1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:42+0000\n"
11 "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups carga"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
43 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Último inventario de productos"
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Número revisión"
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgstr "Movimientos productos"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Análisis movimientos"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
94 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
95 "serie del fabricante."
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107 "de stock de un producto."
110 #: view:stock.picking:0
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventarios físicos"
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Diario de inventario"
179 #: view:report.stock.move:0
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
191 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
192 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
193 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
194 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
197 #: code:addons/stock/stock.py:1176
198 #: code:addons/stock/stock.py:2378
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
204 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Enviar/Recibir productos"
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it ' # 'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
223 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
224 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "No aplicable"
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Otra referencia o número de serie."
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
245 #: view:report.stock.lines.date:0
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Identificación paquete"
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
263 #: code:addons/stock/stock.py:661
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productos a procesar"
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
279 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
280 "realizar un inventario físico real."
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgstr "Dividir líneas"
288 #: code:addons/stock/stock.py:1127
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
296 #: code:addons/stock/stock.py:2198
297 #: code:addons/stock/stock.py:2237
298 #: code:addons/stock/stock.py:2297
304 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305 msgid "Group by partner"
306 msgstr "Agrupar por empresa"
309 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
310 #: view:report.stock.inventory:0
311 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
312 #: view:report.stock.move:0
313 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: field:stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.picking:0
317 #: field:stock.picking,partner_id:0
322 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
323 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
324 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
328 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
331 msgstr "No facturación"
334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337 msgid "Production lot"
338 msgstr "Lote de producción"
341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342 msgid "Units of Measure Categories"
343 msgstr "Categorías de unidades de medida"
346 #: help:stock.incoterms,code:0
347 msgid "Code for Incoterms"
348 msgstr "Código para Incoterms"
351 #: field:stock.tracking,move_ids:0
352 msgid "Moves for this pack"
353 msgstr "Movimientos para este paquete"
356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357 #: selection:stock.location,usage:0
358 msgid "Internal Location"
359 msgstr "Ubicación interna"
362 #: view:stock.inventory:0
363 msgid "Confirm Inventory"
364 msgstr "Confirmar el inventario"
367 #: view:report.stock.inventory:0
368 #: field:report.stock.inventory,state:0
369 #: view:report.stock.move:0
370 #: field:report.stock.move,state:0
371 #: view:stock.inventory:0
372 #: field:stock.inventory,state:0
373 #: field:stock.inventory.line,state:0
375 #: field:stock.move,state:0
376 #: view:stock.picking:0
377 #: field:stock.picking,state:0
378 #: report:stock.picking.list:0
383 #: field:stock.location,stock_real_value:0
384 msgid "Real Stock Value"
385 msgstr "Valor stock real"
388 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
390 msgstr "Retraso (días)"
393 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394 msgid "Action traceability "
395 msgstr "Acción trazabilidad "
398 #: field:stock.location,posy:0
400 msgstr "Estantería (Y)"
408 #: selection:report.stock.inventory,state:0
409 #: selection:report.stock.move,state:0
411 #: selection:stock.move,state:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: selection:stock.picking,state:0
414 #: view:stock.production.lot:0
415 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
420 #: view:stock.picking:0
421 #: field:stock.picking,min_date:0
422 msgid "Expected Date"
423 msgstr "Fecha prevista"
426 #: view:board.board:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428 msgid "Outgoing Product"
429 msgstr "Albarán de salida"
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
434 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
438 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
443 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
445 msgid "No product in this location."
446 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
449 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450 msgid "Location Output"
451 msgstr "Ubicación de salida"
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
460 #: field:stock.move,price_currency_id:0
461 msgid "Currency for average price"
462 msgstr "Moneda para precio promedio"
465 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
467 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469 "product, the one from the product category is used."
471 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
472 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
473 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
474 "definida en la categoría del producto."
477 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
478 #: field:stock.location,usage:0
479 msgid "Location Type"
480 msgstr "Tipo de ubicación"
483 #: help:report.stock.move,type:0
484 #: help:stock.picking,type:0
485 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
486 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
489 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
491 msgstr "Etiquetas artículos"
494 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
495 msgid "Moves Statistics"
496 msgstr "Estadísticas de movimientos"
499 #: view:stock.production.lot:0
500 msgid "Product Lots Filter"
501 msgstr "Filtro lotes de producto"
504 #: report:lot.stock.overview:0
505 #: report:lot.stock.overview_all:0
506 #: report:stock.inventory.move:0
507 #: report:stock.picking.list:0
512 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
514 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
517 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
518 "disponible en almacenes de la compañía."
521 #: field:stock.move,move_history_ids:0
522 msgid "Move History (child moves)"
523 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
526 #: code:addons/stock/stock.py:1984
529 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
532 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
533 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
536 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
537 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
538 #: field:stock.picking,move_lines:0
539 msgid "Internal Moves"
540 msgstr "Albaranes internos"
543 #: field:stock.move,location_dest_id:0
544 msgid "Destination Location"
545 msgstr "Ubicación destino"
548 #: code:addons/stock/stock.py:751
550 msgid "You can not process picking without stock moves"
551 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
554 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
555 #: field:stock.move,product_packaging:0
560 #: report:stock.picking.list:0
561 msgid "Order(Origin)"
562 msgstr "Pedido (origen)"
565 #: report:lot.stock.overview:0
566 #: report:lot.stock.overview_all:0
571 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
573 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
574 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
575 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
576 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
578 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
579 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
580 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
581 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
585 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
586 msgid "Inventory Control"
587 msgstr "Control inventario"
590 #: view:stock.location:0
591 #: field:stock.location,comment:0
592 msgid "Additional Information"
593 msgstr "Información adicional"
596 #: report:lot.stock.overview:0
597 #: report:lot.stock.overview_all:0
598 msgid "Location / Product"
599 msgstr "Ubicación / Producto"
602 #: code:addons/stock/stock.py:1306
608 #: field:stock.tracking,serial:0
609 msgid "Additional Reference"
610 msgstr "Referencia adicional"
613 #: view:stock.production.lot.revision:0
614 msgid "Production Lot Revisions"
615 msgstr "Revisiones de lote de producción"
618 #: help:product.product,track_outgoing:0
620 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
621 "going to a Customer Location"
623 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
624 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
627 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
629 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
630 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
631 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
632 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
636 #: field:stock.location,complete_name:0
637 #: field:stock.location,name:0
638 msgid "Location Name"
639 msgstr "Nombre ubicación"
642 #: view:stock.inventory:0
643 msgid "Posted Inventory"
644 msgstr "Inventario enviado"
648 #: view:stock.picking:0
649 msgid "Move Information"
650 msgstr "Información de movimiento"
653 #: view:report.stock.move:0
658 #: selection:report.stock.move,month:0
663 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
664 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
665 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
666 #: view:stock.tracking:0
671 #: constraint:stock.move:0
672 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
673 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
676 #: view:res.partner:0
677 msgid "Sales & Purchases"
678 msgstr "Ventas y Compras"
681 #: selection:report.stock.move,month:0
686 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
687 msgid "Procurement Location"
688 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
691 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
692 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
693 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
694 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
695 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
696 #: field:stock.move.split,line_ids:0
697 msgid "Production Lots"
698 msgstr "Lotes de producción"
701 #: report:stock.picking.list:0
703 msgstr "Destinatario"
706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
707 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
708 msgid "Location Structure"
709 msgstr "Estructura ubicaciones"
712 #: selection:report.stock.move,month:0
717 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
718 msgid "Inventory Line"
719 msgstr "Línea inventario"
722 #: help:product.category,property_stock_journal:0
724 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
725 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
727 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
728 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
729 "movimientos de stock se procesen."
732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
733 msgid "Process Picking"
734 msgstr "Procesar albarán"
737 #: code:addons/stock/product.py:355
739 msgid "Future Receptions"
740 msgstr "Recepciones futuras"
743 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
744 #: help:stock.move.split,use_exist:0
746 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
747 "should enter new ones line by line."
749 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
750 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
753 #: field:stock.move,move_dest_id:0
754 msgid "Destination Move"
755 msgstr "Movimiento destino"
759 #: view:stock.picking:0
761 msgstr "Procesar ahora"
764 #: field:stock.location,address_id:0
765 msgid "Location Address"
766 msgstr "Dirección ubicación"
769 #: help:stock.move,prodlot_id:0
770 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
772 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
775 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
776 msgid "Location Input"
777 msgstr "Ubicación de entrada"
780 #: help:stock.picking,date:0
781 msgid "Date of Order"
782 msgstr "Fecha de orden"
785 #: selection:product.product,valuation:0
786 msgid "Periodical (manual)"
787 msgstr "Periódico (manual)"
790 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
792 msgstr "Abastecimientos"
795 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
797 msgstr "Proveedores TI"
800 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
801 msgid "Draft Physical Inventories"
802 msgstr "Inventarios físicos borrador"
805 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
806 #: selection:stock.location,usage:0
807 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
808 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
811 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
812 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
813 #: view:stock.change.product.qty:0
814 msgid "Change Product Quantity"
815 msgstr "Cambiar cantidad producto"
818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
819 msgid "Merge Inventory"
820 msgstr "Fusionar inventario"
823 #: code:addons/stock/product.py:371
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
830 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
831 #: view:stock.picking:0
832 msgid "Incoming Shipments"
833 msgstr "Envíos de entrada"
836 #: view:report.stock.inventory:0
838 #: view:stock.picking:0
843 #: field:stock.location,child_ids:0
848 #: view:board.board:0
849 msgid "Incoming Products Delay"
850 msgstr "Retraso albaranes entrada"
853 #: view:stock.location:0
854 msgid "Stock Locations"
855 msgstr "Ubicaciones stock"
858 #: report:lot.stock.overview:0
859 #: report:lot.stock.overview_all:0
860 #: field:stock.move,price_unit:0
865 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
866 msgid "Exist Split lines"
867 msgstr "Dividir líneas existentes"
870 #: field:stock.move,date_expected:0
871 msgid "Scheduled Date"
872 msgstr "Fecha prevista"
875 #: view:stock.tracking:0
877 msgstr "Buscar paquete"
880 #: selection:stock.move,priority:0
885 #: view:stock.picking:0
886 #: report:stock.picking.list:0
891 #: code:addons/stock/stock.py:1315
893 msgid "is scheduled %s."
