Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_CL.po
1 # Spanish (Chile) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:06+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
24
25 #. module: stock
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr "Stock ups carga"
29
30 #. module: stock
31 #: code:addons/stock/product.py:76
32 #, python-format
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 msgstr ""
35 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
36 "%s"
37
38 #. module: stock
39 #: field:stock.location,chained_location_id:0
40 msgid "Chained Location If Fixed"
41 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
42
43 #. module: stock
44 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.move:0
46 #: view:stock.picking:0
47 msgid "Put in a new pack"
48 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
49
50 #. module: stock
51 #: field:stock.move.split.lines,action:0
52 msgid "Action"
53 msgstr "Acción"
54
55 #. module: stock
56 #: view:stock.production.lot:0
57 msgid "Upstream Traceability"
58 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
59
60 #. module: stock
61 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
62 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
63 msgid "Last Product Inventories"
64 msgstr "Último inventario de productos"
65
66 #. module: stock
67 #: view:stock.move:0
68 msgid "Today"
69 msgstr "Hoy"
70
71 #. module: stock
72 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
73 msgid "Revision Number"
74 msgstr "Número revisión"
75
76 #. module: stock
77 #: view:stock.move.memory.in:0
78 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgid "Product Moves"
80 msgstr "Movimientos productos"
81
82 #. module: stock
83 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
84 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
85 #: view:report.stock.move:0
86 msgid "Moves Analysis"
87 msgstr "Análisis movimientos"
88
89 #. module: stock
90 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 msgid ""
92 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 "number"
94 msgstr ""
95 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
96 "serie del fabricante."
97
98 #. module: stock
99 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 msgid ""
101 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
102 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
103 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 msgstr ""
105 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
106 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
107 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
108 "de stock de un producto."
109
110 #. module: stock
111 #: view:stock.picking:0
112 msgid "Picking list"
113 msgstr "Albarán"
114
115 #. module: stock
116 #: report:lot.stock.overview:0
117 #: report:lot.stock.overview_all:0
118 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
119 #: field:report.stock.move,product_qty:0
120 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
121 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
122 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
123 #: report:stock.inventory.move:0
124 #: field:stock.move,product_qty:0
125 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
126 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
127 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
128 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
129 #: field:stock.move.split,qty:0
130 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
131 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
132 #: report:stock.picking.list:0
133 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
134 #: field:stock.report.tracklots,name:0
135 #: field:stock.split.into,quantity:0
136 msgid "Quantity"
137 msgstr "Cantidad"
138
139 #. module: stock
140 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 msgid ""
142 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
143 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 msgstr ""
145 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
146 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
147
148 #. module: stock
149 #: view:report.stock.move:0
150 #: field:report.stock.move,day:0
151 msgid "Day"
152 msgstr "Día"
153
154 #. module: stock
155 #: view:stock.inventory:0
156 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: view:stock.move:0
158 #: field:stock.move.split,product_uom:0
159 #: view:stock.picking:0
160 #: view:stock.production.lot:0
161 msgid "UoM"
162 msgstr "UdM"
163
164 #. module: stock
165 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
167 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 #, python-format
169 msgid "Physical Inventories"
170 msgstr "Inventarios físicos"
171
172 #. module: stock
173 #: field:product.category,property_stock_journal:0
174 #: view:report.stock.move:0
175 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
176 msgid "Stock journal"
177 msgstr "Diario de inventario"
178
179 #. module: stock
180 #: view:report.stock.move:0
181 msgid "Incoming"
182 msgstr "Entrada"
183
184 #. module: stock
185 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 msgid ""
187 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
188 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
189 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
190 "product."
191 msgstr ""
192 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
193 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
194 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
195 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
196
197 #. module: stock
198 #: code:addons/stock/stock.py:1176
199 #: code:addons/stock/stock.py:2378
200 #, python-format
201 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
202 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
203
204 #. module: stock
205 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
206 msgid "Deliver/Receive Products"
207 msgstr "Enviar/Recibir productos"
208
209 #. module: stock
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
211 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
212 #, python-format
213 msgid "You cannot delete any record!"
214 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
215
216 #. module: stock
217 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
218 #, python-format
219 msgid ""
220 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
221 "if you really want to change it '             #                        'for "
222 "this product: \"%s\" (id: %d)"
223 msgstr ""
224 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
225 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
226 "(id: %d)"
227
228 #. module: stock
229 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
230 msgid "Not Applicable"
231 msgstr "No aplicable"
232
233 #. module: stock
234 #: help:stock.tracking,serial:0
235 msgid "Other reference or serial number"
236 msgstr "Otra referencia o número de serie."
237
238 #. module: stock
239 #: field:stock.move,origin:0
240 #: view:stock.picking:0
241 #: field:stock.picking,origin:0
242 msgid "Origin"
243 msgstr "Origen"
244
245 #. module: stock
246 #: view:report.stock.lines.date:0
247 msgid "Non Inv"
248 msgstr "No factura"
249
250 #. module: stock
251 #: view:stock.tracking:0
252 msgid "Pack Identification"
253 msgstr "Identificación paquete"
254
255 #. module: stock
256 #: view:stock.move:0
257 #: field:stock.move,picking_id:0
258 #: field:stock.picking,name:0
259 #: view:stock.production.lot:0
260 msgid "Reference"
261 msgstr "Referencia"
262
263 #. module: stock
264 #: code:addons/stock/stock.py:661
265 #, python-format
266 msgid "Products to Process"
267 msgstr "Productos a procesar"
268
269 #. module: stock
270 #: constraint:product.category:0
271 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
272 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
273
274 #. module: stock
275 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 msgid ""
277 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
278 "physical inventory is done"
279 msgstr ""
280 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
281 "realizar un inventario físico real."
282
283 #. module: stock
284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgid "Split lines"
286 msgstr "Dividir líneas"
287
288 #. module: stock
289 #: code:addons/stock/stock.py:1127
290 #, python-format
291 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 msgstr ""
293 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
294 "realizado!"
295
296 #. module: stock
297 #: code:addons/stock/stock.py:2198
298 #: code:addons/stock/stock.py:2237
299 #: code:addons/stock/stock.py:2297
300 #, python-format
301 msgid "Warning!"
302 msgstr "¡Aviso!"
303
304 #. module: stock
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Agrupar por empresa"
308
309 #. module: stock
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: view:stock.move:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
319 msgid "Partner"
320 msgstr "Empresa"
321
322 #. module: stock
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
327
328 #. module: stock
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
330 #, python-format
331 msgid "No invoicing"
332 msgstr "No facturación"
333
334 #. module: stock
335 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
336 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
337 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
338 msgid "Production lot"
339 msgstr "Lote de producción"
340
341 #. module: stock
342 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
343 msgid "Units of Measure Categories"
344 msgstr "Categorías de unidades de medida"
345
346 #. module: stock
347 #: help:stock.incoterms,code:0
348 msgid "Code for Incoterms"
349 msgstr "Código para Incoterms"
350
351 #. module: stock
352 #: field:stock.tracking,move_ids:0
353 msgid "Moves for this pack"
354 msgstr "Movimientos para este paquete"
355
356 #. module: stock
357 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
358 #: selection:stock.location,usage:0
359 msgid "Internal Location"
360 msgstr "Ubicación interna"
361
362 #. module: stock
363 #: view:stock.inventory:0
364 msgid "Confirm Inventory"
365 msgstr "Confirmar el inventario"
366
367 #. module: stock
368 #: view:report.stock.inventory:0
369 #: field:report.stock.inventory,state:0
370 #: view:report.stock.move:0
371 #: field:report.stock.move,state:0
372 #: view:stock.inventory:0
373 #: field:stock.inventory,state:0
374 #: field:stock.inventory.line,state:0
375 #: view:stock.move:0
376 #: field:stock.move,state:0
377 #: view:stock.picking:0
378 #: field:stock.picking,state:0
379 #: report:stock.picking.list:0
380 msgid "State"
381 msgstr "Estado"
382
383 #. module: stock
384 #: field:stock.location,stock_real_value:0
385 msgid "Real Stock Value"
386 msgstr "Valor stock real"
387
388 #. module: stock
389 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
390 msgid "Lag (Days)"
391 msgstr "Retraso (días)"
392
393 #. module: stock
394 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
395 msgid "Action traceability "
396 msgstr "Acción trazabilidad "
397
398 #. module: stock
399 #: field:stock.location,posy:0
400 msgid "Shelves (Y)"
401 msgstr "Estantería (Y)"
402
403 #. module: stock
404 #: view:stock.move:0
405 msgid "UOM"
406 msgstr "UdM"
407
408 #. module: stock
409 #: selection:report.stock.inventory,state:0
410 #: selection:report.stock.move,state:0
411 #: view:stock.move:0
412 #: selection:stock.move,state:0
413 #: view:stock.picking:0
414 #: selection:stock.picking,state:0
415 #: view:stock.production.lot:0
416 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
417 msgid "Available"
418 msgstr "Disponible"
419
420 #. module: stock
421 #: view:stock.picking:0
422 #: field:stock.picking,min_date:0
423 msgid "Expected Date"
424 msgstr "Fecha prevista"
425
426 #. module: stock
427 #: view:board.board:0
428 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
429 msgid "Outgoing Product"
430 msgstr "Albarán de salida"
431
432 #. module: stock
433 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
434 msgid ""
435 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
436 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
437
438 #. module: stock
439 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
440 msgid "In Qty"
441 msgstr "En cantidad"
442
443 #. module: stock
444 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
445 #, python-format
446 msgid "No product in this location."
447 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
448
449 #. module: stock
450 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
451 msgid "Location Output"
452 msgstr "Ubicación de salida"
453
454 #. module: stock
455 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
456 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
457 msgid "Split into"
458 msgstr "Dividir en"
459
460 #. module: stock
461 #: field:stock.move,price_currency_id:0
462 msgid "Currency for average price"
463 msgstr "Moneda para precio promedio"
464
465 #. module: stock
466 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
467 msgid ""
468 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
469 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
470 "product, the one from the product category is used."
471 msgstr ""
472 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
473 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
474 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
475 "definida en la categoría del producto."
476
477 #. module: stock
478 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
479 #: field:stock.location,usage:0
480 msgid "Location Type"
481 msgstr "Tipo de ubicación"
482
483 #. module: stock
484 #: help:report.stock.move,type:0
485 #: help:stock.picking,type:0
486 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
487 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
488
489 #. module: stock
490 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
491 msgid "Item Labels"
492 msgstr "Etiquetas artículos"
493
494 #. module: stock
495 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
496 msgid "Moves Statistics"
497 msgstr "Estadísticas de movimientos"
498
499 #. module: stock
500 #: view:stock.production.lot:0
501 msgid "Product Lots Filter"
502 msgstr "Filtro lotes de producto"
503
504 #. module: stock
505 #: report:lot.stock.overview:0
506 #: report:lot.stock.overview_all:0
507 #: report:stock.inventory.move:0
508 #: report:stock.picking.list:0
509 msgid "["
510 msgstr "["
511
512 #. module: stock
513 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
514 msgid ""
515 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
516 "company warehouses"
517 msgstr ""
518 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
519 "disponible en almacenes de la compañía."
