554 msgid ""
2555 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2556 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2557 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2558 "controlled at least once a year."
2559 msgstr ""
2560 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2561 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2562 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2563 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2564
2565 #. module: stock
2566 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2567 msgid "Stock Level Forecast"
2568 msgstr "Previsión nivel de stock"
2569
2570 #. module: stock
2571 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2572 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2573 #: view:stock.journal:0
2574 #: field:stock.journal,name:0
2575 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2576 msgid "Stock Journal"
2577 msgstr "Diario de inventario"
2578
2579 #. module: stock
2580 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2581 #: selection:stock.location,usage:0
2582 msgid "Procurement"
2583 msgstr "Abastecimiento"
2584
2585 #. module: stock
2586 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2587 msgid "Maxtor Suppliers"
2588 msgstr "Proveedores Maxtor"
2589
2590 #. module: stock
2591 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2592 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2593 #, python-format
2594 msgid "Active ID is not set in Context"
2595 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2596
2597 #. module: stock
2598 #: view:stock.picking:0
2599 msgid "Force Availability"
2600 msgstr "Forzar disponibilidad"
2601
2602 #. module: stock
2603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2604 #: view:stock.move.scrap:0
2605 msgid "Scrap Move"
2606 msgstr "Movimiento desecho"
2607
2608 #. module: stock
2609 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2610 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2611 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2612 #: view:stock.move:0
2613 #, python-format
2614 msgid "Receive Products"
2615 msgstr "Recibir productos"
2616
2617 #. module: stock
2618 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2620 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2621 #, python-format
2622 msgid "Deliver Products"
2623 msgstr "Enviar productos"
2624
2625 #. module: stock
2626 #: view:stock.location.product:0
2627 msgid "View Stock of Products"
2628 msgstr "Ver stock de productos"
2629
2630 #. module: stock
2631 #: view:stock.picking:0
2632 msgid "Internal Picking list"
2633 msgstr "Albarán interno"
2634
2635 #. module: stock
2636 #: view:report.stock.move:0
2637 #: field:report.stock.move,month:0
2638 msgid "Month"
2639 msgstr "Mes"
2640
2641 #. module: stock
2642 #: help:stock.picking,date_done:0
2643 msgid "Date of Completion"
2644 msgstr "Fecha de realización"
2645
2646 #. module: stock
2647 #: help:stock.production.lot,name:0
2648 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2649 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2650
2651 #. module: stock
2652 #: help:stock.tracking,active:0
2653 msgid ""
2654 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2655 msgstr ""
2656 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2657
2658 #. module: stock
2659 #: view:stock.inventory.merge:0
2660 msgid "Yes"
2661 msgstr "Sí"
2662
2663 #. module: stock
2664 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2665 msgid "Inventories"
2666 msgstr "Inventarios"
2667
2668 #. module: stock
2669 #: view:report.stock.move:0
2670 msgid "Todo"
2671 msgstr "Por hacer"
2672
2673 #. module: stock
2674 #: view:report.stock.inventory:0
2675 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2676 #: view:report.stock.move:0
2677 #: field:report.stock.move,company_id:0
2678 #: field:stock.inventory,company_id:0
2679 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2680 #: field:stock.location,company_id:0
2681 #: field:stock.move,company_id:0
2682 #: field:stock.picking,company_id:0
2683 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2684 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2685 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2686 msgid "Company"
2687 msgstr "Compañía"
2688
2689 #. module: stock
2690 #: view:stock.move:0
2691 #: view:stock.picking:0
2692 msgid "Unit Of Measure"
2693 msgstr "Unidad de medida"
2694
2695 #. module: stock
2696 #: code:addons/stock/product.py:122
2697 #, python-format
2698 msgid ""
2699 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2700 msgstr ""
2701 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2702 "(id: %d)"
2703
2704 #. module: stock
2705 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2706 #, python-format
2707 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2708 msgstr ""
2709 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2710
2711 #. module: stock
2712 #: field:stock.location,stock_real:0
2713 msgid "Real Stock"
2714 msgstr "Stock real"
2715
2716 #. module: stock
2717 #: view:stock.fill.inventory:0
2718 msgid "Fill Inventory"
2719 msgstr "Rellenar inventario"
2720
2721 #. module: stock
2722 #: constraint:product.template:0
2723 msgid ""
2724 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2725 msgstr ""
2726 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2727 "categoría."
2728
2729 #. module: stock
2730 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2731 msgid ""
2732 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2733 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2734 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2735 "product."
2736 msgstr ""
2737 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2738 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2739 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2740 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2741
2742 #. module: stock
2743 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2744 msgid "Revision Date"
2745 msgstr "Fecha de revisión"
2746
2747 #. module: stock
2748 #: view:report.stock.inventory:0
2749 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2750 #: view:stock.move:0
2751 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2752 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2753 #: report:stock.picking.list:0
2754 msgid "Lot"
2755 msgstr "Lote"
2756
2757 #. module: stock
2758 #: view:stock.move.split:0
2759 msgid "Production Lot Number"
2760 msgstr "Número lote de producción"
2761
2762 #. module: stock
2763 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2764 msgid "Quantity (UOS)"
2765 msgstr "Cantidad (UdV)"
2766
2767 #. module: stock
2768 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2769 #, python-format
2770 msgid ""
2771 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2772 msgstr ""
2773 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2774 "lote."
2775
2776 #. module: stock
2777 #: view:stock.move:0
2778 msgid "Set Available"
2779 msgstr "Cambiar a disponible"
2780
2781 #. module: stock
2782 #: report:stock.picking.list:0
2783 msgid "Contact Address :"
2784 msgstr "Dirección de contacto :"
2785
2786 #. module: stock
2787 #: field:stock.move,backorder_id:0
2788 msgid "Back Order"
2789 msgstr "Pedido pendiente"
2790
2791 #. module: stock
2792 #: field:stock.incoterms,active:0
2793 #: field:stock.location,active:0
2794 #: field:stock.tracking,active:0
2795 msgid "Active"
2796 msgstr "Activo"
2797
2798 #. module: stock
2799 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2800 msgid "Inventory Management"
2801 msgstr "Almacenes y logística"
2802
2803 #. module: stock
2804 #: view:product.template:0
2805 msgid "Properties"
2806 msgstr "Propiedades"
2807
2808 #. module: stock
2809 #: code:addons/stock/stock.py:982
2810 #, python-format
2811 msgid "Error, no partner !"
2812 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2816 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2817 #: view:stock.incoterms:0
2818 msgid "Incoterms"
2819 msgstr "Incoterms"
2820
2821 #. module: stock
2822 #: report:lot.stock.overview:0
2823 #: report:lot.stock.overview_all:0
2824 #: report:stock.inventory.move:0
2825 msgid "Total:"
2826 msgstr "Total:"
2827
2828 #. module: stock
2829 #: help:stock.incoterms,name:0
2830 msgid ""
2831 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2832 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2833 "art transportation practices."
