1 # Spanish (Chile) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:06+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr "Stock ups carga"
31 #: code:addons/stock/product.py:76
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
35 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
39 #: field:stock.location,chained_location_id:0
40 msgid "Chained Location If Fixed"
41 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
44 #: view:stock.inventory:0
46 #: view:stock.picking:0
47 msgid "Put in a new pack"
48 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
51 #: field:stock.move.split.lines,action:0
56 #: view:stock.production.lot:0
57 msgid "Upstream Traceability"
58 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
61 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
62 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
63 msgid "Last Product Inventories"
64 msgstr "Último inventario de productos"
72 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
73 msgid "Revision Number"
74 msgstr "Número revisión"
77 #: view:stock.move.memory.in:0
78 #: view:stock.move.memory.out:0
80 msgstr "Movimientos productos"
83 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
84 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
85 #: view:report.stock.move:0
86 msgid "Moves Analysis"
87 msgstr "Análisis movimientos"
90 #: help:stock.production.lot,ref:0
92 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
95 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
96 "serie del fabricante."
99 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
101 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
102 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
103 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
105 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
106 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
107 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
108 "de stock de un producto."
111 #: view:stock.picking:0
116 #: report:lot.stock.overview:0
117 #: report:lot.stock.overview_all:0
118 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
119 #: field:report.stock.move,product_qty:0
120 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
121 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
122 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
123 #: report:stock.inventory.move:0
124 #: field:stock.move,product_qty:0
125 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
126 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
127 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
128 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
129 #: field:stock.move.split,qty:0
130 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
131 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
132 #: report:stock.picking.list:0
133 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
134 #: field:stock.report.tracklots,name:0
135 #: field:stock.split.into,quantity:0
140 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
142 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
143 "to your different sales orders and your logistics rules."
145 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
146 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
149 #: view:report.stock.move:0
150 #: field:report.stock.move,day:0
155 #: view:stock.inventory:0
156 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
158 #: field:stock.move.split,product_uom:0
159 #: view:stock.picking:0
160 #: view:stock.production.lot:0
165 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
167 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
169 msgid "Physical Inventories"
170 msgstr "Inventarios físicos"
173 #: field:product.category,property_stock_journal:0
174 #: view:report.stock.move:0
175 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
176 msgid "Stock journal"
177 msgstr "Diario de inventario"
180 #: view:report.stock.move:0
185 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
187 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
188 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
189 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
192 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
193 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
194 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
195 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
198 #: code:addons/stock/stock.py:1176
199 #: code:addons/stock/stock.py:2378
201 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
202 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
205 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
206 msgid "Deliver/Receive Products"
207 msgstr "Enviar/Recibir productos"
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
211 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
213 msgid "You cannot delete any record!"
214 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
217 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
220 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
221 "if you really want to change it ' # 'for "
222 "this product: \"%s\" (id: %d)"
224 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
225 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
229 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
230 msgid "Not Applicable"
231 msgstr "No aplicable"
234 #: help:stock.tracking,serial:0
235 msgid "Other reference or serial number"
236 msgstr "Otra referencia o número de serie."
239 #: field:stock.move,origin:0
240 #: view:stock.picking:0
241 #: field:stock.picking,origin:0
246 #: view:report.stock.lines.date:0
251 #: view:stock.tracking:0
252 msgid "Pack Identification"
253 msgstr "Identificación paquete"
257 #: field:stock.move,picking_id:0
258 #: field:stock.picking,name:0
259 #: view:stock.production.lot:0
264 #: code:addons/stock/stock.py:661
266 msgid "Products to Process"
267 msgstr "Productos a procesar"
270 #: constraint:product.category:0
271 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
272 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
275 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
277 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
278 "physical inventory is done"
280 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
281 "realizar un inventario físico real."
284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
286 msgstr "Dividir líneas"
289 #: code:addons/stock/stock.py:1127
291 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
293 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
297 #: code:addons/stock/stock.py:2198
298 #: code:addons/stock/stock.py:2237
299 #: code:addons/stock/stock.py:2297
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Agrupar por empresa"
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
332 msgstr "No facturación"
335 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
336 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
337 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
338 msgid "Production lot"
339 msgstr "Lote de producción"
342 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
343 msgid "Units of Measure Categories"
344 msgstr "Categorías de unidades de medida"
347 #: help:stock.incoterms,code:0
348 msgid "Code for Incoterms"
349 msgstr "Código para Incoterms"
352 #: field:stock.tracking,move_ids:0
353 msgid "Moves for this pack"
354 msgstr "Movimientos para este paquete"
357 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
358 #: selection:stock.location,usage:0
359 msgid "Internal Location"
360 msgstr "Ubicación interna"
363 #: view:stock.inventory:0
364 msgid "Confirm Inventory"
365 msgstr "Confirmar el inventario"
368 #: view:report.stock.inventory:0
369 #: field:report.stock.inventory,state:0
370 #: view:report.stock.move:0
371 #: field:report.stock.move,state:0
372 #: view:stock.inventory:0
373 #: field:stock.inventory,state:0
374 #: field:stock.inventory.line,state:0
376 #: field:stock.move,state:0
377 #: view:stock.picking:0
378 #: field:stock.picking,state:0
379 #: report:stock.picking.list:0
384 #: field:stock.location,stock_real_value:0
385 msgid "Real Stock Value"
386 msgstr "Valor stock real"
389 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
391 msgstr "Retraso (días)"
394 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
395 msgid "Action traceability "
396 msgstr "Acción trazabilidad "
399 #: field:stock.location,posy:0
401 msgstr "Estantería (Y)"
409 #: selection:report.stock.inventory,state:0
410 #: selection:report.stock.move,state:0
412 #: selection:stock.move,state:0
413 #: view:stock.picking:0
414 #: selection:stock.picking,state:0
415 #: view:stock.production.lot:0
416 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
421 #: view:stock.picking:0
422 #: field:stock.picking,min_date:0
423 msgid "Expected Date"
424 msgstr "Fecha prevista"
427 #: view:board.board:0
428 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
429 msgid "Outgoing Product"
430 msgstr "Albarán de salida"
433 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
435 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
436 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
439 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
444 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
446 msgid "No product in this location."
447 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
450 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
451 msgid "Location Output"
452 msgstr "Ubicación de salida"
455 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
456 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
461 #: field:stock.move,price_currency_id:0
462 msgid "Currency for average price"
463 msgstr "Moneda para precio promedio"
466 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
468 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
469 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
470 "product, the one from the product category is used."
472 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
473 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
474 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
475 "definida en la categoría del producto."
478 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
479 #: field:stock.location,usage:0
480 msgid "Location Type"
481 msgstr "Tipo de ubicación"
484 #: help:report.stock.move,type:0
485 #: help:stock.picking,type:0
486 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
487 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
490 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
492 msgstr "Etiquetas artículos"
495 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
496 msgid "Moves Statistics"
497 msgstr "Estadísticas de movimientos"
500 #: view:stock.production.lot:0
501 msgid "Product Lots Filter"
502 msgstr "Filtro lotes de producto"
505 #: report:lot.stock.overview:0
506 #: report:lot.stock.overview_all:0
507 #: report:stock.inventory.move:0
508 #: report:stock.picking.list:0
513 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
515 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
518 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
519 "disponible en almacenes de la compañía."
