Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_CL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:42+0000\n"
11 "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Stock ups carga"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
35 "%s"
36
37 #. module: stock
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
41
42 #. module: stock
43 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.move:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
48
49 #. module: stock
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
51 msgid "Action"
52 msgstr "Acción"
53
54 #. module: stock
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
58
59 #. module: stock
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Último inventario de productos"
64
65 #. module: stock
66 #: view:stock.move:0
67 msgid "Today"
68 msgstr "Hoy"
69
70 #. module: stock
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Número revisión"
74
75 #. module: stock
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Movimientos productos"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Análisis movimientos"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr ""
94 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
95 "serie del fabricante."
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 msgid ""
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 msgstr ""
104 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107 "de stock de un producto."
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.picking:0
111 msgid "Picking list"
112 msgstr "Albarán"
113
114 #. module: stock
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
135 msgid "Quantity"
136 msgstr "Cantidad"
137
138 #. module: stock
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 msgid ""
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 msgstr ""
144 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
146
147 #. module: stock
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
150 msgid "Day"
151 msgstr "Día"
152
153 #. module: stock
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: view:stock.move:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
160 msgid "UoM"
161 msgstr "UdM"
162
163 #. module: stock
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 #, python-format
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventarios físicos"
170
171 #. module: stock
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Diario de inventario"
177
178 #. module: stock
179 #: view:report.stock.move:0
180 msgid "Incoming"
181 msgstr "Entrada"
182
183 #. module: stock
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 msgid ""
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
189 "product."
190 msgstr ""
191 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
192 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
193 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
194 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
195
196 #. module: stock
197 #: code:addons/stock/stock.py:1176
198 #: code:addons/stock/stock.py:2378
199 #, python-format
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
202
203 #. module: stock
204 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Enviar/Recibir productos"
207
208 #. module: stock
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 #, python-format
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
214
215 #. module: stock
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it '             #                        'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 msgstr ""
223 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
224 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
225 "(id: %d)"
226
227 #. module: stock
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "No aplicable"
231
232 #. module: stock
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Otra referencia o número de serie."
236
237 #. module: stock
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
241 msgid "Origin"
242 msgstr "Origen"
243
244 #. module: stock
245 #: view:report.stock.lines.date:0
246 msgid "Non Inv"
247 msgstr "No factura"
248
249 #. module: stock
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Identificación paquete"
253
254 #. module: stock
255 #: view:stock.move:0
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
259 msgid "Reference"
260 msgstr "Referencia"
261
262 #. module: stock
263 #: code:addons/stock/stock.py:661
264 #, python-format
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productos a procesar"
267
268 #. module: stock
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
272
273 #. module: stock
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 msgid ""
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
278 msgstr ""
279 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
280 "realizar un inventario físico real."
281
282 #. module: stock
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgid "Split lines"
285 msgstr "Dividir líneas"
286
287 #. module: stock
288 #: code:addons/stock/stock.py:1127
289 #, python-format
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 msgstr ""
292 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
293 "realizado!"
294
295 #. module: stock
296 #: code:addons/stock/stock.py:2198
297 #: code:addons/stock/stock.py:2237
298 #: code:addons/stock/stock.py:2297
299 #, python-format
300 msgid "Warning!"
301 msgstr "¡Aviso!"
302
303 #. module: stock
304 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305 msgid "Group by partner"
306 msgstr "Agrupar por empresa"
307
308 #. module: stock
309 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
310 #: view:report.stock.inventory:0
311 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
312 #: view:report.stock.move:0
313 #: field:report.stock.move,partner_id:0
314 #: view:stock.move:0
315 #: field:stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.picking:0
317 #: field:stock.picking,partner_id:0
318 msgid "Partner"
319 msgstr "Empresa"
320
321 #. module: stock
322 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
323 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
324 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
326
327 #. module: stock
328 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
329 #, python-format
330 msgid "No invoicing"
331 msgstr "No facturación"
332
333 #. module: stock
334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337 msgid "Production lot"
338 msgstr "Lote de producción"
339
340 #. module: stock
341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342 msgid "Units of Measure Categories"
343 msgstr "Categorías de unidades de medida"
344
345 #. module: stock
346 #: help:stock.incoterms,code:0
347 msgid "Code for Incoterms"
348 msgstr "Código para Incoterms"
349
350 #. module: stock
351 #: field:stock.tracking,move_ids:0
352 msgid "Moves for this pack"
353 msgstr "Movimientos para este paquete"
354
355 #. module: stock
356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357 #: selection:stock.location,usage:0
358 msgid "Internal Location"
359 msgstr "Ubicación interna"
360
361 #. module: stock
362 #: view:stock.inventory:0
363 msgid "Confirm Inventory"
364 msgstr "Confirmar el inventario"
365
366 #. module: stock
367 #: view:report.stock.inventory:0
368 #: field:report.stock.inventory,state:0
369 #: view:report.stock.move:0
370 #: field:report.stock.move,state:0
371 #: view:stock.inventory:0
372 #: field:stock.inventory,state:0
373 #: field:stock.inventory.line,state:0
374 #: view:stock.move:0
375 #: field:stock.move,state:0
376 #: view:stock.picking:0
377 #: field:stock.picking,state:0
378 #: report:stock.picking.list:0
379 msgid "State"
380 msgstr "Estado"
381
382 #. module: stock
383 #: field:stock.location,stock_real_value:0
384 msgid "Real Stock Value"
385 msgstr "Valor stock real"
386
387 #. module: stock
388 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
389 msgid "Lag (Days)"
390 msgstr "Retraso (días)"
391
392 #. module: stock
393 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394 msgid "Action traceability "
395 msgstr "Acción trazabilidad "
396
397 #. module: stock
398 #: field:stock.location,posy:0
399 msgid "Shelves (Y)"
400 msgstr "Estantería (Y)"
401
402 #. module: stock
403 #: view:stock.move:0
404 msgid "UOM"
405 msgstr "UdM"
406
407 #. module: stock
408 #: selection:report.stock.inventory,state:0
409 #: selection:report.stock.move,state:0
410 #: view:stock.move:0
411 #: selection:stock.move,state:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: selection:stock.picking,state:0
414 #: view:stock.production.lot:0
415 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
416 msgid "Available"
417 msgstr "Disponible"
418
419 #. module: stock
420 #: view:stock.picking:0
421 #: field:stock.picking,min_date:0
422 msgid "Expected Date"
423 msgstr "Fecha prevista"
424
425 #. module: stock
426 #: view:board.board:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428 msgid "Outgoing Product"
429 msgstr "Albarán de salida"
430
431 #. module: stock
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
433 msgid ""
434 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
436
437 #. module: stock
438 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
439 msgid "In Qty"
440 msgstr "En cantidad"
441
442 #. module: stock
443 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
444 #, python-format
445 msgid "No product in this location."
446 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
447
448 #. module: stock
449 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450 msgid "Location Output"
451 msgstr "Ubicación de salida"
452
453 #. module: stock
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
456 msgid "Split into"
457 msgstr "Dividir en"
458
459 #. module: stock
460 #: field:stock.move,price_currency_id:0
461 msgid "Currency for average price"
462 msgstr "Moneda para precio promedio"
463
464 #. module: stock
465 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
466 msgid ""
467 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469 "product, the one from the product category is used."
470 msgstr ""
471 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
472 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
473 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
474 "definida en la categoría del producto."
475
476 #. module: stock
477 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
478 #: field:stock.location,usage:0
479 msgid "Location Type"
480 msgstr "Tipo de ubicación"
481
482 #. module: stock
483 #: help:report.stock.move,type:0
484 #: help:stock.picking,type:0
485 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
486 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
487
488 #. module: stock
489 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
490 msgid "Item Labels"
491 msgstr "Etiquetas artículos"
492
493 #. module: stock
494 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
495 msgid "Moves Statistics"
496 msgstr "Estadísticas de movimientos"
497
498 #. module: stock
499 #: view:stock.production.lot:0
500 msgid "Product Lots Filter"
501 msgstr "Filtro lotes de producto"
502
503 #. module: stock
504 #: report:lot.stock.overview:0
505 #: report:lot.stock.overview_all:0
506 #: report:stock.inventory.move:0
507 #: report:stock.picking.list:0
508 msgid "["
509 msgstr "["
510
511 #. module: stock
512 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
513 msgid ""
514 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
515 "company warehouses"
516 msgstr ""
517 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
518 "disponible en almacenes de la compañía."
519
520 #. module: stock
521 #: field:stock.move,move_history_ids:0
522 msgid "Move History (child moves)"
523 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
524
525 #. module: stock
526 #: code:addons/stock/stock.py:1984
527 #, python-format
528 msgid ""
529 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
530 "\"%s\" (id: %d)"
531 msgstr ""
532 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
533 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
534
535 #. module: stock
536 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
537 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
538 #: field:stock.picking,move_lines:0
539 msgid "Internal Moves"
540 msgstr "Albaranes internos"
541
542 #. module: stock
543 #: field:stock.move,location_dest_id:0
544 msgid "Destination Location"
545 msgstr "Ubicación destino"
546
547 #. module: stock
548 #: code:addons/stock/stock.py:751
549 #, python-format
550 msgid "You can not process picking without stock moves"
551 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
552
553 #. module: stock
554 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
555 #: field:stock.move,product_packaging:0
556 msgid "Packaging"
557 msgstr "Empaquetado"
558
559 #. module: stock
560 #: report:stock.picking.list:0
561 msgid "Order(Origin)"
562 msgstr "Pedido (origen)"
563
564 #. module: stock
565 #: report:lot.stock.overview:0
566 #: report:lot.stock.overview_all:0
567 msgid "Grand Total:"
568 msgstr "Total:"
569
570 #. module: stock
571 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
572 msgid ""
573 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
574 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
575 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
576 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
577 msgstr ""
578 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
579 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
580 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
581 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
582 "origen)."