520
521 #. module: stock
522 #: field:stock.move,move_history_ids:0
523 msgid "Move History (child moves)"
524 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
525
526 #. module: stock
527 #: code:addons/stock/stock.py:1984
528 #, python-format
529 msgid ""
530 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
531 "\"%s\" (id: %d)"
532 msgstr ""
533 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
534 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
535
536 #. module: stock
537 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
538 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
539 #: field:stock.picking,move_lines:0
540 msgid "Internal Moves"
541 msgstr "Albaranes internos"
542
543 #. module: stock
544 #: field:stock.move,location_dest_id:0
545 msgid "Destination Location"
546 msgstr "Ubicación destino"
547
548 #. module: stock
549 #: code:addons/stock/stock.py:751
550 #, python-format
551 msgid "You can not process picking without stock moves"
552 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
553
554 #. module: stock
555 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
556 #: field:stock.move,product_packaging:0
557 msgid "Packaging"
558 msgstr "Empaquetado"
559
560 #. module: stock
561 #: report:stock.picking.list:0
562 msgid "Order(Origin)"
563 msgstr "Pedido (origen)"
564
565 #. module: stock
566 #: report:lot.stock.overview:0
567 #: report:lot.stock.overview_all:0
568 msgid "Grand Total:"
569 msgstr "Total:"
570
571 #. module: stock
572 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
573 msgid ""
574 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
575 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
576 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
577 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
578 msgstr ""
579 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
580 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
581 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
582 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
583 "origen)."
584
585 #. module: stock
586 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
587 msgid "Inventory Control"
588 msgstr "Control inventario"
589
590 #. module: stock
591 #: view:stock.location:0
592 #: field:stock.location,comment:0
593 msgid "Additional Information"
594 msgstr "Información adicional"
595
596 #. module: stock
597 #: report:lot.stock.overview:0
598 #: report:lot.stock.overview_all:0
599 msgid "Location / Product"
600 msgstr "Ubicación / Producto"
601
602 #. module: stock
603 #: code:addons/stock/stock.py:1306
604 #, python-format
605 msgid "Reception"
606 msgstr "Recepción"
607
608 #. module: stock
609 #: field:stock.tracking,serial:0
610 msgid "Additional Reference"
611 msgstr "Referencia adicional"
612
613 #. module: stock
614 #: view:stock.production.lot.revision:0
615 msgid "Production Lot Revisions"
616 msgstr "Revisiones de lote de producción"
617
618 #. module: stock
619 #: help:product.product,track_outgoing:0
620 msgid ""
621 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
622 "going to a Customer Location"
623 msgstr ""
624 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
625 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
626
627 #. module: stock
628 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
629 msgid ""
630 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
631 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
632 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
633 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
634 msgstr ""
635
636 #. module: stock
637 #: field:stock.location,complete_name:0
638 #: field:stock.location,name:0
639 msgid "Location Name"
640 msgstr "Nombre ubicación"
641
642 #. module: stock
643 #: view:stock.inventory:0
644 msgid "Posted Inventory"
645 msgstr "Inventario enviado"
646
647 #. module: stock
648 #: view:stock.move:0
649 #: view:stock.picking:0
650 msgid "Move Information"
651 msgstr "Información de movimiento"
652
653 #. module: stock
654 #: view:report.stock.move:0
655 msgid "Outgoing"
656 msgstr "De salida"
657
658 #. module: stock
659 #: selection:report.stock.move,month:0
660 msgid "August"
661 msgstr "Agosto"
662
663 #. module: stock
664 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
665 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
666 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
667 #: view:stock.tracking:0
668 msgid "Packs"
669 msgstr "Paquetes"
670
671 #. module: stock
672 #: constraint:stock.move:0
673 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
674 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
675
676 #. module: stock
677 #: view:res.partner:0
678 msgid "Sales & Purchases"
679 msgstr "Ventas y Compras"
680
681 #. module: stock
682 #: selection:report.stock.move,month:0
683 msgid "June"
684 msgstr "Junio"
685
686 #. module: stock
687 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
688 msgid "Procurement Location"
689 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
690
691 #. module: stock
692 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
693 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
694 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
695 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
696 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
697 #: field:stock.move.split,line_ids:0
698 msgid "Production Lots"
699 msgstr "Lotes de producción"
700
701 #. module: stock
702 #: report:stock.picking.list:0
703 msgid "Recipient"
704 msgstr "Destinatario"
705
706 #. module: stock
707 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
708 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
709 msgid "Location Structure"
710 msgstr "Estructura ubicaciones"
711
712 #. module: stock
713 #: selection:report.stock.move,month:0
714 msgid "October"
715 msgstr "Octubre"
716
717 #. module: stock
718 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
719 msgid "Inventory Line"
720 msgstr "Línea inventario"
721
722 #. module: stock
723 #: help:product.category,property_stock_journal:0
724 msgid ""
725 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
726 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
727 msgstr ""
728 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
729 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
730 "movimientos de stock se procesen."
731
732 #. module: stock
733 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
734 msgid "Process Picking"
735 msgstr "Procesar albarán"
736
737 #. module: stock
738 #: code:addons/stock/product.py:355
739 #, python-format
740 msgid "Future Receptions"
741 msgstr "Recepciones futuras"
742
743 #. module: stock
744 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
745 #: help:stock.move.split,use_exist:0
746 msgid ""
747 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
748 "should enter new ones line by line."
749 msgstr ""
750 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
751 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
752
753 #. module: stock
754 #: field:stock.move,move_dest_id:0
755 msgid "Destination Move"
756 msgstr "Movimiento destino"
757
758 #. module: stock
759 #: view:stock.move:0
760 #: view:stock.picking:0
761 msgid "Process Now"
762 msgstr "Procesar ahora"
763
764 #. module: stock
765 #: field:stock.location,address_id:0
766 msgid "Location Address"
767 msgstr "Dirección ubicación"
768
769 #. module: stock
770 #: code:addons/stock/stock.py:2348
771 #, python-format
772 msgid "is consumed with"
773 msgstr "es consumido con"
774
775 #. module: stock
776 #: help:stock.move,prodlot_id:0
777 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
778 msgstr ""
779 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
780
781 #. module: stock
782 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
783 msgid "Location Input"
784 msgstr "Ubicación de entrada"
785
786 #. module: stock
787 #: help:stock.picking,date:0
788 msgid "Date of Order"
789 msgstr "Fecha de orden"
790
791 #. module: stock
792 #: selection:product.product,valuation:0
793 msgid "Periodical (manual)"
794 msgstr "Periódico (manual)"
795
796 #. module: stock
797 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
798 msgid "Procurements"
799 msgstr "Abastecimientos"
800
801 #. module: stock
802 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
803 msgid "IT Suppliers"
804 msgstr "Proveedores TI"
805
806 #. module: stock
807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
808 msgid "Draft Physical Inventories"
809 msgstr "Inventarios físicos borrador"
810
811 #. module: stock
812 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
813 #: selection:stock.location,usage:0
814 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
815 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
816
817 #. module: stock
818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
820 #: view:stock.change.product.qty:0
821 msgid "Change Product Quantity"
822 msgstr "Cambiar cantidad producto"
823
824 #. module: stock
825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
826 msgid "Merge Inventory"
827 msgstr "Fusionar inventario"
828
829 #. module: stock
830 #: code:addons/stock/product.py:371
831 #, python-format
832 msgid "Future P&L"
833 msgstr "P&L futuras"
834
835 #. module: stock
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Incoming Shipments"
840 msgstr "Envíos de entrada"
841
842 #. module: stock
843 #: view:report.stock.inventory:0
844 #: view:stock.move:0
845 #: view:stock.picking:0
846 msgid "Scrap"
847 msgstr "Desecho"
848
849 #. module: stock
850 #: field:stock.location,child_ids:0
851 msgid "Contains"
852 msgstr "Contiene"
853
854 #. module: stock
855 #: view:board.board:0
856 msgid "Incoming Products Delay"
857 msgstr "Retraso albaranes entrada"
858
859 #. module: stock
860 #: view:stock.location:0
861 msgid "Stock Locations"
862 msgstr "Ubicaciones stock"
863
864 #. module: stock
865 #: report:lot.stock.overview:0
866 #: report:lot.stock.overview_all:0
867 #: field:stock.move,price_unit:0
868 msgid "Unit Price"
869 msgstr "Precio un."
870
871 #. module: stock
872 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
873 msgid "Exist Split lines"
874 msgstr "Dividir líneas existentes"
875
876 #. module: stock
877 #: field:stock.move,date_expected:0
878 msgid "Scheduled Date"
879 msgstr "Fecha prevista"
880
881 #. module: stock
882 #: view:stock.tracking:0
883 msgid "Pack Search"
884 msgstr "Buscar paquete"
885
886 #. module: stock
887 #: selection:stock.move,priority:0
888 msgid "Urgent"
889 msgstr "Urgente"
890
891 #. module: stock
892 #: view:stock.picking:0
893 #: report:stock.picking.list:0
894 msgid "Journal"
895 msgstr "Diario"
896
897 #. module: stock
898 #: help:stock.picking,location_id:0
899 msgid ""
900 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
901 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
902 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
903 msgstr ""
904 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
905 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
906 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
907
908 #. module: stock
909 #: view:res.partner:0
910 msgid "Inventory Properties"
911 msgstr "Propiedades inventario"
912
913 #. module: stock
914 #: field:report.stock.move,day_diff:0
915 msgid "Execution Lead Time (Days)"
916 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
917
918 #. module: stock
919 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
920 msgid "Stock by Location"
921 msgstr "Existencias por ubicacion"
922
923 #. module: stock
924 #: help:stock.move,address_id:0
925 msgid ""
926 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
927 "allotment"
928 msgstr ""
929 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
930 "específicamente para lotes."
931
932 #. module: stock
933 #: view:report.stock.move:0
934 msgid "Month-1"
935 msgstr "Mes-1"
936
937 #. module: stock
938 #: help:stock.location,active:0
939 msgid ""
940 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
941 msgstr ""
942 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
943
944 #. module: stock
945 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
946 msgid "Packing list"
947 msgstr "Albarán"
948
949 #. module: stock
950 #: field:stock.location,stock_virtual:0
951 msgid "Virtual Stock"
952 msgstr "Stock virtual"
953
954 #. module: stock
955 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
956 #: selection:stock.location,usage:0
957 msgid "View"
958 msgstr "Vista"
959
960 #. module: stock
961 #: field:stock.location,parent_left:0
962 msgid "Left Parent"
963 msgstr "Padre izquierdo"
964
965 #. module: stock
966 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
967 #, python-format
968 msgid "Delivery Information"
969 msgstr "Información de envío"
970
971 #. module: stock
972 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
973 #, python-format
974 msgid "Stock Inventory is done"
975 msgstr "Inventario de stock realizado"
976
977 #. module: stock
978 #: constraint:product.product:0
979 msgid "Error: Invalid ean code"
980 msgstr "Error: Código EAN no válido"
981
982 #. module: stock
983 #: code:addons/stock/product.py:148
984 #, python-format
985 msgid ""
986 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
987 msgstr ""
988 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
989 "(id: %d)"
990
991 #. module: stock
992 #: field:product.template,property_stock_production:0
993 msgid "Production Location"
994 msgstr "Ubicación de producción"
995
996 #. module: stock
997 #: help:stock.picking,address_id:0
998 msgid "Address of partner"
999 msgstr "Dirección de empresa"
1000
1001 #. module: stock
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1003 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Date: %(date)s\n"
1007 "\n"
1008 "Dear %(partner_name)s,\n"
1009 "\n"
1010 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1011 "total amount due of:\n"
1012 "\n"
1013 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1014 "\n"
1015 "Thanks,\n"
1016 "--\n"
1017 "%(user_signature)s\n"
1018 "%(company_name)s\n"
1019 "        "
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Fecha: %(date)s\n"
1023 "\n"
1024 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1025 "\n"
1026 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1027 "por un importe total de:\n"
1028 "\n"
1029 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1030 "\n"
1031 "Gracias,\n"
1032 "--\n"
1033 "%(user_signature)s\n"
1034 "%(company_name)s\n"
1035 "        "
1036
1037 #. module: stock
1038 #: help:stock.location,usage:0
1039 msgid ""
1040 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1041 "products coming from your suppliers\n"
1042 "                       \n"
1043 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1044 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1045 "products\n"
1046 "                       \n"
1047 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1048 "                       \n"
1049 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1050 "for products sent to your customers\n"
1051 "                       \n"
1052 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1053 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1054 "                       \n"
1055 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1056 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1057 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1058 "finished running.\n"
1059 "                       \n"
1060 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1061 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1062 "                      "
1063 msgstr ""
1064 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1065 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1066 "\n"
1067 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1068 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1069 "directamente.\n"
1070 "\n"
1071 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1072 "\n"
1073 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1074 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1075 "\n"
1076 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1077 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1078 "existencias (inventarios físicos).\n"
1079 "\n"
1080 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1081 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1082 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1083 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1084 "\n"
1085 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1086 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1087 "terminados.\n"
1088 "                      "
1089
1090 #. module: stock
1091 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1092 msgid "Author"
1093 msgstr "Autor"
1094
1095 #. module: stock
1096 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1097 #, python-format
1098 msgid "Delivery Order"
1099 msgstr "Orden de entrega"
1100
1101 #. module: stock
1102 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1103 msgid "stock.move.memory.in"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. module: stock
1107 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1108 msgid "Manual Operation"
1109 msgstr "Operación manual"
1110
1111 #. module: stock
1112 #: view:stock.location:0
1113 #: view:stock.move:0
1114 msgid "Supplier"
1115 msgstr "Proveedor"
1116
1117 #. module: stock
1118 #: field:stock.picking,date_done:0
1119 msgid "Date Done"
1120 msgstr "Fecha realizado"
1121
1122 #. module: stock
1123 #: report:stock.picking.list:0
1124 msgid "Expected Shipping Date"
1125 msgstr "Fecha de envío prevista"
1126
1127 #. module: stock
1128 #: selection:stock.move,state:0
1129 msgid "Not Available"
1130 msgstr "No disponible"
1131
1132 #. module: stock
1133 #: selection:report.stock.move,month:0
1134 msgid "March"
1135 msgstr "Marzo"
1136
1137 #. module: stock
1138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1139 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1140 #: view:stock.inventory:0
1141 #: view:stock.inventory.line:0
1142 msgid "Split inventory lines"
1143 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1144
1145 #. module: stock
1146 #: view:stock.inventory:0
1147 msgid "Physical Inventory"
1148 msgstr "Inventario físico"
1149
1150 #. module: stock
1151 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1152 msgid ""
1153 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1154 "(leave empty to use the default company determination rules"
1155 msgstr ""
1156 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1157 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1158 "determinar la compañía)."