522 #: field:stock.move,move_history_ids:0
523 msgid "Move History (child moves)"
524 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
527 #: code:addons/stock/stock.py:1984
530 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
533 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
534 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
537 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
538 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
539 #: field:stock.picking,move_lines:0
540 msgid "Internal Moves"
541 msgstr "Albaranes internos"
544 #: field:stock.move,location_dest_id:0
545 msgid "Destination Location"
546 msgstr "Ubicación destino"
549 #: code:addons/stock/stock.py:751
551 msgid "You can not process picking without stock moves"
552 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
555 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
556 #: field:stock.move,product_packaging:0
561 #: report:stock.picking.list:0
562 msgid "Order(Origin)"
563 msgstr "Pedido (origen)"
566 #: report:lot.stock.overview:0
567 #: report:lot.stock.overview_all:0
572 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
574 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
575 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
576 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
577 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
579 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
580 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
581 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
582 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
586 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
587 msgid "Inventory Control"
588 msgstr "Control inventario"
591 #: view:stock.location:0
592 #: field:stock.location,comment:0
593 msgid "Additional Information"
594 msgstr "Información adicional"
597 #: report:lot.stock.overview:0
598 #: report:lot.stock.overview_all:0
599 msgid "Location / Product"
600 msgstr "Ubicación / Producto"
603 #: code:addons/stock/stock.py:1306
609 #: field:stock.tracking,serial:0
610 msgid "Additional Reference"
611 msgstr "Referencia adicional"
614 #: view:stock.production.lot.revision:0
615 msgid "Production Lot Revisions"
616 msgstr "Revisiones de lote de producción"
619 #: help:product.product,track_outgoing:0
621 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
622 "going to a Customer Location"
624 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
625 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
628 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
630 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
631 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
632 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
633 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
637 #: field:stock.location,complete_name:0
638 #: field:stock.location,name:0
639 msgid "Location Name"
640 msgstr "Nombre ubicación"
643 #: view:stock.inventory:0
644 msgid "Posted Inventory"
645 msgstr "Inventario enviado"
649 #: view:stock.picking:0
650 msgid "Move Information"
651 msgstr "Información de movimiento"
654 #: view:report.stock.move:0
659 #: selection:report.stock.move,month:0
664 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
665 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
666 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
667 #: view:stock.tracking:0
672 #: constraint:stock.move:0
673 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
674 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
677 #: view:res.partner:0
678 msgid "Sales & Purchases"
679 msgstr "Ventas y Compras"
682 #: selection:report.stock.move,month:0
687 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
688 msgid "Procurement Location"
689 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
692 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
693 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
694 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
695 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
696 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
697 #: field:stock.move.split,line_ids:0
698 msgid "Production Lots"
699 msgstr "Lotes de producción"
702 #: report:stock.picking.list:0
704 msgstr "Destinatario"
707 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
708 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
709 msgid "Location Structure"
710 msgstr "Estructura ubicaciones"
713 #: selection:report.stock.move,month:0
718 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
719 msgid "Inventory Line"
720 msgstr "Línea inventario"
723 #: help:product.category,property_stock_journal:0
725 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
726 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
728 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
729 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
730 "movimientos de stock se procesen."
733 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
734 msgid "Process Picking"
735 msgstr "Procesar albarán"
738 #: code:addons/stock/product.py:355
740 msgid "Future Receptions"
741 msgstr "Recepciones futuras"
744 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
745 #: help:stock.move.split,use_exist:0
747 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
748 "should enter new ones line by line."
750 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
751 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
754 #: field:stock.move,move_dest_id:0
755 msgid "Destination Move"
756 msgstr "Movimiento destino"
760 #: view:stock.picking:0
762 msgstr "Procesar ahora"
765 #: field:stock.location,address_id:0
766 msgid "Location Address"
767 msgstr "Dirección ubicación"
770 #: code:addons/stock/stock.py:2348
772 msgid "is consumed with"
773 msgstr "es consumido con"
776 #: help:stock.move,prodlot_id:0
777 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
779 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
782 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
783 msgid "Location Input"
784 msgstr "Ubicación de entrada"
787 #: help:stock.picking,date:0
788 msgid "Date of Order"
789 msgstr "Fecha de orden"
792 #: selection:product.product,valuation:0
793 msgid "Periodical (manual)"
794 msgstr "Periódico (manual)"
797 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
799 msgstr "Abastecimientos"
802 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
804 msgstr "Proveedores TI"
807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
808 msgid "Draft Physical Inventories"
809 msgstr "Inventarios físicos borrador"
812 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
813 #: selection:stock.location,usage:0
814 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
815 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
820 #: view:stock.change.product.qty:0
821 msgid "Change Product Quantity"
822 msgstr "Cambiar cantidad producto"
825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
826 msgid "Merge Inventory"
827 msgstr "Fusionar inventario"
830 #: code:addons/stock/product.py:371
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Incoming Shipments"
840 msgstr "Envíos de entrada"
843 #: view:report.stock.inventory:0
845 #: view:stock.picking:0
850 #: field:stock.location,child_ids:0
855 #: view:board.board:0
856 msgid "Incoming Products Delay"
857 msgstr "Retraso albaranes entrada"
860 #: view:stock.location:0
861 msgid "Stock Locations"
862 msgstr "Ubicaciones stock"
865 #: report:lot.stock.overview:0
866 #: report:lot.stock.overview_all:0
867 #: field:stock.move,price_unit:0
872 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
873 msgid "Exist Split lines"
874 msgstr "Dividir líneas existentes"
877 #: field:stock.move,date_expected:0
878 msgid "Scheduled Date"
879 msgstr "Fecha prevista"
882 #: view:stock.tracking:0
884 msgstr "Buscar paquete"
887 #: selection:stock.move,priority:0
892 #: view:stock.picking:0
893 #: report:stock.picking.list:0
898 #: help:stock.picking,location_id:0
900 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
901 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
902 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
904 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
905 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
906 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
909 #: view:res.partner:0
910 msgid "Inventory Properties"
911 msgstr "Propiedades inventario"
914 #: field:report.stock.move,day_diff:0
915 msgid "Execution Lead Time (Days)"
916 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
919 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
920 msgid "Stock by Location"
921 msgstr "Existencias por ubicacion"
924 #: help:stock.move,address_id:0
926 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
929 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
930 "específicamente para lotes."
933 #: view:report.stock.move:0
938 #: help:stock.location,active:0
940 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
942 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
945 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
950 #: field:stock.location,stock_virtual:0
951 msgid "Virtual Stock"
952 msgstr "Stock virtual"
955 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
956 #: selection:stock.location,usage:0
961 #: field:stock.location,parent_left:0
963 msgstr "Padre izquierdo"
966 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
968 msgid "Delivery Information"
969 msgstr "Información de envío"
972 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
974 msgid "Stock Inventory is done"
975 msgstr "Inventario de stock realizado"
978 #: constraint:product.product:0
979 msgid "Error: Invalid ean code"
980 msgstr "Error: Código EAN no válido"
983 #: code:addons/stock/product.py:148
986 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
988 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
992 #: field:product.template,property_stock_production:0
993 msgid "Production Location"
994 msgstr "Ubicación de producción"
997 #: help:stock.picking,address_id:0
998 msgid "Address of partner"
999 msgstr "Dirección de empresa"
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1003 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1008 "Dear %(partner_name)s,\n"
1010 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1011 "total amount due of:\n"
1013 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1017 "%(user_signature)s\n"
1018 "%(company_name)s\n"
1024 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1026 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1027 "por un importe total de:\n"
1029 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1033 "%(user_signature)s\n"
1034 "%(company_name)s\n"
1038 #: help:stock.location,usage:0
1040 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1041 "products coming from your suppliers\n"
1043 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1044 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1047 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1049 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1050 "for products sent to your customers\n"
1052 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1053 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1055 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1056 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1057 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1058 "finished running.\n"
1060 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1061 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1064 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1065 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1067 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1068 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1071 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1073 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1074 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1076 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1077 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1078 "existencias (inventarios físicos).\n"
1080 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1081 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1082 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1083 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1085 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1086 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1091 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1096 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1098 msgid "Delivery Order"
1099 msgstr "Orden de entrega"
1102 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1103 msgid "stock.move.memory.in"
1107 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1108 msgid "Manual Operation"
1109 msgstr "Operación manual"
1112 #: view:stock.location:0
1113 #: view:stock.move:0
1118 #: field:stock.picking,date_done:0
1120 msgstr "Fecha realizado"
1123 #: report:stock.picking.list:0
1124 msgid "Expected Shipping Date"
1125 msgstr "Fecha de envío prevista"
1128 #: selection:stock.move,state:0
1129 msgid "Not Available"
1130 msgstr "No disponible"
1133 #: selection:report.stock.move,month:0
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1139 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1140 #: view:stock.inventory:0
1141 #: view:stock.inventory.line:0
1142 msgid "Split inventory lines"
1143 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1146 #: view:stock.inventory:0
1147 msgid "Physical Inventory"
1148 msgstr "Inventario físico"
1151 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1153 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1154 "(leave empty to use the default company determination rules"
1156 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1157 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1158 "determinar la compañía)."