2834 msgstr ""
2835 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2836 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2837 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2838
2839 #. module: stock
2840 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2841 msgid ""
2842 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2843 "be included as well."
2844 msgstr ""
2845 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2846 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2847
2848 #. module: stock
2849 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2850 msgid "Tracking prefix"
2851 msgstr "Prefijo seguimiento"
2852
2853 #. module: stock
2854 #: field:stock.inventory,name:0
2855 msgid "Inventory Reference"
2856 msgstr "Referencia inventario"
2857
2858 #. module: stock
2859 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2860 #, python-format
2861 msgid "Internal picking"
2862 msgstr "Albarán interno"
2863
2864 #. module: stock
2865 #: view:stock.location.product:0
2866 msgid "Open Product"
2867 msgstr "Abrir producto"
2868
2869 #. module: stock
2870 #: field:stock.location.product,to_date:0
2871 msgid "To"
2872 msgstr "Hasta"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: view:stock.move:0
2876 #: view:stock.picking:0
2877 msgid "Process"
2878 msgstr "Procesar"
2879
2880 #. module: stock
2881 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2882 msgid "Revision Name"
2883 msgstr "Nombre de revisión"
2884
2885 #. module: stock
2886 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2887 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2888 #: view:stock.warehouse:0
2889 msgid "Warehouse"
2890 msgstr "Almacén"
2891
2892 #. module: stock
2893 #: view:stock.location.product:0
2894 msgid ""
2895 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2896 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2897 "'To' date)"
2898 msgstr ""
2899 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2900 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2901 "la fecha 'Hasta')"
2902
2903 #. module: stock
2904 #: view:product.category:0
2905 msgid "Accounting Stock Properties"
2906 msgstr "Propiedades contables del stock"
2907
2908 #. module: stock
2909 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2910 msgid "Customers Packings"
2911 msgstr "Paquetes cliente"
2912
2913 #. module: stock
2914 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2915 #: view:report.stock.move:0
2916 #: selection:report.stock.move,state:0
2917 #: selection:stock.inventory,state:0
2918 #: view:stock.move:0
2919 #: selection:stock.move,state:0
2920 #: view:stock.picking:0
2921 #: selection:stock.picking,state:0
2922 msgid "Done"
2923 msgstr "Realizado"
2924
2925 #. module: stock
2926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2927 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2928 #: view:stock.change.standard.price:0
2929 msgid "Change Standard Price"
2930 msgstr "Cambiar precio estándar"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2934 msgid "Virtual Locations"
2935 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2936
2937 #. module: stock
2938 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2939 msgid "To Be Invoiced"
2940 msgstr "Para facturar"
2941
2942 #. module: stock
2943 #: field:stock.inventory,date_done:0
2944 msgid "Date done"
2945 msgstr "Fecha realización"
2946
2947 #. module: stock
2948 #: code:addons/stock/stock.py:983
2949 #, python-format
2950 msgid ""
2951 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2952 msgstr ""
2953 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2954
2955 #. module: stock
2956 #: selection:stock.move,priority:0
2957 msgid "Not urgent"
2958 msgstr "No urgente"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: view:stock.move:0
2962 msgid "To Do"
2963 msgstr "Para hacer"
2964
2965 #. module: stock
2966 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2967 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2968 msgid "Warehouses"
2969 msgstr "Almacenes"
2970
2971 #. module: stock
2972 #: field:stock.journal,user_id:0
2973 msgid "Responsible"
2974 msgstr "Responsable"
2975
2976 #. module: stock
2977 #: field:stock.move,returned_price:0
2978 msgid "Returned product price"
2979 msgstr "Precio producto devuelto"
2980
2981 #. module: stock
2982 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2983 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2984 #: view:report.stock.inventory:0
2985 msgid "Inventory Analysis"
2986 msgstr "Análisis inventario"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2990 msgid "Destination Journal"
2991 msgstr "Diario de destino"
2992
2993 #. module: stock
2994 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2995 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2996 msgid "Stock"
2997 msgstr "Stock"
2998
2999 #. module: stock
3000 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3002 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3003 #: view:report.stock.inventory:0
3004 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3005 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3006 #: view:report.stock.move:0
3007 #: field:report.stock.move,product_id:0
3008 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3009 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3010 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3011 #: report:stock.inventory.move:0
3012 #: view:stock.move:0
3013 #: field:stock.move,product_id:0
3014 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3015 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3016 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3017 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3018 #: field:stock.move.split,product_id:0
3019 #: view:stock.production.lot:0
3020 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3021 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3022 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3023 msgid "Product"
3024 msgstr "Producto"
3025
3026 #. module: stock
3027 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3028 #, python-format
3029 msgid "Invoicing"
3030 msgstr "Facturación"
3031
3032 #. module: stock
3033 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3034 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3035 #, python-format
3036 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3037 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3038
3039 #. module: stock
3040 #: field:stock.move,product_uos:0
3041 msgid "Product UOS"
3042 msgstr "UdV del producto"
3043
3044 #. module: stock
3045 #: field:stock.location,posz:0
3046 msgid "Height (Z)"
3047 msgstr "Altura (Z)"
3048
3049 #. module: stock
3050 #: field:stock.ups,weight:0
3051 msgid "Lot weight"
3052 msgstr "Peso lote"
3053
3054 #. module: stock
3055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3056 #: view:stock.move.consume:0
3057 msgid "Consume Products"
3058 msgstr "Consumir productos"
3059
3060 #. module: stock
3061 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3062 #, python-format
3063 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3064 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3065
3066 #. module: stock
3067 #: field:stock.location,parent_right:0
3068 msgid "Right Parent"
3069 msgstr "Padre derecho"
3070
3071 #. module: stock
3072 #: field:stock.picking,address_id:0
3073 msgid "Address"
3074 msgstr "Dirección"
3075
3076 #. module: stock
3077 #: report:lot.stock.overview:0
3078 #: report:lot.stock.overview_all:0
3079 msgid "Variants"
3080 msgstr "Variantes"
3081
3082 #. module: stock
3083 #: field:stock.location,posx:0
3084 msgid "Corridor (X)"
3085 msgstr "Pasillo (X)"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3089 msgid "Suppliers"
3090 msgstr "Proveedores"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: field:report.stock.inventory,value:0
3094 #: field:report.stock.move,value:0
3095 msgid "Total Value"
3096 msgstr "Valor total"
3097
3098 #. module: stock
3099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3100 msgid "Products by Category"
3101 msgstr "Productos por categoría"
3102
3103 #. module: stock
3104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3105 msgid "Product Categories"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. module: stock
3109 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3110 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3111 msgid "Wizard"
3112 msgstr "Asistente"
3113
3114 #. module: stock
3115 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3116 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3117 msgid "Products by Location"
3118 msgstr "Productos por ubicación"
3119
3120 #. module: stock
3121 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3122 msgid "Include children"
3123 msgstr "Incluir hijos"
3124
3125 #. module: stock
3126 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3127 msgid "Shelf 1"
3128 msgstr "Estante 1"
3129
3130 #. module: stock
3131 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3132 msgid ""
3133 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3134 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3135 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3136 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3137 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3138 "operations."