897 #: help:stock.picking,location_id:0
899 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
900 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
901 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
903 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
904 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
905 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
908 #: view:res.partner:0
909 msgid "Inventory Properties"
910 msgstr "Propiedades inventario"
913 #: field:report.stock.move,day_diff:0
914 msgid "Execution Lead Time (Days)"
915 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
919 msgid "Stock by Location"
920 msgstr "Existencias por ubicacion"
923 #: help:stock.move,address_id:0
925 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
928 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
929 "específicamente para lotes."
932 #: view:report.stock.move:0
937 #: help:stock.location,active:0
939 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
941 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
944 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
949 #: field:stock.location,stock_virtual:0
950 msgid "Virtual Stock"
951 msgstr "Stock virtual"
954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955 #: selection:stock.location,usage:0
960 #: field:stock.location,parent_left:0
962 msgstr "Padre izquierdo"
965 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
967 msgid "Delivery Information"
968 msgstr "Información de envío"
971 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
973 msgid "Stock Inventory is done"
974 msgstr "Inventario de stock realizado"
977 #: constraint:product.product:0
978 msgid "Error: Invalid ean code"
979 msgstr "Error: Código EAN no válido"
982 #: code:addons/stock/product.py:148
985 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
987 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
991 #: field:product.template,property_stock_production:0
992 msgid "Production Location"
993 msgstr "Ubicación de producción"
996 #: help:stock.picking,address_id:0
997 msgid "Address of partner"
998 msgstr "Dirección de empresa"
1001 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1007 "Dear %(partner_name)s,\n"
1009 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1010 "total amount due of:\n"
1012 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1016 "%(user_signature)s\n"
1017 "%(company_name)s\n"
1023 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1025 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1026 "por un importe total de:\n"
1028 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1032 "%(user_signature)s\n"
1033 "%(company_name)s\n"
1037 #: help:stock.location,usage:0
1039 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1040 "products coming from your suppliers\n"
1042 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1043 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1046 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1048 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1049 "for products sent to your customers\n"
1051 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1052 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1054 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1055 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1056 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1057 "finished running.\n"
1059 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1060 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1063 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1064 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1066 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1067 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1070 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1072 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1073 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1075 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1076 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1077 "existencias (inventarios físicos).\n"
1079 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1080 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1081 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1082 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1084 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1085 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1090 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1095 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1097 msgid "Delivery Order"
1098 msgstr "Orden de entrega"
1101 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1102 msgid "stock.move.memory.in"
1106 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1107 msgid "Manual Operation"
1108 msgstr "Operación manual"
1111 #: view:stock.location:0
1112 #: view:stock.move:0
1117 #: field:stock.picking,date_done:0
1119 msgstr "Fecha realizado"
1122 #: report:stock.picking.list:0
1123 msgid "Expected Shipping Date"
1124 msgstr "Fecha de envío prevista"
1127 #: selection:stock.move,state:0
1128 msgid "Not Available"
1129 msgstr "No disponible"
1132 #: selection:report.stock.move,month:0
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1138 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1139 #: view:stock.inventory:0
1140 #: view:stock.inventory.line:0
1141 msgid "Split inventory lines"
1142 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1145 #: view:stock.inventory:0
1146 msgid "Physical Inventory"
1147 msgstr "Inventario físico"
1150 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1152 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1153 "(leave empty to use the default company determination rules"
1155 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1156 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1157 "determinar la compañía)."
1160 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1162 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1163 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1166 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1167 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1168 "origen y destino)."
1171 #: view:stock.move.split:0
1173 msgstr "Número de lote"
1176 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1177 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1178 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1180 msgstr "UdM del producto"
1183 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1184 msgid "Partner Locations"
1185 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1188 #: view:report.stock.inventory:0
1189 #: view:report.stock.move:0
1190 msgid "Total quantity"
1191 msgstr "Cantidad total"
1194 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1195 #: view:stock.move.consume:0
1196 msgid "Consume Move"
1197 msgstr "Movimiento consumo"
1200 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1201 msgid "European Customers"
1202 msgstr "Clientes europeos"
1205 #: help:stock.location,chained_delay:0
1206 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1207 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1210 #: view:stock.fill.inventory:0
1211 msgid "Import current product inventory from the following location"
1212 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1215 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1217 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1218 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1219 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1220 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1221 "location is replaced in the original move."
1223 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1224 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1225 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1226 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1227 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1231 #: view:stock.production.lot:0
1232 msgid "Downstream Traceability"
1233 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1236 #: help:product.template,property_stock_production:0
1238 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1239 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1242 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1243 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1244 "stock generados por las órdenes de producción."
1247 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1250 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1251 "Variant account on category of this product are same."
1253 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1254 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1257 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1259 msgid "is in draft state."
1260 msgstr "está en estado borrador."
1263 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1265 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1266 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1268 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1269 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1270 "forman este paquete."
1273 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1274 msgid "Stock ups final"
1275 msgstr "Stock ups final"
1278 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1279 msgid "Chaining Type"
1280 msgstr "Tipo encadenado"
1283 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1285 msgid "To be refunded/invoiced"
1286 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1289 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1294 #: view:stock.change.product.qty:0
1295 #: view:stock.change.standard.price:0
1296 #: view:stock.fill.inventory:0
1297 #: view:stock.inventory.merge:0
1298 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1299 #: view:stock.location.product:0
1300 #: view:stock.move:0
1301 #: view:stock.move.track:0
1302 #: view:stock.picking:0
1303 #: view:stock.split.into:0
1308 #: view:stock.move:0
1313 #: view:stock.picking:0
1314 msgid "Calendar View"
1315 msgstr "Vista calendario"
1318 #: view:stock.picking:0
1319 msgid "Additional Info"
1320 msgstr "Información adicional"
1323 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1325 msgid "Operation forbidden"
1326 msgstr "Operación prohibida"
1329 #: field:stock.location.product,from_date:0
1334 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1336 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1338 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1342 #: view:stock.picking:0
1343 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1344 msgid "Invoice Control"
1345 msgstr "Control factura"
1348 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1349 msgid "Production lot revisions"
1350 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1353 #: view:stock.picking:0
1354 msgid "Internal Picking List"
1355 msgstr "Albarán interno"
1358 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1359 #: selection:report.stock.move,state:0
1360 #: selection:stock.move,state:0
1361 #: selection:stock.picking,state:0
1366 #: view:stock.move:0
1367 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1368 #: view:stock.picking:0
1373 #: view:stock.picking:0
1374 msgid "Search Stock Picking"
1375 msgstr "Buscar albarán stock"
1378 #: code:addons/stock/product.py:93
1380 msgid "Company is not specified in Location"
1381 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1384 #: view:report.stock.move:0
1385 #: field:stock.partial.move,type:0
1390 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1391 msgid "Generic IT Suppliers"
1392 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1395 #: report:stock.picking.list:0
1396 msgid "Picking List:"
1400 #: field:stock.inventory,date:0
1401 #: field:stock.move,create_date:0
1402 #: field:stock.production.lot,date:0
1403 #: field:stock.tracking,date:0
1404 msgid "Creation Date"
1405 msgstr "Fecha creación"
1408 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1409 msgid "Inventory Line Id"
1410 msgstr "Id línea de inventario"
1413 #: help:stock.location,address_id:0
1414 msgid "Address of customer or supplier."
1415 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1418 #: view:report.stock.move:0
1419 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1424 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1425 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1426 #: selection:stock.location,usage:0
1427 msgid "Customer Location"
1428 msgstr "Ubicación del cliente"
1431 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1433 msgid "Invalid action !"
1434 msgstr "¡Acción no válida!"
1437 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1439 msgid "Receive Information"
1440 msgstr "Información de recepción"
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1444 #: report:lot.stock.overview:0
1445 msgid "Location Inventory Overview"
1446 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1449 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1450 msgid "Stock Replacement"
1451 msgstr "Reemplazo stock"
1454 #: view:stock.inventory:0
1455 msgid "General Informations"
1456 msgstr "Información general"
1459 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1464 #: view:stock.tracking:0
1465 msgid "Downstream traceability"
1466 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1469 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1471 msgid "No Invoices were created"
1472 msgstr "No se han creado facturas"
1475 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1476 msgid "OpenERP S.A."
1477 msgstr "OpenERP S.A."
1480 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1486 #: help:stock.incoterms,active:0
1488 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1490 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1493 #: view:stock.move:0
1494 #: view:stock.picking:0
1495 #: field:stock.picking,date:0
1497 msgstr "Fecha orden"
1500 #: field:stock.location,location_id:0
1501 msgid "Parent Location"
1502 msgstr "Ubicación padre"
1505 #: help:stock.picking,state:0
1507 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1508 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1509 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1510 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1511 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1512 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1513 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1515 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1517 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1518 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1519 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1520 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1521 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1522 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1523 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1526 #: help:stock.location,company_id:0
1527 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1529 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1533 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1535 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1536 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1539 #: field:stock.location,chained_delay:0
1540 msgid "Chaining Lead Time"
1541 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1544 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1546 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1547 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1550 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1551 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1552 msgstr "Stock factura en el envío"
1555 #: help:stock.move,state:0
1557 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1558 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1559 "find the products.\n"
1560 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1561 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1562 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1566 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1567 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1568 #: selection:stock.location,usage:0
1569 msgid "Supplier Location"
1570 msgstr "Ubicación del proveedor"
1573 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1575 msgid "were scrapped"
1576 msgstr "estaban desechados"
1579 #: view:stock.move:0
1580 #: view:stock.picking:0
1585 #: selection:report.stock.move,month:0
1590 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1592 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1593 "other part that has been processed already."