1161 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1163 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1164 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1167 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1168 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1169 "origen y destino)."
1172 #: view:stock.move.split:0
1174 msgstr "Número de lote"
1177 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1178 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1179 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1181 msgstr "UdM del producto"
1184 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1185 msgid "Partner Locations"
1186 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1189 #: view:report.stock.inventory:0
1190 #: view:report.stock.move:0
1191 msgid "Total quantity"
1192 msgstr "Cantidad total"
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1196 #: view:stock.move.consume:0
1197 msgid "Consume Move"
1198 msgstr "Movimiento consumo"
1201 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1202 msgid "European Customers"
1203 msgstr "Clientes europeos"
1206 #: help:stock.location,chained_delay:0
1207 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1208 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1211 #: view:stock.fill.inventory:0
1212 msgid "Import current product inventory from the following location"
1213 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1216 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1218 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1219 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1220 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1221 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1222 "location is replaced in the original move."
1224 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1225 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1226 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1227 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1228 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1232 #: view:stock.production.lot:0
1233 msgid "Downstream Traceability"
1234 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1237 #: help:product.template,property_stock_production:0
1239 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1240 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1243 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1244 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1245 "stock generados por las órdenes de producción."
1248 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1251 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1252 "Variant account on category of this product are same."
1254 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1255 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1258 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1260 msgid "is in draft state."
1261 msgstr "está en estado borrador."
1264 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1266 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1267 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1269 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1270 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1271 "forman este paquete."
1274 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1275 msgid "Stock ups final"
1276 msgstr "Stock ups final"
1279 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1280 msgid "Chaining Type"
1281 msgstr "Tipo encadenado"
1284 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1286 msgid "To be refunded/invoiced"
1287 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1290 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1295 #: view:stock.change.product.qty:0
1296 #: view:stock.change.standard.price:0
1297 #: view:stock.fill.inventory:0
1298 #: view:stock.inventory.merge:0
1299 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1300 #: view:stock.location.product:0
1301 #: view:stock.move:0
1302 #: view:stock.move.track:0
1303 #: view:stock.picking:0
1304 #: view:stock.split.into:0
1309 #: view:stock.move:0
1314 #: view:stock.picking:0
1315 msgid "Calendar View"
1316 msgstr "Vista calendario"
1319 #: view:stock.picking:0
1320 msgid "Additional Info"
1321 msgstr "Información adicional"
1324 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1326 msgid "Operation forbidden"
1327 msgstr "Operación prohibida"
1330 #: field:stock.location.product,from_date:0
1335 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1337 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1339 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1343 #: view:stock.picking:0
1344 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1345 msgid "Invoice Control"
1346 msgstr "Control factura"
1349 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1350 msgid "Production lot revisions"
1351 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1354 #: view:stock.picking:0
1355 msgid "Internal Picking List"
1356 msgstr "Albarán interno"
1359 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1360 #: selection:report.stock.move,state:0
1361 #: selection:stock.move,state:0
1362 #: selection:stock.picking,state:0
1367 #: view:stock.move:0
1368 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1369 #: view:stock.picking:0
1374 #: view:stock.picking:0
1375 msgid "Search Stock Picking"
1376 msgstr "Buscar albarán stock"
1379 #: code:addons/stock/product.py:93
1381 msgid "Company is not specified in Location"
1382 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1385 #: view:report.stock.move:0
1386 #: field:stock.partial.move,type:0
1391 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1392 msgid "Generic IT Suppliers"
1393 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1396 #: report:stock.picking.list:0
1397 msgid "Picking List:"
1401 #: field:stock.inventory,date:0
1402 #: field:stock.move,create_date:0
1403 #: field:stock.production.lot,date:0
1404 #: field:stock.tracking,date:0
1405 msgid "Creation Date"
1406 msgstr "Fecha creación"
1409 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1410 msgid "Inventory Line Id"
1411 msgstr "Id línea de inventario"
1414 #: help:stock.location,address_id:0
1415 msgid "Address of customer or supplier."
1416 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1419 #: view:report.stock.move:0
1420 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1425 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1426 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1427 #: selection:stock.location,usage:0
1428 msgid "Customer Location"
1429 msgstr "Ubicación del cliente"
1432 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1434 msgid "Invalid action !"
1435 msgstr "¡Acción no válida!"
1438 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1440 msgid "Receive Information"
1441 msgstr "Información de recepción"
1444 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1445 #: report:lot.stock.overview:0
1446 msgid "Location Inventory Overview"
1447 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1450 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1451 msgid "Stock Replacement"
1452 msgstr "Reemplazo stock"
1455 #: view:stock.inventory:0
1456 msgid "General Informations"
1457 msgstr "Información general"
1460 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1465 #: view:stock.tracking:0
1466 msgid "Downstream traceability"
1467 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1470 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1472 msgid "No Invoices were created"
1473 msgstr "No se han creado facturas"
1476 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1477 msgid "OpenERP S.A."
1478 msgstr "OpenERP S.A."
1481 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1487 #: help:stock.incoterms,active:0
1489 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1491 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1494 #: view:stock.move:0
1495 #: view:stock.picking:0
1496 #: field:stock.picking,date:0
1498 msgstr "Fecha orden"
1501 #: field:stock.location,location_id:0
1502 msgid "Parent Location"
1503 msgstr "Ubicación padre"
1506 #: help:stock.picking,state:0
1508 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1509 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1510 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1511 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1512 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1513 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1514 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1516 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1518 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1519 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1520 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1521 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1522 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1523 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1524 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1527 #: help:stock.location,company_id:0
1528 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1530 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1534 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1536 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1537 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1540 #: field:stock.location,chained_delay:0
1541 msgid "Chaining Lead Time"
1542 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1545 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1547 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1548 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1551 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1552 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1553 msgstr "Stock factura en el envío"
1556 #: help:stock.move,state:0
1558 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1559 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1560 "find the products.\n"
1561 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1562 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1563 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1567 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1568 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1569 #: selection:stock.location,usage:0
1570 msgid "Supplier Location"
1571 msgstr "Ubicación del proveedor"
1574 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1576 msgid "were scrapped"
1577 msgstr "estaban desechados"
1580 #: view:stock.move:0
1581 #: view:stock.picking:0
1586 #: selection:report.stock.move,month:0
1591 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1593 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1594 "other part that has been processed already."