3139 msgstr ""
3140 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3141 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3142 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3143 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3144 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3145 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3146 "manual."
3147
3148 #. module: stock
3149 #: view:stock.move:0
3150 msgid "Order"
3151 msgstr "Orden"
3152
3153 #. module: stock
3154 #: field:stock.tracking,name:0
3155 msgid "Pack Reference"
3156 msgstr "Referencia paquete"
3157
3158 #. module: stock
3159 #: view:report.stock.move:0
3160 #: field:report.stock.move,location_id:0
3161 #: field:stock.move,location_id:0
3162 msgid "Source Location"
3163 msgstr "Ubicación origen"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: view:product.template:0
3167 msgid "Accounting Entries"
3168 msgstr "Asientos contables"
3169
3170 #. module: stock
3171 #: report:stock.picking.list:0
3172 msgid "Total"
3173 msgstr "Total"
3174
3175 #. module: stock
3176 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3177 msgid "Internal Shippings"
3178 msgstr "Envíos internos"
3179
3180 #. module: stock
3181 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3182 msgid "Enable Related Account"
3183 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3184
3185 #. module: stock
3186 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3187 msgid "Virtual Stock Value"
3188 msgstr "Valor stock virtual"
3189
3190 #. module: stock
3191 #: view:product.product:0
3192 #: view:stock.inventory.line.split:0
3193 #: view:stock.move.split:0
3194 msgid "Lots"
3195 msgstr "Lotes"
3196
3197 #. module: stock
3198 #: view:stock.move:0
3199 #: view:stock.picking:0
3200 msgid "New pack"
3201 msgstr "Nuevo paquete"
3202
3203 #. module: stock
3204 #: view:stock.move:0
3205 msgid "Destination"
3206 msgstr "Destinación"
3207
3208 #. module: stock
3209 #: selection:stock.picking,move_type:0
3210 msgid "All at once"
3211 msgstr "Todo junto"
3212
3213 #. module: stock
3214 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3215 #, python-format
3216 msgid ""
3217 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3218 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3219 msgstr ""
3220 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3221 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3222 "administrador)"
3223
3224 #. module: stock
3225 #: code:addons/stock/product.py:383
3226 #, python-format
3227 msgid "Future Productions"
3228 msgstr "Producciones futuras"
3229
3230 #. module: stock
3231 #: view:stock.picking:0
3232 msgid "To Invoice"
3233 msgstr "Para facturar"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3237 #, python-format
3238 msgid "Return lines"
3239 msgstr "Líneas de devolución"
3240
3241 #. module: stock
3242 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3243 #: view:report.stock.lines.date:0
3244 msgid "Dates of Inventories"
3245 msgstr "Fechas de inventarios"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: view:report.stock.move:0
3249 msgid "Total incoming quantity"
3250 msgstr "Cantidad de entrada total"
3251
3252 #. module: stock
3253 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3254 msgid "Out Qty"
3255 msgstr "Ctdad salida"
3256
3257 #. module: stock
3258 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3259 msgid "Moves for this production lot"
3260 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3261
3262 #. module: stock
3263 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3264 msgid "stock.move.memory.out"
3265 msgstr "stock.move.memory.out"
3266
3267 #. module: stock
3268 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3269 #, python-format
3270 msgid "Message !"
3271 msgstr "¡ Mensaje !"
3272
3273 #. module: stock
3274 #: view:stock.move:0
3275 #: view:stock.picking:0
3276 msgid "Put in current pack"
3277 msgstr "Poner en el paquete actual"
3278
3279 #. module: stock
3280 #: view:stock.inventory:0
3281 msgid "Lot Inventory"
3282 msgstr "Regularización de inventario"
3283
3284 #. module: stock
3285 #: view:stock.move:0
3286 msgid "Reason"
3287 msgstr "Motivo"
3288
3289 #. module: stock
3290 #: report:stock.picking.list:0
3291 msgid "Delivery Order:"
3292 msgstr "Orden de entrega:"
3293
3294 #. module: stock
3295 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3296 msgid ""
3297 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3298 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3299 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3300 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3301 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3302 "to customers."
3303 msgstr ""
3304 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3305 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3306 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3307 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3308 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3309 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3310
3311 #. module: stock
3312 #: field:stock.location,icon:0
3313 msgid "Icon"
3314 msgstr "Icono"
3315
3316 #. module: stock
3317 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3318 #, python-format
3319 msgid "UserError"
3320 msgstr "Error de usuario"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: view:stock.inventory.line.split:0
3324 #: view:stock.move.consume:0
3325 #: view:stock.move.scrap:0
3326 #: view:stock.move.split:0
3327 #: view:stock.move.track:0
3328 #: view:stock.split.into:0
3329 msgid "Ok"
3330 msgstr "Aceptar"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3334 msgid "Non European Customers"
3335 msgstr "Clientes no europeos"
3336
3337 #. module: stock
3338 #: code:addons/stock/product.py:76
3339 #: code:addons/stock/product.py:90
3340 #: code:addons/stock/product.py:93
3341 #: code:addons/stock/product.py:100
3342 #: code:addons/stock/product.py:121
3343 #: code:addons/stock/product.py:147
3344 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3345 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3346 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3347 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3348 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3349 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3351 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3352 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3353 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3354 #, python-format
3355 msgid "Error!"
3356 msgstr "¡Error!"
3357
3358 #. module: stock
3359 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3360 #, python-format
3361 msgid ""
3362 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3363 "\"%s\" (id: %d)"
3364 msgstr ""
3365 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3366 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3367
3368 #. module: stock
3369 #: view:stock.inventory.merge:0
3370 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3371 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3372
3373 #. module: stock
3374 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3375 #: selection:report.stock.move,state:0
3376 #: selection:stock.inventory,state:0
3377 #: selection:stock.move,state:0
3378 #: selection:stock.picking,state:0
3379 msgid "Cancelled"
3380 msgstr "Cancelado"
3381
3382 #. module: stock
3383 #: view:stock.move:0
3384 msgid "Picking"
3385 msgstr "Albarán"
3386
3387 #. module: stock
3388 #: help:stock.picking,move_type:0
3389 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3390 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3391
3392 #. module: stock
3393 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3394 #, python-format
3395 msgid "This picking list does not require invoicing."
3396 msgstr "Esta guía de despacho no requiere facturación."
3397
3398 #. module: stock
3399 #: selection:report.stock.move,type:0
3400 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3401 #: selection:stock.picking,type:0
3402 msgid "Getting Goods"
3403 msgstr "Recepción mercancías"
3404
3405 #. module: stock
3406 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3407 msgid ""
3408 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3409 "incoming product in this location \n"
3410 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3411 "according to the type :\n"
3412 "* None: No chaining at all\n"
3413 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3414 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3415 "list of the incoming products.\n"
3416 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3417 "Location if Fixed."