1595 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1596 "otra parte que ya ha sido procesada."
1599 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1600 msgid "Stock Statistics"
1601 msgstr "Estadísticas de stock"
1604 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1605 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1610 #: field:product.product,track_production:0
1611 msgid "Track Manufacturing Lots"
1612 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1615 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1618 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1620 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1623 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1626 #: view:stock.inventory:0
1627 #: view:stock.move:0
1628 #: view:stock.picking:0
1629 #: view:stock.production.lot:0
1630 #: view:stock.tracking:0
1632 msgstr "Movimientos de stock"
1635 #: selection:report.stock.move,type:0
1636 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1637 #: selection:stock.picking,type:0
1638 msgid "Sending Goods"
1639 msgstr "Envío mercancías"
1642 #: view:stock.picking:0
1643 msgid "Cancel Availability"
1644 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1647 #: help:stock.move,date_expected:0
1648 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1649 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1652 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1653 msgid "Created Moves"
1654 msgstr "Movimientos creados"
1657 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1662 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1663 msgid "Tracking lot"
1664 msgstr "Lote seguimiento"
1667 #: view:stock.picking:0
1669 msgstr "Pedidos pendientes"
1672 #: view:product.product:0
1673 #: view:product.template:0
1674 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1675 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1678 #: view:stock.location:0
1679 msgid "Localization"
1683 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1684 msgid "Stock report by tracking lots"
1685 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1688 #: code:addons/stock/product.py:367
1690 msgid "Delivered Qty"
1691 msgstr "Ctdad enviada"
1694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1695 #: view:stock.inventory.line.split:0
1696 #: view:stock.move.split:0
1697 msgid "Split in lots"
1698 msgstr "Dividir en lotes"
1701 #: view:stock.move.split:0
1702 msgid "Production Lot Numbers"
1703 msgstr "Números lote de producción"
1706 #: view:report.stock.inventory:0
1707 #: field:report.stock.inventory,date:0
1708 #: field:report.stock.move,date:0
1709 #: view:stock.inventory:0
1710 #: report:stock.inventory.move:0
1711 #: view:stock.move:0
1712 #: field:stock.move,date:0
1713 #: field:stock.partial.move,date:0
1714 #: field:stock.partial.picking,date:0
1715 #: view:stock.picking:0
1720 #: view:report.stock.inventory:0
1721 #: view:report.stock.move:0
1722 #: view:stock.move:0
1723 #: view:stock.picking:0
1724 msgid "Extended Filters..."
1725 msgstr "Filtros extendidos..."
1728 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1729 msgid "Location Stock"
1730 msgstr "Ubicación stock"
1733 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1735 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1736 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1739 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1746 msgstr "Movimientos seguimiento"
1749 #: field:stock.incoterms,code:0
1754 #: view:stock.inventory.line.split:0
1756 msgstr "Número lotes"
1759 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1760 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1761 msgid "Warehouse Dashboard"
1762 msgstr "Tablero almacén"
1765 #: code:addons/stock/stock.py:510
1767 msgid "You can not remove a lot line !"
1768 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1771 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1772 #: view:stock.move:0
1773 #: view:stock.move.scrap:0
1774 #: view:stock.picking:0
1775 msgid "Scrap Products"
1776 msgstr "Productos de desecho"
1779 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1781 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1782 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1785 #: view:stock.inventory.line.split:0
1786 #: view:stock.move.consume:0
1787 #: view:stock.move.scrap:0
1788 #: view:stock.move.split:0
1789 #: view:stock.picking:0
1794 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1795 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1796 msgid "Return Picking"
1797 msgstr "Devolver albarán"
1800 #: view:stock.inventory:0
1801 #: view:stock.move:0
1802 #: view:stock.picking:0
1803 msgid "Split in production lots"
1804 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1807 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1808 #: view:report.stock.inventory:0
1809 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1810 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1811 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1812 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1813 #: report:stock.inventory.move:0
1814 #: view:stock.location:0
1815 #: view:stock.move:0
1816 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1817 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1818 #: field:stock.picking,location_id:0
1819 #: report:stock.picking.list:0
1820 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1821 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1826 #: view:product.template:0
1828 msgstr "Información"
1831 #: report:stock.picking.list:0
1832 msgid "Shipping Address :"
1833 msgstr "Dirección de envío:"
1836 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1838 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1839 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1842 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1845 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1846 "Variant account on category of this product are same."
1848 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1849 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1852 #: view:stock.change.standard.price:0
1854 msgstr "Precio coste"
1857 #: view:product.product:0
1858 #: field:product.product,valuation:0
1859 msgid "Inventory Valuation"
1860 msgstr "Valoración inventario"
1863 #: view:stock.picking:0
1864 msgid "Create Invoice"
1865 msgstr "Crear factura"
1868 #: view:stock.move:0
1869 #: view:stock.picking:0
1870 msgid "Process Later"
1871 msgstr "Procesar más tarde"
1874 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1876 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1877 "location for goods you receive from the current partner"
1879 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1880 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1884 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1885 msgid "Owner Address"
1886 msgstr "Dirección dueño"
1889 #: help:stock.move,price_unit:0
1891 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1892 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1894 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1895 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1896 "precio medio de coste)."
1899 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1901 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1902 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1903 "by your products and inventory management performance."
1905 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1906 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1907 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1911 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1912 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1913 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1916 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1921 #: view:stock.inventory:0
1922 msgid "Search Inventory"
1923 msgstr "Buscar inventario"
1926 #: field:stock.move.track,quantity:0
1927 msgid "Quantity per lot"
1928 msgstr "Cantidad por lote"
1931 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1934 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1937 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1938 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1941 #: code:addons/stock/product.py:357
1943 msgid "Received Qty"
1944 msgstr "Ctdad recibida"
1947 #: field:stock.production.lot,ref:0
1948 msgid "Internal Reference"
1949 msgstr "Referencia interna"
1952 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1954 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1957 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1958 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1962 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1963 #: view:stock.fill.inventory:0
1964 msgid "Import Inventory"
1965 msgstr "Importar inventario"
1968 #: field:stock.incoterms,name:0
1969 #: field:stock.move,name:0
1970 #: field:stock.warehouse,name:0
1975 #: view:product.product:0
1980 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1982 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1983 "structured stock locations.\n"
1984 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1986 "* Moves history and planning,\n"
1987 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1988 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1989 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1990 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1991 "* Bar code supported\n"
1992 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1993 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1994 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1995 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1996 " * Procurement in exception\n"
1997 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1999 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2005 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2007 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2008 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2011 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2012 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2013 "generados cuando realiza un inventario."
2016 #: view:report.stock.lines.date:0
2018 msgstr "Almacenable"
2021 #: selection:product.product,valuation:0
2022 msgid "Real Time (automated)"
2023 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2026 #: help:stock.move,tracking_id:0
2027 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2028 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2031 #: view:stock.change.product.qty:0
2032 #: view:stock.change.standard.price:0
2037 #: report:lot.stock.overview:0
2038 #: report:lot.stock.overview_all:0
2039 #: report:stock.inventory.move:0
2040 #: report:stock.picking.list:0
2045 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2046 msgid "Inventory Location"
2047 msgstr "Ubicación de inventario"
2050 #: view:report.stock.inventory:0
2051 #: view:report.stock.move:0
2053 msgstr "Valor total"
2056 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2058 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2059 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2061 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2062 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2066 #: view:board.board:0
2067 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2068 msgid "Incoming Product"
2069 msgstr "Albarán de entrada"
2072 #: view:stock.move:0
2077 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2078 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2083 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2084 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2085 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2086 msgid "Stock Input Account"
2087 msgstr "Cuenta entrada stock"
2090 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2091 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2092 msgid "Warehouse Management"
2093 msgstr "Gestión de almacenes"
2096 #: selection:stock.picking,move_type:0
2097 msgid "Partial Delivery"
2098 msgstr "Entrega parcial"
2101 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2102 msgid "Automatic No Step Added"
2103 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2106 #: view:stock.location.product:0
2107 msgid "Stock Location Analysis"
2108 msgstr "Análisis ubicación stock"
2111 #: help:stock.move,date:0
2113 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2116 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2117 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2120 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2121 msgid "Latest Inventory Date"
2122 msgstr "Fecha último inventario"
2125 #: view:report.stock.inventory:0
2126 #: view:report.stock.move:0
2127 #: view:stock.inventory:0
2128 #: view:stock.move:0
2129 #: view:stock.picking:0
2130 #: view:stock.production.lot:0
2132 msgstr "Agrupar por..."