1596 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1597 "otra parte que ya ha sido procesada."
1600 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1601 msgid "Stock Statistics"
1602 msgstr "Estadísticas de stock"
1605 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1606 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1611 #: field:product.product,track_production:0
1612 msgid "Track Manufacturing Lots"
1613 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1616 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1619 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1621 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1625 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1626 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1627 #: view:stock.inventory:0
1628 #: view:stock.move:0
1629 #: view:stock.picking:0
1630 #: view:stock.production.lot:0
1631 #: view:stock.tracking:0
1633 msgstr "Movimientos de stock"
1636 #: selection:report.stock.move,type:0
1637 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1638 #: selection:stock.picking,type:0
1639 msgid "Sending Goods"
1640 msgstr "Envío mercancías"
1643 #: view:stock.picking:0
1644 msgid "Cancel Availability"
1645 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1648 #: help:stock.move,date_expected:0
1649 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1650 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1653 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1654 msgid "Created Moves"
1655 msgstr "Movimientos creados"
1658 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1663 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1664 msgid "Tracking lot"
1665 msgstr "Lote seguimiento"
1668 #: view:stock.picking:0
1670 msgstr "Pedidos pendientes"
1673 #: view:product.product:0
1674 #: view:product.template:0
1675 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1676 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1679 #: view:stock.location:0
1680 msgid "Localization"
1684 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1685 msgid "Stock report by tracking lots"
1686 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1689 #: code:addons/stock/product.py:367
1691 msgid "Delivered Qty"
1692 msgstr "Ctdad enviada"
1695 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1696 #: view:stock.inventory.line.split:0
1697 #: view:stock.move.split:0
1698 msgid "Split in lots"
1699 msgstr "Dividir en lotes"
1702 #: view:stock.move.split:0
1703 msgid "Production Lot Numbers"
1704 msgstr "Números lote de producción"
1707 #: view:report.stock.inventory:0
1708 #: field:report.stock.inventory,date:0
1709 #: field:report.stock.move,date:0
1710 #: view:stock.inventory:0
1711 #: report:stock.inventory.move:0
1712 #: view:stock.move:0
1713 #: field:stock.move,date:0
1714 #: field:stock.partial.move,date:0
1715 #: field:stock.partial.picking,date:0
1716 #: view:stock.picking:0
1721 #: view:report.stock.inventory:0
1722 #: view:report.stock.move:0
1723 #: view:stock.move:0
1724 #: view:stock.picking:0
1725 msgid "Extended Filters..."
1726 msgstr "Filtros extendidos..."
1729 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1730 msgid "Location Stock"
1731 msgstr "Ubicación stock"
1734 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1736 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1737 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1740 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1745 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1747 msgstr "Movimientos seguimiento"
1750 #: field:stock.incoterms,code:0
1755 #: view:stock.inventory.line.split:0
1757 msgstr "Número lotes"
1760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1761 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1762 msgid "Warehouse Dashboard"
1763 msgstr "Tablero almacén"
1766 #: code:addons/stock/stock.py:510
1768 msgid "You can not remove a lot line !"
1769 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1772 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1773 #: view:stock.move:0
1774 #: view:stock.move.scrap:0
1775 #: view:stock.picking:0
1776 msgid "Scrap Products"
1777 msgstr "Productos de desecho"
1780 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1782 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1783 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1786 #: view:stock.inventory.line.split:0
1787 #: view:stock.move.consume:0
1788 #: view:stock.move.scrap:0
1789 #: view:stock.move.split:0
1790 #: view:stock.picking:0
1795 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1796 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1797 msgid "Return Picking"
1798 msgstr "Devolver albarán"
1801 #: view:stock.inventory:0
1802 #: view:stock.move:0
1803 #: view:stock.picking:0
1804 msgid "Split in production lots"
1805 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1808 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1809 #: view:report.stock.inventory:0
1810 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1811 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1812 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1813 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1814 #: report:stock.inventory.move:0
1815 #: view:stock.location:0
1816 #: view:stock.move:0
1817 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1818 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1819 #: field:stock.picking,location_id:0
1820 #: report:stock.picking.list:0
1821 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1822 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1827 #: view:product.template:0
1829 msgstr "Información"
1832 #: report:stock.picking.list:0
1833 msgid "Shipping Address :"
1834 msgstr "Dirección de envío:"
1837 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1839 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1840 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1843 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1846 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1847 "Variant account on category of this product are same."
1849 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1850 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1853 #: view:stock.change.standard.price:0
1855 msgstr "Precio coste"
1858 #: view:product.product:0
1859 #: field:product.product,valuation:0
1860 msgid "Inventory Valuation"
1861 msgstr "Valoración inventario"
1864 #: view:stock.picking:0
1865 msgid "Create Invoice"
1866 msgstr "Crear factura"
1869 #: view:stock.move:0
1870 #: view:stock.picking:0
1871 msgid "Process Later"
1872 msgstr "Procesar más tarde"
1875 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1877 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1878 "location for goods you receive from the current partner"
1880 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1881 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1885 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1886 msgid "Owner Address"
1887 msgstr "Dirección dueño"
1890 #: help:stock.move,price_unit:0
1892 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1893 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1895 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1896 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1897 "precio medio de coste)."
1900 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1902 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1903 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1904 "by your products and inventory management performance."
1906 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1907 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1908 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1912 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1913 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1914 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1917 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1922 #: view:stock.inventory:0
1923 msgid "Search Inventory"
1924 msgstr "Buscar inventario"
1927 #: field:stock.move.track,quantity:0
1928 msgid "Quantity per lot"
1929 msgstr "Cantidad por lote"
1932 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1935 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1938 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1939 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1942 #: code:addons/stock/product.py:357
1944 msgid "Received Qty"
1945 msgstr "Ctdad recibida"
1948 #: field:stock.production.lot,ref:0
1949 msgid "Internal Reference"
1950 msgstr "Referencia interna"
1953 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1955 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1958 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1959 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1963 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1964 #: view:stock.fill.inventory:0
1965 msgid "Import Inventory"
1966 msgstr "Importar inventario"
1969 #: field:stock.incoterms,name:0
1970 #: field:stock.move,name:0
1971 #: field:stock.warehouse,name:0
1976 #: view:product.product:0
1981 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1983 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1984 "structured stock locations.\n"
1985 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1987 "* Moves history and planning,\n"
1988 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1989 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1990 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1991 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1992 "* Bar code supported\n"
1993 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1994 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1995 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1996 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1997 " * Procurement in exception\n"
1998 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2000 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2006 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2008 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2009 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2012 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2013 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2014 "generados cuando realiza un inventario."