3418 msgstr ""
3419 "Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
3420 "producto que entre en esta ubicación \n"
3421 "debe ir a la siguiente ubicación encadenada. La ubicación encadenada se "
3422 "determina en función del tipo: \n"
3423 "* Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
3424 "* Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
3425 "del Cliente del Formulario del Cliente especificado en la Guía de Despacho "
3426 "(albaran) de los productos entrantes.\n"
3427 "* Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del campo: Ubicación "
3428 "Encadenada si es Fija."
3429
3430 #. module: stock
3431 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3432 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3433 #, python-format
3434 msgid "Warning"
3435 msgstr "Advertencia"
3436
3437 #. module: stock
3438 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3439 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3440 #, python-format
3441 msgid "is done."
3442 msgstr "está realizado."
3443
3444 #. module: stock
3445 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3446 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3447 #: view:stock.picking:0
3448 msgid "Delivery Orders"
3449 msgstr "Órdenes de entrega"
3450
3451 #. module: stock
3452 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3453 msgid ""
3454 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3455 "destination location for goods you send to this partner"
3456 msgstr ""
3457 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3458 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3459
3460 #. module: stock
3461 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3462 #: selection:report.stock.move,state:0
3463 #: selection:stock.inventory,state:0
3464 #: view:stock.picking:0
3465 #: selection:stock.picking,state:0
3466 msgid "Confirmed"
3467 msgstr "Confirmado"
3468
3469 #. module: stock
3470 #: view:stock.picking:0
3471 msgid "Confirm"
3472 msgstr "Confirmar"
3473
3474 #. module: stock
3475 #: help:stock.location,icon:0
3476 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3477 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3478
3479 #. module: stock
3480 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3481 #: view:stock.inventory.merge:0
3482 msgid "Merge inventories"
3483 msgstr "Fusionar inventarios"
3484
3485 #. module: stock
3486 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3487 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3488 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3489
3490 #. module: stock
3491 #: report:stock.picking.list:0
3492 msgid "Reception:"
3493 msgstr "Recepción:"
3494
3495 #. module: stock
3496 #: help:stock.location,scrap_location:0
3497 msgid ""
3498 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3499 msgstr ""
3500 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3501 "mercancías desechadas/defectuosas."
3502
3503 #. module: stock
3504 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3505 msgid "Related Picking"
3506 msgstr "Albarán relacionado"
3507
3508 #. module: stock
3509 #: view:report.stock.move:0
3510 msgid "Total outgoing quantity"
3511 msgstr "Cantidad de salida total"
3512
3513 #. module: stock
3514 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3515 msgid "Back Order of"
3516 msgstr "Pedido pendiente de"
3517
3518 #. module: stock
3519 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3520 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3521 msgid "Unit Cost for this product line"
3522 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3523
3524 #. module: stock
3525 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3526 #: view:report.stock.inventory:0
3527 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3528 #: view:report.stock.move:0
3529 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3530 msgid "Product Category"
3531 msgstr "Categoría de producto"
3532
3533 #. module: stock
3534 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3535 #, python-format
3536 msgid "INV: %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. module: stock
3540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3541 msgid "Reporting"
3542 msgstr "Informe"
3543
3544 #. module: stock
3545 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3546 #, python-format
3547 msgid " for the "
3548 msgstr " para el "
3549
3550 #. module: stock
3551 #: view:stock.split.into:0
3552 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3553 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3554
3555 #. module: stock
3556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3557 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3558 msgid "Create invoice"
3559 msgstr "Crear factura"
3560
3561 #. module: stock
3562 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3563 msgid "Configuration"
3564 msgstr "Configuración"
3565
3566 #. module: stock
3567 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3568 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3569 msgid "Existing Lots"
3570 msgstr "Lotes existentes"
3571
3572 #. module: stock
3573 #: field:product.product,location_id:0
3574 #: view:stock.location:0
3575 msgid "Stock Location"
3576 msgstr "Ubicación de stock"
3577
3578 #. module: stock
3579 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3580 msgid ""
3581 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3582 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3583 "* quantity available).\n"
3584 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3585 "stock input account will be debited."
3586 msgstr ""
3587 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3588 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3589 "de importe * cantidad disponible).\n"
3590 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3591 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3592
3593 #. module: stock
3594 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3595 msgid "Chaining Journal"
3596 msgstr "Diario encadenamiento"
3597
3598 #. module: stock
3599 #: code:addons/stock/stock.py:729
3600 #, python-format
3601 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3602 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3603
3604 #. module: stock
3605 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3606 msgid "Customers"
3607 msgstr "Clientes"
3608
3609 #. module: stock
3610 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3611 #, python-format
3612 msgid "is cancelled."
3613 msgstr "está cancelado."
3614
3615 #. module: stock
3616 #: view:stock.inventory.line:0
3617 msgid "Stock Inventory Lines"
3618 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3619
3620 #. module: stock
3621 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3622 #, python-format
3623 msgid "Process Document"
3624 msgstr "Procesar documento"
3625
3626 #. module: stock
3627 #: code:addons/stock/product.py:365
3628 #, python-format
3629 msgid "Future Deliveries"
3630 msgstr "Entregas futuras"
3631
3632 #. module: stock
3633 #: view:stock.picking:0
3634 msgid "Additional info"
3635 msgstr "Información adicional"
3636
3637 #. module: stock
3638 #: view:stock.move:0
3639 #: field:stock.move,tracking_id:0
3640 msgid "Pack"
3641 msgstr "Paquete"
3642
3643 #. module: stock
3644 #: view:stock.move:0
3645 #: view:stock.picking:0
3646 msgid "Date Expected"
3647 msgstr "Fecha prevista"
3648
3649 #. module: stock
3650 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3651 msgid ""
3652 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3653 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3654 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3655 "totally or partially."
3656 msgstr ""
3657 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3658 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3659 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3660 "parcialmente ."
3661
3662 #. module: stock
3663 #: field:stock.move,auto_validate:0
3664 msgid "Auto Validate"
3665 msgstr "Auto validar"
3666
3667 #. module: stock
3668 #: report:stock.picking.list:0
3669 msgid "Weight"
3670 msgstr "Peso"
3671
3672 #. module: stock
3673 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3674 msgid "Product Template"
3675 msgstr "Plantilla producto"
3676
3677 #. module: stock
3678 #: selection:report.stock.move,month:0
3679 msgid "December"
3680 msgstr "Diciembre"
3681
3682 #. module: stock
3683 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3684 msgid "Automatic Move"
3685 msgstr "Movimiento automático"
3686
3687 #. module: stock
3688 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3689 msgid ""
3690 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3691 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3692 "future movements for the product."