583
584 #. module: stock
585 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
586 msgid "Inventory Control"
587 msgstr "Control inventario"
588
589 #. module: stock
590 #: view:stock.location:0
591 #: field:stock.location,comment:0
592 msgid "Additional Information"
593 msgstr "Información adicional"
594
595 #. module: stock
596 #: report:lot.stock.overview:0
597 #: report:lot.stock.overview_all:0
598 msgid "Location / Product"
599 msgstr "Ubicación / Producto"
600
601 #. module: stock
602 #: code:addons/stock/stock.py:1306
603 #, python-format
604 msgid "Reception"
605 msgstr "Recepción"
606
607 #. module: stock
608 #: field:stock.tracking,serial:0
609 msgid "Additional Reference"
610 msgstr "Referencia adicional"
611
612 #. module: stock
613 #: view:stock.production.lot.revision:0
614 msgid "Production Lot Revisions"
615 msgstr "Revisiones de lote de producción"
616
617 #. module: stock
618 #: help:product.product,track_outgoing:0
619 msgid ""
620 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
621 "going to a Customer Location"
622 msgstr ""
623 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
624 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
625
626 #. module: stock
627 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
628 msgid ""
629 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
630 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
631 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
632 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
633 msgstr ""
634
635 #. module: stock
636 #: field:stock.location,complete_name:0
637 #: field:stock.location,name:0
638 msgid "Location Name"
639 msgstr "Nombre ubicación"
640
641 #. module: stock
642 #: view:stock.inventory:0
643 msgid "Posted Inventory"
644 msgstr "Inventario enviado"
645
646 #. module: stock
647 #: view:stock.move:0
648 #: view:stock.picking:0
649 msgid "Move Information"
650 msgstr "Información de movimiento"
651
652 #. module: stock
653 #: view:report.stock.move:0
654 msgid "Outgoing"
655 msgstr "De salida"
656
657 #. module: stock
658 #: selection:report.stock.move,month:0
659 msgid "August"
660 msgstr "Agosto"
661
662 #. module: stock
663 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
664 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
665 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
666 #: view:stock.tracking:0
667 msgid "Packs"
668 msgstr "Paquetes"
669
670 #. module: stock
671 #: constraint:stock.move:0
672 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
673 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
674
675 #. module: stock
676 #: view:res.partner:0
677 msgid "Sales & Purchases"
678 msgstr "Ventas y Compras"
679
680 #. module: stock
681 #: selection:report.stock.move,month:0
682 msgid "June"
683 msgstr "Junio"
684
685 #. module: stock
686 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
687 msgid "Procurement Location"
688 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
689
690 #. module: stock
691 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
692 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
693 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
694 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
695 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
696 #: field:stock.move.split,line_ids:0
697 msgid "Production Lots"
698 msgstr "Lotes de producción"
699
700 #. module: stock
701 #: report:stock.picking.list:0
702 msgid "Recipient"
703 msgstr "Destinatario"
704
705 #. module: stock
706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
707 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
708 msgid "Location Structure"
709 msgstr "Estructura ubicaciones"
710
711 #. module: stock
712 #: selection:report.stock.move,month:0
713 msgid "October"
714 msgstr "Octubre"
715
716 #. module: stock
717 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
718 msgid "Inventory Line"
719 msgstr "Línea inventario"
720
721 #. module: stock
722 #: help:product.category,property_stock_journal:0
723 msgid ""
724 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
725 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
726 msgstr ""
727 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
728 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
729 "movimientos de stock se procesen."
730
731 #. module: stock
732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
733 msgid "Process Picking"
734 msgstr "Procesar albarán"
735
736 #. module: stock
737 #: code:addons/stock/product.py:355
738 #, python-format
739 msgid "Future Receptions"
740 msgstr "Recepciones futuras"
741
742 #. module: stock
743 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
744 #: help:stock.move.split,use_exist:0
745 msgid ""
746 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
747 "should enter new ones line by line."
748 msgstr ""
749 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
750 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
751
752 #. module: stock
753 #: field:stock.move,move_dest_id:0
754 msgid "Destination Move"
755 msgstr "Movimiento destino"
756
757 #. module: stock
758 #: view:stock.move:0
759 #: view:stock.picking:0
760 msgid "Process Now"
761 msgstr "Procesar ahora"
762
763 #. module: stock
764 #: field:stock.location,address_id:0
765 msgid "Location Address"
766 msgstr "Dirección ubicación"
767
768 #. module: stock
769 #: help:stock.move,prodlot_id:0
770 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
771 msgstr ""
772 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
773
774 #. module: stock
775 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
776 msgid "Location Input"
777 msgstr "Ubicación de entrada"
778
779 #. module: stock
780 #: help:stock.picking,date:0
781 msgid "Date of Order"
782 msgstr "Fecha de orden"
783
784 #. module: stock
785 #: selection:product.product,valuation:0
786 msgid "Periodical (manual)"
787 msgstr "Periódico (manual)"
788
789 #. module: stock
790 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
791 msgid "Procurements"
792 msgstr "Abastecimientos"
793
794 #. module: stock
795 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
796 msgid "IT Suppliers"
797 msgstr "Proveedores TI"
798
799 #. module: stock
800 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
801 msgid "Draft Physical Inventories"
802 msgstr "Inventarios físicos borrador"
803
804 #. module: stock
805 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
806 #: selection:stock.location,usage:0
807 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
808 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
809
810 #. module: stock
811 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
812 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
813 #: view:stock.change.product.qty:0
814 msgid "Change Product Quantity"
815 msgstr "Cambiar cantidad producto"
816
817 #. module: stock
818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
819 msgid "Merge Inventory"
820 msgstr "Fusionar inventario"
821
822 #. module: stock
823 #: code:addons/stock/product.py:371
824 #, python-format
825 msgid "Future P&L"
826 msgstr "P&L futuras"
827
828 #. module: stock
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
830 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
831 #: view:stock.picking:0
832 msgid "Incoming Shipments"
833 msgstr "Envíos de entrada"
834
835 #. module: stock
836 #: view:report.stock.inventory:0
837 #: view:stock.move:0
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Scrap"
840 msgstr "Desecho"
841
842 #. module: stock
843 #: field:stock.location,child_ids:0
844 msgid "Contains"
845 msgstr "Contiene"
846
847 #. module: stock
848 #: view:board.board:0
849 msgid "Incoming Products Delay"
850 msgstr "Retraso albaranes entrada"
851
852 #. module: stock
853 #: view:stock.location:0
854 msgid "Stock Locations"
855 msgstr "Ubicaciones stock"
856
857 #. module: stock
858 #: report:lot.stock.overview:0
859 #: report:lot.stock.overview_all:0
860 #: field:stock.move,price_unit:0
861 msgid "Unit Price"
862 msgstr "Precio un."
863
864 #. module: stock
865 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
866 msgid "Exist Split lines"
867 msgstr "Dividir líneas existentes"
868
869 #. module: stock
870 #: field:stock.move,date_expected:0
871 msgid "Scheduled Date"
872 msgstr "Fecha prevista"
873
874 #. module: stock
875 #: view:stock.tracking:0
876 msgid "Pack Search"
877 msgstr "Buscar paquete"
878
879 #. module: stock
880 #: selection:stock.move,priority:0
881 msgid "Urgent"
882 msgstr "Urgente"
883
884 #. module: stock
885 #: view:stock.picking:0
886 #: report:stock.picking.list:0
887 msgid "Journal"
888 msgstr "Diario"
889
890 #. module: stock
891 #: code:addons/stock/stock.py:1315
892 #, python-format
893 msgid "is scheduled %s."
894 msgstr ""
895
896 #. module: stock
897 #: help:stock.picking,location_id:0
898 msgid ""
899 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
900 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
901 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
902 msgstr ""
903 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
904 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
905 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
906
907 #. module: stock
908 #: view:res.partner:0
909 msgid "Inventory Properties"
910 msgstr "Propiedades inventario"
911
912 #. module: stock
913 #: field:report.stock.move,day_diff:0
914 msgid "Execution Lead Time (Days)"
915 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
916
917 #. module: stock
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
919 msgid "Stock by Location"
920 msgstr "Existencias por ubicacion"
921
922 #. module: stock
923 #: help:stock.move,address_id:0
924 msgid ""
925 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
926 "allotment"
927 msgstr ""
928 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
929 "específicamente para lotes."