2017 #: view:report.stock.lines.date:0
2019 msgstr "Almacenable"
2022 #: selection:product.product,valuation:0
2023 msgid "Real Time (automated)"
2024 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2027 #: help:stock.move,tracking_id:0
2028 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2029 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2032 #: view:stock.change.product.qty:0
2033 #: view:stock.change.standard.price:0
2038 #: report:lot.stock.overview:0
2039 #: report:lot.stock.overview_all:0
2040 #: report:stock.inventory.move:0
2041 #: report:stock.picking.list:0
2046 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2047 msgid "Inventory Location"
2048 msgstr "Ubicación de inventario"
2051 #: view:report.stock.inventory:0
2052 #: view:report.stock.move:0
2054 msgstr "Valor total"
2057 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2059 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2060 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2062 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2063 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2067 #: view:board.board:0
2068 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2069 msgid "Incoming Product"
2070 msgstr "Albarán de entrada"
2073 #: view:stock.move:0
2078 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2079 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2084 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2085 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2086 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2087 msgid "Stock Input Account"
2088 msgstr "Cuenta entrada stock"
2091 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2092 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2093 msgid "Warehouse Management"
2094 msgstr "Gestión de almacenes"
2097 #: selection:stock.picking,move_type:0
2098 msgid "Partial Delivery"
2099 msgstr "Entrega parcial"
2102 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2103 msgid "Automatic No Step Added"
2104 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2107 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2113 #: view:stock.location.product:0
2114 msgid "Stock Location Analysis"
2115 msgstr "Análisis ubicación stock"
2118 #: help:stock.move,date:0
2120 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2123 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2124 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2127 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2128 msgid "Latest Inventory Date"
2129 msgstr "Fecha último inventario"
2132 #: view:report.stock.inventory:0
2133 #: view:report.stock.move:0
2134 #: view:stock.inventory:0
2135 #: view:stock.move:0
2136 #: view:stock.picking:0
2137 #: view:stock.production.lot:0
2139 msgstr "Agrupar por..."
2142 #: view:stock.location:0
2143 msgid "Chained Locations"
2144 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2147 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2148 msgid "Inventory loss"
2149 msgstr "Pérdidas de inventario"
2152 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2158 #: view:stock.picking:0
2159 msgid "Input Picking List"
2160 msgstr "Albarán de entrada"
2163 #: field:stock.move,product_uom:0
2164 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2165 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2166 msgid "Unit of Measure"
2167 msgstr "Unidad de medida"
2170 #: code:addons/stock/product.py:176
2173 msgstr "Productos: "
2176 #: help:product.product,track_production:0
2178 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2179 "generated by a Manufacturing Order"
2181 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2182 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2185 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2186 #: view:stock.move.track:0
2187 msgid "Tracking a move"
2188 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2191 #: view:product.product:0
2196 #: view:stock.inventory:0
2197 msgid "Set to Draft"
2198 msgstr "Cambiar a borrador"
2201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2202 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2203 msgid "Stock Journals"
2204 msgstr "Diarios de stock"
2207 #: selection:report.stock.move,type:0
2212 #: code:addons/stock/product.py:90
2214 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2216 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2220 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2221 msgid "Partial Picking"
2222 msgstr "Empaquetado parcial"
2225 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2226 #: field:stock.move,scrapped:0
2231 #: view:stock.inventory:0
2236 #: field:product.product,track_incoming:0
2237 msgid "Track Incoming Lots"
2238 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2241 #: view:board.board:0
2242 msgid "Warehouse board"
2243 msgstr "Tablero almacén"
2246 #: code:addons/stock/product.py:377
2249 msgstr "Ctdad futura"
2252 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2253 msgid "Stock Variation Account"
2254 msgstr "Cuenta variación stock"
2257 #: field:stock.move,note:0
2258 #: view:stock.picking:0
2259 #: field:stock.picking,note:0
2264 #: report:lot.stock.overview:0
2265 #: report:lot.stock.overview_all:0
2270 #: field:report.stock.move,type:0
2271 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2272 #: field:stock.picking,type:0
2273 msgid "Shipping Type"
2274 msgstr "Tipo de envío"
2277 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2279 msgid "You can only delete draft moves."
2280 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2283 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2284 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2285 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2286 #: view:stock.inventory:0
2287 #: view:stock.picking:0
2293 #: view:stock.change.standard.price:0
2294 msgid "Change Price"
2295 msgstr "Cambiar precio"
2298 #: field:stock.picking,move_type:0
2299 msgid "Delivery Method"
2300 msgstr "Método entrega"
2303 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2304 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2305 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2306 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2307 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2310 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2312 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2313 "will hold the current value of the products."
2315 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2316 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2319 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2321 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2322 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2323 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2324 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2325 "products received using the buttons on the right of each line."
2327 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2328 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2329 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2330 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2331 "compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los "
2332 "botones a la derecha de cada línea."
2335 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2337 msgstr "Movimiento stock"
2340 #: view:report.stock.move:0
2342 msgstr "Retraso (días)"
2345 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2346 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2351 #: help:stock.picking,min_date:0
2352 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2353 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2356 #: code:addons/stock/product.py:373
2362 #: view:stock.production.lot:0
2363 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2368 #: view:stock.picking:0
2369 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2370 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2373 #: help:product.product,valuation:0
2375 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2376 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2377 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2378 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2379 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2381 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2382 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2383 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2384 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2385 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2386 "productos entrantes y salientes."
2389 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2391 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2392 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2393 "manage your company activities."
2395 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2396 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2397 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2400 #: help:report.stock.move,location_id:0
2401 #: help:stock.move,location_id:0
2403 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2404 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2406 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2407 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2410 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2412 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2413 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2414 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2415 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2416 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2417 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2418 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2419 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2420 "partner or virtual locations."
2422 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2423 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2424 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2425 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2426 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2427 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2428 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2429 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2430 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2433 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2438 #: view:stock.move:0
2439 #: view:stock.picking:0
2444 #: field:stock.move,priority:0
2449 #: view:stock.move:0
2454 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2456 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2457 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2458 #: report:stock.inventory.move:0
2459 #: selection:stock.location,usage:0
2465 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2466 msgid "Picking List"
2470 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2472 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2474 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2477 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2482 #: view:stock.inventory:0
2483 msgid "Cancel Inventory"
2484 msgstr "Cancelar el inventario"
2487 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2488 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2489 msgid "Tracking serial"
2490 msgstr "Seguimiento nº serie"
2493 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2494 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2495 #: code:addons/stock/stock.py:751
2501 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2502 msgid "Stock Replacement result"
2503 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2507 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2508 msgid "Units of Measure"
2509 msgstr "Unidades de medida"
2512 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2513 msgid "Fixed Location"
2514 msgstr "Ubicaciones fijas"
2517 #: selection:report.stock.move,month:0
2522 #: view:report.stock.lines.date:0
2527 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2529 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2530 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2531 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2532 "controlled at least once a year."