2135 #: view:stock.location:0
2136 msgid "Chained Locations"
2137 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2140 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2141 msgid "Inventory loss"
2142 msgstr "Pérdidas de inventario"
2145 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2151 #: view:stock.picking:0
2152 msgid "Input Picking List"
2153 msgstr "Albarán de entrada"
2156 #: field:stock.move,product_uom:0
2157 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2158 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2159 msgid "Unit of Measure"
2160 msgstr "Unidad de medida"
2163 #: code:addons/stock/product.py:176
2166 msgstr "Productos: "
2169 #: help:product.product,track_production:0
2171 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2172 "generated by a Manufacturing Order"
2174 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2175 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2179 #: view:stock.move.track:0
2180 msgid "Tracking a move"
2181 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2184 #: view:product.product:0
2189 #: view:stock.inventory:0
2190 msgid "Set to Draft"
2191 msgstr "Cambiar a borrador"
2194 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2195 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2196 msgid "Stock Journals"
2197 msgstr "Diarios de stock"
2200 #: selection:report.stock.move,type:0
2205 #: code:addons/stock/product.py:90
2207 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2209 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2213 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2214 msgid "Partial Picking"
2215 msgstr "Empaquetado parcial"
2218 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2219 #: field:stock.move,scrapped:0
2224 #: view:stock.inventory:0
2229 #: field:product.product,track_incoming:0
2230 msgid "Track Incoming Lots"
2231 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2234 #: view:board.board:0
2235 msgid "Warehouse board"
2236 msgstr "Tablero almacén"
2239 #: code:addons/stock/product.py:377
2242 msgstr "Ctdad futura"
2245 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2246 msgid "Stock Variation Account"
2247 msgstr "Cuenta variación stock"
2250 #: field:stock.move,note:0
2251 #: view:stock.picking:0
2252 #: field:stock.picking,note:0
2257 #: report:lot.stock.overview:0
2258 #: report:lot.stock.overview_all:0
2263 #: field:report.stock.move,type:0
2264 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2265 #: field:stock.picking,type:0
2266 msgid "Shipping Type"
2267 msgstr "Tipo de envío"
2270 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2272 msgid "You can only delete draft moves."
2273 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2276 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2278 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2279 #: view:stock.inventory:0
2280 #: view:stock.picking:0
2286 #: view:stock.change.standard.price:0
2287 msgid "Change Price"
2288 msgstr "Cambiar precio"
2291 #: field:stock.picking,move_type:0
2292 msgid "Delivery Method"
2293 msgstr "Método entrega"
2296 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2297 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2298 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2299 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2300 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2303 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2305 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2306 "will hold the current value of the products."
2308 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2309 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2312 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2314 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2315 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2316 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2317 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2318 "products received using the buttons on the right of each line."
2320 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2321 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2322 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2323 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2324 "compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los "
2325 "botones a la derecha de cada línea."
2328 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2330 msgstr "Movimiento stock"
2333 #: view:report.stock.move:0
2335 msgstr "Retraso (días)"
2338 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2339 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2344 #: help:stock.picking,min_date:0
2345 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2346 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2349 #: code:addons/stock/product.py:373
2355 #: view:stock.production.lot:0
2356 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2361 #: view:stock.picking:0
2362 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2363 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2366 #: help:product.product,valuation:0
2368 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2369 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2370 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2371 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2372 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2374 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2375 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2376 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2377 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2378 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2379 "productos entrantes y salientes."
2382 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2384 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2385 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2386 "manage your company activities."
2388 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2389 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2390 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2393 #: help:report.stock.move,location_id:0
2394 #: help:stock.move,location_id:0
2396 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2397 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2399 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2400 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2403 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2405 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2406 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2407 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2408 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2409 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2410 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2411 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2412 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2413 "partner or virtual locations."
2415 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2416 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2417 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2418 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2419 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2420 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2421 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2422 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2423 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2426 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2431 #: view:stock.move:0
2432 #: view:stock.picking:0
2437 #: field:stock.move,priority:0
2442 #: view:stock.move:0
2447 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2448 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2449 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2450 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2451 #: report:stock.inventory.move:0
2452 #: selection:stock.location,usage:0
2458 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2459 msgid "Picking List"
2463 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2465 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2467 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2470 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2475 #: view:stock.inventory:0
2476 msgid "Cancel Inventory"
2477 msgstr "Cancelar el inventario"
2480 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2481 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2482 msgid "Tracking serial"
2483 msgstr "Seguimiento nº serie"
2486 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2487 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2488 #: code:addons/stock/stock.py:751
2494 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2495 msgid "Stock Replacement result"
2496 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2499 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2500 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2501 msgid "Units of Measure"
2502 msgstr "Unidades de medida"
2505 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2506 msgid "Fixed Location"
2507 msgstr "Ubicaciones fijas"
2510 #: selection:report.stock.move,month:0
2515 #: view:report.stock.lines.date:0
2520 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2522 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2523 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2524 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2525 "controlled at least once a year."
2527 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2528 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2529 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2530 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2533 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2534 msgid "Stock Level Forecast"
2535 msgstr "Previsión nivel de stock"
2538 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2539 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2540 #: view:stock.journal:0
2541 #: field:stock.journal,name:0
2542 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2543 msgid "Stock Journal"
2544 msgstr "Diario de inventario"
2547 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2548 #: selection:stock.location,usage:0
2550 msgstr "Abastecimiento"
2553 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2554 msgid "Maxtor Suppliers"
2555 msgstr "Proveedores Maxtor"
2558 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2559 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2561 msgid "Active ID is not set in Context"
2562 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2565 #: view:stock.picking:0
2566 msgid "Force Availability"
2567 msgstr "Forzar disponibilidad"
2570 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2571 #: view:stock.move.scrap:0
2573 msgstr "Movimiento desecho"
2576 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2578 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2579 #: view:stock.move:0
2581 msgid "Receive Products"
2582 msgstr "Recibir productos"
2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2586 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2589 msgid "Deliver Products"
2590 msgstr "Enviar productos"
2593 #: view:stock.location.product:0
2594 msgid "View Stock of Products"
2595 msgstr "Ver stock de productos"
2598 #: view:stock.picking:0
2599 msgid "Internal Picking list"
2600 msgstr "Albarán interno"
2603 #: view:report.stock.move:0
2604 #: field:report.stock.move,month:0
2609 #: help:stock.picking,date_done:0
2610 msgid "Date of Completion"
2611 msgstr "Fecha de realización"
2614 #: help:stock.production.lot,name:0
2615 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2616 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2619 #: help:stock.tracking,active:0
2621 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2623 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2626 #: view:stock.inventory.merge:0
2631 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2633 msgstr "Inventarios"
2636 #: view:report.stock.move:0
2641 #: view:report.stock.inventory:0
2642 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2643 #: view:report.stock.move:0
2644 #: field:report.stock.move,company_id:0
2645 #: field:stock.inventory,company_id:0
2646 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2647 #: field:stock.location,company_id:0
2648 #: field:stock.move,company_id:0
2649 #: field:stock.picking,company_id:0
2650 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2651 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2652 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2657 #: view:stock.move:0
2658 #: view:stock.picking:0
2659 msgid "Unit Of Measure"
2660 msgstr "Unidad de medida"
2663 #: code:addons/stock/product.py:122
2666 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2668 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2672 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2674 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2676 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2679 #: field:stock.location,stock_real:0
2684 #: view:stock.fill.inventory:0
2685 msgid "Fill Inventory"
2686 msgstr "Rellenar inventario"
2689 #: constraint:product.template:0
2691 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2693 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2697 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2699 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2700 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2701 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2704 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2705 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2706 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2707 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2710 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2711 msgid "Revision Date"
2712 msgstr "Fecha de revisión"
2715 #: view:report.stock.inventory:0
2716 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2717 #: view:stock.move:0
2718 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2719 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2720 #: report:stock.picking.list:0
2725 #: view:stock.move.split:0
2726 msgid "Production Lot Number"
2727 msgstr "Número lote de producción"
2730 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2731 msgid "Quantity (UOS)"
2732 msgstr "Cantidad (UdV)"
2735 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2738 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2740 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2744 #: view:stock.move:0
2745 msgid "Set Available"
2746 msgstr "Cambiar a disponible"
2749 #: report:stock.picking.list:0
2750 msgid "Contact Address :"
2751 msgstr "Dirección de contacto :"
2754 #: field:stock.move,backorder_id:0
2756 msgstr "Pedido pendiente"
2759 #: field:stock.incoterms,active:0
2760 #: field:stock.location,active:0
2761 #: field:stock.tracking,active:0
2766 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2767 msgid "Inventory Management"
2768 msgstr "Almacenes y logística"
2771 #: view:product.template:0
2773 msgstr "Propiedades"
2776 #: code:addons/stock/stock.py:982
2778 msgid "Error, no partner !"
2779 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2782 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2783 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2784 #: view:stock.incoterms:0
2789 #: report:lot.stock.overview:0
2790 #: report:lot.stock.overview_all:0
2791 #: report:stock.inventory.move:0
2796 #: help:stock.incoterms,name:0
2798 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2799 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2800 "art transportation practices."
2802 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2803 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2804 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2807 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2809 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2810 "be included as well."