930
931 #. module: stock
932 #: view:report.stock.move:0
933 msgid "Month-1"
934 msgstr "Mes-1"
935
936 #. module: stock
937 #: help:stock.location,active:0
938 msgid ""
939 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
940 msgstr ""
941 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
942
943 #. module: stock
944 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
945 msgid "Packing list"
946 msgstr "Albarán"
947
948 #. module: stock
949 #: field:stock.location,stock_virtual:0
950 msgid "Virtual Stock"
951 msgstr "Stock virtual"
952
953 #. module: stock
954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955 #: selection:stock.location,usage:0
956 msgid "View"
957 msgstr "Vista"
958
959 #. module: stock
960 #: field:stock.location,parent_left:0
961 msgid "Left Parent"
962 msgstr "Padre izquierdo"
963
964 #. module: stock
965 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
966 #, python-format
967 msgid "Delivery Information"
968 msgstr "Información de envío"
969
970 #. module: stock
971 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
972 #, python-format
973 msgid "Stock Inventory is done"
974 msgstr "Inventario de stock realizado"
975
976 #. module: stock
977 #: constraint:product.product:0
978 msgid "Error: Invalid ean code"
979 msgstr "Error: Código EAN no válido"
980
981 #. module: stock
982 #: code:addons/stock/product.py:148
983 #, python-format
984 msgid ""
985 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
986 msgstr ""
987 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
988 "(id: %d)"
989
990 #. module: stock
991 #: field:product.template,property_stock_production:0
992 msgid "Production Location"
993 msgstr "Ubicación de producción"
994
995 #. module: stock
996 #: help:stock.picking,address_id:0
997 msgid "Address of partner"
998 msgstr "Dirección de empresa"
999
1000 #. module: stock
1001 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "Date: %(date)s\n"
1006 "\n"
1007 "Dear %(partner_name)s,\n"
1008 "\n"
1009 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1010 "total amount due of:\n"
1011 "\n"
1012 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1013 "\n"
1014 "Thanks,\n"
1015 "--\n"
1016 "%(user_signature)s\n"
1017 "%(company_name)s\n"
1018 "        "
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Fecha: %(date)s\n"
1022 "\n"
1023 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1024 "\n"
1025 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1026 "por un importe total de:\n"
1027 "\n"
1028 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1029 "\n"
1030 "Gracias,\n"
1031 "--\n"
1032 "%(user_signature)s\n"
1033 "%(company_name)s\n"
1034 "        "
1035
1036 #. module: stock
1037 #: help:stock.location,usage:0
1038 msgid ""
1039 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1040 "products coming from your suppliers\n"
1041 "                       \n"
1042 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1043 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1044 "products\n"
1045 "                       \n"
1046 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1047 "                       \n"
1048 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1049 "for products sent to your customers\n"
1050 "                       \n"
1051 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1052 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1053 "                       \n"
1054 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1055 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1056 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1057 "finished running.\n"
1058 "                       \n"
1059 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1060 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1061 "                      "
1062 msgstr ""
1063 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1064 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1065 "\n"
1066 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1067 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1068 "directamente.\n"
1069 "\n"
1070 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1071 "\n"
1072 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1073 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1074 "\n"
1075 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1076 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1077 "existencias (inventarios físicos).\n"
1078 "\n"
1079 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1080 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1081 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1082 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1083 "\n"
1084 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1085 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1086 "terminados.\n"
1087 "                      "
1088
1089 #. module: stock
1090 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1091 msgid "Author"
1092 msgstr "Autor"
1093
1094 #. module: stock
1095 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1096 #, python-format
1097 msgid "Delivery Order"
1098 msgstr "Orden de entrega"
1099
1100 #. module: stock
1101 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1102 msgid "stock.move.memory.in"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. module: stock
1106 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1107 msgid "Manual Operation"
1108 msgstr "Operación manual"
1109
1110 #. module: stock
1111 #: view:stock.location:0
1112 #: view:stock.move:0
1113 msgid "Supplier"
1114 msgstr "Proveedor"
1115
1116 #. module: stock
1117 #: field:stock.picking,date_done:0
1118 msgid "Date Done"
1119 msgstr "Fecha realizado"
1120
1121 #. module: stock
1122 #: report:stock.picking.list:0
1123 msgid "Expected Shipping Date"
1124 msgstr "Fecha de envío prevista"
1125
1126 #. module: stock
1127 #: selection:stock.move,state:0
1128 msgid "Not Available"
1129 msgstr "No disponible"
1130
1131 #. module: stock
1132 #: selection:report.stock.move,month:0
1133 msgid "March"
1134 msgstr "Marzo"
1135
1136 #. module: stock
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1138 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1139 #: view:stock.inventory:0
1140 #: view:stock.inventory.line:0
1141 msgid "Split inventory lines"
1142 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1143
1144 #. module: stock
1145 #: view:stock.inventory:0
1146 msgid "Physical Inventory"
1147 msgstr "Inventario físico"
1148
1149 #. module: stock
1150 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1151 msgid ""
1152 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1153 "(leave empty to use the default company determination rules"
1154 msgstr ""
1155 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1156 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1157 "determinar la compañía)."
1158
1159 #. module: stock
1160 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1161 msgid ""
1162 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1163 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1164 "locations)."
1165 msgstr ""
1166 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1167 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1168 "origen y destino)."
1169
1170 #. module: stock
1171 #: view:stock.move.split:0
1172 msgid "Lot number"
1173 msgstr "Número de lote"
1174
1175 #. module: stock
1176 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1177 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1178 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1179 msgid "Product UOM"
1180 msgstr "UdM del producto"
1181
1182 #. module: stock
1183 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1184 msgid "Partner Locations"
1185 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: view:report.stock.inventory:0
1189 #: view:report.stock.move:0
1190 msgid "Total quantity"
1191 msgstr "Cantidad total"
1192
1193 #. module: stock
1194 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1195 #: view:stock.move.consume:0
1196 msgid "Consume Move"
1197 msgstr "Movimiento consumo"
1198
1199 #. module: stock
1200 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1201 msgid "European Customers"
1202 msgstr "Clientes europeos"
1203
1204 #. module: stock
1205 #: help:stock.location,chained_delay:0
1206 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1207 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1208
1209 #. module: stock
1210 #: view:stock.fill.inventory:0
1211 msgid "Import current product inventory from the following location"
1212 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1213
1214 #. module: stock
1215 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1216 msgid ""
1217 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1218 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1219 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1220 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1221 "location is replaced in the original move."
1222 msgstr ""
1223 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1224 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1225 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1226 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1227 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1228 "original."
1229
1230 #. module: stock
1231 #: view:stock.production.lot:0
1232 msgid "Downstream Traceability"
1233 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1234
1235 #. module: stock
1236 #: help:product.template,property_stock_production:0
1237 msgid ""
1238 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1239 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1240 "orders"
1241 msgstr ""
1242 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1243 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1244 "stock generados por las órdenes de producción."
1245
1246 #. module: stock
1247 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1248 #, python-format
1249 msgid ""
1250 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1251 "Variant account on category of this product are same."
1252 msgstr ""
1253 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1254 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1255
1256 #. module: stock
1257 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1258 #, python-format
1259 msgid "is in draft state."
1260 msgstr "está en estado borrador."
1261
1262 #. module: stock
1263 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1264 msgid ""
1265 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1266 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1267 msgstr ""
1268 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1269 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1270 "forman este paquete."
1271
1272 #. module: stock
1273 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1274 msgid "Stock ups final"
1275 msgstr "Stock ups final"
1276
1277 #. module: stock
1278 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1279 msgid "Chaining Type"
1280 msgstr "Tipo encadenado"
1281
1282 #. module: stock
1283 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1284 #, python-format
1285 msgid "To be refunded/invoiced"
1286 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1287
1288 #. module: stock
1289 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1290 msgid "Shop 1"
1291 msgstr "Tienda 1"
1292
1293 #. module: stock
1294 #: view:stock.change.product.qty:0
1295 #: view:stock.change.standard.price:0
1296 #: view:stock.fill.inventory:0
1297 #: view:stock.inventory.merge:0
1298 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1299 #: view:stock.location.product:0
1300 #: view:stock.move:0
1301 #: view:stock.move.track:0
1302 #: view:stock.picking:0
1303 #: view:stock.split.into:0
1304 msgid "_Cancel"
1305 msgstr "_Cancelar"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: view:stock.move:0
1309 msgid "Ready"
1310 msgstr "Preparado"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: view:stock.picking:0
1314 msgid "Calendar View"
1315 msgstr "Vista calendario"
1316
1317 #. module: stock
1318 #: view:stock.picking:0
1319 msgid "Additional Info"
1320 msgstr "Información adicional"
1321
1322 #. module: stock
1323 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1324 #, python-format
1325 msgid "Operation forbidden"
1326 msgstr "Operación prohibida"
1327
1328 #. module: stock
1329 #: field:stock.location.product,from_date:0
1330 msgid "From"
1331 msgstr "Desde"
1332
1333 #. module: stock
1334 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1335 #, python-format
1336 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1337 msgstr ""
1338 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1339 "realizados!"
1340
1341 #. module: stock
1342 #: view:stock.picking:0
1343 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1344 msgid "Invoice Control"
1345 msgstr "Control factura"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1349 msgid "Production lot revisions"
1350 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: view:stock.picking:0
1354 msgid "Internal Picking List"
1355 msgstr "Albarán interno"
1356
1357 #. module: stock
1358 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1359 #: selection:report.stock.move,state:0
1360 #: selection:stock.move,state:0
1361 #: selection:stock.picking,state:0
1362 msgid "Waiting"
1363 msgstr "En espera"
1364
1365 #. module: stock
1366 #: view:stock.move:0
1367 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1368 #: view:stock.picking:0
1369 msgid "Split"
1370 msgstr "Dividir"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: view:stock.picking:0
1374 msgid "Search Stock Picking"
1375 msgstr "Buscar albarán stock"
1376
1377 #. module: stock
1378 #: code:addons/stock/product.py:93
1379 #, python-format
1380 msgid "Company is not specified in Location"
1381 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1382
1383 #. module: stock
1384 #: view:report.stock.move:0
1385 #: field:stock.partial.move,type:0
1386 msgid "Type"
1387 msgstr "Tipo"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1391 msgid "Generic IT Suppliers"
1392 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: report:stock.picking.list:0
1396 msgid "Picking List:"
1397 msgstr "Albarán:"
1398
1399 #. module: stock
1400 #: field:stock.inventory,date:0
1401 #: field:stock.move,create_date:0
1402 #: field:stock.production.lot,date:0
1403 #: field:stock.tracking,date:0
1404 msgid "Creation Date"
1405 msgstr "Fecha creación"
1406
1407 #. module: stock
1408 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1409 msgid "Inventory Line Id"
1410 msgstr "Id línea de inventario"
1411
1412 #. module: stock
1413 #: help:stock.location,address_id:0
1414 msgid "Address of  customer or supplier."
1415 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1416
1417 #. module: stock
1418 #: view:report.stock.move:0
1419 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1420 msgid "Packing"
1421 msgstr "Albarán"
1422
1423 #. module: stock
1424 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1425 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1426 #: selection:stock.location,usage:0
1427 msgid "Customer Location"
1428 msgstr "Ubicación del cliente"
1429
1430 #. module: stock
1431 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1432 #, python-format
1433 msgid "Invalid action !"
1434 msgstr "¡Acción no válida!"
1435
1436 #. module: stock
1437 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1438 #, python-format
1439 msgid "Receive Information"
1440 msgstr "Información de recepción"
1441
1442 #. module: stock
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1444 #: report:lot.stock.overview:0
1445 msgid "Location Inventory Overview"
1446 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1447
1448 #. module: stock
1449 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1450 msgid "Stock Replacement"
1451 msgstr "Reemplazo stock"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: view:stock.inventory:0
1455 msgid "General Informations"
1456 msgstr "Información general"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1460 msgid "None"
1461 msgstr "Ninguno"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: view:stock.tracking:0
1465 msgid "Downstream traceability"
1466 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1470 #, python-format
1471 msgid "No Invoices were created"
1472 msgstr "No se han creado facturas"
1473
1474 #. module: stock
1475 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1476 msgid "OpenERP S.A."