1159
1160 #. module: stock
1161 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1162 msgid ""
1163 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1164 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1165 "locations)."
1166 msgstr ""
1167 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1168 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1169 "origen y destino)."
1170
1171 #. module: stock
1172 #: view:stock.move.split:0
1173 msgid "Lot number"
1174 msgstr "Número de lote"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1178 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1179 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1180 msgid "Product UOM"
1181 msgstr "UdM del producto"
1182
1183 #. module: stock
1184 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1185 msgid "Partner Locations"
1186 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1187
1188 #. module: stock
1189 #: view:report.stock.inventory:0
1190 #: view:report.stock.move:0
1191 msgid "Total quantity"
1192 msgstr "Cantidad total"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1196 #: view:stock.move.consume:0
1197 msgid "Consume Move"
1198 msgstr "Movimiento consumo"
1199
1200 #. module: stock
1201 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1202 msgid "European Customers"
1203 msgstr "Clientes europeos"
1204
1205 #. module: stock
1206 #: help:stock.location,chained_delay:0
1207 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1208 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1209
1210 #. module: stock
1211 #: view:stock.fill.inventory:0
1212 msgid "Import current product inventory from the following location"
1213 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1214
1215 #. module: stock
1216 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1217 msgid ""
1218 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1219 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1220 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1221 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1222 "location is replaced in the original move."
1223 msgstr ""
1224 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1225 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1226 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1227 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1228 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1229 "original."
1230
1231 #. module: stock
1232 #: view:stock.production.lot:0
1233 msgid "Downstream Traceability"
1234 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1235
1236 #. module: stock
1237 #: help:product.template,property_stock_production:0
1238 msgid ""
1239 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1240 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1241 "orders"
1242 msgstr ""
1243 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1244 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1245 "stock generados por las órdenes de producción."
1246
1247 #. module: stock
1248 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1249 #, python-format
1250 msgid ""
1251 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1252 "Variant account on category of this product are same."
1253 msgstr ""
1254 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1255 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1256
1257 #. module: stock
1258 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1259 #, python-format
1260 msgid "is in draft state."
1261 msgstr "está en estado borrador."
1262
1263 #. module: stock
1264 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1265 msgid ""
1266 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1267 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1268 msgstr ""
1269 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1270 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1271 "forman este paquete."
1272
1273 #. module: stock
1274 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1275 msgid "Stock ups final"
1276 msgstr "Stock ups final"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1280 msgid "Chaining Type"
1281 msgstr "Tipo encadenado"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1285 #, python-format
1286 msgid "To be refunded/invoiced"
1287 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1291 msgid "Shop 1"
1292 msgstr "Tienda 1"
1293
1294 #. module: stock
1295 #: view:stock.change.product.qty:0
1296 #: view:stock.change.standard.price:0
1297 #: view:stock.fill.inventory:0
1298 #: view:stock.inventory.merge:0
1299 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1300 #: view:stock.location.product:0
1301 #: view:stock.move:0
1302 #: view:stock.move.track:0
1303 #: view:stock.picking:0
1304 #: view:stock.split.into:0
1305 msgid "_Cancel"
1306 msgstr "_Cancelar"
1307
1308 #. module: stock
1309 #: view:stock.move:0
1310 msgid "Ready"
1311 msgstr "Preparado"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: view:stock.picking:0
1315 msgid "Calendar View"
1316 msgstr "Vista calendario"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: view:stock.picking:0
1320 msgid "Additional Info"
1321 msgstr "Información adicional"
1322
1323 #. module: stock
1324 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1325 #, python-format
1326 msgid "Operation forbidden"
1327 msgstr "Operación prohibida"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: field:stock.location.product,from_date:0
1331 msgid "From"
1332 msgstr "Desde"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1336 #, python-format
1337 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1338 msgstr ""
1339 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1340 "realizados!"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: view:stock.picking:0
1344 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1345 msgid "Invoice Control"
1346 msgstr "Control factura"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1350 msgid "Production lot revisions"
1351 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1352
1353 #. module: stock
1354 #: view:stock.picking:0
1355 msgid "Internal Picking List"
1356 msgstr "Albarán interno"
1357
1358 #. module: stock
1359 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1360 #: selection:report.stock.move,state:0
1361 #: selection:stock.move,state:0
1362 #: selection:stock.picking,state:0
1363 msgid "Waiting"
1364 msgstr "En espera"
1365
1366 #. module: stock
1367 #: view:stock.move:0
1368 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1369 #: view:stock.picking:0
1370 msgid "Split"
1371 msgstr "Dividir"
1372
1373 #. module: stock
1374 #: view:stock.picking:0
1375 msgid "Search Stock Picking"
1376 msgstr "Buscar albarán stock"
1377
1378 #. module: stock
1379 #: code:addons/stock/product.py:93
1380 #, python-format
1381 msgid "Company is not specified in Location"
1382 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: view:report.stock.move:0
1386 #: field:stock.partial.move,type:0
1387 msgid "Type"
1388 msgstr "Tipo"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1392 msgid "Generic IT Suppliers"
1393 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: report:stock.picking.list:0
1397 msgid "Picking List:"
1398 msgstr "Albarán:"
1399
1400 #. module: stock
1401 #: field:stock.inventory,date:0
1402 #: field:stock.move,create_date:0
1403 #: field:stock.production.lot,date:0
1404 #: field:stock.tracking,date:0
1405 msgid "Creation Date"
1406 msgstr "Fecha creación"
1407
1408 #. module: stock
1409 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1410 msgid "Inventory Line Id"
1411 msgstr "Id línea de inventario"
1412
1413 #. module: stock
1414 #: help:stock.location,address_id:0
1415 msgid "Address of  customer or supplier."
1416 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1417
1418 #. module: stock
1419 #: view:report.stock.move:0
1420 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1421 msgid "Packing"
1422 msgstr "Albarán"
1423
1424 #. module: stock
1425 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1426 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1427 #: selection:stock.location,usage:0
1428 msgid "Customer Location"
1429 msgstr "Ubicación del cliente"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1433 #, python-format
1434 msgid "Invalid action !"
1435 msgstr "¡Acción no válida!"
1436
1437 #. module: stock
1438 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1439 #, python-format
1440 msgid "Receive Information"
1441 msgstr "Información de recepción"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1445 #: report:lot.stock.overview:0
1446 msgid "Location Inventory Overview"
1447 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1448
1449 #. module: stock
1450 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1451 msgid "Stock Replacement"
1452 msgstr "Reemplazo stock"
1453
1454 #. module: stock
1455 #: view:stock.inventory:0
1456 msgid "General Informations"
1457 msgstr "Información general"
1458
1459 #. module: stock
1460 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1461 msgid "None"
1462 msgstr "Ninguno"
1463
1464 #. module: stock
1465 #: view:stock.tracking:0
1466 msgid "Downstream traceability"
1467 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1468
1469 #. module: stock
1470 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1471 #, python-format
1472 msgid "No Invoices were created"
1473 msgstr "No se han creado facturas"
1474
1475 #. module: stock
1476 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1477 msgid "OpenERP S.A."
1478 msgstr "OpenERP S.A."
1479
1480 #. module: stock
1481 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1482 #, python-format
1483 msgid "Receive"
1484 msgstr "Recibir"
1485
1486 #. module: stock
1487 #: help:stock.incoterms,active:0
1488 msgid ""
1489 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1490 msgstr ""
1491 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1492
1493 #. module: stock
1494 #: view:stock.move:0
1495 #: view:stock.picking:0
1496 #: field:stock.picking,date:0
1497 msgid "Order Date"
1498 msgstr "Fecha orden"
1499
1500 #. module: stock
1501 #: field:stock.location,location_id:0
1502 msgid "Parent Location"
1503 msgstr "Ubicación padre"
1504
1505 #. module: stock
1506 #: help:stock.picking,state:0
1507 msgid ""
1508 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1509 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1510 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1511 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1512 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1513 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1514 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1515 msgstr ""
1516 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1517 "confirme.\n"
1518 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1519 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1520 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1521 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1522 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1523 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1524 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1525
1526 #. module: stock
1527 #: help:stock.location,company_id:0
1528 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1529 msgstr ""
1530 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1531 "compañías."
1532
1533 #. module: stock
1534 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1535 #, python-format
1536 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1537 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1538
1539 #. module: stock
1540 #: field:stock.location,chained_delay:0
1541 msgid "Chaining Lead Time"
1542 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1543
1544 #. module: stock
1545 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1546 #, python-format
1547 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1548 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1549
1550 #. module: stock
1551 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1552 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1553 msgstr "Stock factura en el envío"
1554
1555 #. module: stock
1556 #: help:stock.move,state:0
1557 msgid ""
1558 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1559 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1560 "find the products.\n"
1561 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1562 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1563 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. module: stock
1567 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1568 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1569 #: selection:stock.location,usage:0
1570 msgid "Supplier Location"
1571 msgstr "Ubicación del proveedor"
1572
1573 #. module: stock
1574 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1575 #, python-format
1576 msgid "were scrapped"
1577 msgstr "estaban desechados"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: view:stock.move:0
1581 #: view:stock.picking:0
1582 msgid "Partial"
1583 msgstr "Parcial"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: selection:report.stock.move,month:0
1587 msgid "September"
1588 msgstr "Septiembre"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1592 msgid ""
1593 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1594 "other part that has been processed already."
1595 msgstr ""
1596 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1597 "otra parte que ya ha sido procesada."