3693 msgstr ""
3694 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3695 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3696 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3697
3698 #. module: stock
3699 #: view:stock.picking:0
3700 msgid "Return Products"
3701 msgstr "Devolver productos"
3702
3703 #. module: stock
3704 #: view:stock.inventory:0
3705 msgid "Validate Inventory"
3706 msgstr "Validar inventario"
3707
3708 #. module: stock
3709 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3710 msgid ""
3711 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3712 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3713 msgstr ""
3714 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3715 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3716 "medio de coste)."
3717
3718 #. module: stock
3719 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3720 msgid "Products Moves"
3721 msgstr "Movimientos de productos"
3722
3723 #. module: stock
3724 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3725 msgid "Invoiced"
3726 msgstr "Facturado"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: field:stock.move,address_id:0
3730 msgid "Destination Address"
3731 msgstr "Dirección destino"
3732
3733 #. module: stock
3734 #: field:stock.picking,max_date:0
3735 msgid "Max. Expected Date"
3736 msgstr "Fecha prevista máx."
3737
3738 #. module: stock
3739 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3740 msgid "Auto-Picking"
3741 msgstr "Auto-Albarán"
3742
3743 #. module: stock
3744 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3745 msgid "Shop 2"
3746 msgstr "Tienda 2"
3747
3748 #. module: stock
3749 #: constraint:res.partner:0
3750 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3751 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3752
3753 #. module: stock
3754 #: view:report.stock.inventory:0
3755 #: view:report.stock.move:0
3756 #: selection:report.stock.move,type:0
3757 #: view:stock.location:0
3758 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3759 #: selection:stock.picking,type:0
3760 msgid "Internal"
3761 msgstr "Interno"
3762
3763 #. module: stock
3764 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3765 #: selection:report.stock.move,state:0
3766 #: selection:stock.inventory,state:0
3767 #: selection:stock.move,state:0
3768 #: selection:stock.picking,state:0
3769 msgid "Draft"
3770 msgstr "Borrador"
3771
3772 #. module: stock
3773 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3774 #: report:stock.inventory.move:0
3775 msgid "Stock Inventory"
3776 msgstr "Inventario stock"
3777
3778 #. module: stock
3779 #: help:report.stock.inventory,state:0
3780 msgid ""
3781 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3782 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3783 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3784 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3785 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. module: stock
3789 #: view:board.board:0
3790 msgid "Outgoing Products Delay"
3791 msgstr "Retraso productos de salida"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3795 msgid "Existing Lot"
3796 msgstr "Lote existente"
3797
3798 #. module: stock
3799 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3800 #, python-format
3801 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3802 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3803
3804 #. module: stock
3805 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3806 msgid ""
3807 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3808 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3809 msgstr ""
3810 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3811 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3812 "generados por los abastecimientos."
3813
3814 #. module: stock
3815 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3816 #, python-format
3817 msgid "is ready to process."
3818 msgstr "preparado para procesar."
3819
3820 #. module: stock
3821 #: help:stock.picking,origin:0
3822 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3823 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3824
3825 #. module: stock
3826 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3827 msgid "Set to zero"
3828 msgstr "Inicializar a cero"
3829
3830 #. module: stock
3831 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3832 #, python-format
3833 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3834 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3835
3836 #. module: stock
3837 #: selection:report.stock.move,month:0
3838 msgid "November"
3839 msgstr "Noviembre"
3840
3841 #. module: stock
3842 #: code:addons/stock/product.py:101
3843 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3844 #, python-format
3845 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3846 msgstr ""
3847 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3848
3849 #. module: stock
3850 #: code:addons/stock/product.py:379
3851 #, python-format
3852 msgid "Unplanned Qty"
3853 msgstr "Ctdad no planificada"
3854
3855 #. module: stock
3856 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3857 msgid "Chained Company"
3858 msgstr "Compañía encadenada"
3859
3860 #. module: stock
3861 #: view:stock.picking:0
3862 msgid "Check Availability"
3863 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: selection:report.stock.move,month:0
3867 msgid "January"
3868 msgstr "Enero"
3869
3870 #. module: stock
3871 #: help:product.product,track_incoming:0
3872 msgid ""
3873 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3874 "coming from a Supplier Location"
3875 msgstr ""
3876 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3877 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3878
3879 #. module: stock
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3881 msgid "Future Stock Moves"
3882 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3883
3884 #. module: stock
3885 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3886 msgid "Move History (parent moves)"
3887 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3888
3889 #. module: stock
3890 #: code:addons/stock/product.py:361
3891 #, python-format
3892 msgid "Future Stock"
3893 msgstr "Stock futuro"
3894
3895 #. module: stock
3896 #: code:addons/stock/stock.py:510
3897 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3898 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3899 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3900 #, python-format
3901 msgid "Error"
3902 msgstr "Error"
3903
3904 #. module: stock
3905 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3906 msgid "XML File"
3907 msgstr "Fichero XML"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: view:stock.change.product.qty:0
3911 msgid "Select Quantity"
3912 msgstr "Seleccionar cantidad"
3913
3914 #. module: stock
3915 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3916 msgid ""
3917 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3918 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3919 "this particular location and all its children."
3920 msgstr ""
3921 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3922 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3923 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3924
3925 #. module: stock
3926 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3927 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3928 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3929 #: report:stock.inventory.move:0
3930 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3931 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3932 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3933 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3934 #: view:stock.production.lot:0
3935 #: field:stock.production.lot,name:0
3936 msgid "Production Lot"
3937 msgstr "Lote de producción"
3938
3939 #. module: stock
3940 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3941 #: view:stock.move:0
3942 #: view:stock.picking:0
3943 #: view:stock.production.lot:0
3944 #: view:stock.tracking:0
3945 msgid "Traceability"
3946 msgstr "Trazabilidad"
3947
3948 #. module: stock
3949 #: view:stock.picking:0
3950 msgid "To invoice"
3951 msgstr "Para facturar"
3952
3953 #. module: stock
3954 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3955 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3956 #: view:stock.picking:0
3957 msgid "Locations"
3958 msgstr "Ubicaciones"
3959
3960 #. module: stock
3961 #: view:stock.picking:0
3962 msgid "General Information"
3963 msgstr "Información general"
3964
3965 #. module: stock
3966 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3967 msgid "Prefix"
3968 msgstr "Prefijo"
3969
3970 #. module: stock
3971 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3972 #, python-format
3973 msgid ""
3974 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3975 "\"%s\" (id: %d)"
3976 msgstr ""
3977 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3978 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3979
3980 #. module: stock
3981 #: view:stock.move:0
3982 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3983 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3984 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3985 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3986 msgid "Moves"
3987 msgstr "Movimientos"
3988
3989 #. module: stock
3990 #: view:report.stock.move:0
3991 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3992 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3993 msgid "Dest. Location"
3994 msgstr "Ubicación destino"
3995
3996 #. module: stock
3997 #: help:stock.move,product_packaging:0
3998 msgid ""
3999 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4000 msgstr ""
4001 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
4002 "etc."