1477 msgstr "OpenERP S.A."
1478
1479 #. module: stock
1480 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1481 #, python-format
1482 msgid "Receive"
1483 msgstr "Recibir"
1484
1485 #. module: stock
1486 #: help:stock.incoterms,active:0
1487 msgid ""
1488 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1489 msgstr ""
1490 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1491
1492 #. module: stock
1493 #: view:stock.move:0
1494 #: view:stock.picking:0
1495 #: field:stock.picking,date:0
1496 msgid "Order Date"
1497 msgstr "Fecha orden"
1498
1499 #. module: stock
1500 #: field:stock.location,location_id:0
1501 msgid "Parent Location"
1502 msgstr "Ubicación padre"
1503
1504 #. module: stock
1505 #: help:stock.picking,state:0
1506 msgid ""
1507 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1508 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1509 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1510 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1511 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1512 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1513 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1514 msgstr ""
1515 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1516 "confirme.\n"
1517 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1518 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1519 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1520 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1521 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1522 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1523 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1524
1525 #. module: stock
1526 #: help:stock.location,company_id:0
1527 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1528 msgstr ""
1529 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1530 "compañías."
1531
1532 #. module: stock
1533 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1534 #, python-format
1535 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1536 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: field:stock.location,chained_delay:0
1540 msgid "Chaining Lead Time"
1541 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1545 #, python-format
1546 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1547 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1548
1549 #. module: stock
1550 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1551 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1552 msgstr "Stock factura en el envío"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: help:stock.move,state:0
1556 msgid ""
1557 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1558 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1559 "find the products.\n"
1560 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1561 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1562 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. module: stock
1566 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1567 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1568 #: selection:stock.location,usage:0
1569 msgid "Supplier Location"
1570 msgstr "Ubicación del proveedor"
1571
1572 #. module: stock
1573 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1574 #, python-format
1575 msgid "were scrapped"
1576 msgstr "estaban desechados"
1577
1578 #. module: stock
1579 #: view:stock.move:0
1580 #: view:stock.picking:0
1581 msgid "Partial"
1582 msgstr "Parcial"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: selection:report.stock.move,month:0
1586 msgid "September"
1587 msgstr "Septiembre"
1588
1589 #. module: stock
1590 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1591 msgid ""
1592 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1593 "other part that has been processed already."
1594 msgstr ""
1595 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1596 "otra parte que ya ha sido procesada."
1597
1598 #. module: stock
1599 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1600 msgid "Stock Statistics"
1601 msgstr "Estadísticas de stock"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1605 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1606 msgid "Currency"
1607 msgstr "Moneda"
1608
1609 #. module: stock
1610 #: field:product.product,track_production:0
1611 msgid "Track Manufacturing Lots"
1612 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1613
1614 #. module: stock
1615 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1616 #, python-format
1617 msgid ""
1618 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1619 msgstr ""
1620 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1621
1622 #. module: stock
1623 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1626 #: view:stock.inventory:0
1627 #: view:stock.move:0
1628 #: view:stock.picking:0
1629 #: view:stock.production.lot:0
1630 #: view:stock.tracking:0
1631 msgid "Stock Moves"
1632 msgstr "Movimientos de stock"
1633
1634 #. module: stock
1635 #: selection:report.stock.move,type:0
1636 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1637 #: selection:stock.picking,type:0
1638 msgid "Sending Goods"
1639 msgstr "Envío mercancías"
1640
1641 #. module: stock
1642 #: view:stock.picking:0
1643 msgid "Cancel Availability"
1644 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1645
1646 #. module: stock
1647 #: help:stock.move,date_expected:0
1648 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1649 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1650
1651 #. module: stock
1652 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1653 msgid "Created Moves"
1654 msgstr "Movimientos creados"
1655
1656 #. module: stock
1657 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1658 msgid "Shelf 2"
1659 msgstr "Estante 2"
1660
1661 #. module: stock
1662 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1663 msgid "Tracking lot"
1664 msgstr "Lote seguimiento"
1665
1666 #. module: stock
1667 #: view:stock.picking:0
1668 msgid "Back Orders"
1669 msgstr "Pedidos pendientes"
1670
1671 #. module: stock
1672 #: view:product.product:0
1673 #: view:product.template:0
1674 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1675 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: view:stock.location:0
1679 msgid "Localization"
1680 msgstr "Ubicación"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1684 msgid "Stock report by tracking lots"
1685 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: code:addons/stock/product.py:367
1689 #, python-format
1690 msgid "Delivered Qty"
1691 msgstr "Ctdad enviada"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1695 #: view:stock.inventory.line.split:0
1696 #: view:stock.move.split:0
1697 msgid "Split in lots"
1698 msgstr "Dividir en lotes"
1699
1700 #. module: stock
1701 #: view:stock.move.split:0
1702 msgid "Production Lot Numbers"
1703 msgstr "Números lote de producción"
1704
1705 #. module: stock
1706 #: view:report.stock.inventory:0
1707 #: field:report.stock.inventory,date:0
1708 #: field:report.stock.move,date:0
1709 #: view:stock.inventory:0
1710 #: report:stock.inventory.move:0
1711 #: view:stock.move:0
1712 #: field:stock.move,date:0
1713 #: field:stock.partial.move,date:0
1714 #: field:stock.partial.picking,date:0
1715 #: view:stock.picking:0
1716 msgid "Date"
1717 msgstr "Fecha"
1718
1719 #. module: stock
1720 #: view:report.stock.inventory:0
1721 #: view:report.stock.move:0
1722 #: view:stock.move:0
1723 #: view:stock.picking:0
1724 msgid "Extended Filters..."
1725 msgstr "Filtros extendidos..."
1726
1727 #. module: stock
1728 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1729 msgid "Location Stock"
1730 msgstr "Ubicación stock"
1731
1732 #. module: stock
1733 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1734 #, python-format
1735 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1736 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1737
1738 #. module: stock
1739 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1740 msgid "Dashboard"
1741 msgstr "Tablero"
1742
1743 #. module: stock
1744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1745 msgid "Track moves"
1746 msgstr "Movimientos seguimiento"
1747
1748 #. module: stock
1749 #: field:stock.incoterms,code:0
1750 msgid "Code"
1751 msgstr "Código"
1752
1753 #. module: stock
1754 #: view:stock.inventory.line.split:0
1755 msgid "Lots Number"
1756 msgstr "Número lotes"
1757
1758 #. module: stock
1759 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1760 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1761 msgid "Warehouse Dashboard"
1762 msgstr "Tablero almacén"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: code:addons/stock/stock.py:510
1766 #, python-format
1767 msgid "You can not remove a lot line !"
1768 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1772 #: view:stock.move:0
1773 #: view:stock.move.scrap:0
1774 #: view:stock.picking:0
1775 msgid "Scrap Products"
1776 msgstr "Productos de desecho"
1777
1778 #. module: stock
1779 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1780 #, python-format
1781 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1782 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1783
1784 #. module: stock
1785 #: view:stock.inventory.line.split:0
1786 #: view:stock.move.consume:0
1787 #: view:stock.move.scrap:0
1788 #: view:stock.move.split:0
1789 #: view:stock.picking:0
1790 msgid "Cancel"
1791 msgstr "Cancelar"
1792
1793 #. module: stock
1794 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1795 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1796 msgid "Return Picking"
1797 msgstr "Devolver albarán"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: view:stock.inventory:0
1801 #: view:stock.move:0
1802 #: view:stock.picking:0
1803 msgid "Split in production lots"
1804 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1805
1806 #. module: stock
1807 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1808 #: view:report.stock.inventory:0
1809 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1810 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1811 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1812 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1813 #: report:stock.inventory.move:0
1814 #: view:stock.location:0
1815 #: view:stock.move:0
1816 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1817 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1818 #: field:stock.picking,location_id:0
1819 #: report:stock.picking.list:0
1820 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1821 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1822 msgid "Location"
1823 msgstr "Ubicación"
1824
1825 #. module: stock
1826 #: view:product.template:0
1827 msgid "Information"
1828 msgstr "Información"
1829
1830 #. module: stock
1831 #: report:stock.picking.list:0
1832 msgid "Shipping Address :"
1833 msgstr "Dirección de envío:"
1834
1835 #. module: stock
1836 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1837 #, python-format
1838 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1839 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1840
1841 #. module: stock
1842 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1843 #, python-format
1844 msgid ""
1845 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1846 "Variant account on category of this product are same."
1847 msgstr ""
1848 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1849 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1850
1851 #. module: stock
1852 #: view:stock.change.standard.price:0
1853 msgid "Cost Price"
1854 msgstr "Precio coste"
1855
1856 #. module: stock
1857 #: view:product.product:0
1858 #: field:product.product,valuation:0
1859 msgid "Inventory Valuation"
1860 msgstr "Valoración inventario"
1861
1862 #. module: stock
1863 #: view:stock.picking:0
1864 msgid "Create Invoice"
1865 msgstr "Crear factura"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: view:stock.move:0
1869 #: view:stock.picking:0
1870 msgid "Process Later"
1871 msgstr "Procesar más tarde"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1875 msgid ""
1876 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1877 "location for goods you receive from the current partner"
1878 msgstr ""
1879 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1880 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1881 "empresa"
1882
1883 #. module: stock
1884 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1885 msgid "Owner Address"
1886 msgstr "Dirección dueño"
1887
1888 #. module: stock
1889 #: help:stock.move,price_unit:0
1890 msgid ""
1891 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1892 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1893 msgstr ""
1894 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1895 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1896 "precio medio de coste)."
1897
1898 #. module: stock
1899 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1900 msgid ""
1901 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1902 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1903 "by your products and inventory management performance."
1904 msgstr ""
1905 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1906 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1907 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1908 "su inventario."