1598
1599 #. module: stock
1600 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1601 msgid "Stock Statistics"
1602 msgstr "Estadísticas de stock"
1603
1604 #. module: stock
1605 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1606 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1607 msgid "Currency"
1608 msgstr "Moneda"
1609
1610 #. module: stock
1611 #: field:product.product,track_production:0
1612 msgid "Track Manufacturing Lots"
1613 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1614
1615 #. module: stock
1616 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1617 #, python-format
1618 msgid ""
1619 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1620 msgstr ""
1621 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1622
1623 #. module: stock
1624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1625 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1626 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1627 #: view:stock.inventory:0
1628 #: view:stock.move:0
1629 #: view:stock.picking:0
1630 #: view:stock.production.lot:0
1631 #: view:stock.tracking:0
1632 msgid "Stock Moves"
1633 msgstr "Movimientos de stock"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: selection:report.stock.move,type:0
1637 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1638 #: selection:stock.picking,type:0
1639 msgid "Sending Goods"
1640 msgstr "Envío mercancías"
1641
1642 #. module: stock
1643 #: view:stock.picking:0
1644 msgid "Cancel Availability"
1645 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1646
1647 #. module: stock
1648 #: help:stock.move,date_expected:0
1649 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1650 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1651
1652 #. module: stock
1653 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1654 msgid "Created Moves"
1655 msgstr "Movimientos creados"
1656
1657 #. module: stock
1658 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1659 msgid "Shelf 2"
1660 msgstr "Estante 2"
1661
1662 #. module: stock
1663 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1664 msgid "Tracking lot"
1665 msgstr "Lote seguimiento"
1666
1667 #. module: stock
1668 #: view:stock.picking:0
1669 msgid "Back Orders"
1670 msgstr "Pedidos pendientes"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: view:product.product:0
1674 #: view:product.template:0
1675 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1676 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1677
1678 #. module: stock
1679 #: view:stock.location:0
1680 msgid "Localization"
1681 msgstr "Ubicación"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1685 msgid "Stock report by tracking lots"
1686 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: code:addons/stock/product.py:367
1690 #, python-format
1691 msgid "Delivered Qty"
1692 msgstr "Ctdad enviada"
1693
1694 #. module: stock
1695 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1696 #: view:stock.inventory.line.split:0
1697 #: view:stock.move.split:0
1698 msgid "Split in lots"
1699 msgstr "Dividir en lotes"
1700
1701 #. module: stock
1702 #: view:stock.move.split:0
1703 msgid "Production Lot Numbers"
1704 msgstr "Números lote de producción"
1705
1706 #. module: stock
1707 #: view:report.stock.inventory:0
1708 #: field:report.stock.inventory,date:0
1709 #: field:report.stock.move,date:0
1710 #: view:stock.inventory:0
1711 #: report:stock.inventory.move:0
1712 #: view:stock.move:0
1713 #: field:stock.move,date:0
1714 #: field:stock.partial.move,date:0
1715 #: field:stock.partial.picking,date:0
1716 #: view:stock.picking:0
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Fecha"
1719
1720 #. module: stock
1721 #: view:report.stock.inventory:0
1722 #: view:report.stock.move:0
1723 #: view:stock.move:0
1724 #: view:stock.picking:0
1725 msgid "Extended Filters..."
1726 msgstr "Filtros extendidos..."
1727
1728 #. module: stock
1729 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1730 msgid "Location Stock"
1731 msgstr "Ubicación stock"
1732
1733 #. module: stock
1734 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1735 #, python-format
1736 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1737 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1738
1739 #. module: stock
1740 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1741 msgid "Dashboard"
1742 msgstr "Tablero"
1743
1744 #. module: stock
1745 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1746 msgid "Track moves"
1747 msgstr "Movimientos seguimiento"
1748
1749 #. module: stock
1750 #: field:stock.incoterms,code:0
1751 msgid "Code"
1752 msgstr "Código"
1753
1754 #. module: stock
1755 #: view:stock.inventory.line.split:0
1756 msgid "Lots Number"
1757 msgstr "Número lotes"
1758
1759 #. module: stock
1760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1761 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1762 msgid "Warehouse Dashboard"
1763 msgstr "Tablero almacén"
1764
1765 #. module: stock
1766 #: code:addons/stock/stock.py:510
1767 #, python-format
1768 msgid "You can not remove a lot line !"
1769 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1773 #: view:stock.move:0
1774 #: view:stock.move.scrap:0
1775 #: view:stock.picking:0
1776 msgid "Scrap Products"
1777 msgstr "Productos de desecho"
1778
1779 #. module: stock
1780 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1781 #, python-format
1782 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1783 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: view:stock.inventory.line.split:0
1787 #: view:stock.move.consume:0
1788 #: view:stock.move.scrap:0
1789 #: view:stock.move.split:0
1790 #: view:stock.picking:0
1791 msgid "Cancel"
1792 msgstr "Cancelar"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1796 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1797 msgid "Return Picking"
1798 msgstr "Devolver albarán"
1799
1800 #. module: stock
1801 #: view:stock.inventory:0
1802 #: view:stock.move:0
1803 #: view:stock.picking:0
1804 msgid "Split in production lots"
1805 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1806
1807 #. module: stock
1808 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1809 #: view:report.stock.inventory:0
1810 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1811 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1812 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1813 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1814 #: report:stock.inventory.move:0
1815 #: view:stock.location:0
1816 #: view:stock.move:0
1817 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1818 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1819 #: field:stock.picking,location_id:0
1820 #: report:stock.picking.list:0
1821 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1822 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1823 msgid "Location"
1824 msgstr "Ubicación"
1825
1826 #. module: stock
1827 #: view:product.template:0
1828 msgid "Information"
1829 msgstr "Información"
1830
1831 #. module: stock
1832 #: report:stock.picking.list:0
1833 msgid "Shipping Address :"
1834 msgstr "Dirección de envío:"
1835
1836 #. module: stock
1837 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1838 #, python-format
1839 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1840 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1841
1842 #. module: stock
1843 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1844 #, python-format
1845 msgid ""
1846 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1847 "Variant account on category of this product are same."
1848 msgstr ""
1849 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1850 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1851
1852 #. module: stock
1853 #: view:stock.change.standard.price:0
1854 msgid "Cost Price"
1855 msgstr "Precio coste"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: view:product.product:0
1859 #: field:product.product,valuation:0
1860 msgid "Inventory Valuation"
1861 msgstr "Valoración inventario"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: view:stock.picking:0
1865 msgid "Create Invoice"
1866 msgstr "Crear factura"
1867
1868 #. module: stock
1869 #: view:stock.move:0
1870 #: view:stock.picking:0
1871 msgid "Process Later"
1872 msgstr "Procesar más tarde"
1873
1874 #. module: stock
1875 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1876 msgid ""
1877 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1878 "location for goods you receive from the current partner"
1879 msgstr ""
1880 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1881 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1882 "empresa"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1886 msgid "Owner Address"
1887 msgstr "Dirección dueño"
1888
1889 #. module: stock
1890 #: help:stock.move,price_unit:0
1891 msgid ""
1892 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1893 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1894 msgstr ""
1895 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1896 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1897 "precio medio de coste)."
1898
1899 #. module: stock
1900 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1901 msgid ""
1902 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1903 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1904 "by your products and inventory management performance."
1905 msgstr ""
1906 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1907 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1908 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1909 "su inventario."
1910
1911 #. module: stock
1912 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1913 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1914 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1918 msgid "Price"
1919 msgstr "Precio"
1920
1921 #. module: stock
1922 #: view:stock.inventory:0
1923 msgid "Search Inventory"
1924 msgstr "Buscar inventario"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: field:stock.move.track,quantity:0
1928 msgid "Quantity per lot"
1929 msgstr "Cantidad por lote"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1933 #, python-format
1934 msgid ""
1935 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1936 "\"%s\" (id: %d)"
1937 msgstr ""
1938 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1939 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: code:addons/stock/product.py:357
1943 #, python-format
1944 msgid "Received Qty"
1945 msgstr "Ctdad recibida"
1946
1947 #. module: stock
1948 #: field:stock.production.lot,ref:0
1949 msgid "Internal Reference"
1950 msgstr "Referencia interna"
1951
1952 #. module: stock
1953 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1954 msgid ""
1955 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1956 "[INT_REF]"
1957 msgstr ""
1958 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1959 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1963 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1964 #: view:stock.fill.inventory:0
1965 msgid "Import Inventory"
1966 msgstr "Importar inventario"
1967
1968 #. module: stock
1969 #: field:stock.incoterms,name:0
1970 #: field:stock.move,name:0
1971 #: field:stock.warehouse,name:0
1972 msgid "Name"
1973 msgstr "Nombre"
1974
1975 #. module: stock
1976 #: view:product.product:0
1977 msgid "Stocks"
1978 msgstr "Stocks"
1979
1980 #. module: stock
1981 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1982 msgid ""
1983 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1984 "structured stock locations.\n"
1985 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1986 "and flexible:\n"
1987 "* Moves history and planning,\n"
1988 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1989 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1990 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1991 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1992 "* Bar code supported\n"
1993 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1994 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1995 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1996 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1997 "    * Procurement in exception\n"
1998 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1999 "day)\n"
2000 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2001 "day)\n"
2002 "    "
2003 msgstr ""
2004
2005 #. module: stock
2006 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2007 msgid ""
2008 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2009 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2010 "inventory"
2011 msgstr ""
2012 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2013 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2014 "generados cuando realiza un inventario."
2015
2016 #. module: stock
2017 #: view:report.stock.lines.date:0
2018 msgid "Stockable"
2019 msgstr "Almacenable"
2020
2021 #. module: stock
2022 #: selection:product.product,valuation:0
2023 msgid "Real Time (automated)"
2024 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2025
2026 #. module: stock
2027 #: help:stock.move,tracking_id:0
2028 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2029 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2030
2031 #. module: stock
2032 #: view:stock.change.product.qty:0
2033 #: view:stock.change.standard.price:0
2034 msgid "_Apply"
2035 msgstr "_Aplicar"
2036
2037 #. module: stock
2038 #: report:lot.stock.overview:0
2039 #: report:lot.stock.overview_all:0
2040 #: report:stock.inventory.move:0
2041 #: report:stock.picking.list:0
2042 msgid "]"
2043 msgstr "]"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2047 msgid "Inventory Location"
2048 msgstr "Ubicación de inventario"
2049
2050 #. module: stock
2051 #: view:report.stock.inventory:0
2052 #: view:report.stock.move:0
2053 msgid "Total value"
2054 msgstr "Valor total"
2055
2056 #. module: stock
2057 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2058 msgid ""
2059 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2060 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2061 msgstr ""
2062 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2063 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2064 "deja vacío)."
2065
2066 #. module: stock
2067 #: view:board.board:0
2068 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2069 msgid "Incoming Product"
2070 msgstr "Albarán de entrada"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: view:stock.move:0
2074 msgid "Creation"
2075 msgstr "Creación"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2079 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2080 msgid "Cost"
2081 msgstr "Coste"
2082
2083 #. module: stock
2084 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2085 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2086 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2087 msgid "Stock Input Account"
2088 msgstr "Cuenta entrada stock"
2089
2090 #. module: stock
2091 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2092 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2093 msgid "Warehouse Management"
2094 msgstr "Gestión de almacenes"
2095
2096 #. module: stock
2097 #: selection:stock.picking,move_type:0
2098 msgid "Partial Delivery"
2099 msgstr "Entrega parcial"
2100
2101 #. module: stock
2102 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2103 msgid "Automatic No Step Added"
2104 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2105
2106 #. module: stock
2107 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2108 #, python-format
2109 msgid "Product "
2110 msgstr "Producto "
2111
2112 #. module: stock
2113 #: view:stock.location.product:0
2114 msgid "Stock Location Analysis"
2115 msgstr "Análisis ubicación stock"
2116
2117 #. module: stock
2118 #: help:stock.move,date:0
2119 msgid ""
2120 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2121 "processing"
2122 msgstr ""
2123 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2124 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2125
2126 #. module: stock
2127 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2128 msgid "Latest Inventory Date"
2129 msgstr "Fecha último inventario"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: view:report.stock.inventory:0
2133 #: view:report.stock.move:0
2134 #: view:stock.inventory:0
2135 #: view:stock.move:0
2136 #: view:stock.picking:0
2137 #: view:stock.production.lot:0
2138 msgid "Group By..."