4003
4004 #. module: stock
4005 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4006 #, python-format
4007 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. module: stock
4011 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4012 #, python-format
4013 msgid "Inventory '%s' is done."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. module: stock
4017 #: constraint:stock.move:0
4018 msgid "You must assign a production lot for this product"
4019 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
4020
4021 #. module: stock
4022 #: view:stock.move:0
4023 msgid "Expected"
4024 msgstr "Previsto"
4025
4026 #. module: stock
4027 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4028 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4029 #: selection:stock.location,usage:0
4030 msgid "Production"
4031 msgstr "Producción"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: view:stock.split.into:0
4035 msgid "Split Move"
4036 msgstr "Dividir movimiento"
4037
4038 #. module: stock
4039 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4040 #, python-format
4041 msgid ""
4042 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4043 "returned yet can be returned)!"
4044 msgstr ""
4045 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4046 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4047
4048 #. module: stock
4049 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4050 msgid "Split in Production lots"
4051 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4052
4053 #. module: stock
4054 #: view:report.stock.inventory:0
4055 msgid "Real"
4056 msgstr "Real"
4057
4058 #. module: stock
4059 #: report:stock.picking.list:0
4060 #: view:stock.production.lot.revision:0
4061 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4062 msgid "Description"
4063 msgstr "Descripción"
4064
4065 #. module: stock
4066 #: selection:report.stock.move,month:0
4067 msgid "May"
4068 msgstr "Mayo"
4069
4070 #. module: stock
4071 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4072 #, python-format
4073 msgid "Deliver"
4074 msgstr "Enviar"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4078 msgid ""
4079 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4080 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4081 "product, the one from the product category is used."
4082 msgstr ""
4083 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4084 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4085 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4086 "cuenta de la categoría del producto."
4087
4088 #. module: stock
4089 #: view:stock.tracking:0
4090 msgid "Upstream traceability"
4091 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4092
4093 #. module: stock
4094 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4095 #: report:lot.stock.overview_all:0
4096 msgid "Location Content"
4097 msgstr "Contenido ubicación"
4098
4099 #. module: stock
4100 #: code:addons/stock/product.py:385
4101 #, python-format
4102 msgid "Produced Qty"
4103 msgstr "Ctdad producida"
4104
4105 #. module: stock
4106 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4107 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4108 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4109 msgid "Stock Output Account"
4110 msgstr "Cuenta salida stock"
4111
4112 #. module: stock
4113 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4114 msgid "Chained Location Type"
4115 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4116
4117 #. module: stock
4118 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4119 msgid "Stock report by production lots"
4120 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4121
4122 #. module: stock
4123 #: view:stock.location:0
4124 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4125 #: view:stock.move:0
4126 msgid "Customer"
4127 msgstr "Cliente"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: selection:report.stock.move,month:0
4131 msgid "February"
4132 msgstr "Febrero"
4133
4134 #. module: stock
4135 #: view:stock.production.lot:0
4136 msgid "Production Lot Identification"
4137 msgstr "Identificación lote de producción"
4138
4139 #. module: stock
4140 #: field:stock.location,scrap_location:0
4141 #: view:stock.move.scrap:0
4142 msgid "Scrap Location"
4143 msgstr "Ubicación desecho"
4144
4145 #. module: stock
4146 #: selection:report.stock.move,month:0
4147 msgid "April"
4148 msgstr "Abril"
4149
4150 #. module: stock
4151 #: view:report.stock.inventory:0
4152 #: view:stock.move:0
4153 msgid "Future"
4154 msgstr "Futuro"
4155
4156 #. module: stock
4157 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4158 msgid "Invoiced date"
4159 msgstr "Fecha facturado"
4160
4161 #. module: stock
4162 #: code:addons/stock/stock.py:729
4163 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4164 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4165 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4166 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4167 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4168 #, python-format
4169 msgid "Warning !"
4170 msgstr "¡Aviso!"
4171
4172 #. module: stock
4173 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4174 msgid "Output"
4175 msgstr "Salida"
4176
4177 #. module: stock
4178 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4179 msgid "Keep in one lot"
4180 msgstr "Mantener en un lote"
4181
4182 #. module: stock
4183 #: view:product.product:0
4184 msgid "Cost Price:"
4185 msgstr "Precio coste:"
4186
4187 #. module: stock
4188 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4189 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4190 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4191
4192 #. module: stock
4193 #: view:report.stock.move:0
4194 #: field:report.stock.move,year:0
4195 msgid "Year"
4196 msgstr "Año"
4197
4198 #. module: stock
4199 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4200 msgid "Physical Locations"
4201 msgstr "Ubicaciones físicas"
4202
4203 #. module: stock
4204 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4205 msgid "Partial Move"
4206 msgstr "Movimiento parcial"
4207
4208 #. module: stock
4209 #: help:stock.location,posx:0
4210 #: help:stock.location,posy:0
4211 #: help:stock.location,posz:0
4212 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4213 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4214
4215 #~ msgid "Stock Management"
4216 #~ msgstr "Gestión de inventario"
4217
4218 #, python-format
4219 #~ msgid "is consumed with"
4220 #~ msgstr "es consumido con"
4221
4222 #, python-format
4223 #~ msgid "Product "
4224 #~ msgstr "Producto "
4225
4226 #~ msgid "Stock Variation Account"
4227 #~ msgstr "Cuenta variación stock"
4228
4229 #~ msgid "Products Categories"
4230 #~ msgstr "Categorías de productos"
4231
4232 #, python-format
4233 #~ msgid "INV: "
4234 #~ msgstr "INV: "
4235
4236 #, python-format
4237 #~ msgid "is scheduled"
4238 #~ msgstr "está planificado"
4239
4240 #, python-format
4241 #~ msgid "quantity."
4242 #~ msgstr "cantidad."