1909
1910 #. module: stock
1911 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1912 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1913 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1914
1915 #. module: stock
1916 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1917 msgid "Price"
1918 msgstr "Precio"
1919
1920 #. module: stock
1921 #: view:stock.inventory:0
1922 msgid "Search Inventory"
1923 msgstr "Buscar inventario"
1924
1925 #. module: stock
1926 #: field:stock.move.track,quantity:0
1927 msgid "Quantity per lot"
1928 msgstr "Cantidad por lote"
1929
1930 #. module: stock
1931 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1932 #, python-format
1933 msgid ""
1934 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1935 "\"%s\" (id: %d)"
1936 msgstr ""
1937 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1938 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1939
1940 #. module: stock
1941 #: code:addons/stock/product.py:357
1942 #, python-format
1943 msgid "Received Qty"
1944 msgstr "Ctdad recibida"
1945
1946 #. module: stock
1947 #: field:stock.production.lot,ref:0
1948 msgid "Internal Reference"
1949 msgstr "Referencia interna"
1950
1951 #. module: stock
1952 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1953 msgid ""
1954 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1955 "[INT_REF]"
1956 msgstr ""
1957 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1958 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1959
1960 #. module: stock
1961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1962 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1963 #: view:stock.fill.inventory:0
1964 msgid "Import Inventory"
1965 msgstr "Importar inventario"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: field:stock.incoterms,name:0
1969 #: field:stock.move,name:0
1970 #: field:stock.warehouse,name:0
1971 msgid "Name"
1972 msgstr "Nombre"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: view:product.product:0
1976 msgid "Stocks"
1977 msgstr "Stocks"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1981 msgid ""
1982 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1983 "structured stock locations.\n"
1984 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1985 "and flexible:\n"
1986 "* Moves history and planning,\n"
1987 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1988 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1989 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1990 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1991 "* Bar code supported\n"
1992 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1993 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1994 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1995 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1996 "    * Procurement in exception\n"
1997 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1998 "day)\n"
1999 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2000 "day)\n"
2001 "    "
2002 msgstr ""
2003
2004 #. module: stock
2005 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2006 msgid ""
2007 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2008 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2009 "inventory"
2010 msgstr ""
2011 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2012 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2013 "generados cuando realiza un inventario."
2014
2015 #. module: stock
2016 #: view:report.stock.lines.date:0
2017 msgid "Stockable"
2018 msgstr "Almacenable"
2019
2020 #. module: stock
2021 #: selection:product.product,valuation:0
2022 msgid "Real Time (automated)"
2023 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2024
2025 #. module: stock
2026 #: help:stock.move,tracking_id:0
2027 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2028 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2029
2030 #. module: stock
2031 #: view:stock.change.product.qty:0
2032 #: view:stock.change.standard.price:0
2033 msgid "_Apply"
2034 msgstr "_Aplicar"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: report:lot.stock.overview:0
2038 #: report:lot.stock.overview_all:0
2039 #: report:stock.inventory.move:0
2040 #: report:stock.picking.list:0
2041 msgid "]"
2042 msgstr "]"
2043
2044 #. module: stock
2045 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2046 msgid "Inventory Location"
2047 msgstr "Ubicación de inventario"
2048
2049 #. module: stock
2050 #: view:report.stock.inventory:0
2051 #: view:report.stock.move:0
2052 msgid "Total value"
2053 msgstr "Valor total"
2054
2055 #. module: stock
2056 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2057 msgid ""
2058 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2059 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2060 msgstr ""
2061 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2062 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2063 "deja vacío)."
2064
2065 #. module: stock
2066 #: view:board.board:0
2067 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2068 msgid "Incoming Product"
2069 msgstr "Albarán de entrada"
2070
2071 #. module: stock
2072 #: view:stock.move:0
2073 msgid "Creation"
2074 msgstr "Creación"
2075
2076 #. module: stock
2077 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2078 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2079 msgid "Cost"
2080 msgstr "Coste"
2081
2082 #. module: stock
2083 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2084 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2085 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2086 msgid "Stock Input Account"
2087 msgstr "Cuenta entrada stock"
2088
2089 #. module: stock
2090 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2091 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2092 msgid "Warehouse Management"
2093 msgstr "Gestión de almacenes"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: selection:stock.picking,move_type:0
2097 msgid "Partial Delivery"
2098 msgstr "Entrega parcial"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2102 msgid "Automatic No Step Added"
2103 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2104
2105 #. module: stock
2106 #: view:stock.location.product:0
2107 msgid "Stock Location Analysis"
2108 msgstr "Análisis ubicación stock"
2109
2110 #. module: stock
2111 #: help:stock.move,date:0
2112 msgid ""
2113 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2114 "processing"
2115 msgstr ""
2116 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2117 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2118
2119 #. module: stock
2120 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2121 msgid "Latest Inventory Date"
2122 msgstr "Fecha último inventario"
2123
2124 #. module: stock
2125 #: view:report.stock.inventory:0
2126 #: view:report.stock.move:0
2127 #: view:stock.inventory:0
2128 #: view:stock.move:0
2129 #: view:stock.picking:0
2130 #: view:stock.production.lot:0
2131 msgid "Group By..."
2132 msgstr "Agrupar por..."
2133
2134 #. module: stock
2135 #: view:stock.location:0
2136 msgid "Chained Locations"
2137 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2138
2139 #. module: stock
2140 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2141 msgid "Inventory loss"
2142 msgstr "Pérdidas de inventario"
2143
2144 #. module: stock
2145 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2146 #, python-format
2147 msgid "Document"
2148 msgstr "Documento"
2149
2150 #. module: stock
2151 #: view:stock.picking:0
2152 msgid "Input Picking List"
2153 msgstr "Albarán de entrada"
2154
2155 #. module: stock
2156 #: field:stock.move,product_uom:0
2157 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2158 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2159 msgid "Unit of Measure"
2160 msgstr "Unidad de medida"
2161
2162 #. module: stock
2163 #: code:addons/stock/product.py:176
2164 #, python-format
2165 msgid "Products: "
2166 msgstr "Productos: "
2167
2168 #. module: stock
2169 #: help:product.product,track_production:0
2170 msgid ""
2171 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2172 "generated by a Manufacturing Order"
2173 msgstr ""
2174 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2175 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2176
2177 #. module: stock
2178 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2179 #: view:stock.move.track:0
2180 msgid "Tracking a move"
2181 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: view:product.product:0
2185 msgid "Update"
2186 msgstr "Actualizar"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: view:stock.inventory:0
2190 msgid "Set to Draft"
2191 msgstr "Cambiar a borrador"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2195 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2196 msgid "Stock Journals"
2197 msgstr "Diarios de stock"
2198
2199 #. module: stock
2200 #: selection:report.stock.move,type:0
2201 msgid "Others"
2202 msgstr "Otros"
2203
2204 #. module: stock
2205 #: code:addons/stock/product.py:90
2206 #, python-format
2207 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2208 msgstr ""
2209 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2210 "nuevo!"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2214 msgid "Partial Picking"
2215 msgstr "Empaquetado parcial"
2216
2217 #. module: stock
2218 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2219 #: field:stock.move,scrapped:0
2220 msgid "Scrapped"
2221 msgstr "Desechado"
2222
2223 #. module: stock
2224 #: view:stock.inventory:0
2225 msgid "Products "
2226 msgstr "Productos "
2227
2228 #. module: stock
2229 #: field:product.product,track_incoming:0
2230 msgid "Track Incoming Lots"
2231 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2232
2233 #. module: stock
2234 #: view:board.board:0
2235 msgid "Warehouse board"
2236 msgstr "Tablero almacén"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: code:addons/stock/product.py:377
2240 #, python-format
2241 msgid "Future Qty"
2242 msgstr "Ctdad futura"
2243
2244 #. module: stock
2245 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2246 msgid "Stock Variation Account"
2247 msgstr "Cuenta variación stock"
2248
2249 #. module: stock
2250 #: field:stock.move,note:0
2251 #: view:stock.picking:0
2252 #: field:stock.picking,note:0
2253 msgid "Notes"
2254 msgstr "Notas"
2255
2256 #. module: stock
2257 #: report:lot.stock.overview:0
2258 #: report:lot.stock.overview_all:0
2259 msgid "Value"
2260 msgstr "Valor"
2261
2262 #. module: stock
2263 #: field:report.stock.move,type:0
2264 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2265 #: field:stock.picking,type:0
2266 msgid "Shipping Type"
2267 msgstr "Tipo de envío"
2268
2269 #. module: stock
2270 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2271 #, python-format
2272 msgid "You can only delete draft moves."
2273 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2274
2275 #. module: stock
2276 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2278 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2279 #: view:stock.inventory:0
2280 #: view:stock.picking:0
2281 #, python-format
2282 msgid "Products"
2283 msgstr "Productos"
2284
2285 #. module: stock
2286 #: view:stock.change.standard.price:0
2287 msgid "Change Price"
2288 msgstr "Cambiar precio"
2289
2290 #. module: stock
2291 #: field:stock.picking,move_type:0
2292 msgid "Delivery Method"
2293 msgstr "Método entrega"
2294
2295 #. module: stock
2296 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2297 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2298 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2299 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2300 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2301
2302 #. module: stock
2303 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2304 msgid ""
2305 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2306 "will hold the current value of the products."
2307 msgstr ""
2308 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2309 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2310
2311 #. module: stock
2312 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2313 msgid ""
2314 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2315 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2316 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2317 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2318 "products received using the buttons on the right of each line."
2319 msgstr ""
2320 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2321 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2322 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2323 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2324 "compra. Entonces, puede confirmar  todos los productos recibidos usando los "
2325 "botones a la derecha de cada línea."