2139 msgstr "Agrupar por..."
2140
2141 #. module: stock
2142 #: view:stock.location:0
2143 msgid "Chained Locations"
2144 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2145
2146 #. module: stock
2147 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2148 msgid "Inventory loss"
2149 msgstr "Pérdidas de inventario"
2150
2151 #. module: stock
2152 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2153 #, python-format
2154 msgid "Document"
2155 msgstr "Documento"
2156
2157 #. module: stock
2158 #: view:stock.picking:0
2159 msgid "Input Picking List"
2160 msgstr "Albarán de entrada"
2161
2162 #. module: stock
2163 #: field:stock.move,product_uom:0
2164 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2165 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2166 msgid "Unit of Measure"
2167 msgstr "Unidad de medida"
2168
2169 #. module: stock
2170 #: code:addons/stock/product.py:176
2171 #, python-format
2172 msgid "Products: "
2173 msgstr "Productos: "
2174
2175 #. module: stock
2176 #: help:product.product,track_production:0
2177 msgid ""
2178 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2179 "generated by a Manufacturing Order"
2180 msgstr ""
2181 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2182 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2183
2184 #. module: stock
2185 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2186 #: view:stock.move.track:0
2187 msgid "Tracking a move"
2188 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2189
2190 #. module: stock
2191 #: view:product.product:0
2192 msgid "Update"
2193 msgstr "Actualizar"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: view:stock.inventory:0
2197 msgid "Set to Draft"
2198 msgstr "Cambiar a borrador"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2202 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2203 msgid "Stock Journals"
2204 msgstr "Diarios de stock"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: selection:report.stock.move,type:0
2208 msgid "Others"
2209 msgstr "Otros"
2210
2211 #. module: stock
2212 #: code:addons/stock/product.py:90
2213 #, python-format
2214 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2215 msgstr ""
2216 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2217 "nuevo!"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2221 msgid "Partial Picking"
2222 msgstr "Empaquetado parcial"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2226 #: field:stock.move,scrapped:0
2227 msgid "Scrapped"
2228 msgstr "Desechado"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: view:stock.inventory:0
2232 msgid "Products "
2233 msgstr "Productos "
2234
2235 #. module: stock
2236 #: field:product.product,track_incoming:0
2237 msgid "Track Incoming Lots"
2238 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2239
2240 #. module: stock
2241 #: view:board.board:0
2242 msgid "Warehouse board"
2243 msgstr "Tablero almacén"
2244
2245 #. module: stock
2246 #: code:addons/stock/product.py:377
2247 #, python-format
2248 msgid "Future Qty"
2249 msgstr "Ctdad futura"
2250
2251 #. module: stock
2252 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2253 msgid "Stock Variation Account"
2254 msgstr "Cuenta variación stock"
2255
2256 #. module: stock
2257 #: field:stock.move,note:0
2258 #: view:stock.picking:0
2259 #: field:stock.picking,note:0
2260 msgid "Notes"
2261 msgstr "Notas"
2262
2263 #. module: stock
2264 #: report:lot.stock.overview:0
2265 #: report:lot.stock.overview_all:0
2266 msgid "Value"
2267 msgstr "Valor"
2268
2269 #. module: stock
2270 #: field:report.stock.move,type:0
2271 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2272 #: field:stock.picking,type:0
2273 msgid "Shipping Type"
2274 msgstr "Tipo de envío"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2278 #, python-format
2279 msgid "You can only delete draft moves."
2280 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2281
2282 #. module: stock
2283 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2284 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2285 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2286 #: view:stock.inventory:0
2287 #: view:stock.picking:0
2288 #, python-format
2289 msgid "Products"
2290 msgstr "Productos"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: view:stock.change.standard.price:0
2294 msgid "Change Price"
2295 msgstr "Cambiar precio"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: field:stock.picking,move_type:0
2299 msgid "Delivery Method"
2300 msgstr "Método entrega"
2301
2302 #. module: stock
2303 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2304 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2305 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2306 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2307 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2308
2309 #. module: stock
2310 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2311 msgid ""
2312 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2313 "will hold the current value of the products."
2314 msgstr ""
2315 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2316 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2317
2318 #. module: stock
2319 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2320 msgid ""
2321 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2322 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2323 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2324 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2325 "products received using the buttons on the right of each line."
2326 msgstr ""
2327 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2328 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2329 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2330 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2331 "compra. Entonces, puede confirmar  todos los productos recibidos usando los "
2332 "botones a la derecha de cada línea."
2333
2334 #. module: stock
2335 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2336 msgid "Stock Move"
2337 msgstr "Movimiento stock"
2338
2339 #. module: stock
2340 #: view:report.stock.move:0
2341 msgid "Delay(Days)"
2342 msgstr "Retraso (días)"
2343
2344 #. module: stock
2345 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2346 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2347 msgid "Move"
2348 msgstr "Movimiento"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: help:stock.picking,min_date:0
2352 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2353 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2354
2355 #. module: stock
2356 #: code:addons/stock/product.py:373
2357 #, python-format
2358 msgid "P&L Qty"
2359 msgstr "Ctdad P&L"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: view:stock.production.lot:0
2363 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2364 msgid "Revisions"
2365 msgstr "Revisiones"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: view:stock.picking:0
2369 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2370 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2371
2372 #. module: stock
2373 #: help:product.product,valuation:0
2374 msgid ""
2375 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2376 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2377 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2378 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2379 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2380 msgstr ""
2381 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2382 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2383 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2384 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2385 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2386 "productos entrantes y salientes."
2387
2388 #. module: stock
2389 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2390 msgid ""
2391 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2392 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2393 "manage your company  activities."
2394 msgstr ""
2395 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2396 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2397 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2398
2399 #. module: stock
2400 #: help:report.stock.move,location_id:0
2401 #: help:stock.move,location_id:0
2402 msgid ""
2403 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2404 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2405 msgstr ""
2406 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2407 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2408
2409 #. module: stock
2410 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2411 msgid ""
2412 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2413 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2414 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2415 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2416 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2417 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2418 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2419 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2420 "partner or virtual locations."
2421 msgstr ""
2422 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2423 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2424 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2425 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2426 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2427 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2428 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2429 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2430 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2431
2432 #. module: stock
2433 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2434 msgid "Create"
2435 msgstr "Crear"
2436
2437 #. module: stock
2438 #: view:stock.move:0
2439 #: view:stock.picking:0
2440 msgid "Dates"
2441 msgstr "Fechas"
2442
2443 #. module: stock
2444 #: field:stock.move,priority:0
2445 msgid "Priority"
2446 msgstr "Prioridad"
2447
2448 #. module: stock
2449 #: view:stock.move:0
2450 msgid "Source"
2451 msgstr "Origen"
2452
2453 #. module: stock
2454 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2456 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2457 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2458 #: report:stock.inventory.move:0
2459 #: selection:stock.location,usage:0
2460 #, python-format
2461 msgid "Inventory"
2462 msgstr "Inventario"
2463
2464 #. module: stock
2465 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2466 msgid "Picking List"
2467 msgstr "Albarán"
2468
2469 #. module: stock
2470 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2471 msgid ""
2472 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2473 msgstr ""
2474 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2475
2476 #. module: stock
2477 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2478 msgid "Stock ups"
2479 msgstr "Stock ups"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: view:stock.inventory:0
2483 msgid "Cancel Inventory"
2484 msgstr "Cancelar el inventario"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2488 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2489 msgid "Tracking serial"
2490 msgstr "Seguimiento nº serie"
2491
2492 #. module: stock
2493 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2494 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2495 #: code:addons/stock/stock.py:751
2496 #, python-format
2497 msgid "Error !"
2498 msgstr "¡Error!"
2499
2500 #. module: stock
2501 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2502 msgid "Stock Replacement result"
2503 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2504
2505 #. module: stock
2506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2507 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2508 msgid "Units of Measure"
2509 msgstr "Unidades de medida"
2510
2511 #. module: stock
2512 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2513 msgid "Fixed Location"
2514 msgstr "Ubicaciones fijas"
2515
2516 #. module: stock
2517 #: selection:report.stock.move,month:0
2518 msgid "July"
2519 msgstr "Julio"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: view:report.stock.lines.date:0
2523 msgid "Consumable"
2524 msgstr "Consumible"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2528 msgid ""
2529 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2530 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2531 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2532 "controlled at least once a year."
2533 msgstr ""
2534 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2535 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2536 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2537 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2538
2539 #. module: stock
2540 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2541 msgid "Stock Level Forecast"
2542 msgstr "Previsión nivel de stock"
2543
2544 #. module: stock
2545 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2546 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2547 #: view:stock.journal:0
2548 #: field:stock.journal,name:0
2549 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2550 msgid "Stock Journal"
2551 msgstr "Diario de inventario"
2552
2553 #. module: stock
2554 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2555 #: selection:stock.location,usage:0
2556 msgid "Procurement"
2557 msgstr "Abastecimiento"
2558
2559 #. module: stock
2560 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2561 msgid "Maxtor Suppliers"
2562 msgstr "Proveedores Maxtor"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2566 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2567 #, python-format
2568 msgid "Active ID is not set in Context"
2569 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2570
2571 #. module: stock
2572 #: view:stock.picking:0
2573 msgid "Force Availability"
2574 msgstr "Forzar disponibilidad"
2575
2576 #. module: stock
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2578 #: view:stock.move.scrap:0
2579 msgid "Scrap Move"
2580 msgstr "Movimiento desecho"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2584 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2585 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2586 #: view:stock.move:0
2587 #, python-format
2588 msgid "Receive Products"
2589 msgstr "Recibir productos"
2590
2591 #. module: stock
2592 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2593 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2594 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2595 #, python-format
2596 msgid "Deliver Products"
2597 msgstr "Enviar productos"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: view:stock.location.product:0
2601 msgid "View Stock of Products"
2602 msgstr "Ver stock de productos"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: view:stock.picking:0
2606 msgid "Internal Picking list"
2607 msgstr "Albarán interno"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: view:report.stock.move:0
2611 #: field:report.stock.move,month:0
2612 msgid "Month"
2613 msgstr "Mes"
2614
2615 #. module: stock
2616 #: help:stock.picking,date_done:0
2617 msgid "Date of Completion"
2618 msgstr "Fecha de realización"
2619
2620 #. module: stock
2621 #: help:stock.production.lot,name:0
2622 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2623 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2624
2625 #. module: stock
2626 #: help:stock.tracking,active:0
2627 msgid ""
2628 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2629 msgstr ""
2630 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2631
2632 #. module: stock
2633 #: view:stock.inventory.merge:0
2634 msgid "Yes"
2635 msgstr "Sí"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2639 msgid "Inventories"
2640 msgstr "Inventarios"
2641
2642 #. module: stock
2643 #: view:report.stock.move:0
2644 msgid "Todo"
2645 msgstr "Por hacer"
2646
2647 #. module: stock
2648 #: view:report.stock.inventory:0
2649 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2650 #: view:report.stock.move:0
2651 #: field:report.stock.move,company_id:0
2652 #: field:stock.inventory,company_id:0
2653 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2654 #: field:stock.location,company_id:0
2655 #: field:stock.move,company_id:0
2656 #: field:stock.picking,company_id:0
2657 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2658 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2659 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2660 msgid "Company"
2661 msgstr "Compañía"
2662
2663 #. module: stock
2664 #: view:stock.move:0
2665 #: view:stock.picking:0
2666 msgid "Unit Of Measure"
2667 msgstr "Unidad de medida"
2668
2669 #. module: stock
2670 #: code:addons/stock/product.py:122
2671 #, python-format
2672 msgid ""
2673 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2674 msgstr ""
2675 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2676 "(id: %d)"
2677
2678 #. module: stock
2679 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2680 #, python-format
2681 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2682 msgstr ""
2683 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2684
2685 #. module: stock
2686 #: field:stock.location,stock_real:0
2687 msgid "Real Stock"
2688 msgstr "Stock real"
2689
2690 #. module: stock
2691 #: view:stock.fill.inventory:0
2692 msgid "Fill Inventory"
2693 msgstr "Rellenar inventario"
2694
2695 #. module: stock
2696 #: constraint:product.template:0
2697 msgid ""
2698 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2699 msgstr ""
2700 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2701 "categoría."