4243
4244 #~ msgid "Sub Products"
4245 #~ msgstr "Sub productos"
4246
4247 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4248 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4249
4250 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4251 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4252
4253 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4254 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4255
4256 #~ msgid "STOCK_NEW"
4257 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4258
4259 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4260 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4261
4262 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4263 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4264
4265 #~ msgid "LIFO"
4266 #~ msgstr "LIFO"
4267
4268 #~ msgid "terp-account"
4269 #~ msgstr "terp-account"
4270
4271 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4272 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4273
4274 #~ msgid "Revision"
4275 #~ msgstr "Revisión"
4276
4277 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4278 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4279
4280 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4281 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4282
4283 #~ msgid "Return packing"
4284 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4285
4286 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4287 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4288
4289 #~ msgid "Amount"
4290 #~ msgstr "Cantidad"
4291
4292 #~ msgid "Products Received"
4293 #~ msgstr "Productos recibidos"
4294
4295 #~ msgid "Move History"
4296 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4297
4298 #~ msgid "Make Parcel"
4299 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4300
4301 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4302 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4303
4304 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4305 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4306
4307 #~ msgid "terp-hr"
4308 #~ msgstr "terp-hr"
4309
4310 #~ msgid "terp-purchase"
4311 #~ msgstr "terp-purchase"
4312
4313 #~ msgid "STOCK_DND"
4314 #~ msgstr "STOCK_DND"
4315
4316 #~ msgid "Products Sent"
4317 #~ msgstr "Productos enviados"
4318
4319 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4320 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4321
4322 #~ msgid "Serial"
4323 #~ msgstr "Nº serie"
4324
4325 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4326 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4327
4328 #~ msgid "Stock location"
4329 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4330
4331 #~ msgid "Unreceived Products"
4332 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4333
4334 #~ msgid "Status"
4335 #~ msgstr "Estado"
4336
4337 #~ msgid "Include all childs for the location"
4338 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4339
4340 #~ msgid "Track line"
4341 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4342
4343 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4344 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4345
4346 #~ msgid "terp-graph"
4347 #~ msgstr "terp-graph"
4348
4349 #~ msgid "Stock Level 1"
4350 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4351
4352 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4353 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4354
4355 #~ msgid "Stock Properties"
4356 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4357
4358 #~ msgid "Draft Moves"
4359 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4360
4361 #~ msgid "Product Id"
4362 #~ msgstr "Id producto"
4363
4364 #~ msgid "Customer Invoice"
4365 #~ msgstr "Factura de cliente"
4366
4367 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4370
4371 #~ msgid "STOCK_CUT"
4372 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4376 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4377 #~ "when you do an inventory"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4380 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4381 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4382
4383 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4384 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4385
4386 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4387 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4393 #~ "movimiento de Existencias"
4394
4395 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4396 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4397
4398 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4399 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4400
4401 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4402 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4403
4404 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4405 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4406
4407 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4408 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4409
4410 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4411 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4412
4413 #~ msgid "Tracking Lot"
4414 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4415
4416 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4417 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4418
4419 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4420 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4421
4422 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4423 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4424
4425 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4426 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4427
4428 #~ msgid "Tracking/Serial"
4429 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4430
4431 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4432 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4433
4434 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4435 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4441 #~ "logístico."
4442
4443 #~ msgid "Tracking Number"
4444 #~ msgstr "Número seguimiento"
4445
4446 #~ msgid "terp-stock"
4447 #~ msgstr "terp-stock"
4448
4449 #~ msgid "Packing List:"
4450 #~ msgstr "Albarán:"
4451
4452 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4453 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4454
4455 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4456 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4457
4458 #~ msgid "terp-report"
4459 #~ msgstr "terp-report"
4460
4461 #~ msgid "Location Content (With children)"
4462 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4463
4464 #~ msgid "STOCK_FILE"
4465 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4466
4467 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4468 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4469
4470 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4471 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4472
4473 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4474 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4475
4476 #~ msgid "STOCK_OK"
4477 #~ msgstr "STOCK_OK"
4478
4479 #~ msgid "New Internal Packing"
4480 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4481
4482 #~ msgid "Finished products"
4483 #~ msgstr "Productos finalizados"
4484
4485 #~ msgid "Date create"
4486 #~ msgstr "Fecha creación"
4487
4488 #~ msgid "Set to Zero"
4489 #~ msgstr "Fijar a cero"
4490
4491 #~ msgid "All Stock Moves"
4492 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4493
4494 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4495 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4496
4497 #~ msgid "STOCK_HELP"
4498 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4499
4500 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4501 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4502
4503 #, python-format
4504 #~ msgid "Invoice state"
4505 #~ msgstr "Estado de la factura"
4506
4507 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4508 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4509
4510 #~ msgid "Date Created"
4511 #~ msgstr "Fecha creación"
4512
4513 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4514 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4515
4516 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4517 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4518
4519 #~ msgid "Allocation Method"
4520 #~ msgstr "Método asignación"
4521
4522 #~ msgid "terp-administration"
4523 #~ msgstr "terp-administration"
4524
4525 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4526 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4527
4528 #, python-format
4529 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4530 #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4531
4532 #~ msgid "Dest. Address"
4533 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4534
4535 #~ msgid "Periodical Inventory"
4536 #~ msgstr "Inventario periódico"
4537
4538 #~ msgid "terp-crm"
4539 #~ msgstr "terp-crm"
4540
4541 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4542 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4543
4544 #~ msgid "terp-partner"
4545 #~ msgstr "terp-partner"
4546
4547 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4548 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4549
4550 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4551 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4552
4553 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4554 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4555
4556 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4557 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4558
4559 #~ msgid "Origin Reference"
4560 #~ msgstr "Referencia origen"
4561
4562 #~ msgid "Available Moves"
4563 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4564
4565 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4566 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4567
4568 #~ msgid "Open Products"
4569 #~ msgstr "Abrir productos"
4570
4571 #~ msgid "Input Packing List"
4572 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4573
4574 #~ msgid "Packing List"
4575 #~ msgstr "Albarán"
4576
4577 #~ msgid "STOCK_COPY"
4578 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4579
4580 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4581 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4582
4583 #~ msgid "Not from Packing"
4584 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4585
4586 #~ msgid "Internal Ref"
4587 #~ msgstr "Ref. interna"
4588
4589 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4590 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4591
4592 #~ msgid "STOCK_STOP"
4593 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4594
4595 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4596 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4597
4598 #~ msgid "Validate"
4599 #~ msgstr "Validar"
4600
4601 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4602 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4603
4604 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4605 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4606
4607 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4608 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4609
4610 #~ msgid "Move lines"
4611 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4612
4613 #~ msgid "terp-calendar"
4614 #~ msgstr "terp-calendar"
4615
4616 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4617 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4618
4619 #~ msgid "STOCK_YES"
4620 #~ msgstr "STOCK_YES"
4621
4622 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4623 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4624
4625 #~ msgid "Dest. Move"
4626 #~ msgstr "Mov. destino"
4627
4628 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4629 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4630
4631 #~ msgid "FIFO"
4632 #~ msgstr "FIFO"
4633
4634 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4635 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4636
4637 #~ msgid "Invoice Status"
4638 #~ msgstr "Estado de facturación"
4639
4640 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4641 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4642
4643 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4644 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4650 #~ "especial!"