2812 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2813 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2816 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2817 msgid "Tracking prefix"
2818 msgstr "Prefijo seguimiento"
2821 #: field:stock.inventory,name:0
2822 msgid "Inventory Reference"
2823 msgstr "Referencia inventario"
2826 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2828 msgid "Internal picking"
2829 msgstr "Albarán interno"
2832 #: view:stock.location.product:0
2833 msgid "Open Product"
2834 msgstr "Abrir producto"
2837 #: field:stock.location.product,to_date:0
2842 #: view:stock.move:0
2843 #: view:stock.picking:0
2848 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2849 msgid "Revision Name"
2850 msgstr "Nombre de revisión"
2853 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2855 #: view:stock.warehouse:0
2860 #: view:stock.location.product:0
2862 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2863 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2866 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2867 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2871 #: view:product.category:0
2872 msgid "Accounting Stock Properties"
2873 msgstr "Propiedades contables del stock"
2876 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2877 msgid "Customers Packings"
2878 msgstr "Paquetes cliente"
2881 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2882 #: view:report.stock.move:0
2883 #: selection:report.stock.move,state:0
2884 #: selection:stock.inventory,state:0
2885 #: view:stock.move:0
2886 #: selection:stock.move,state:0
2887 #: view:stock.picking:0
2888 #: selection:stock.picking,state:0
2893 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2894 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2895 #: view:stock.change.standard.price:0
2896 msgid "Change Standard Price"
2897 msgstr "Cambiar precio estándar"
2900 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2901 msgid "Virtual Locations"
2902 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2905 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2906 msgid "To Be Invoiced"
2907 msgstr "Para facturar"
2910 #: field:stock.inventory,date_done:0
2912 msgstr "Fecha realización"
2915 #: code:addons/stock/stock.py:983
2918 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2920 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2923 #: selection:stock.move,priority:0
2928 #: view:stock.move:0
2933 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2934 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2939 #: field:stock.journal,user_id:0
2941 msgstr "Responsable"
2944 #: field:stock.move,returned_price:0
2945 msgid "Returned product price"
2946 msgstr "Precio producto devuelto"
2949 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2950 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2951 #: view:report.stock.inventory:0
2952 msgid "Inventory Analysis"
2953 msgstr "Análisis inventario"
2956 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2957 msgid "Destination Journal"
2958 msgstr "Diario de destino"
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2962 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2967 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2968 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2969 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2970 #: view:report.stock.inventory:0
2971 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2972 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2973 #: view:report.stock.move:0
2974 #: field:report.stock.move,product_id:0
2975 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2976 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2977 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2978 #: report:stock.inventory.move:0
2979 #: view:stock.move:0
2980 #: field:stock.move,product_id:0
2981 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2982 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2983 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2984 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2985 #: field:stock.move.split,product_id:0
2986 #: view:stock.production.lot:0
2987 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2988 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2989 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2994 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
2997 msgstr "Facturación"
3000 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3001 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3003 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3004 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3007 #: field:stock.move,product_uos:0
3009 msgstr "UdV del producto"
3012 #: field:stock.location,posz:0
3017 #: field:stock.ups,weight:0
3022 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3023 #: view:stock.move.consume:0
3024 msgid "Consume Products"
3025 msgstr "Consumir productos"
3028 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3030 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3031 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3034 #: field:stock.location,parent_right:0
3035 msgid "Right Parent"
3036 msgstr "Padre derecho"
3039 #: field:stock.picking,address_id:0
3044 #: report:lot.stock.overview:0
3045 #: report:lot.stock.overview_all:0
3050 #: field:stock.location,posx:0
3051 msgid "Corridor (X)"
3052 msgstr "Pasillo (X)"
3055 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3057 msgstr "Proveedores"
3060 #: field:report.stock.inventory,value:0
3061 #: field:report.stock.move,value:0
3063 msgstr "Valor total"
3066 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3067 msgid "Products by Category"
3068 msgstr "Productos por categoría"
3071 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3072 msgid "Products Categories"
3073 msgstr "Categorías de productos"
3076 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3077 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3082 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3083 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3084 msgid "Products by Location"
3085 msgstr "Productos por ubicación"
3088 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3089 msgid "Include children"
3090 msgstr "Incluir hijos"
3093 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3098 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3100 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3101 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3102 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3103 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3104 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3107 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3108 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3109 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3110 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3111 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3112 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3116 #: view:stock.move:0
3121 #: field:stock.tracking,name:0
3122 msgid "Pack Reference"
3123 msgstr "Referencia paquete"
3126 #: view:report.stock.move:0
3127 #: field:report.stock.move,location_id:0
3128 #: field:stock.move,location_id:0
3129 msgid "Source Location"
3130 msgstr "Ubicación origen"
3133 #: view:product.template:0
3134 msgid "Accounting Entries"
3135 msgstr "Asientos contables"
3138 #: report:stock.picking.list:0
3143 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3144 msgid "Internal Shippings"
3145 msgstr "Envíos internos"
3148 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3149 msgid "Enable Related Account"
3150 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3153 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3154 msgid "Virtual Stock Value"
3155 msgstr "Valor stock virtual"
3158 #: view:product.product:0
3159 #: view:stock.inventory.line.split:0
3160 #: view:stock.move.split:0
3165 #: view:stock.move:0
3166 #: view:stock.picking:0
3168 msgstr "Nuevo paquete"
3171 #: view:stock.move:0
3173 msgstr "Destinación"
3176 #: selection:stock.picking,move_type:0
3181 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3184 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3185 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3187 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3188 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3192 #: code:addons/stock/product.py:383
3194 msgid "Future Productions"
3195 msgstr "Producciones futuras"
3198 #: view:stock.picking:0
3200 msgstr "Para facturar"
3203 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3205 msgid "Return lines"
3206 msgstr "Líneas de devolución"
3209 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3210 #: view:report.stock.lines.date:0
3211 msgid "Dates of Inventories"
3212 msgstr "Fechas de inventarios"
3215 #: view:report.stock.move:0
3216 msgid "Total incoming quantity"
3217 msgstr "Cantidad de entrada total"
3220 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3222 msgstr "Ctdad salida"
3225 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3226 msgid "Moves for this production lot"
3227 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3230 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3231 msgid "stock.move.memory.out"
3235 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3238 msgstr "¡ Mensaje !"
3241 #: view:stock.move:0
3242 #: view:stock.picking:0
3243 msgid "Put in current pack"
3244 msgstr "Poner en el paquete actual"
3247 #: view:stock.inventory:0
3248 msgid "Lot Inventory"
3249 msgstr "Regularización de inventario"
3252 #: view:stock.move:0
3257 #: report:stock.picking.list:0
3258 msgid "Delivery Order:"
3259 msgstr "Orden de entrega:"
3262 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3264 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3265 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3266 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3267 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3268 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3271 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3272 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3273 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3274 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3275 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3276 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3279 #: field:stock.location,icon:0
3284 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3287 msgstr "Error de usuario"
3290 #: view:stock.inventory.line.split:0
3291 #: view:stock.move.consume:0
3292 #: view:stock.move.scrap:0
3293 #: view:stock.move.split:0
3294 #: view:stock.move.track:0
3295 #: view:stock.split.into:0
3300 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3301 msgid "Non European Customers"
3302 msgstr "Clientes no europeos"
3305 #: code:addons/stock/product.py:76
3306 #: code:addons/stock/product.py:90
3307 #: code:addons/stock/product.py:93
3308 #: code:addons/stock/product.py:100
3309 #: code:addons/stock/product.py:121
3310 #: code:addons/stock/product.py:147
3311 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3312 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3313 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3314 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3315 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3316 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3317 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3318 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3319 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3320 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3326 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3329 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3332 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3333 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3336 #: view:stock.inventory.merge:0
3337 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3338 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3341 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3342 #: selection:report.stock.move,state:0
3343 #: selection:stock.inventory,state:0
3344 #: selection:stock.move,state:0
3345 #: selection:stock.picking,state:0
3350 #: view:stock.move:0
3355 #: help:stock.picking,move_type:0
3356 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3357 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3360 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3362 msgid "This picking list does not require invoicing."
3363 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
3366 #: selection:report.stock.move,type:0
3367 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3368 #: selection:stock.picking,type:0
3369 msgid "Getting Goods"
3370 msgstr "Recepción mercancías"
3373 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3375 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3376 "incoming product in this location \n"
3377 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3378 "according to the type :\n"
3379 "* None: No chaining at all\n"
3380 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3381 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3382 "list of the incoming products.\n"
3383 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3384 "Location if Fixed."
3388 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3389 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3392 msgstr "Advertencia"
3395 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3396 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3399 msgstr "está realizado."
3402 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3403 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3404 #: view:stock.picking:0
3405 msgid "Delivery Orders"
3406 msgstr "Órdenes de entrega"
3409 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3411 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3412 "destination location for goods you send to this partner"
3414 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3415 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3418 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3419 #: selection:report.stock.move,state:0
3420 #: selection:stock.inventory,state:0
3421 #: view:stock.picking:0
3422 #: selection:stock.picking,state:0
3427 #: view:stock.picking:0
3432 #: help:stock.location,icon:0
3433 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3434 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3437 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3438 #: view:stock.inventory.merge:0
3439 msgid "Merge inventories"
3440 msgstr "Fusionar inventarios"
3443 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3444 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3445 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3448 #: report:stock.picking.list:0
3453 #: help:stock.location,scrap_location:0
3455 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3457 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3458 "mercancías desechadas/defectuosas."
3461 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3462 msgid "Related Picking"
3463 msgstr "Albarán relacionado"
3466 #: view:report.stock.move:0
3467 msgid "Total outgoing quantity"
3468 msgstr "Cantidad de salida total"
3471 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3472 msgid "Back Order of"
3473 msgstr "Pedido pendiente de"
3476 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3477 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3478 msgid "Unit Cost for this product line"
3479 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3482 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3483 #: view:report.stock.inventory:0
3484 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3485 #: view:report.stock.move:0
3486 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3487 msgid "Product Category"
3488 msgstr "Categoría de producto"
3491 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3497 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3502 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3508 #: view:stock.split.into:0
3509 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3510 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3513 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3514 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3515 msgid "Create invoice"
3516 msgstr "Crear factura"
3519 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3520 msgid "Configuration"
3521 msgstr "Configuración"
3524 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3525 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3526 msgid "Existing Lots"
3527 msgstr "Lotes existentes"
3530 #: field:product.product,location_id:0
3531 #: view:stock.location:0
3532 msgid "Stock Location"
3533 msgstr "Ubicación de stock"
3536 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3538 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3539 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3540 "* quantity available).\n"
3541 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3542 "stock input account will be debited."
3544 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3545 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3546 "de importe * cantidad disponible).\n"
3547 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3548 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3551 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3552 msgid "Chaining Journal"
3553 msgstr "Diario encadenamiento"
3556 #: code:addons/stock/stock.py:729
3558 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3559 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3562 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3567 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3569 msgid "is cancelled."
3570 msgstr "está cancelado."