2326
2327 #. module: stock
2328 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2329 msgid "Stock Move"
2330 msgstr "Movimiento stock"
2331
2332 #. module: stock
2333 #: view:report.stock.move:0
2334 msgid "Delay(Days)"
2335 msgstr "Retraso (días)"
2336
2337 #. module: stock
2338 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2339 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2340 msgid "Move"
2341 msgstr "Movimiento"
2342
2343 #. module: stock
2344 #: help:stock.picking,min_date:0
2345 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2346 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2347
2348 #. module: stock
2349 #: code:addons/stock/product.py:373
2350 #, python-format
2351 msgid "P&L Qty"
2352 msgstr "Ctdad P&L"
2353
2354 #. module: stock
2355 #: view:stock.production.lot:0
2356 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2357 msgid "Revisions"
2358 msgstr "Revisiones"
2359
2360 #. module: stock
2361 #: view:stock.picking:0
2362 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2363 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2364
2365 #. module: stock
2366 #: help:product.product,valuation:0
2367 msgid ""
2368 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2369 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2370 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2371 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2372 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2373 msgstr ""
2374 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2375 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2376 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2377 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2378 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2379 "productos entrantes y salientes."
2380
2381 #. module: stock
2382 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2383 msgid ""
2384 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2385 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2386 "manage your company  activities."
2387 msgstr ""
2388 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2389 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2390 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2391
2392 #. module: stock
2393 #: help:report.stock.move,location_id:0
2394 #: help:stock.move,location_id:0
2395 msgid ""
2396 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2397 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2398 msgstr ""
2399 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2400 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2401
2402 #. module: stock
2403 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2404 msgid ""
2405 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2406 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2407 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2408 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2409 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2410 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2411 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2412 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2413 "partner or virtual locations."
2414 msgstr ""
2415 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2416 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2417 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2418 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2419 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2420 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2421 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2422 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2423 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2424
2425 #. module: stock
2426 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2427 msgid "Create"
2428 msgstr "Crear"
2429
2430 #. module: stock
2431 #: view:stock.move:0
2432 #: view:stock.picking:0
2433 msgid "Dates"
2434 msgstr "Fechas"
2435
2436 #. module: stock
2437 #: field:stock.move,priority:0
2438 msgid "Priority"
2439 msgstr "Prioridad"
2440
2441 #. module: stock
2442 #: view:stock.move:0
2443 msgid "Source"
2444 msgstr "Origen"
2445
2446 #. module: stock
2447 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2448 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2449 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2450 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2451 #: report:stock.inventory.move:0
2452 #: selection:stock.location,usage:0
2453 #, python-format
2454 msgid "Inventory"
2455 msgstr "Inventario"
2456
2457 #. module: stock
2458 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2459 msgid "Picking List"
2460 msgstr "Albarán"
2461
2462 #. module: stock
2463 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2464 msgid ""
2465 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2466 msgstr ""
2467 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2468
2469 #. module: stock
2470 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2471 msgid "Stock ups"
2472 msgstr "Stock ups"
2473
2474 #. module: stock
2475 #: view:stock.inventory:0
2476 msgid "Cancel Inventory"
2477 msgstr "Cancelar el inventario"
2478
2479 #. module: stock
2480 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2481 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2482 msgid "Tracking serial"
2483 msgstr "Seguimiento nº serie"
2484
2485 #. module: stock
2486 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2487 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2488 #: code:addons/stock/stock.py:751
2489 #, python-format
2490 msgid "Error !"
2491 msgstr "¡Error!"
2492
2493 #. module: stock
2494 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2495 msgid "Stock Replacement result"
2496 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2500 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2501 msgid "Units of Measure"
2502 msgstr "Unidades de medida"
2503
2504 #. module: stock
2505 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2506 msgid "Fixed Location"
2507 msgstr "Ubicaciones fijas"
2508
2509 #. module: stock
2510 #: selection:report.stock.move,month:0
2511 msgid "July"
2512 msgstr "Julio"
2513
2514 #. module: stock
2515 #: view:report.stock.lines.date:0
2516 msgid "Consumable"
2517 msgstr "Consumible"
2518
2519 #. module: stock
2520 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2521 msgid ""
2522 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2523 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2524 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2525 "controlled at least once a year."
2526 msgstr ""
2527 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2528 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2529 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2530 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2531
2532 #. module: stock
2533 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2534 msgid "Stock Level Forecast"
2535 msgstr "Previsión nivel de stock"
2536
2537 #. module: stock
2538 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2539 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2540 #: view:stock.journal:0
2541 #: field:stock.journal,name:0
2542 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2543 msgid "Stock Journal"
2544 msgstr "Diario de inventario"
2545
2546 #. module: stock
2547 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2548 #: selection:stock.location,usage:0
2549 msgid "Procurement"
2550 msgstr "Abastecimiento"
2551
2552 #. module: stock
2553 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2554 msgid "Maxtor Suppliers"
2555 msgstr "Proveedores Maxtor"
2556
2557 #. module: stock
2558 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2559 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2560 #, python-format
2561 msgid "Active ID is not set in Context"
2562 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: view:stock.picking:0
2566 msgid "Force Availability"
2567 msgstr "Forzar disponibilidad"
2568
2569 #. module: stock
2570 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2571 #: view:stock.move.scrap:0
2572 msgid "Scrap Move"
2573 msgstr "Movimiento desecho"
2574
2575 #. module: stock
2576 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2577 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2578 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2579 #: view:stock.move:0
2580 #, python-format
2581 msgid "Receive Products"
2582 msgstr "Recibir productos"
2583
2584 #. module: stock
2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2586 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2588 #, python-format
2589 msgid "Deliver Products"
2590 msgstr "Enviar productos"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: view:stock.location.product:0
2594 msgid "View Stock of Products"
2595 msgstr "Ver stock de productos"
2596
2597 #. module: stock
2598 #: view:stock.picking:0
2599 msgid "Internal Picking list"
2600 msgstr "Albarán interno"
2601
2602 #. module: stock
2603 #: view:report.stock.move:0
2604 #: field:report.stock.move,month:0
2605 msgid "Month"
2606 msgstr "Mes"
2607
2608 #. module: stock
2609 #: help:stock.picking,date_done:0
2610 msgid "Date of Completion"
2611 msgstr "Fecha de realización"
2612
2613 #. module: stock
2614 #: help:stock.production.lot,name:0
2615 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2616 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2617
2618 #. module: stock
2619 #: help:stock.tracking,active:0
2620 msgid ""
2621 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2622 msgstr ""
2623 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2624
2625 #. module: stock
2626 #: view:stock.inventory.merge:0
2627 msgid "Yes"
2628 msgstr "Sí"
2629
2630 #. module: stock
2631 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2632 msgid "Inventories"
2633 msgstr "Inventarios"
2634
2635 #. module: stock
2636 #: view:report.stock.move:0
2637 msgid "Todo"
2638 msgstr "Por hacer"
2639
2640 #. module: stock
2641 #: view:report.stock.inventory:0
2642 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2643 #: view:report.stock.move:0
2644 #: field:report.stock.move,company_id:0
2645 #: field:stock.inventory,company_id:0
2646 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2647 #: field:stock.location,company_id:0
2648 #: field:stock.move,company_id:0
2649 #: field:stock.picking,company_id:0
2650 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2651 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2652 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2653 msgid "Company"
2654 msgstr "Compañía"
2655
2656 #. module: stock
2657 #: view:stock.move:0
2658 #: view:stock.picking:0
2659 msgid "Unit Of Measure"
2660 msgstr "Unidad de medida"
2661
2662 #. module: stock
2663 #: code:addons/stock/product.py:122
2664 #, python-format
2665 msgid ""
2666 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2667 msgstr ""
2668 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2669 "(id: %d)"
2670
2671 #. module: stock
2672 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2673 #, python-format
2674 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2675 msgstr ""
2676 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2677
2678 #. module: stock
2679 #: field:stock.location,stock_real:0
2680 msgid "Real Stock"
2681 msgstr "Stock real"
2682
2683 #. module: stock
2684 #: view:stock.fill.inventory:0
2685 msgid "Fill Inventory"
2686 msgstr "Rellenar inventario"
2687
2688 #. module: stock
2689 #: constraint:product.template:0
2690 msgid ""
2691 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2692 msgstr ""
2693 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2694 "categoría."
2695
2696 #. module: stock
2697 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2698 msgid ""
2699 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2700 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2701 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2702 "product."
2703 msgstr ""
2704 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2705 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2706 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2707 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2708
2709 #. module: stock
2710 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2711 msgid "Revision Date"
2712 msgstr "Fecha de revisión"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: view:report.stock.inventory:0
2716 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2717 #: view:stock.move:0
2718 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2719 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2720 #: report:stock.picking.list:0
2721 msgid "Lot"
2722 msgstr "Lote"
2723
2724 #. module: stock
2725 #: view:stock.move.split:0
2726 msgid "Production Lot Number"
2727 msgstr "Número lote de producción"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2731 msgid "Quantity (UOS)"
2732 msgstr "Cantidad (UdV)"
2733
2734 #. module: stock
2735 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2736 #, python-format
2737 msgid ""
2738 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2739 msgstr ""
2740 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2741 "lote."
2742
2743 #. module: stock
2744 #: view:stock.move:0
2745 msgid "Set Available"
2746 msgstr "Cambiar a disponible"
2747
2748 #. module: stock
2749 #: report:stock.picking.list:0
2750 msgid "Contact Address :"
2751 msgstr "Dirección de contacto :"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: field:stock.move,backorder_id:0
2755 msgid "Back Order"
2756 msgstr "Pedido pendiente"
2757
2758 #. module: stock
2759 #: field:stock.incoterms,active:0
2760 #: field:stock.location,active:0
2761 #: field:stock.tracking,active:0
2762 msgid "Active"
2763 msgstr "Activo"
2764
2765 #. module: stock
2766 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2767 msgid "Inventory Management"
2768 msgstr "Almacenes y logística"
2769
2770 #. module: stock
2771 #: view:product.template:0
2772 msgid "Properties"
2773 msgstr "Propiedades"
2774
2775 #. module: stock
2776 #: code:addons/stock/stock.py:982
2777 #, python-format
2778 msgid "Error, no partner !"