2702
2703 #. module: stock
2704 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2705 msgid ""
2706 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2707 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2708 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2709 "product."
2710 msgstr ""
2711 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2712 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2713 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2714 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2715
2716 #. module: stock
2717 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2718 msgid "Revision Date"
2719 msgstr "Fecha de revisión"
2720
2721 #. module: stock
2722 #: view:report.stock.inventory:0
2723 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2724 #: view:stock.move:0
2725 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2726 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2727 #: report:stock.picking.list:0
2728 msgid "Lot"
2729 msgstr "Lote"
2730
2731 #. module: stock
2732 #: view:stock.move.split:0
2733 msgid "Production Lot Number"
2734 msgstr "Número lote de producción"
2735
2736 #. module: stock
2737 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2738 msgid "Quantity (UOS)"
2739 msgstr "Cantidad (UdV)"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2743 #, python-format
2744 msgid ""
2745 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2746 msgstr ""
2747 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2748 "lote."
2749
2750 #. module: stock
2751 #: view:stock.move:0
2752 msgid "Set Available"
2753 msgstr "Cambiar a disponible"
2754
2755 #. module: stock
2756 #: report:stock.picking.list:0
2757 msgid "Contact Address :"
2758 msgstr "Dirección de contacto :"
2759
2760 #. module: stock
2761 #: field:stock.move,backorder_id:0
2762 msgid "Back Order"
2763 msgstr "Pedido pendiente"
2764
2765 #. module: stock
2766 #: field:stock.incoterms,active:0
2767 #: field:stock.location,active:0
2768 #: field:stock.tracking,active:0
2769 msgid "Active"
2770 msgstr "Activo"
2771
2772 #. module: stock
2773 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2774 msgid "Inventory Management"
2775 msgstr "Almacenes y logística"
2776
2777 #. module: stock
2778 #: view:product.template:0
2779 msgid "Properties"
2780 msgstr "Propiedades"
2781
2782 #. module: stock
2783 #: code:addons/stock/stock.py:982
2784 #, python-format
2785 msgid "Error, no partner !"
2786 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2787
2788 #. module: stock
2789 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2790 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2791 #: view:stock.incoterms:0
2792 msgid "Incoterms"
2793 msgstr "Incoterms"
2794
2795 #. module: stock
2796 #: report:lot.stock.overview:0
2797 #: report:lot.stock.overview_all:0
2798 #: report:stock.inventory.move:0
2799 msgid "Total:"
2800 msgstr "Total:"
2801
2802 #. module: stock
2803 #: help:stock.incoterms,name:0
2804 msgid ""
2805 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2806 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2807 "art transportation practices."
2808 msgstr ""
2809 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2810 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2811 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2812
2813 #. module: stock
2814 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2815 msgid ""
2816 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2817 "be included as well."
2818 msgstr ""
2819 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2820 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2821
2822 #. module: stock
2823 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2824 msgid "Tracking prefix"
2825 msgstr "Prefijo seguimiento"
2826
2827 #. module: stock
2828 #: field:stock.inventory,name:0
2829 msgid "Inventory Reference"
2830 msgstr "Referencia inventario"
2831
2832 #. module: stock
2833 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2834 #, python-format
2835 msgid "Internal picking"
2836 msgstr "Albarán interno"
2837
2838 #. module: stock
2839 #: view:stock.location.product:0
2840 msgid "Open Product"
2841 msgstr "Abrir producto"
2842
2843 #. module: stock
2844 #: field:stock.location.product,to_date:0
2845 msgid "To"
2846 msgstr "Hasta"
2847
2848 #. module: stock
2849 #: view:stock.move:0
2850 #: view:stock.picking:0
2851 msgid "Process"
2852 msgstr "Procesar"
2853
2854 #. module: stock
2855 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2856 msgid "Revision Name"
2857 msgstr "Nombre de revisión"
2858
2859 #. module: stock
2860 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2861 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2862 #: view:stock.warehouse:0
2863 msgid "Warehouse"
2864 msgstr "Almacén"
2865
2866 #. module: stock
2867 #: view:stock.location.product:0
2868 msgid ""
2869 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2870 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2871 "'To' date)"
2872 msgstr ""
2873 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2874 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2875 "la fecha 'Hasta')"
2876
2877 #. module: stock
2878 #: view:product.category:0
2879 msgid "Accounting Stock Properties"
2880 msgstr "Propiedades contables del stock"
2881
2882 #. module: stock
2883 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2884 msgid "Customers Packings"
2885 msgstr "Paquetes cliente"
2886
2887 #. module: stock
2888 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2889 #: view:report.stock.move:0
2890 #: selection:report.stock.move,state:0
2891 #: selection:stock.inventory,state:0
2892 #: view:stock.move:0
2893 #: selection:stock.move,state:0
2894 #: view:stock.picking:0
2895 #: selection:stock.picking,state:0
2896 msgid "Done"
2897 msgstr "Realizado"
2898
2899 #. module: stock
2900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2901 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2902 #: view:stock.change.standard.price:0
2903 msgid "Change Standard Price"
2904 msgstr "Cambiar precio estándar"
2905
2906 #. module: stock
2907 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2908 msgid "Virtual Locations"
2909 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2910
2911 #. module: stock
2912 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2913 msgid "To Be Invoiced"
2914 msgstr "Para facturar"
2915
2916 #. module: stock
2917 #: field:stock.inventory,date_done:0
2918 msgid "Date done"
2919 msgstr "Fecha realización"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: code:addons/stock/stock.py:983
2923 #, python-format
2924 msgid ""
2925 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2926 msgstr ""
2927 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2928
2929 #. module: stock
2930 #: selection:stock.move,priority:0
2931 msgid "Not urgent"
2932 msgstr "No urgente"
2933
2934 #. module: stock
2935 #: view:stock.move:0
2936 msgid "To Do"
2937 msgstr "Para hacer"
2938
2939 #. module: stock
2940 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2941 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2942 msgid "Warehouses"
2943 msgstr "Almacenes"
2944
2945 #. module: stock
2946 #: field:stock.journal,user_id:0
2947 msgid "Responsible"
2948 msgstr "Responsable"
2949
2950 #. module: stock
2951 #: field:stock.move,returned_price:0
2952 msgid "Returned product price"
2953 msgstr "Precio producto devuelto"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2957 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2958 #: view:report.stock.inventory:0
2959 msgid "Inventory Analysis"
2960 msgstr "Análisis inventario"
2961
2962 #. module: stock
2963 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2964 msgid "Destination Journal"
2965 msgstr "Diario de destino"
2966
2967 #. module: stock
2968 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2969 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2970 msgid "Stock"
2971 msgstr "Stock"
2972
2973 #. module: stock
2974 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2975 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2976 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2977 #: view:report.stock.inventory:0
2978 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2979 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2980 #: view:report.stock.move:0
2981 #: field:report.stock.move,product_id:0
2982 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2983 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2984 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2985 #: report:stock.inventory.move:0
2986 #: view:stock.move:0
2987 #: field:stock.move,product_id:0
2988 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2989 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2990 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2991 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2992 #: field:stock.move.split,product_id:0
2993 #: view:stock.production.lot:0
2994 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2995 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2996 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2997 msgid "Product"
2998 msgstr "Producto"
2999
3000 #. module: stock
3001 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3002 #, python-format
3003 msgid "Invoicing"
3004 msgstr "Facturación"
3005
3006 #. module: stock
3007 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3008 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3009 #, python-format
3010 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3011 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3012
3013 #. module: stock
3014 #: field:stock.move,product_uos:0
3015 msgid "Product UOS"
3016 msgstr "UdV del producto"
3017
3018 #. module: stock
3019 #: field:stock.location,posz:0
3020 msgid "Height (Z)"
3021 msgstr "Altura (Z)"
3022
3023 #. module: stock
3024 #: field:stock.ups,weight:0
3025 msgid "Lot weight"
3026 msgstr "Peso lote"
3027
3028 #. module: stock
3029 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3030 #: view:stock.move.consume:0
3031 msgid "Consume Products"
3032 msgstr "Consumir productos"
3033
3034 #. module: stock
3035 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3036 #, python-format
3037 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3038 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: field:stock.location,parent_right:0
3042 msgid "Right Parent"
3043 msgstr "Padre derecho"
3044
3045 #. module: stock
3046 #: field:stock.picking,address_id:0
3047 msgid "Address"
3048 msgstr "Dirección"
3049
3050 #. module: stock
3051 #: report:lot.stock.overview:0
3052 #: report:lot.stock.overview_all:0
3053 msgid "Variants"
3054 msgstr "Variantes"
3055
3056 #. module: stock
3057 #: field:stock.location,posx:0
3058 msgid "Corridor (X)"
3059 msgstr "Pasillo (X)"
3060
3061 #. module: stock
3062 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3063 msgid "Suppliers"
3064 msgstr "Proveedores"
3065
3066 #. module: stock
3067 #: field:report.stock.inventory,value:0
3068 #: field:report.stock.move,value:0
3069 msgid "Total Value"
3070 msgstr "Valor total"
3071
3072 #. module: stock
3073 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3074 msgid "Products by Category"
3075 msgstr "Productos por categoría"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3079 msgid "Products Categories"
3080 msgstr "Categorías de productos"
3081
3082 #. module: stock
3083 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3084 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3085 msgid "Wizard"
3086 msgstr "Asistente"
3087
3088 #. module: stock
3089 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3090 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3091 msgid "Products by Location"
3092 msgstr "Productos por ubicación"
3093
3094 #. module: stock
3095 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3096 msgid "Include children"
3097 msgstr "Incluir hijos"
3098
3099 #. module: stock
3100 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3101 msgid "Shelf 1"
3102 msgstr "Estante 1"
3103
3104 #. module: stock
3105 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3106 msgid ""
3107 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3108 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3109 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3110 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3111 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3112 "operations."
3113 msgstr ""
3114 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3115 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3116 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3117 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3118 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3119 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3120 "manual."