3573 #: view:stock.inventory.line:0
3574 msgid "Stock Inventory Lines"
3575 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3578 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3580 msgid "Process Document"
3581 msgstr "Procesar documento"
3584 #: code:addons/stock/product.py:365
3586 msgid "Future Deliveries"
3587 msgstr "Entregas futuras"
3590 #: view:stock.picking:0
3591 msgid "Additional info"
3592 msgstr "Información adicional"
3595 #: view:stock.move:0
3596 #: field:stock.move,tracking_id:0
3601 #: view:stock.move:0
3602 #: view:stock.picking:0
3603 msgid "Date Expected"
3604 msgstr "Fecha prevista"
3607 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3609 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3610 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3611 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3612 "totally or partially."
3614 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3615 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3616 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3620 #: field:stock.move,auto_validate:0
3621 msgid "Auto Validate"
3622 msgstr "Auto validar"
3625 #: report:stock.picking.list:0
3630 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3631 msgid "Product Template"
3632 msgstr "Plantilla producto"
3635 #: selection:report.stock.move,month:0
3640 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3641 msgid "Automatic Move"
3642 msgstr "Movimiento automático"
3645 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3647 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3648 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3649 "future movements for the product."
3651 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3652 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3653 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3656 #: view:stock.picking:0
3657 msgid "Return Products"
3658 msgstr "Devolver productos"
3661 #: view:stock.inventory:0
3662 msgid "Validate Inventory"
3663 msgstr "Validar inventario"
3666 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3668 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3669 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3671 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3672 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3676 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3677 msgid "Products Moves"
3678 msgstr "Movimientos de productos"
3681 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3686 #: field:stock.move,address_id:0
3687 msgid "Destination Address"
3688 msgstr "Dirección destino"
3691 #: field:stock.picking,max_date:0
3692 msgid "Max. Expected Date"
3693 msgstr "Fecha prevista máx."
3696 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3697 msgid "Auto-Picking"
3698 msgstr "Auto-Albarán"
3701 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3706 #: constraint:res.partner:0
3707 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3708 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3711 #: view:report.stock.inventory:0
3712 #: view:report.stock.move:0
3713 #: selection:report.stock.move,type:0
3714 #: view:stock.location:0
3715 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3716 #: selection:stock.picking,type:0
3721 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3722 #: selection:report.stock.move,state:0
3723 #: selection:stock.inventory,state:0
3724 #: selection:stock.move,state:0
3725 #: selection:stock.picking,state:0
3730 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3731 #: report:stock.inventory.move:0
3732 msgid "Stock Inventory"
3733 msgstr "Inventario stock"
3736 #: help:report.stock.inventory,state:0
3738 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3739 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3740 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3741 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3742 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3746 #: view:board.board:0
3747 msgid "Outgoing Products Delay"
3748 msgstr "Retraso productos de salida"
3751 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3752 msgid "Existing Lot"
3753 msgstr "Lote existente"
3756 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3758 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3759 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3762 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3764 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3765 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3767 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3768 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3769 "generados por los abastecimientos."
3772 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3774 msgid "is ready to process."
3775 msgstr "preparado para procesar."
3778 #: help:stock.picking,origin:0
3779 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3780 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3783 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3785 msgstr "Inicializar a cero"
3788 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3790 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3791 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3794 #: selection:report.stock.move,month:0
3799 #: code:addons/stock/product.py:101
3800 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3802 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3804 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3807 #: code:addons/stock/product.py:379
3809 msgid "Unplanned Qty"
3810 msgstr "Ctdad no planificada"
3813 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3814 msgid "Chained Company"
3815 msgstr "Compañía encadenada"
3818 #: view:stock.picking:0
3819 msgid "Check Availability"
3820 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3823 #: selection:report.stock.move,month:0
3828 #: help:product.product,track_incoming:0
3830 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3831 "coming from a Supplier Location"
3833 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3834 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3837 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3838 msgid "Future Stock Moves"
3839 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3842 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3843 msgid "Move History (parent moves)"
3844 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3847 #: code:addons/stock/product.py:361
3849 msgid "Future Stock"
3850 msgstr "Stock futuro"
3853 #: code:addons/stock/stock.py:510
3854 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3855 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3856 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3862 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3864 msgstr "Fichero XML"
3867 #: view:stock.change.product.qty:0
3868 msgid "Select Quantity"
3869 msgstr "Seleccionar cantidad"
3872 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3874 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3875 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3876 "this particular location and all its children."
3878 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3879 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3880 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3883 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3884 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3885 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3886 #: report:stock.inventory.move:0
3887 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3888 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3889 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3890 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3891 #: view:stock.production.lot:0
3892 #: field:stock.production.lot,name:0
3893 msgid "Production Lot"
3894 msgstr "Lote de producción"
3897 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3898 #: view:stock.move:0
3899 #: view:stock.picking:0
3900 #: view:stock.production.lot:0
3901 #: view:stock.tracking:0
3902 msgid "Traceability"
3903 msgstr "Trazabilidad"
3906 #: view:stock.picking:0
3908 msgstr "Para facturar"
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3912 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3913 #: view:stock.picking:0
3915 msgstr "Ubicaciones"
3918 #: view:stock.picking:0
3919 msgid "General Information"
3920 msgstr "Información general"
3923 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3928 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3931 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3934 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3935 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3938 #: view:stock.move:0
3939 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3940 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3941 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3942 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3944 msgstr "Movimientos"
3947 #: view:report.stock.move:0
3948 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3949 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3950 msgid "Dest. Location"
3951 msgstr "Ubicación destino"
3954 #: help:stock.move,product_packaging:0
3956 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3958 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3962 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3964 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
3968 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3970 msgid "Inventory '%s' is done."
3974 #: constraint:stock.move:0
3975 msgid "You must assign a production lot for this product"
3976 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3979 #: view:stock.move:0
3984 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3985 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3986 #: selection:stock.location,usage:0
3991 #: view:stock.split.into:0
3993 msgstr "Dividir movimiento"
3996 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3999 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4000 "returned yet can be returned)!"
4002 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4003 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4006 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4007 msgid "Split in Production lots"
4008 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4011 #: view:report.stock.inventory:0
4016 #: report:stock.picking.list:0
4017 #: view:stock.production.lot.revision:0
4018 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4020 msgstr "Descripción"
4023 #: selection:report.stock.move,month:0
4028 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4034 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4036 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4037 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4038 "product, the one from the product category is used."
4040 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4041 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4042 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4043 "cuenta de la categoría del producto."
4046 #: view:stock.tracking:0
4047 msgid "Upstream traceability"
4048 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4051 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4052 #: report:lot.stock.overview_all:0
4053 msgid "Location Content"
4054 msgstr "Contenido ubicación"
4057 #: code:addons/stock/product.py:385
4059 msgid "Produced Qty"
4060 msgstr "Ctdad producida"
4063 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4064 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4065 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4066 msgid "Stock Output Account"
4067 msgstr "Cuenta salida stock"
4070 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4071 msgid "Chained Location Type"
4072 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4075 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4076 msgid "Stock report by production lots"
4077 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4080 #: view:stock.location:0
4081 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4082 #: view:stock.move:0
4087 #: selection:report.stock.move,month:0
4092 #: view:stock.production.lot:0
4093 msgid "Production Lot Identification"
4094 msgstr "Identificación lote de producción"
4097 #: field:stock.location,scrap_location:0
4098 #: view:stock.move.scrap:0
4099 msgid "Scrap Location"
4100 msgstr "Ubicación desecho"
4103 #: selection:report.stock.move,month:0
4108 #: view:report.stock.inventory:0
4109 #: view:stock.move:0
4114 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4115 msgid "Invoiced date"
4116 msgstr "Fecha facturado"
4119 #: code:addons/stock/stock.py:729
4120 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4121 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4122 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4123 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4124 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4130 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4135 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4136 msgid "Keep in one lot"
4137 msgstr "Mantener en un lote"
4140 #: view:product.product:0
4142 msgstr "Precio coste:"
4145 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4146 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4147 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4150 #: view:report.stock.move:0
4151 #: field:report.stock.move,year:0
4156 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4157 msgid "Physical Locations"
4158 msgstr "Ubicaciones físicas"
4161 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4162 msgid "Partial Move"
4163 msgstr "Movimiento parcial"
4166 #: help:stock.location,posx:0
4167 #: help:stock.location,posy:0
4168 #: help:stock.location,posz:0
4169 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4170 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4172 #~ msgid "Stock Management"
4173 #~ msgstr "Gestión de inventario"
4176 #~ msgid "is consumed with"
4177 #~ msgstr "es consumido con"
4181 #~ msgstr "Producto "
4188 #~ msgid "is scheduled"
4189 #~ msgstr "está planificado"
4192 #~ msgid "quantity."
4193 #~ msgstr "cantidad."