4651
4652 #~ msgid "Planned Date"
4653 #~ msgstr "Fecha prevista"
4654
4655 #, python-format
4656 #~ msgid "No production sequence defined"
4657 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4658
4659 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4660 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4661
4662 #~ msgid "Lots by location"
4663 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4664
4665 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4666 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4667
4668 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4669 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4670
4671 #~ msgid "Created Date"
4672 #~ msgstr "Fecha creación"
4673
4674 #~ msgid "terp-mrp"
4675 #~ msgstr "terp-mrp"
4676
4677 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4678 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4679
4680 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4681 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4682
4683 #~ msgid "Tracking Lots"
4684 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4685
4686 #~ msgid "STOCK_HOME"
4687 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4688
4689 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4690 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4691
4692 #~ msgid "Create invoices"
4693 #~ msgstr "Crear facturas"
4694
4695 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4696 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4697
4698 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4699 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4700
4701 #~ msgid "Make packing"
4702 #~ msgstr "Realizar albarán"
4703
4704 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4705 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4706
4707 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4708 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4709
4710 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4711 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4712
4713 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4714 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4715
4716 #~ msgid "Nearest"
4717 #~ msgstr "El más cercano"
4718
4719 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4720 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4721
4722 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4723 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4724
4725 #~ msgid "STOCK_NO"
4726 #~ msgstr "STOCK_NO"
4727
4728 #~ msgid "Workshop"
4729 #~ msgstr "Tienda"
4730
4731 #~ msgid "STOCK_REDO"
4732 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4733
4734 #~ msgid "Tiny sprl"
4735 #~ msgstr "Tiny sprl"
4736
4737 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4738 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4739
4740 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4741 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4742
4743 #~ msgid "Split move lines in two"
4744 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4745
4746 #~ msgid "Return"
4747 #~ msgstr "Devolver"
4748
4749 #~ msgid "Auto-Packing"
4750 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4751
4752 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4753 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4754
4755 #~ msgid "terp-tools"
4756 #~ msgstr "terp-tools"
4757
4758 #~ msgid "Location Overview"
4759 #~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4760
4761 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4762 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4763
4764 #~ msgid "Split move line"
4765 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4766
4767 #~ msgid "terp-sale"
4768 #~ msgstr "terp-sale"
4769
4770 #~ msgid "STOCK_ADD"
4771 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4772
4773 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4774 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4775
4776 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4777 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4778
4779 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4780 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4781
4782 #~ msgid "STOCK_FIND"
4783 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4784
4785 #~ msgid "Tracking"
4786 #~ msgstr "Seguimiento"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4792 #~ "entrada"
4793
4794 #~ msgid "Components"
4795 #~ msgstr "Componentes"
4796
4797 #~ msgid "Max. Planned Date"
4798 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4799
4800 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4801 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4802
4803 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4804 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4805
4806 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4807 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4808
4809 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4810 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4811
4812 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4813 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4819 #~ "stock de salida"
4820
4821 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4822 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4823
4824 #~ msgid "Moves Tracked"
4825 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4826
4827 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4828 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4829
4830 #~ msgid "terp-project"
4831 #~ msgstr "terp-project"
4832
4833 #~ msgid "Stock by Lots"
4834 #~ msgstr "Stock por lotes"
4835
4836 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4837 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4838
4839 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4840 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4841
4842 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4843 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4847 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4848 #~ "by production orders"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4851 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4852 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4853
4854 #~ msgid "Add"
4855 #~ msgstr "Añadir"
4856
4857 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4858 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4859
4860 #~ msgid "Set Stock to 0"
4861 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4862
4863 #~ msgid "Localisation"
4864 #~ msgstr "Ubicación"
4865
4866 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4867 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4868
4869 #~ msgid "Direct Delivery"
4870 #~ msgstr "Entrega directa"
4871
4872 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4873 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4874
4875 #~ msgid "Track Production Lots"
4876 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4877
4878 #~ msgid "Split in Two"
4879 #~ msgstr "Partir en dos"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4883 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4884 #~ "by procurements"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4887 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4888 #~ "stock generados por abastecimientos"
4889
4890 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4891 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4892
4893 #~ msgid "Date Order"
4894 #~ msgstr "Fecha orden"
4895
4896 #~ msgid "Supplier Invoice"
4897 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4898
4899 #, python-format
4900 #~ msgid "to be invoiced"
4901 #~ msgstr "Para facturar"
4902
4903 #~ msgid "terp-product"
4904 #~ msgstr "terp-product"
4905
4906 #~ msgid "Close"
4907 #~ msgstr "Cerrar"
4908
4909 #~ msgid "Inventory Account"
4910 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4911
4912 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4913 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4914
4915 #~ msgid "Low Level"
4916 #~ msgstr "Nivel inferior"
4917
4918 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4919 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4920
4921 #~ msgid "Delivery"
4922 #~ msgstr "Entrega"
4923
4924 #~ msgid "Locations' Values"
4925 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4926
4927 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4928 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4929
4930 #~ msgid "Inventory line"
4931 #~ msgstr "Línea de inventario"
4932
4933 #~ msgid "Others info"
4934 #~ msgstr "Otras info."
4935
4936 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4937 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4938
4939 #~ msgid "Move State"
4940 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4941
4942 #, python-format
4943 #~ msgid "Invoice is not created"
4944 #~ msgstr "No se ha creado factura"
4945
4946 #, python-format
4947 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4948 #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4949
4950 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4951 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4955 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4956 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4957 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4958 #~ "location is replaced in the original move."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4961 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4962 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4963 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4964 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4965 #~ "original."
4966
4967 #~ msgid "Make Picking"
4968 #~ msgstr "Realizar albarán"
4969
4970 #~ msgid "Packing result"
4971 #~ msgstr "Resultado albarán"
4972
4973 #~ msgid "Available Packing"
4974 #~ msgstr "Albarán disponible"
4975
4976 #~ msgid "Packing Done"
4977 #~ msgstr "Albarán realizado"
4978
4979 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4980 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4981
4982 #~ msgid "Packing to Process"
4983 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4984
4985 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4986 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4987
4988 #~ msgid "Partial packing"
4989 #~ msgstr "Albarán parcial"
4990
4991 #~ msgid "Incoming Products"
4992 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4993
4994 #~ msgid "Outgoing Products"
4995 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4996
4997 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4998 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4999
5000 #~ msgid "Print Item Labels"
5001 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
5002
5003 #, python-format
5004 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
5005 #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
5006
5007 #, python-format
5008 #~ msgid "Invoice is already created."
5009 #~ msgstr "La factura ya está creada."
5010
5011 #~ msgid "Units"
5012 #~ msgstr "Unidades"
5013
5014 #~ msgid "Total :"
5015 #~ msgstr "Total:"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5019 #~ "done."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5022 #~ "movimiento ha sido realizado."
5023
5024 #~ msgid "New Reception Packing"
5025 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5026
5027 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5028 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5029
5030 #~ msgid "Customer Refund"
5031 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5032
5033 #~ msgid "Move Lines"
5034 #~ msgstr "Líneas movimiento"
5035
5036 #~ msgid "Supplier Refund"
5037 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5038
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5041 #~ "structured stock locations.\n"
5042 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5043 #~ "and flexible:\n"
5044 #~ "* Moves history and planning,\n"
5045 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5046 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5047 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5048 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5049 #~ "* Bar code supported\n"
5050 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5051 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5052 #~ "    "
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5055 #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5056 #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5057 #~ "flexible:\n"
5058 #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5059 #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5060 #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5061 #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5062 #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5063 #~ "* Soporte a código de barras\n"
5064 #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5065 #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
5066 #~ "...)\n"
5067 #~ "    "