2534 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2535 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2536 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2537 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2540 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2541 msgid "Stock Level Forecast"
2542 msgstr "Previsión nivel de stock"
2545 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2546 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2547 #: view:stock.journal:0
2548 #: field:stock.journal,name:0
2549 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2550 msgid "Stock Journal"
2551 msgstr "Diario de inventario"
2554 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2555 #: selection:stock.location,usage:0
2557 msgstr "Abastecimiento"
2560 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2561 msgid "Maxtor Suppliers"
2562 msgstr "Proveedores Maxtor"
2565 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2566 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2568 msgid "Active ID is not set in Context"
2569 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2572 #: view:stock.picking:0
2573 msgid "Force Availability"
2574 msgstr "Forzar disponibilidad"
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2578 #: view:stock.move.scrap:0
2580 msgstr "Movimiento desecho"
2583 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2584 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2585 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2586 #: view:stock.move:0
2588 msgid "Receive Products"
2589 msgstr "Recibir productos"
2592 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2593 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2594 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2596 msgid "Deliver Products"
2597 msgstr "Enviar productos"
2600 #: view:stock.location.product:0
2601 msgid "View Stock of Products"
2602 msgstr "Ver stock de productos"
2605 #: view:stock.picking:0
2606 msgid "Internal Picking list"
2607 msgstr "Albarán interno"
2610 #: view:report.stock.move:0
2611 #: field:report.stock.move,month:0
2616 #: help:stock.picking,date_done:0
2617 msgid "Date of Completion"
2618 msgstr "Fecha de realización"
2621 #: help:stock.production.lot,name:0
2622 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2623 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2626 #: help:stock.tracking,active:0
2628 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2630 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2633 #: view:stock.inventory.merge:0
2638 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2640 msgstr "Inventarios"
2643 #: view:report.stock.move:0
2648 #: view:report.stock.inventory:0
2649 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2650 #: view:report.stock.move:0
2651 #: field:report.stock.move,company_id:0
2652 #: field:stock.inventory,company_id:0
2653 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2654 #: field:stock.location,company_id:0
2655 #: field:stock.move,company_id:0
2656 #: field:stock.picking,company_id:0
2657 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2658 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2659 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2664 #: view:stock.move:0
2665 #: view:stock.picking:0
2666 msgid "Unit Of Measure"
2667 msgstr "Unidad de medida"
2670 #: code:addons/stock/product.py:122
2673 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2675 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2679 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2681 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2683 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2686 #: field:stock.location,stock_real:0
2691 #: view:stock.fill.inventory:0
2692 msgid "Fill Inventory"
2693 msgstr "Rellenar inventario"
2696 #: constraint:product.template:0
2698 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2700 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2704 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2706 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2707 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2708 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2711 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2712 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2713 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2714 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2717 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2718 msgid "Revision Date"
2719 msgstr "Fecha de revisión"
2722 #: view:report.stock.inventory:0
2723 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2724 #: view:stock.move:0
2725 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2726 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2727 #: report:stock.picking.list:0
2732 #: view:stock.move.split:0
2733 msgid "Production Lot Number"
2734 msgstr "Número lote de producción"
2737 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2738 msgid "Quantity (UOS)"
2739 msgstr "Cantidad (UdV)"
2742 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2745 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2747 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2751 #: view:stock.move:0
2752 msgid "Set Available"
2753 msgstr "Cambiar a disponible"
2756 #: report:stock.picking.list:0
2757 msgid "Contact Address :"
2758 msgstr "Dirección de contacto :"
2761 #: field:stock.move,backorder_id:0
2763 msgstr "Pedido pendiente"
2766 #: field:stock.incoterms,active:0
2767 #: field:stock.location,active:0
2768 #: field:stock.tracking,active:0
2773 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2774 msgid "Inventory Management"
2775 msgstr "Almacenes y logística"
2778 #: view:product.template:0
2780 msgstr "Propiedades"
2783 #: code:addons/stock/stock.py:982
2785 msgid "Error, no partner !"
2786 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2789 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2790 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2791 #: view:stock.incoterms:0
2796 #: report:lot.stock.overview:0
2797 #: report:lot.stock.overview_all:0
2798 #: report:stock.inventory.move:0
2803 #: help:stock.incoterms,name:0
2805 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2806 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2807 "art transportation practices."
2809 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2810 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2811 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2814 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2816 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2817 "be included as well."
2819 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2820 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2823 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2824 msgid "Tracking prefix"
2825 msgstr "Prefijo seguimiento"
2828 #: field:stock.inventory,name:0
2829 msgid "Inventory Reference"
2830 msgstr "Referencia inventario"
2833 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2835 msgid "Internal picking"
2836 msgstr "Albarán interno"
2839 #: view:stock.location.product:0
2840 msgid "Open Product"
2841 msgstr "Abrir producto"
2844 #: field:stock.location.product,to_date:0
2849 #: view:stock.move:0
2850 #: view:stock.picking:0
2855 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2856 msgid "Revision Name"
2857 msgstr "Nombre de revisión"
2860 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2861 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2862 #: view:stock.warehouse:0
2867 #: view:stock.location.product:0
2869 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2870 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2873 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2874 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2878 #: view:product.category:0
2879 msgid "Accounting Stock Properties"
2880 msgstr "Propiedades contables del stock"
2883 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2884 msgid "Customers Packings"
2885 msgstr "Paquetes cliente"
2888 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2889 #: view:report.stock.move:0
2890 #: selection:report.stock.move,state:0
2891 #: selection:stock.inventory,state:0
2892 #: view:stock.move:0
2893 #: selection:stock.move,state:0
2894 #: view:stock.picking:0
2895 #: selection:stock.picking,state:0
2900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2901 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2902 #: view:stock.change.standard.price:0
2903 msgid "Change Standard Price"
2904 msgstr "Cambiar precio estándar"
2907 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2908 msgid "Virtual Locations"
2909 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2912 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2913 msgid "To Be Invoiced"
2914 msgstr "Para facturar"
2917 #: field:stock.inventory,date_done:0
2919 msgstr "Fecha realización"
2922 #: code:addons/stock/stock.py:983
2925 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2927 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2930 #: selection:stock.move,priority:0
2935 #: view:stock.move:0
2940 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2941 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2946 #: field:stock.journal,user_id:0
2948 msgstr "Responsable"
2951 #: field:stock.move,returned_price:0
2952 msgid "Returned product price"
2953 msgstr "Precio producto devuelto"
2956 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2957 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2958 #: view:report.stock.inventory:0
2959 msgid "Inventory Analysis"
2960 msgstr "Análisis inventario"
2963 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2964 msgid "Destination Journal"
2965 msgstr "Diario de destino"
2968 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2969 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2974 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2975 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2976 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2977 #: view:report.stock.inventory:0
2978 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2979 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2980 #: view:report.stock.move:0
2981 #: field:report.stock.move,product_id:0
2982 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2983 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2984 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2985 #: report:stock.inventory.move:0
2986 #: view:stock.move:0
2987 #: field:stock.move,product_id:0
2988 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2989 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2990 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2991 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2992 #: field:stock.move.split,product_id:0
2993 #: view:stock.production.lot:0
2994 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2995 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2996 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3001 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3004 msgstr "Facturación"
3007 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3008 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3010 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3011 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3014 #: field:stock.move,product_uos:0
3016 msgstr "UdV del producto"
3019 #: field:stock.location,posz:0
3024 #: field:stock.ups,weight:0
3029 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3030 #: view:stock.move.consume:0
3031 msgid "Consume Products"
3032 msgstr "Consumir productos"
3035 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3037 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3038 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3041 #: field:stock.location,parent_right:0
3042 msgid "Right Parent"
3043 msgstr "Padre derecho"
3046 #: field:stock.picking,address_id:0
3051 #: report:lot.stock.overview:0
3052 #: report:lot.stock.overview_all:0
3057 #: field:stock.location,posx:0
3058 msgid "Corridor (X)"
3059 msgstr "Pasillo (X)"
3062 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3064 msgstr "Proveedores"
3067 #: field:report.stock.inventory,value:0
3068 #: field:report.stock.move,value:0
3070 msgstr "Valor total"
3073 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3074 msgid "Products by Category"
3075 msgstr "Productos por categoría"
3078 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3079 msgid "Products Categories"
3080 msgstr "Categorías de productos"
3083 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3084 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3089 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3090 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3091 msgid "Products by Location"
3092 msgstr "Productos por ubicación"
3095 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3096 msgid "Include children"
3097 msgstr "Incluir hijos"
3100 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3105 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3107 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3108 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3109 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3110 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3111 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3114 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3115 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3116 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3117 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3118 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3119 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3123 #: view:stock.move:0
3128 #: field:stock.tracking,name:0
3129 msgid "Pack Reference"
3130 msgstr "Referencia paquete"
3133 #: view:report.stock.move:0
3134 #: field:report.stock.move,location_id:0
3135 #: field:stock.move,location_id:0
3136 msgid "Source Location"
3137 msgstr "Ubicación origen"
3140 #: view:product.template:0
3141 msgid "Accounting Entries"
3142 msgstr "Asientos contables"
3145 #: report:stock.picking.list:0
3150 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3151 msgid "Internal Shippings"
3152 msgstr "Envíos internos"
3155 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3156 msgid "Enable Related Account"
3157 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3160 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3161 msgid "Virtual Stock Value"
3162 msgstr "Valor stock virtual"
3165 #: view:product.product:0
3166 #: view:stock.inventory.line.split:0
3167 #: view:stock.move.split:0
3172 #: view:stock.move:0
3173 #: view:stock.picking:0
3175 msgstr "Nuevo paquete"
3178 #: view:stock.move:0
3180 msgstr "Destinación"
3183 #: selection:stock.picking,move_type:0
3188 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3191 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3192 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3194 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3195 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3199 #: code:addons/stock/product.py:383
3201 msgid "Future Productions"
3202 msgstr "Producciones futuras"
3205 #: view:stock.picking:0
3207 msgstr "Para facturar"
3210 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3212 msgid "Return lines"
3213 msgstr "Líneas de devolución"
3216 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3217 #: view:report.stock.lines.date:0
3218 msgid "Dates of Inventories"
3219 msgstr "Fechas de inventarios"
3222 #: view:report.stock.move:0
3223 msgid "Total incoming quantity"
3224 msgstr "Cantidad de entrada total"
3227 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3229 msgstr "Ctdad salida"
3232 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3233 msgid "Moves for this production lot"
3234 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3237 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3238 msgid "stock.move.memory.out"
3242 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3245 msgstr "¡ Mensaje !"