4195 #~ msgid "Sub Products"
4196 #~ msgstr "Sub productos"
4198 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4199 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4201 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4202 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4204 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4205 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4207 #~ msgid "STOCK_NEW"
4208 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4210 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4211 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4213 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4214 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4217 #~ msgid "Futur Stock"
4218 #~ msgstr "Existencias futuras"
4223 #~ msgid "terp-account"
4224 #~ msgstr "terp-account"
4226 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4227 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4230 #~ msgstr "Revisión"
4232 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4233 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4235 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4236 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4238 #~ msgid "Return packing"
4239 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4241 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4242 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4245 #~ msgstr "Cantidad"
4247 #~ msgid "Products Received"
4248 #~ msgstr "Productos recibidos"
4251 #~ msgid "Futur Productions"
4252 #~ msgstr "Producciones futuras"
4255 #~ msgid "Futur Receptions"
4256 #~ msgstr "Recepciones futuras"
4258 #~ msgid "Move History"
4259 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4261 #~ msgid "Make Parcel"
4262 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4264 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4265 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4267 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4268 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4273 #~ msgid "terp-purchase"
4274 #~ msgstr "terp-purchase"
4276 #~ msgid "STOCK_DND"
4277 #~ msgstr "STOCK_DND"
4279 #~ msgid "Products Sent"
4280 #~ msgstr "Productos enviados"
4282 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4283 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4286 #~ msgstr "Nº serie"
4288 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4289 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4291 #~ msgid "Stock location"
4292 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4294 #~ msgid "Unreceived Products"
4295 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4300 #~ msgid "Include all childs for the location"
4301 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4303 #~ msgid "Track line"
4304 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4306 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4307 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4309 #~ msgid "terp-graph"
4310 #~ msgstr "terp-graph"
4312 #~ msgid "Stock Level 1"
4313 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4315 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4316 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4318 #~ msgid "Stock Properties"
4319 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4321 #~ msgid "Draft Moves"
4322 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4324 #~ msgid "Product Id"
4325 #~ msgstr "Id producto"
4327 #~ msgid "Customer Invoice"
4328 #~ msgstr "Factura de cliente"
4330 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4332 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4334 #~ msgid "STOCK_CUT"
4335 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4338 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4339 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4340 #~ "when you do an inventory"
4342 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4343 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4344 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4346 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4347 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4349 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4350 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4353 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4355 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4356 #~ "movimiento de Existencias"
4358 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4359 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4361 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4362 #~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
4364 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4365 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4367 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4368 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4370 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4371 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4373 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4374 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4376 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4377 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4379 #~ msgid "Tracking Lot"
4380 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4382 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4383 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4385 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4386 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4388 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4389 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4391 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4392 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4394 #~ msgid "Tracking/Serial"
4395 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4397 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4398 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4400 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4401 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4404 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4406 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4410 #~ msgid "Futur Deliveries"
4411 #~ msgstr "Envíos futuros"
4413 #~ msgid "Tracking Number"
4414 #~ msgstr "Número seguimiento"
4416 #~ msgid "terp-stock"
4417 #~ msgstr "terp-stock"
4419 #~ msgid "Packing List:"
4420 #~ msgstr "Albarán:"
4422 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4423 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4425 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4426 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4428 #~ msgid "terp-report"
4429 #~ msgstr "terp-report"
4431 #~ msgid "Location Content (With children)"
4432 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4434 #~ msgid "STOCK_FILE"
4435 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4437 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4438 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4440 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4441 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4443 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4444 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4447 #~ msgstr "STOCK_OK"
4449 #~ msgid "New Internal Packing"
4450 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4452 #~ msgid "Finished products"
4453 #~ msgstr "Productos finalizados"
4455 #~ msgid "Date create"
4456 #~ msgstr "Fecha creación"
4458 #~ msgid "Set to Zero"
4459 #~ msgstr "Fijar a cero"
4461 #~ msgid "All Stock Moves"
4462 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4464 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4465 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4467 #~ msgid "STOCK_HELP"
4468 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4470 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4471 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4474 #~ msgid "Invoice state"
4475 #~ msgstr "Estado de la factura"
4477 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4478 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4480 #~ msgid "Date Created"
4481 #~ msgstr "Fecha creación"
4483 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4484 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4486 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4487 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4489 #~ msgid "Allocation Method"
4490 #~ msgstr "Método asignación"
4492 #~ msgid "terp-administration"
4493 #~ msgstr "terp-administration"
4495 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4496 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4499 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4500 #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4502 #~ msgid "Dest. Address"
4503 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4505 #~ msgid "Periodical Inventory"
4506 #~ msgstr "Inventario periódico"
4509 #~ msgstr "terp-crm"
4511 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4512 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4514 #~ msgid "terp-partner"
4515 #~ msgstr "terp-partner"
4517 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4518 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4520 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4521 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4523 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4524 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4526 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4527 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4529 #~ msgid "Origin Reference"
4530 #~ msgstr "Referencia origen"
4532 #~ msgid "Available Moves"
4533 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4535 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4536 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4538 #~ msgid "Open Products"
4539 #~ msgstr "Abrir productos"
4541 #~ msgid "Input Packing List"
4542 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4544 #~ msgid "Packing List"
4547 #~ msgid "STOCK_COPY"
4548 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4551 #~ msgid "Futur Qty"
4552 #~ msgstr "Ctdad futura"
4554 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4555 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4557 #~ msgid "Not from Packing"
4558 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4560 #~ msgid "Internal Ref"
4561 #~ msgstr "Ref. interna"
4563 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4564 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4566 #~ msgid "STOCK_STOP"
4567 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4569 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4570 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4575 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4576 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4578 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4579 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4581 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4582 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4584 #~ msgid "Move lines"
4585 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4587 #~ msgid "terp-calendar"
4588 #~ msgstr "terp-calendar"
4590 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4591 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4593 #~ msgid "STOCK_YES"
4594 #~ msgstr "STOCK_YES"
4596 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4597 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4599 #~ msgid "Dest. Move"
4600 #~ msgstr "Mov. destino"
4602 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4603 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4608 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4609 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4611 #~ msgid "Invoice Status"
4612 #~ msgstr "Estado de facturación"
4614 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4615 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4617 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4618 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4621 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4623 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4626 #~ msgid "Planned Date"
4627 #~ msgstr "Fecha prevista"
4630 #~ msgid "No production sequence defined"
4631 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4633 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4634 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4636 #~ msgid "Lots by location"
4637 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4639 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4640 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4642 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4643 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4645 #~ msgid "Created Date"
4646 #~ msgstr "Fecha creación"
4649 #~ msgstr "terp-mrp"
4651 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4652 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4654 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4655 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4657 #~ msgid "Tracking Lots"
4658 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4660 #~ msgid "STOCK_HOME"
4661 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4663 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4664 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4666 #~ msgid "Create invoices"
4667 #~ msgstr "Crear facturas"
4669 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4670 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4672 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4673 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4675 #~ msgid "Make packing"
4676 #~ msgstr "Realizar albarán"
4678 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4679 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4681 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4682 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4684 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4685 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4687 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4688 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4691 #~ msgstr "El más cercano"
4693 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4694 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4696 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4697 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4700 #~ msgstr "STOCK_NO"
4705 #~ msgid "STOCK_REDO"
4706 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4708 #~ msgid "Tiny sprl"
4709 #~ msgstr "Tiny sprl"
4711 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4712 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4714 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4715 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4717 #~ msgid "Split move lines in two"
4718 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4721 #~ msgstr "Devolver"
4723 #~ msgid "Auto-Packing"
4724 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4726 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4727 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4729 #~ msgid "terp-tools"
4730 #~ msgstr "terp-tools"
4732 #~ msgid "Location Overview"
4733 #~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4735 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4736 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4738 #~ msgid "Split move line"
4739 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4741 #~ msgid "terp-sale"
4742 #~ msgstr "terp-sale"
4744 #~ msgid "STOCK_ADD"
4745 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4747 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4748 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4750 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4751 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4753 #~ msgid "Track Outging Lots"
4754 #~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
4756 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4757 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4759 #~ msgid "STOCK_FIND"
4760 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4763 #~ msgstr "Seguimiento"
4766 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4768 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4771 #~ msgid "Components"
4772 #~ msgstr "Componentes"
4774 #~ msgid "Max. Planned Date"
4775 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4777 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4778 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4780 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4781 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4783 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4784 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4786 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4787 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4789 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4790 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4793 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4795 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4796 #~ "stock de salida"
4798 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4799 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4801 #~ msgid "Moves Tracked"
4802 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4804 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4805 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4807 #~ msgid "terp-project"
4808 #~ msgstr "terp-project"
4810 #~ msgid "Stock by Lots"
4811 #~ msgstr "Stock por lotes"
4813 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4814 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4817 #~ msgstr "Cancelado"
4819 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4820 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4822 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4823 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4826 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4827 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4828 #~ "by production orders"
4830 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4831 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4832 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4837 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4838 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4840 #~ msgid "Set Stock to 0"
4841 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4843 #~ msgid "Localisation"
4844 #~ msgstr "Ubicación"
4846 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4847 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4849 #~ msgid "Direct Delivery"
4850 #~ msgstr "Entrega directa"
4852 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4853 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4855 #~ msgid "Track Production Lots"
4856 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4858 #~ msgid "Split in Two"
4859 #~ msgstr "Partir en dos"
4862 #~ msgid "Futur P&L"
4863 #~ msgstr "P&L futuro"
4866 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4867 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4868 #~ "by procurements"
4870 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4871 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4872 #~ "stock generados por abastecimientos"
4874 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4875 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4877 #~ msgid "Date Order"
4878 #~ msgstr "Fecha orden"
4880 #~ msgid "Supplier Invoice"
4881 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4884 #~ msgid "to be invoiced"
4885 #~ msgstr "Para facturar"
4887 #~ msgid "terp-product"
4888 #~ msgstr "terp-product"
4893 #~ msgid "Inventory Account"
4894 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4896 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4897 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4899 #~ msgid "Low Level"
4900 #~ msgstr "Nivel inferior"
4902 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4903 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4908 #~ msgid "Locations' Values"
4909 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4911 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4912 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4914 #~ msgid "Inventory line"
4915 #~ msgstr "Línea de inventario"
4917 #~ msgid "Others info"
4918 #~ msgstr "Otras info."
4920 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4921 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4923 #~ msgid "Move State"
4924 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4927 #~ msgid "Invoice is not created"
4928 #~ msgstr "No se ha creado factura"
4931 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4932 #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4934 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4935 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4938 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4939 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4940 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4941 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4942 #~ "location is replaced in the original move."
4944 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4945 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4946 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4947 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4948 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4951 #~ msgid "Make Picking"
4952 #~ msgstr "Realizar albarán"
4954 #~ msgid "Packing result"
4955 #~ msgstr "Resultado albarán"
4957 #~ msgid "Available Packing"
4958 #~ msgstr "Albarán disponible"
4960 #~ msgid "Packing Done"
4961 #~ msgstr "Albarán realizado"
4963 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4964 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4966 #~ msgid "Packing to Process"
4967 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4969 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4970 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4972 #~ msgid "Partial packing"
4973 #~ msgstr "Albarán parcial"
4975 #~ msgid "Incoming Products"
4976 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4978 #~ msgid "Outgoing Products"
4979 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4981 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4982 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4984 #~ msgid "Print Item Labels"
4985 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4988 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4989 #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
4992 #~ msgid "Invoice is already created."