2779 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2780
2781 #. module: stock
2782 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2783 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2784 #: view:stock.incoterms:0
2785 msgid "Incoterms"
2786 msgstr "Incoterms"
2787
2788 #. module: stock
2789 #: report:lot.stock.overview:0
2790 #: report:lot.stock.overview_all:0
2791 #: report:stock.inventory.move:0
2792 msgid "Total:"
2793 msgstr "Total:"
2794
2795 #. module: stock
2796 #: help:stock.incoterms,name:0
2797 msgid ""
2798 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2799 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2800 "art transportation practices."
2801 msgstr ""
2802 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2803 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2804 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2805
2806 #. module: stock
2807 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2808 msgid ""
2809 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2810 "be included as well."
2811 msgstr ""
2812 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2813 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2814
2815 #. module: stock
2816 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2817 msgid "Tracking prefix"
2818 msgstr "Prefijo seguimiento"
2819
2820 #. module: stock
2821 #: field:stock.inventory,name:0
2822 msgid "Inventory Reference"
2823 msgstr "Referencia inventario"
2824
2825 #. module: stock
2826 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2827 #, python-format
2828 msgid "Internal picking"
2829 msgstr "Albarán interno"
2830
2831 #. module: stock
2832 #: view:stock.location.product:0
2833 msgid "Open Product"
2834 msgstr "Abrir producto"
2835
2836 #. module: stock
2837 #: field:stock.location.product,to_date:0
2838 msgid "To"
2839 msgstr "Hasta"
2840
2841 #. module: stock
2842 #: view:stock.move:0
2843 #: view:stock.picking:0
2844 msgid "Process"
2845 msgstr "Procesar"
2846
2847 #. module: stock
2848 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2849 msgid "Revision Name"
2850 msgstr "Nombre de revisión"
2851
2852 #. module: stock
2853 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2855 #: view:stock.warehouse:0
2856 msgid "Warehouse"
2857 msgstr "Almacén"
2858
2859 #. module: stock
2860 #: view:stock.location.product:0
2861 msgid ""
2862 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2863 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2864 "'To' date)"
2865 msgstr ""
2866 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2867 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2868 "la fecha 'Hasta')"
2869
2870 #. module: stock
2871 #: view:product.category:0
2872 msgid "Accounting Stock Properties"
2873 msgstr "Propiedades contables del stock"
2874
2875 #. module: stock
2876 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2877 msgid "Customers Packings"
2878 msgstr "Paquetes cliente"
2879
2880 #. module: stock
2881 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2882 #: view:report.stock.move:0
2883 #: selection:report.stock.move,state:0
2884 #: selection:stock.inventory,state:0
2885 #: view:stock.move:0
2886 #: selection:stock.move,state:0
2887 #: view:stock.picking:0
2888 #: selection:stock.picking,state:0
2889 msgid "Done"
2890 msgstr "Realizado"
2891
2892 #. module: stock
2893 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2894 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2895 #: view:stock.change.standard.price:0
2896 msgid "Change Standard Price"
2897 msgstr "Cambiar precio estándar"
2898
2899 #. module: stock
2900 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2901 msgid "Virtual Locations"
2902 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2903
2904 #. module: stock
2905 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2906 msgid "To Be Invoiced"
2907 msgstr "Para facturar"
2908
2909 #. module: stock
2910 #: field:stock.inventory,date_done:0
2911 msgid "Date done"
2912 msgstr "Fecha realización"
2913
2914 #. module: stock
2915 #: code:addons/stock/stock.py:983
2916 #, python-format
2917 msgid ""
2918 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2919 msgstr ""
2920 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2921
2922 #. module: stock
2923 #: selection:stock.move,priority:0
2924 msgid "Not urgent"
2925 msgstr "No urgente"
2926
2927 #. module: stock
2928 #: view:stock.move:0
2929 msgid "To Do"
2930 msgstr "Para hacer"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2934 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2935 msgid "Warehouses"
2936 msgstr "Almacenes"
2937
2938 #. module: stock
2939 #: field:stock.journal,user_id:0
2940 msgid "Responsible"
2941 msgstr "Responsable"
2942
2943 #. module: stock
2944 #: field:stock.move,returned_price:0
2945 msgid "Returned product price"
2946 msgstr "Precio producto devuelto"
2947
2948 #. module: stock
2949 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2950 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2951 #: view:report.stock.inventory:0
2952 msgid "Inventory Analysis"
2953 msgstr "Análisis inventario"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2957 msgid "Destination Journal"
2958 msgstr "Diario de destino"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2962 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2963 msgid "Stock"
2964 msgstr "Stock"
2965
2966 #. module: stock
2967 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2968 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2969 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2970 #: view:report.stock.inventory:0
2971 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2972 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2973 #: view:report.stock.move:0
2974 #: field:report.stock.move,product_id:0
2975 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2976 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2977 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2978 #: report:stock.inventory.move:0
2979 #: view:stock.move:0
2980 #: field:stock.move,product_id:0
2981 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2982 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2983 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2984 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2985 #: field:stock.move.split,product_id:0
2986 #: view:stock.production.lot:0
2987 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2988 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2989 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2990 msgid "Product"
2991 msgstr "Producto"
2992
2993 #. module: stock
2994 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
2995 #, python-format
2996 msgid "Invoicing"
2997 msgstr "Facturación"
2998
2999 #. module: stock
3000 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3001 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3002 #, python-format
3003 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3004 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3005
3006 #. module: stock
3007 #: field:stock.move,product_uos:0
3008 msgid "Product UOS"
3009 msgstr "UdV del producto"
3010
3011 #. module: stock
3012 #: field:stock.location,posz:0
3013 msgid "Height (Z)"
3014 msgstr "Altura (Z)"
3015
3016 #. module: stock
3017 #: field:stock.ups,weight:0
3018 msgid "Lot weight"
3019 msgstr "Peso lote"
3020
3021 #. module: stock
3022 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3023 #: view:stock.move.consume:0
3024 msgid "Consume Products"
3025 msgstr "Consumir productos"
3026
3027 #. module: stock
3028 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3029 #, python-format
3030 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3031 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3032
3033 #. module: stock
3034 #: field:stock.location,parent_right:0
3035 msgid "Right Parent"
3036 msgstr "Padre derecho"
3037
3038 #. module: stock
3039 #: field:stock.picking,address_id:0
3040 msgid "Address"
3041 msgstr "Dirección"
3042
3043 #. module: stock
3044 #: report:lot.stock.overview:0
3045 #: report:lot.stock.overview_all:0
3046 msgid "Variants"
3047 msgstr "Variantes"
3048
3049 #. module: stock
3050 #: field:stock.location,posx:0
3051 msgid "Corridor (X)"
3052 msgstr "Pasillo (X)"
3053
3054 #. module: stock
3055 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3056 msgid "Suppliers"
3057 msgstr "Proveedores"
3058
3059 #. module: stock
3060 #: field:report.stock.inventory,value:0
3061 #: field:report.stock.move,value:0
3062 msgid "Total Value"
3063 msgstr "Valor total"
3064
3065 #. module: stock
3066 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3067 msgid "Products by Category"
3068 msgstr "Productos por categoría"
3069
3070 #. module: stock
3071 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3072 msgid "Products Categories"
3073 msgstr "Categorías de productos"
3074
3075 #. module: stock
3076 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3077 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3078 msgid "Wizard"
3079 msgstr "Asistente"
3080
3081 #. module: stock
3082 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3083 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3084 msgid "Products by Location"
3085 msgstr "Productos por ubicación"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3089 msgid "Include children"
3090 msgstr "Incluir hijos"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3094 msgid "Shelf 1"
3095 msgstr "Estante 1"
3096
3097 #. module: stock
3098 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3099 msgid ""
3100 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3101 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3102 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3103 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3104 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3105 "operations."
3106 msgstr ""
3107 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3108 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3109 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3110 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3111 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3112 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3113 "manual."
3114
3115 #. module: stock
3116 #: view:stock.move:0
3117 msgid "Order"
3118 msgstr "Orden"
3119
3120 #. module: stock
3121 #: field:stock.tracking,name:0
3122 msgid "Pack Reference"
3123 msgstr "Referencia paquete"
3124
3125 #. module: stock
3126 #: view:report.stock.move:0
3127 #: field:report.stock.move,location_id:0
3128 #: field:stock.move,location_id:0
3129 msgid "Source Location"
3130 msgstr "Ubicación origen"
3131
3132 #. module: stock
3133 #: view:product.template:0
3134 msgid "Accounting Entries"
3135 msgstr "Asientos contables"
3136
3137 #. module: stock
3138 #: report:stock.picking.list:0
3139 msgid "Total"
3140 msgstr "Total"
3141
3142 #. module: stock
3143 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3144 msgid "Internal Shippings"
3145 msgstr "Envíos internos"
3146
3147 #. module: stock
3148 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3149 msgid "Enable Related Account"
3150 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3151
3152 #. module: stock
3153 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3154 msgid "Virtual Stock Value"
3155 msgstr "Valor stock virtual"
3156
3157 #. module: stock
3158 #: view:product.product:0
3159 #: view:stock.inventory.line.split:0
3160 #: view:stock.move.split:0
3161 msgid "Lots"
3162 msgstr "Lotes"
3163
3164 #. module: stock
3165 #: view:stock.move:0
3166 #: view:stock.picking:0
3167 msgid "New pack"
3168 msgstr "Nuevo paquete"
3169
3170 #. module: stock
3171 #: view:stock.move:0
3172 msgid "Destination"
3173 msgstr "Destinación"
3174
3175 #. module: stock
3176 #: selection:stock.picking,move_type:0
3177 msgid "All at once"
3178 msgstr "Todo junto"
3179
3180 #. module: stock
3181 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3182 #, python-format
3183 msgid ""
3184 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3185 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3186 msgstr ""
3187 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3188 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3189 "administrador)"
3190
3191 #. module: stock
3192 #: code:addons/stock/product.py:383
3193 #, python-format
3194 msgid "Future Productions"
3195 msgstr "Producciones futuras"
3196
3197 #. module: stock
3198 #: view:stock.picking:0
3199 msgid "To Invoice"
3200 msgstr "Para facturar"
3201
3202 #. module: stock
3203 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3204 #, python-format
3205 msgid "Return lines"
3206 msgstr "Líneas de devolución"
3207
3208 #. module: stock
3209 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3210 #: view:report.stock.lines.date:0
3211 msgid "Dates of Inventories"
3212 msgstr "Fechas de inventarios"
3213
3214 #. module: stock
3215 #: view:report.stock.move:0
3216 msgid "Total incoming quantity"
3217 msgstr "Cantidad de entrada total"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3221 msgid "Out Qty"
3222 msgstr "Ctdad salida"
3223
3224 #. module: stock
3225 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3226 msgid "Moves for this production lot"
3227 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3228
3229 #. module: stock
3230 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3231 msgid "stock.move.memory.out"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. module: stock
3235 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3236 #, python-format
3237 msgid "Message !"