3248 #: view:stock.move:0
3249 #: view:stock.picking:0
3250 msgid "Put in current pack"
3251 msgstr "Poner en el paquete actual"
3254 #: view:stock.inventory:0
3255 msgid "Lot Inventory"
3256 msgstr "Regularización de inventario"
3259 #: view:stock.move:0
3264 #: report:stock.picking.list:0
3265 msgid "Delivery Order:"
3266 msgstr "Orden de entrega:"
3269 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3271 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3272 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3273 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3274 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3275 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3278 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3279 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3280 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3281 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3282 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3283 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3286 #: field:stock.location,icon:0
3291 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3294 msgstr "Error de usuario"
3297 #: view:stock.inventory.line.split:0
3298 #: view:stock.move.consume:0
3299 #: view:stock.move.scrap:0
3300 #: view:stock.move.split:0
3301 #: view:stock.move.track:0
3302 #: view:stock.split.into:0
3307 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3308 msgid "Non European Customers"
3309 msgstr "Clientes no europeos"
3312 #: code:addons/stock/product.py:76
3313 #: code:addons/stock/product.py:90
3314 #: code:addons/stock/product.py:93
3315 #: code:addons/stock/product.py:100
3316 #: code:addons/stock/product.py:121
3317 #: code:addons/stock/product.py:147
3318 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3319 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3320 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3321 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3322 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3323 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3324 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3325 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3326 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3327 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3333 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3336 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3339 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3340 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3343 #: view:stock.inventory.merge:0
3344 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3345 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3348 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3349 #: selection:report.stock.move,state:0
3350 #: selection:stock.inventory,state:0
3351 #: selection:stock.move,state:0
3352 #: selection:stock.picking,state:0
3357 #: view:stock.move:0
3362 #: help:stock.picking,move_type:0
3363 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3364 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3367 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3369 msgid "This picking list does not require invoicing."
3370 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
3373 #: selection:report.stock.move,type:0
3374 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3375 #: selection:stock.picking,type:0
3376 msgid "Getting Goods"
3377 msgstr "Recepción mercancías"
3380 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3382 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3383 "incoming product in this location \n"
3384 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3385 "according to the type :\n"
3386 "* None: No chaining at all\n"
3387 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3388 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3389 "list of the incoming products.\n"
3390 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3391 "Location if Fixed."
3395 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3396 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3399 msgstr "Advertencia"
3402 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3403 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3406 msgstr "está realizado."
3409 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3410 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3411 #: view:stock.picking:0
3412 msgid "Delivery Orders"
3413 msgstr "Órdenes de entrega"
3416 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3418 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3419 "destination location for goods you send to this partner"
3421 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3422 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3425 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3426 #: selection:report.stock.move,state:0
3427 #: selection:stock.inventory,state:0
3428 #: view:stock.picking:0
3429 #: selection:stock.picking,state:0
3434 #: view:stock.picking:0
3439 #: help:stock.location,icon:0
3440 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3441 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3444 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3445 #: view:stock.inventory.merge:0
3446 msgid "Merge inventories"
3447 msgstr "Fusionar inventarios"
3450 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3451 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3452 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3455 #: report:stock.picking.list:0
3460 #: help:stock.location,scrap_location:0
3462 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3464 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3465 "mercancías desechadas/defectuosas."
3468 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3469 msgid "Related Picking"
3470 msgstr "Albarán relacionado"
3473 #: view:report.stock.move:0
3474 msgid "Total outgoing quantity"
3475 msgstr "Cantidad de salida total"
3478 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3479 msgid "Back Order of"
3480 msgstr "Pedido pendiente de"
3483 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3484 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3485 msgid "Unit Cost for this product line"
3486 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3489 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3490 #: view:report.stock.inventory:0
3491 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3492 #: view:report.stock.move:0
3493 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3494 msgid "Product Category"
3495 msgstr "Categoría de producto"
3498 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3504 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3509 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3515 #: view:stock.split.into:0
3516 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3517 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3521 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3522 msgid "Create invoice"
3523 msgstr "Crear factura"
3526 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3527 msgid "Configuration"
3528 msgstr "Configuración"
3531 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3532 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3533 msgid "Existing Lots"
3534 msgstr "Lotes existentes"
3537 #: field:product.product,location_id:0
3538 #: view:stock.location:0
3539 msgid "Stock Location"
3540 msgstr "Ubicación de stock"
3543 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3545 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3546 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3547 "* quantity available).\n"
3548 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3549 "stock input account will be debited."
3551 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3552 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3553 "de importe * cantidad disponible).\n"
3554 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3555 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3558 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3559 msgid "Chaining Journal"
3560 msgstr "Diario encadenamiento"
3563 #: code:addons/stock/stock.py:729
3565 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3566 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3569 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3574 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3576 msgid "is cancelled."
3577 msgstr "está cancelado."
3580 #: view:stock.inventory.line:0
3581 msgid "Stock Inventory Lines"
3582 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3585 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3587 msgid "Process Document"
3588 msgstr "Procesar documento"
3591 #: code:addons/stock/product.py:365
3593 msgid "Future Deliveries"
3594 msgstr "Entregas futuras"
3597 #: view:stock.picking:0
3598 msgid "Additional info"
3599 msgstr "Información adicional"
3602 #: view:stock.move:0
3603 #: field:stock.move,tracking_id:0
3608 #: view:stock.move:0
3609 #: view:stock.picking:0
3610 msgid "Date Expected"
3611 msgstr "Fecha prevista"
3614 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3616 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3617 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3618 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3619 "totally or partially."
3621 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3622 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3623 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3627 #: field:stock.move,auto_validate:0
3628 msgid "Auto Validate"
3629 msgstr "Auto validar"
3632 #: report:stock.picking.list:0
3637 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3638 msgid "Product Template"
3639 msgstr "Plantilla producto"
3642 #: selection:report.stock.move,month:0
3647 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3648 msgid "Automatic Move"
3649 msgstr "Movimiento automático"
3652 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3654 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3655 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3656 "future movements for the product."