4993 #~ msgstr "La factura ya está creada."
4996 #~ msgstr "Unidades"
5005 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5006 #~ "structured stock locations.\n"
5007 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5008 #~ "and flexible:\n"
5009 #~ "* Moves history and planning,\n"
5010 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5011 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5012 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5013 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5014 #~ "* Bar code supported\n"
5015 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5016 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5019 #~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
5020 #~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
5021 #~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
5022 #~ "potente y flexible:\n"
5023 #~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
5024 #~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
5025 #~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
5026 #~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
5027 #~ "* Normas de reordenación automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
5028 #~ "* Soporte de códigos de barras\n"
5029 #~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
5030 #~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
5035 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5038 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5039 #~ "movimiento ha sido realizado."
5041 #~ msgid "New Reception Packing"
5042 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5044 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5045 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5047 #~ msgid "Customer Refund"
5048 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5050 #~ msgid "Move Lines"
5051 #~ msgstr "Líneas movimiento"
5056 #~ msgid "Supplier Refund"
5057 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5060 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5061 #~ "structured stock locations.\n"
5062 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5063 #~ "and flexible:\n"
5064 #~ "* Moves history and planning,\n"
5065 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5066 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5067 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5068 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5069 #~ "* Bar code supported\n"
5070 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5071 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5074 #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5075 #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5076 #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5078 #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5079 #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5080 #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5081 #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5082 #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5083 #~ "* Soporte a código de barras\n"
5084 #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5085 #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
5091 #~ "There is no journal defined '\\n 'on the "
5092 #~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
5094 #~ "No se ha definido un diario '\\n 'en la "
5095 #~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
5097 #~ msgid "terp-rating-rated"
5098 #~ msgstr "terp-rating-rated"
5100 #~ msgid "Outgoing Products delay"
5101 #~ msgstr "Retraso albaranes de salida"
5103 #~ msgid "terp-mail-forward"
5104 #~ msgstr "terp-mail-forward"
5107 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5108 #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5109 #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5110 #~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
5112 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5114 #~ "Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n"
5115 #~ " Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n"
5116 #~ " Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n"
5117 #~ " Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n"
5118 #~ "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
5120 #~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
5121 #~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
5123 #~ msgid "terp-folder-blue"
5124 #~ msgstr "terp-folder-blue"
5126 #~ msgid "terp-personal+"
5127 #~ msgstr "terp-personal+"
5129 #~ msgid "terp-dialog-close"
5130 #~ msgstr "terp-dialog-close"
5132 #~ msgid "terp-personal-"
5133 #~ msgstr "terp-personal-"
5135 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
5136 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
5138 #~ msgid "terp-dolar"
5139 #~ msgstr "terp-dolar"
5143 #~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
5144 #~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5146 #~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n "
5147 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5149 #~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
5150 #~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
5153 #~ msgid "Bad Lot Assignation !"
5154 #~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!"
5156 #~ msgid "terp-stage"
5157 #~ msgstr "terp-stage"
5160 #~ msgid "No invoice were created"
5161 #~ msgstr "No se han creado facturas"
5163 #~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
5164 #~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
5168 #~ "There is no stock output account defined ' \\n "
5169 #~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5171 #~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n "
5172 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5174 #~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
5175 #~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
5177 #~ msgid "terp-emblem-important"
5178 #~ msgstr "terp-emblem-important"
5180 #~ msgid "terp-face-plain"
5181 #~ msgstr "terp-face-plain"
5183 #~ msgid "terp-go-today"
5184 #~ msgstr "terp-go-today"
5188 #~ "There is no stock input account defined ' \\n "
5189 #~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5191 #~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n "
5192 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5194 #~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5195 #~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5197 #~ msgid "terp-gtk-media-pause"
5198 #~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
5200 #~ msgid "terp-stock_format-scientific"
5201 #~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
5203 #~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
5204 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
5206 #~ msgid "terp-mail-"
5207 #~ msgstr "terp-mail-"
5209 #~ msgid "terp-call-start"
5210 #~ msgstr "terp-call-start"
5212 #~ msgid "Inventory (with child locations)"
5213 #~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
5215 #~ msgid "Not from Picking"
5216 #~ msgstr "No desde albarán"
5218 #~ msgid "terp-personal"
5219 #~ msgstr "terp-personal"
5221 #~ msgid "terp-locked"
5222 #~ msgstr "terp-locked"
5224 #~ msgid "terp-accessories-archiver"
5225 #~ msgstr "terp-accessories-archiver"
5227 #~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
5228 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
5230 #~ msgid "terp-mail-replied"
5231 #~ msgstr "terp-mail-replied"
5234 #~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
5235 #~ msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad"
5237 #~ msgid "terp-folder-green"
5238 #~ msgstr "terp-folder-green"
5240 #~ msgid "terp-folder-orange"
5241 #~ msgstr "terp-folder-orange"
5243 #~ msgid "terp-folder-yellow"
5244 #~ msgstr "terp-folder-yellow"
5246 #~ msgid "terp-stock_align_left_24"
5247 #~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
5249 #~ msgid "terp-accessories-archiver+"
5250 #~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
5252 #~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5253 #~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
5255 #~ msgid "terp-dolar_ok!"
5256 #~ msgstr "terp-dolar_ok!"
5258 #~ msgid "terp-go-year"
5259 #~ msgstr "terp-go-year"
5263 #~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
5264 #~ "if you really want to change it ' \\n # "
5265 #~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5267 #~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo "
5268 #~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n # "
5269 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5271 #~ msgid "Serial Number"
5272 #~ msgstr "Número de serie"
5275 #~ msgid "New picking invoices"
5276 #~ msgstr "Nuevas facturas de albarán"
5278 #~ msgid "terp-idea"
5279 #~ msgstr "terp-idea"
5281 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
5282 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
5284 #~ msgid "terp-stock_format-default"
5285 #~ msgstr "terp-stock_format-default"
5287 #~ msgid "terp-check"
5288 #~ msgstr "terp-check"
5291 #~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
5293 #~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote."
5295 #~ msgid "terp-camera_test"
5296 #~ msgstr "terp-camera_test"
5298 #~ msgid "terp-gtk-stop"
5299 #~ msgstr "terp-gtk-stop"
5301 #~ msgid "terp-go-week"
5302 #~ msgstr "terp-go-week"
5304 #~ msgid "terp-go-home"
5305 #~ msgstr "terp-go-home"
5307 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
5308 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
5310 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5311 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5313 #~ msgid "terp-mail_delete"
5314 #~ msgstr "terp-mail_delete"
5316 #~ msgid "terp-document-new"
5317 #~ msgstr "terp-document-new"
5319 #~ msgid "terp-go-month"
5320 #~ msgstr "terp-go-month"
5323 #~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
5324 #~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
5326 #~ msgid "terp-gtk-select-all"
5327 #~ msgstr "terp-gtk-select-all"
5329 #~ msgid "terp-mail-message-new"
5330 #~ msgstr "terp-mail-message-new"
5332 #~ msgid "Extended options..."
5333 #~ msgstr "Opciones extendidas..."
5335 #~ msgid "Outgoing Deliveries"
5336 #~ msgstr "Envíos de salida"
5338 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5339 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5341 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5342 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5344 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5345 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5347 #~ msgid "stock.move.memory"
5348 #~ msgstr "stock.movimiento.memoria"
5350 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
5351 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
5355 #~ msgstr "Facturas"
5357 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5358 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5360 #~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
5361 #~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
5363 #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5364 #~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
5366 #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
5367 #~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
5370 #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5371 #~ "your different sales orders and your logistics rules."
5373 #~ "Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, "
5374 #~ "de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas."
5377 #~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
5378 #~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
5379 #~ "level in this particular location and all its children."
5381 #~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
5382 #~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
5383 #~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
5386 #~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
5387 #~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
5390 #~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
5391 #~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
5392 #~ "productos contenidos en el paquete."
5394 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5395 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5398 #~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5399 #~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5400 #~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5403 #~ "Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos "
5404 #~ "disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para "
5405 #~ "relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el "
5406 #~ "nivel de stock actual de un producto."
5409 #~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5410 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5411 #~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5413 #~ "El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que "
5414 #~ "enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta "
5415 #~ "lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío."
5418 #~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5419 #~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5420 #~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5421 #~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5422 #~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5423 #~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5424 #~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5425 #~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5426 #~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5428 #~ "Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su "
5429 #~ "almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, "
5430 #~ "estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, "
5431 #~ "proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de "
5432 #~ "operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada "
5433 #~ "movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. "
5434 #~ "Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
5435 #~ "productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe "
5436 #~ "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales."
5439 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5440 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5441 #~ "future movements made on the product."
5443 #~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
5444 #~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
5445 #~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
5448 #~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
5449 #~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
5450 #~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
5451 #~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
5453 #~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
5454 #~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
5455 #~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
5456 #~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
5459 #~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
5460 #~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
5461 #~ "traceability of the products contained in lot."
5463 #~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
5464 #~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
5465 #~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
5468 #~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
5469 #~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
5470 #~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
5471 #~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
5474 #~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
5475 #~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
5476 #~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
5477 #~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
5478 #~ "botones situados a la derecha de cada línea."
5481 #~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
5482 #~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
5483 #~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
5484 #~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
5485 #~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
5488 #~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
5489 #~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
5490 #~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
5491 #~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
5492 #~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
5493 #~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
5496 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5497 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."