3121
3122 #. module: stock
3123 #: view:stock.move:0
3124 msgid "Order"
3125 msgstr "Orden"
3126
3127 #. module: stock
3128 #: field:stock.tracking,name:0
3129 msgid "Pack Reference"
3130 msgstr "Referencia paquete"
3131
3132 #. module: stock
3133 #: view:report.stock.move:0
3134 #: field:report.stock.move,location_id:0
3135 #: field:stock.move,location_id:0
3136 msgid "Source Location"
3137 msgstr "Ubicación origen"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: view:product.template:0
3141 msgid "Accounting Entries"
3142 msgstr "Asientos contables"
3143
3144 #. module: stock
3145 #: report:stock.picking.list:0
3146 msgid "Total"
3147 msgstr "Total"
3148
3149 #. module: stock
3150 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3151 msgid "Internal Shippings"
3152 msgstr "Envíos internos"
3153
3154 #. module: stock
3155 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3156 msgid "Enable Related Account"
3157 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3158
3159 #. module: stock
3160 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3161 msgid "Virtual Stock Value"
3162 msgstr "Valor stock virtual"
3163
3164 #. module: stock
3165 #: view:product.product:0
3166 #: view:stock.inventory.line.split:0
3167 #: view:stock.move.split:0
3168 msgid "Lots"
3169 msgstr "Lotes"
3170
3171 #. module: stock
3172 #: view:stock.move:0
3173 #: view:stock.picking:0
3174 msgid "New pack"
3175 msgstr "Nuevo paquete"
3176
3177 #. module: stock
3178 #: view:stock.move:0
3179 msgid "Destination"
3180 msgstr "Destinación"
3181
3182 #. module: stock
3183 #: selection:stock.picking,move_type:0
3184 msgid "All at once"
3185 msgstr "Todo junto"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3189 #, python-format
3190 msgid ""
3191 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3192 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3193 msgstr ""
3194 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3195 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3196 "administrador)"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: code:addons/stock/product.py:383
3200 #, python-format
3201 msgid "Future Productions"
3202 msgstr "Producciones futuras"
3203
3204 #. module: stock
3205 #: view:stock.picking:0
3206 msgid "To Invoice"
3207 msgstr "Para facturar"
3208
3209 #. module: stock
3210 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3211 #, python-format
3212 msgid "Return lines"
3213 msgstr "Líneas de devolución"
3214
3215 #. module: stock
3216 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3217 #: view:report.stock.lines.date:0
3218 msgid "Dates of Inventories"
3219 msgstr "Fechas de inventarios"
3220
3221 #. module: stock
3222 #: view:report.stock.move:0
3223 msgid "Total incoming quantity"
3224 msgstr "Cantidad de entrada total"
3225
3226 #. module: stock
3227 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3228 msgid "Out Qty"
3229 msgstr "Ctdad salida"
3230
3231 #. module: stock
3232 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3233 msgid "Moves for this production lot"
3234 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3235
3236 #. module: stock
3237 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3238 msgid "stock.move.memory.out"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. module: stock
3242 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3243 #, python-format
3244 msgid "Message !"
3245 msgstr "¡ Mensaje !"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: view:stock.move:0
3249 #: view:stock.picking:0
3250 msgid "Put in current pack"
3251 msgstr "Poner en el paquete actual"
3252
3253 #. module: stock
3254 #: view:stock.inventory:0
3255 msgid "Lot Inventory"
3256 msgstr "Regularización de inventario"
3257
3258 #. module: stock
3259 #: view:stock.move:0
3260 msgid "Reason"
3261 msgstr "Motivo"
3262
3263 #. module: stock
3264 #: report:stock.picking.list:0
3265 msgid "Delivery Order:"
3266 msgstr "Orden de entrega:"
3267
3268 #. module: stock
3269 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3270 msgid ""
3271 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3272 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3273 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3274 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3275 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3276 "to customers."
3277 msgstr ""
3278 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3279 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3280 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3281 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3282 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3283 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3284
3285 #. module: stock
3286 #: field:stock.location,icon:0
3287 msgid "Icon"
3288 msgstr "Icono"
3289
3290 #. module: stock
3291 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3292 #, python-format
3293 msgid "UserError"
3294 msgstr "Error de usuario"
3295
3296 #. module: stock
3297 #: view:stock.inventory.line.split:0
3298 #: view:stock.move.consume:0
3299 #: view:stock.move.scrap:0
3300 #: view:stock.move.split:0
3301 #: view:stock.move.track:0
3302 #: view:stock.split.into:0
3303 msgid "Ok"
3304 msgstr "Aceptar"
3305
3306 #. module: stock
3307 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3308 msgid "Non European Customers"
3309 msgstr "Clientes no europeos"
3310
3311 #. module: stock
3312 #: code:addons/stock/product.py:76
3313 #: code:addons/stock/product.py:90
3314 #: code:addons/stock/product.py:93
3315 #: code:addons/stock/product.py:100
3316 #: code:addons/stock/product.py:121
3317 #: code:addons/stock/product.py:147
3318 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3319 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3320 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3321 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3322 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3323 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3324 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3325 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3326 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3327 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3328 #, python-format
3329 msgid "Error!"
3330 msgstr "¡Error!"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3334 #, python-format
3335 msgid ""
3336 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3337 "\"%s\" (id: %d)"
3338 msgstr ""
3339 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3340 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3341
3342 #. module: stock
3343 #: view:stock.inventory.merge:0
3344 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3345 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3346
3347 #. module: stock
3348 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3349 #: selection:report.stock.move,state:0
3350 #: selection:stock.inventory,state:0
3351 #: selection:stock.move,state:0
3352 #: selection:stock.picking,state:0
3353 msgid "Cancelled"
3354 msgstr "Cancelado"
3355
3356 #. module: stock
3357 #: view:stock.move:0
3358 msgid "Picking"
3359 msgstr "Albarán"
3360
3361 #. module: stock
3362 #: help:stock.picking,move_type:0
3363 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3364 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3365
3366 #. module: stock
3367 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3368 #, python-format
3369 msgid "This picking list does not require invoicing."
3370 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
3371
3372 #. module: stock
3373 #: selection:report.stock.move,type:0
3374 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3375 #: selection:stock.picking,type:0
3376 msgid "Getting Goods"
3377 msgstr "Recepción mercancías"
3378
3379 #. module: stock
3380 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3381 msgid ""
3382 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3383 "incoming product in this location \n"
3384 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3385 "according to the type :\n"
3386 "* None: No chaining at all\n"
3387 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3388 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3389 "list of the incoming products.\n"
3390 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3391 "Location if Fixed."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. module: stock
3395 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3396 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3397 #, python-format
3398 msgid "Warning"
3399 msgstr "Advertencia"
3400
3401 #. module: stock
3402 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3403 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3404 #, python-format
3405 msgid "is done."
3406 msgstr "está realizado."
3407
3408 #. module: stock
3409 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3410 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3411 #: view:stock.picking:0
3412 msgid "Delivery Orders"
3413 msgstr "Órdenes de entrega"
3414
3415 #. module: stock
3416 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3417 msgid ""
3418 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3419 "destination location for goods you send to this partner"
3420 msgstr ""
3421 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3422 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3423
3424 #. module: stock
3425 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3426 #: selection:report.stock.move,state:0
3427 #: selection:stock.inventory,state:0
3428 #: view:stock.picking:0
3429 #: selection:stock.picking,state:0
3430 msgid "Confirmed"
3431 msgstr "Confirmado"
3432
3433 #. module: stock
3434 #: view:stock.picking:0
3435 msgid "Confirm"
3436 msgstr "Confirmar"
3437
3438 #. module: stock
3439 #: help:stock.location,icon:0
3440 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3441 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3442
3443 #. module: stock
3444 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3445 #: view:stock.inventory.merge:0
3446 msgid "Merge inventories"
3447 msgstr "Fusionar inventarios"
3448
3449 #. module: stock
3450 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3451 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3452 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3453
3454 #. module: stock
3455 #: report:stock.picking.list:0
3456 msgid "Reception:"
3457 msgstr "Recepción:"
3458
3459 #. module: stock
3460 #: help:stock.location,scrap_location:0
3461 msgid ""
3462 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3463 msgstr ""
3464 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3465 "mercancías desechadas/defectuosas."
3466
3467 #. module: stock
3468 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3469 msgid "Related Picking"
3470 msgstr "Albarán relacionado"
3471
3472 #. module: stock
3473 #: view:report.stock.move:0
3474 msgid "Total outgoing quantity"
3475 msgstr "Cantidad de salida total"
3476
3477 #. module: stock
3478 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3479 msgid "Back Order of"
3480 msgstr "Pedido pendiente de"
3481
3482 #. module: stock
3483 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3484 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3485 msgid "Unit Cost for this product line"
3486 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3487
3488 #. module: stock
3489 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3490 #: view:report.stock.inventory:0
3491 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3492 #: view:report.stock.move:0
3493 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3494 msgid "Product Category"
3495 msgstr "Categoría de producto"
3496
3497 #. module: stock
3498 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3499 #, python-format
3500 msgid "INV: "
3501 msgstr "INV: "
3502
3503 #. module: stock
3504 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3505 msgid "Reporting"
3506 msgstr "Informe"
3507
3508 #. module: stock
3509 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3510 #, python-format
3511 msgid " for the "
3512 msgstr " para el "
3513
3514 #. module: stock
3515 #: view:stock.split.into:0
3516 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3517 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3518
3519 #. module: stock
3520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3521 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3522 msgid "Create invoice"
3523 msgstr "Crear factura"
3524
3525 #. module: stock
3526 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3527 msgid "Configuration"
3528 msgstr "Configuración"
3529
3530 #. module: stock
3531 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3532 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3533 msgid "Existing Lots"
3534 msgstr "Lotes existentes"
3535
3536 #. module: stock
3537 #: field:product.product,location_id:0
3538 #: view:stock.location:0
3539 msgid "Stock Location"
3540 msgstr "Ubicación de stock"
3541
3542 #. module: stock
3543 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3544 msgid ""
3545 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3546 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3547 "* quantity available).\n"
3548 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3549 "stock input account will be debited."
3550 msgstr ""
3551 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3552 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3553 "de importe * cantidad disponible).\n"
3554 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3555 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3556
3557 #. module: stock
3558 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3559 msgid "Chaining Journal"
3560 msgstr "Diario encadenamiento"
3561
3562 #. module: stock
3563 #: code:addons/stock/stock.py:729
3564 #, python-format
3565 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3566 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3567
3568 #. module: stock
3569 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3570 msgid "Customers"
3571 msgstr "Clientes"
3572
3573 #. module: stock
3574 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3575 #, python-format
3576 msgid "is cancelled."
3577 msgstr "está cancelado."
3578
3579 #. module: stock
3580 #: view:stock.inventory.line:0
3581 msgid "Stock Inventory Lines"
3582 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3583
3584 #. module: stock
3585 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3586 #, python-format
3587 msgid "Process Document"
3588 msgstr "Procesar documento"
3589
3590 #. module: stock
3591 #: code:addons/stock/product.py:365
3592 #, python-format
3593 msgid "Future Deliveries"
3594 msgstr "Entregas futuras"
3595
3596 #. module: stock
3597 #: view:stock.picking:0
3598 msgid "Additional info"
3599 msgstr "Información adicional"
3600
3601 #. module: stock
3602 #: view:stock.move:0
3603 #: field:stock.move,tracking_id:0
3604 msgid "Pack"
3605 msgstr "Paquete"
3606
3607 #. module: stock
3608 #: view:stock.move:0
3609 #: view:stock.picking:0
3610 msgid "Date Expected"
3611 msgstr "Fecha prevista"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3615 msgid ""
3616 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3617 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3618 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3619 "totally or partially."
3620 msgstr ""
3621 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3622 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3623 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3624 "parcialmente ."
3625
3626 #. module: stock
3627 #: field:stock.move,auto_validate:0
3628 msgid "Auto Validate"
3629 msgstr "Auto validar"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: report:stock.picking.list:0
3633 msgid "Weight"
3634 msgstr "Peso"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3638 msgid "Product Template"
3639 msgstr "Plantilla producto"
3640
3641 #. module: stock
3642 #: selection:report.stock.move,month:0
3643 msgid "December"
3644 msgstr "Diciembre"
3645
3646 #. module: stock
3647 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3648 msgid "Automatic Move"
3649 msgstr "Movimiento automático"
3650
3651 #. module: stock
3652 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3653 msgid ""
3654 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3655 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3656 "future movements for the product."
3657 msgstr ""
3658 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3659 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3660 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3661
3662 #. module: stock
3663 #: view:stock.picking:0
3664 msgid "Return Products"
3665 msgstr "Devolver productos"
3666
3667 #. module: stock
3668 #: view:stock.inventory:0
3669 msgid "Validate Inventory"
3670 msgstr "Validar inventario"
3671
3672 #. module: stock
3673 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3674 msgid ""
3675 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3676 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3677 msgstr ""
3678 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3679 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3680 "medio de coste)."