3658 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3659 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3660 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3663 #: view:stock.picking:0
3664 msgid "Return Products"
3665 msgstr "Devolver productos"
3668 #: view:stock.inventory:0
3669 msgid "Validate Inventory"
3670 msgstr "Validar inventario"
3673 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3675 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3676 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3678 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3679 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3683 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3684 msgid "Products Moves"
3685 msgstr "Movimientos de productos"
3688 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3693 #: field:stock.move,address_id:0
3694 msgid "Destination Address"
3695 msgstr "Dirección destino"
3698 #: field:stock.picking,max_date:0
3699 msgid "Max. Expected Date"
3700 msgstr "Fecha prevista máx."
3703 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3704 msgid "Auto-Picking"
3705 msgstr "Auto-Albarán"
3708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3713 #: constraint:res.partner:0
3714 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3715 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3718 #: view:report.stock.inventory:0
3719 #: view:report.stock.move:0
3720 #: selection:report.stock.move,type:0
3721 #: view:stock.location:0
3722 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3723 #: selection:stock.picking,type:0
3728 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3729 #: selection:report.stock.move,state:0
3730 #: selection:stock.inventory,state:0
3731 #: selection:stock.move,state:0
3732 #: selection:stock.picking,state:0
3737 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3738 #: report:stock.inventory.move:0
3739 msgid "Stock Inventory"
3740 msgstr "Inventario stock"
3743 #: help:report.stock.inventory,state:0
3745 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3746 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3747 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3748 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3749 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3753 #: view:board.board:0
3754 msgid "Outgoing Products Delay"
3755 msgstr "Retraso productos de salida"
3758 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3759 msgid "Existing Lot"
3760 msgstr "Lote existente"
3763 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3765 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3766 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3769 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3771 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3772 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3774 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3775 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3776 "generados por los abastecimientos."
3779 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3781 msgid "is ready to process."
3782 msgstr "preparado para procesar."
3785 #: help:stock.picking,origin:0
3786 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3787 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3790 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3792 msgstr "Inicializar a cero"
3795 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3797 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3798 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3801 #: selection:report.stock.move,month:0
3806 #: code:addons/stock/product.py:101
3807 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3809 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3811 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3814 #: code:addons/stock/product.py:379
3816 msgid "Unplanned Qty"
3817 msgstr "Ctdad no planificada"
3820 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3822 msgid "is scheduled"
3823 msgstr "está planificado"
3826 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3827 msgid "Chained Company"
3828 msgstr "Compañía encadenada"
3831 #: view:stock.picking:0
3832 msgid "Check Availability"
3833 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3836 #: selection:report.stock.move,month:0
3841 #: help:product.product,track_incoming:0
3843 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3844 "coming from a Supplier Location"
3846 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3847 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3850 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3851 msgid "Future Stock Moves"
3852 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3855 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3856 msgid "Move History (parent moves)"
3857 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3860 #: code:addons/stock/product.py:361
3862 msgid "Future Stock"
3863 msgstr "Stock futuro"
3866 #: code:addons/stock/stock.py:510
3867 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3868 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3869 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3875 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3877 msgstr "Fichero XML"
3880 #: view:stock.change.product.qty:0
3881 msgid "Select Quantity"
3882 msgstr "Seleccionar cantidad"
3885 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3887 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3888 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3889 "this particular location and all its children."
3891 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3892 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3893 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3896 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3897 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3898 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3899 #: report:stock.inventory.move:0
3900 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3901 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3902 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3903 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3904 #: view:stock.production.lot:0
3905 #: field:stock.production.lot,name:0
3906 msgid "Production Lot"
3907 msgstr "Lote de producción"
3910 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3911 #: view:stock.move:0
3912 #: view:stock.picking:0
3913 #: view:stock.production.lot:0
3914 #: view:stock.tracking:0
3915 msgid "Traceability"
3916 msgstr "Trazabilidad"
3919 #: view:stock.picking:0
3921 msgstr "Para facturar"
3924 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3925 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3926 #: view:stock.picking:0
3928 msgstr "Ubicaciones"
3931 #: view:stock.picking:0
3932 msgid "General Information"
3933 msgstr "Información general"
3936 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3941 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3944 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3947 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3948 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3951 #: view:stock.move:0
3952 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3953 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3954 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3955 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3957 msgstr "Movimientos"
3960 #: view:report.stock.move:0
3961 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3962 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3963 msgid "Dest. Location"
3964 msgstr "Ubicación destino"
3967 #: help:stock.move,product_packaging:0
3969 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3971 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3975 #: code:addons/stock/stock.py:2348
3981 #: constraint:stock.move:0
3982 msgid "You must assign a production lot for this product"
3983 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3986 #: view:stock.move:0
3991 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3992 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3993 #: selection:stock.location,usage:0
3998 #: view:stock.split.into:0
4000 msgstr "Dividir movimiento"
4003 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4006 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4007 "returned yet can be returned)!"
4009 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4010 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4013 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4014 msgid "Split in Production lots"
4015 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4018 #: view:report.stock.inventory:0
4023 #: report:stock.picking.list:0
4024 #: view:stock.production.lot.revision:0
4025 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4027 msgstr "Descripción"
4030 #: selection:report.stock.move,month:0
4035 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4041 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4043 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4044 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4045 "product, the one from the product category is used."
4047 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4048 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4049 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4050 "cuenta de la categoría del producto."
4053 #: view:stock.tracking:0
4054 msgid "Upstream traceability"
4055 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4058 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4059 #: report:lot.stock.overview_all:0
4060 msgid "Location Content"
4061 msgstr "Contenido ubicación"
4064 #: code:addons/stock/product.py:385
4066 msgid "Produced Qty"
4067 msgstr "Ctdad producida"
4070 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4071 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4072 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4073 msgid "Stock Output Account"
4074 msgstr "Cuenta salida stock"
4077 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4078 msgid "Chained Location Type"
4079 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4082 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4083 msgid "Stock report by production lots"
4084 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4087 #: view:stock.location:0
4088 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4089 #: view:stock.move:0
4094 #: selection:report.stock.move,month:0
4099 #: view:stock.production.lot:0
4100 msgid "Production Lot Identification"
4101 msgstr "Identificación lote de producción"
4104 #: field:stock.location,scrap_location:0
4105 #: view:stock.move.scrap:0
4106 msgid "Scrap Location"
4107 msgstr "Ubicación desecho"
4110 #: selection:report.stock.move,month:0
4115 #: view:report.stock.inventory:0
4116 #: view:stock.move:0
4121 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4122 msgid "Invoiced date"
4123 msgstr "Fecha facturado"
4126 #: code:addons/stock/stock.py:729
4127 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4128 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4129 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4130 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4131 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4137 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4142 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4143 msgid "Keep in one lot"
4144 msgstr "Mantener en un lote"
4147 #: view:product.product:0
4149 msgstr "Precio coste:"
4152 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4153 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4154 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4157 #: view:report.stock.move:0
4158 #: field:report.stock.move,year:0
4163 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4164 msgid "Physical Locations"
4165 msgstr "Ubicaciones físicas"
4168 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4169 msgid "Partial Move"
4170 msgstr "Movimiento parcial"
4173 #: help:stock.location,posx:0
4174 #: help:stock.location,posy:0
4175 #: help:stock.location,posz:0
4176 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4177 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."