3681
3682 #. module: stock
3683 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3684 msgid "Products Moves"
3685 msgstr "Movimientos de productos"
3686
3687 #. module: stock
3688 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3689 msgid "Invoiced"
3690 msgstr "Facturado"
3691
3692 #. module: stock
3693 #: field:stock.move,address_id:0
3694 msgid "Destination Address"
3695 msgstr "Dirección destino"
3696
3697 #. module: stock
3698 #: field:stock.picking,max_date:0
3699 msgid "Max. Expected Date"
3700 msgstr "Fecha prevista máx."
3701
3702 #. module: stock
3703 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3704 msgid "Auto-Picking"
3705 msgstr "Auto-Albarán"
3706
3707 #. module: stock
3708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3709 msgid "Shop 2"
3710 msgstr "Tienda 2"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: constraint:res.partner:0
3714 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3715 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3716
3717 #. module: stock
3718 #: view:report.stock.inventory:0
3719 #: view:report.stock.move:0
3720 #: selection:report.stock.move,type:0
3721 #: view:stock.location:0
3722 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3723 #: selection:stock.picking,type:0
3724 msgid "Internal"
3725 msgstr "Interno"
3726
3727 #. module: stock
3728 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3729 #: selection:report.stock.move,state:0
3730 #: selection:stock.inventory,state:0
3731 #: selection:stock.move,state:0
3732 #: selection:stock.picking,state:0
3733 msgid "Draft"
3734 msgstr "Borrador"
3735
3736 #. module: stock
3737 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3738 #: report:stock.inventory.move:0
3739 msgid "Stock Inventory"
3740 msgstr "Inventario stock"
3741
3742 #. module: stock
3743 #: help:report.stock.inventory,state:0
3744 msgid ""
3745 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3746 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3747 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3748 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3749 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. module: stock
3753 #: view:board.board:0
3754 msgid "Outgoing Products Delay"
3755 msgstr "Retraso productos de salida"
3756
3757 #. module: stock
3758 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3759 msgid "Existing Lot"
3760 msgstr "Lote existente"
3761
3762 #. module: stock
3763 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3764 #, python-format
3765 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3766 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3767
3768 #. module: stock
3769 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3770 msgid ""
3771 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3772 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3773 msgstr ""
3774 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3775 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3776 "generados por los abastecimientos."
3777
3778 #. module: stock
3779 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3780 #, python-format
3781 msgid "is ready to process."
3782 msgstr "preparado para procesar."
3783
3784 #. module: stock
3785 #: help:stock.picking,origin:0
3786 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3787 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3788
3789 #. module: stock
3790 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3791 msgid "Set to zero"
3792 msgstr "Inicializar a cero"
3793
3794 #. module: stock
3795 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3796 #, python-format
3797 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3798 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3799
3800 #. module: stock
3801 #: selection:report.stock.move,month:0
3802 msgid "November"
3803 msgstr "Noviembre"
3804
3805 #. module: stock
3806 #: code:addons/stock/product.py:101
3807 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3808 #, python-format
3809 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3810 msgstr ""
3811 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3812
3813 #. module: stock
3814 #: code:addons/stock/product.py:379
3815 #, python-format
3816 msgid "Unplanned Qty"
3817 msgstr "Ctdad no planificada"
3818
3819 #. module: stock
3820 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3821 #, python-format
3822 msgid "is scheduled"
3823 msgstr "está planificado"
3824
3825 #. module: stock
3826 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3827 msgid "Chained Company"
3828 msgstr "Compañía encadenada"
3829
3830 #. module: stock
3831 #: view:stock.picking:0
3832 msgid "Check Availability"
3833 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3834
3835 #. module: stock
3836 #: selection:report.stock.move,month:0
3837 msgid "January"
3838 msgstr "Enero"
3839
3840 #. module: stock
3841 #: help:product.product,track_incoming:0
3842 msgid ""
3843 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3844 "coming from a Supplier Location"
3845 msgstr ""
3846 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3847 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3848
3849 #. module: stock
3850 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3851 msgid "Future Stock Moves"
3852 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3853
3854 #. module: stock
3855 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3856 msgid "Move History (parent moves)"
3857 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3858
3859 #. module: stock
3860 #: code:addons/stock/product.py:361
3861 #, python-format
3862 msgid "Future Stock"
3863 msgstr "Stock futuro"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: code:addons/stock/stock.py:510
3867 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3868 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3869 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3870 #, python-format
3871 msgid "Error"
3872 msgstr "Error"
3873
3874 #. module: stock
3875 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3876 msgid "XML File"
3877 msgstr "Fichero XML"
3878
3879 #. module: stock
3880 #: view:stock.change.product.qty:0
3881 msgid "Select Quantity"
3882 msgstr "Seleccionar cantidad"
3883
3884 #. module: stock
3885 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3886 msgid ""
3887 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3888 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3889 "this particular location and all its children."
3890 msgstr ""
3891 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3892 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3893 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3894
3895 #. module: stock
3896 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3897 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3898 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3899 #: report:stock.inventory.move:0
3900 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3901 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3902 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3903 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3904 #: view:stock.production.lot:0
3905 #: field:stock.production.lot,name:0
3906 msgid "Production Lot"
3907 msgstr "Lote de producción"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3911 #: view:stock.move:0
3912 #: view:stock.picking:0
3913 #: view:stock.production.lot:0
3914 #: view:stock.tracking:0
3915 msgid "Traceability"
3916 msgstr "Trazabilidad"
3917
3918 #. module: stock
3919 #: view:stock.picking:0
3920 msgid "To invoice"
3921 msgstr "Para facturar"
3922
3923 #. module: stock
3924 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3925 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3926 #: view:stock.picking:0
3927 msgid "Locations"
3928 msgstr "Ubicaciones"
3929
3930 #. module: stock
3931 #: view:stock.picking:0
3932 msgid "General Information"
3933 msgstr "Información general"
3934
3935 #. module: stock
3936 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3937 msgid "Prefix"
3938 msgstr "Prefijo"
3939
3940 #. module: stock
3941 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3942 #, python-format
3943 msgid ""
3944 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3945 "\"%s\" (id: %d)"
3946 msgstr ""
3947 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3948 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3949
3950 #. module: stock
3951 #: view:stock.move:0
3952 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3953 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3954 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3955 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3956 msgid "Moves"
3957 msgstr "Movimientos"
3958
3959 #. module: stock
3960 #: view:report.stock.move:0
3961 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3962 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3963 msgid "Dest. Location"
3964 msgstr "Ubicación destino"
3965
3966 #. module: stock
3967 #: help:stock.move,product_packaging:0
3968 msgid ""
3969 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3970 msgstr ""
3971 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3972 "etc."
3973
3974 #. module: stock
3975 #: code:addons/stock/stock.py:2348
3976 #, python-format
3977 msgid "quantity."
3978 msgstr "cantidad."
3979
3980 #. module: stock
3981 #: constraint:stock.move:0
3982 msgid "You must assign a production lot for this product"
3983 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3984
3985 #. module: stock
3986 #: view:stock.move:0
3987 msgid "Expected"
3988 msgstr "Previsto"
3989
3990 #. module: stock
3991 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3992 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3993 #: selection:stock.location,usage:0
3994 msgid "Production"
3995 msgstr "Producción"
3996
3997 #. module: stock
3998 #: view:stock.split.into:0
3999 msgid "Split Move"
4000 msgstr "Dividir movimiento"
4001
4002 #. module: stock
4003 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4004 #, python-format
4005 msgid ""
4006 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4007 "returned yet can be returned)!"
4008 msgstr ""
4009 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4010 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4011
4012 #. module: stock
4013 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4014 msgid "Split in Production lots"
4015 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4016
4017 #. module: stock
4018 #: view:report.stock.inventory:0
4019 msgid "Real"
4020 msgstr "Real"
4021
4022 #. module: stock
4023 #: report:stock.picking.list:0
4024 #: view:stock.production.lot.revision:0
4025 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4026 msgid "Description"
4027 msgstr "Descripción"
4028
4029 #. module: stock
4030 #: selection:report.stock.move,month:0
4031 msgid "May"
4032 msgstr "Mayo"
4033
4034 #. module: stock
4035 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4036 #, python-format
4037 msgid "Deliver"
4038 msgstr "Enviar"
4039
4040 #. module: stock
4041 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4042 msgid ""
4043 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4044 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4045 "product, the one from the product category is used."
4046 msgstr ""
4047 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4048 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4049 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4050 "cuenta de la categoría del producto."
4051
4052 #. module: stock
4053 #: view:stock.tracking:0
4054 msgid "Upstream traceability"
4055 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4056
4057 #. module: stock
4058 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4059 #: report:lot.stock.overview_all:0
4060 msgid "Location Content"
4061 msgstr "Contenido ubicación"
4062
4063 #. module: stock
4064 #: code:addons/stock/product.py:385
4065 #, python-format
4066 msgid "Produced Qty"
4067 msgstr "Ctdad producida"
4068
4069 #. module: stock
4070 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4071 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4072 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4073 msgid "Stock Output Account"
4074 msgstr "Cuenta salida stock"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4078 msgid "Chained Location Type"
4079 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4080
4081 #. module: stock
4082 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4083 msgid "Stock report by production lots"
4084 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4085
4086 #. module: stock
4087 #: view:stock.location:0
4088 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4089 #: view:stock.move:0
4090 msgid "Customer"
4091 msgstr "Cliente"
4092
4093 #. module: stock
4094 #: selection:report.stock.move,month:0
4095 msgid "February"
4096 msgstr "Febrero"
4097
4098 #. module: stock
4099 #: view:stock.production.lot:0
4100 msgid "Production Lot Identification"
4101 msgstr "Identificación lote de producción"
4102
4103 #. module: stock
4104 #: field:stock.location,scrap_location:0
4105 #: view:stock.move.scrap:0
4106 msgid "Scrap Location"
4107 msgstr "Ubicación desecho"
4108
4109 #. module: stock
4110 #: selection:report.stock.move,month:0
4111 msgid "April"
4112 msgstr "Abril"
4113
4114 #. module: stock
4115 #: view:report.stock.inventory:0
4116 #: view:stock.move:0
4117 msgid "Future"
4118 msgstr "Futuro"
4119
4120 #. module: stock
4121 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4122 msgid "Invoiced date"
4123 msgstr "Fecha facturado"
4124
4125 #. module: stock
4126 #: code:addons/stock/stock.py:729
4127 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4128 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4129 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4130 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4131 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4132 #, python-format
4133 msgid "Warning !"
4134 msgstr "¡Aviso!"
4135
4136 #. module: stock
4137 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4138 msgid "Output"
4139 msgstr "Salida"
4140
4141 #. module: stock
4142 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4143 msgid "Keep in one lot"
4144 msgstr "Mantener en un lote"
4145
4146 #. module: stock
4147 #: view:product.product:0
4148 msgid "Cost Price:"
4149 msgstr "Precio coste:"
4150
4151 #. module: stock
4152 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4153 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4154 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4155
4156 #. module: stock
4157 #: view:report.stock.move:0
4158 #: field:report.stock.move,year:0
4159 msgid "Year"
4160 msgstr "Año"
4161
4162 #. module: stock
4163 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4164 msgid "Physical Locations"
4165 msgstr "Ubicaciones físicas"
4166
4167 #. module: stock
4168 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4169 msgid "Partial Move"
4170 msgstr "Movimiento parcial"
4171
4172 #. module: stock
4173 #: help:stock.location,posx:0
4174 #: help:stock.location,posy:0
4175 #: help:stock.location,posz:0
4176 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4177 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."