3238 msgstr "¡ Mensaje !"
3239
3240 #. module: stock
3241 #: view:stock.move:0
3242 #: view:stock.picking:0
3243 msgid "Put in current pack"
3244 msgstr "Poner en el paquete actual"
3245
3246 #. module: stock
3247 #: view:stock.inventory:0
3248 msgid "Lot Inventory"
3249 msgstr "Regularización de inventario"
3250
3251 #. module: stock
3252 #: view:stock.move:0
3253 msgid "Reason"
3254 msgstr "Motivo"
3255
3256 #. module: stock
3257 #: report:stock.picking.list:0
3258 msgid "Delivery Order:"
3259 msgstr "Orden de entrega:"
3260
3261 #. module: stock
3262 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3263 msgid ""
3264 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3265 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3266 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3267 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3268 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3269 "to customers."
3270 msgstr ""
3271 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3272 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3273 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3274 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3275 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3276 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3277
3278 #. module: stock
3279 #: field:stock.location,icon:0
3280 msgid "Icon"
3281 msgstr "Icono"
3282
3283 #. module: stock
3284 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3285 #, python-format
3286 msgid "UserError"
3287 msgstr "Error de usuario"
3288
3289 #. module: stock
3290 #: view:stock.inventory.line.split:0
3291 #: view:stock.move.consume:0
3292 #: view:stock.move.scrap:0
3293 #: view:stock.move.split:0
3294 #: view:stock.move.track:0
3295 #: view:stock.split.into:0
3296 msgid "Ok"
3297 msgstr "Aceptar"
3298
3299 #. module: stock
3300 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3301 msgid "Non European Customers"
3302 msgstr "Clientes no europeos"
3303
3304 #. module: stock
3305 #: code:addons/stock/product.py:76
3306 #: code:addons/stock/product.py:90
3307 #: code:addons/stock/product.py:93
3308 #: code:addons/stock/product.py:100
3309 #: code:addons/stock/product.py:121
3310 #: code:addons/stock/product.py:147
3311 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3312 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3313 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3314 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3315 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3316 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3317 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3318 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3319 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3320 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3321 #, python-format
3322 msgid "Error!"
3323 msgstr "¡Error!"
3324
3325 #. module: stock
3326 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3327 #, python-format
3328 msgid ""
3329 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3330 "\"%s\" (id: %d)"
3331 msgstr ""
3332 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3333 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3334
3335 #. module: stock
3336 #: view:stock.inventory.merge:0
3337 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3338 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3339
3340 #. module: stock
3341 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3342 #: selection:report.stock.move,state:0
3343 #: selection:stock.inventory,state:0
3344 #: selection:stock.move,state:0
3345 #: selection:stock.picking,state:0
3346 msgid "Cancelled"
3347 msgstr "Cancelado"
3348
3349 #. module: stock
3350 #: view:stock.move:0
3351 msgid "Picking"
3352 msgstr "Albarán"
3353
3354 #. module: stock
3355 #: help:stock.picking,move_type:0
3356 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3357 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3358
3359 #. module: stock
3360 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3361 #, python-format
3362 msgid "This picking list does not require invoicing."
3363 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
3364
3365 #. module: stock
3366 #: selection:report.stock.move,type:0
3367 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3368 #: selection:stock.picking,type:0
3369 msgid "Getting Goods"
3370 msgstr "Recepción mercancías"
3371
3372 #. module: stock
3373 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3374 msgid ""
3375 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3376 "incoming product in this location \n"
3377 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3378 "according to the type :\n"
3379 "* None: No chaining at all\n"
3380 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3381 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3382 "list of the incoming products.\n"
3383 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3384 "Location if Fixed."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. module: stock
3388 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3389 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3390 #, python-format
3391 msgid "Warning"
3392 msgstr "Advertencia"
3393
3394 #. module: stock
3395 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3396 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3397 #, python-format
3398 msgid "is done."
3399 msgstr "está realizado."
3400
3401 #. module: stock
3402 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3403 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3404 #: view:stock.picking:0
3405 msgid "Delivery Orders"
3406 msgstr "Órdenes de entrega"
3407
3408 #. module: stock
3409 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3410 msgid ""
3411 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3412 "destination location for goods you send to this partner"
3413 msgstr ""
3414 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3415 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3416
3417 #. module: stock
3418 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3419 #: selection:report.stock.move,state:0
3420 #: selection:stock.inventory,state:0
3421 #: view:stock.picking:0
3422 #: selection:stock.picking,state:0
3423 msgid "Confirmed"
3424 msgstr "Confirmado"
3425
3426 #. module: stock
3427 #: view:stock.picking:0
3428 msgid "Confirm"
3429 msgstr "Confirmar"
3430
3431 #. module: stock
3432 #: help:stock.location,icon:0
3433 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3434 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3435
3436 #. module: stock
3437 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3438 #: view:stock.inventory.merge:0
3439 msgid "Merge inventories"
3440 msgstr "Fusionar inventarios"
3441
3442 #. module: stock
3443 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3444 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3445 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3446
3447 #. module: stock
3448 #: report:stock.picking.list:0
3449 msgid "Reception:"
3450 msgstr "Recepción:"
3451
3452 #. module: stock
3453 #: help:stock.location,scrap_location:0
3454 msgid ""
3455 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3456 msgstr ""
3457 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3458 "mercancías desechadas/defectuosas."
3459
3460 #. module: stock
3461 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3462 msgid "Related Picking"
3463 msgstr "Albarán relacionado"
3464
3465 #. module: stock
3466 #: view:report.stock.move:0
3467 msgid "Total outgoing quantity"
3468 msgstr "Cantidad de salida total"
3469
3470 #. module: stock
3471 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3472 msgid "Back Order of"
3473 msgstr "Pedido pendiente de"
3474
3475 #. module: stock
3476 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3477 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3478 msgid "Unit Cost for this product line"
3479 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3480
3481 #. module: stock
3482 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3483 #: view:report.stock.inventory:0
3484 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3485 #: view:report.stock.move:0
3486 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3487 msgid "Product Category"
3488 msgstr "Categoría de producto"
3489
3490 #. module: stock
3491 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3492 #, python-format
3493 msgid "INV: %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. module: stock
3497 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3498 msgid "Reporting"
3499 msgstr "Informe"
3500
3501 #. module: stock
3502 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3503 #, python-format
3504 msgid " for the "
3505 msgstr " para el "
3506
3507 #. module: stock
3508 #: view:stock.split.into:0
3509 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3510 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3511
3512 #. module: stock
3513 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3514 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3515 msgid "Create invoice"
3516 msgstr "Crear factura"
3517
3518 #. module: stock
3519 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3520 msgid "Configuration"
3521 msgstr "Configuración"
3522
3523 #. module: stock
3524 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3525 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3526 msgid "Existing Lots"
3527 msgstr "Lotes existentes"
3528
3529 #. module: stock
3530 #: field:product.product,location_id:0
3531 #: view:stock.location:0
3532 msgid "Stock Location"
3533 msgstr "Ubicación de stock"
3534
3535 #. module: stock
3536 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3537 msgid ""
3538 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3539 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3540 "* quantity available).\n"
3541 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3542 "stock input account will be debited."
3543 msgstr ""
3544 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3545 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3546 "de importe * cantidad disponible).\n"
3547 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3548 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3549
3550 #. module: stock
3551 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3552 msgid "Chaining Journal"
3553 msgstr "Diario encadenamiento"
3554
3555 #. module: stock
3556 #: code:addons/stock/stock.py:729
3557 #, python-format
3558 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3559 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3560
3561 #. module: stock
3562 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3563 msgid "Customers"
3564 msgstr "Clientes"
3565
3566 #. module: stock
3567 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3568 #, python-format
3569 msgid "is cancelled."
3570 msgstr "está cancelado."
3571
3572 #. module: stock
3573 #: view:stock.inventory.line:0
3574 msgid "Stock Inventory Lines"
3575 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3576
3577 #. module: stock
3578 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3579 #, python-format
3580 msgid "Process Document"
3581 msgstr "Procesar documento"
3582
3583 #. module: stock
3584 #: code:addons/stock/product.py:365
3585 #, python-format
3586 msgid "Future Deliveries"
3587 msgstr "Entregas futuras"
3588
3589 #. module: stock
3590 #: view:stock.picking:0
3591 msgid "Additional info"
3592 msgstr "Información adicional"
3593
3594 #. module: stock
3595 #: view:stock.move:0
3596 #: field:stock.move,tracking_id:0
3597 msgid "Pack"
3598 msgstr "Paquete"
3599
3600 #. module: stock
3601 #: view:stock.move:0
3602 #: view:stock.picking:0
3603 msgid "Date Expected"
3604 msgstr "Fecha prevista"
3605
3606 #. module: stock
3607 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3608 msgid ""
3609 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3610 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3611 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3612 "totally or partially."
3613 msgstr ""
3614 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3615 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3616 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3617 "parcialmente ."
3618
3619 #. module: stock
3620 #: field:stock.move,auto_validate:0
3621 msgid "Auto Validate"
3622 msgstr "Auto validar"
3623
3624 #. module: stock
3625 #: report:stock.picking.list:0
3626 msgid "Weight"
3627 msgstr "Peso"
3628
3629 #. module: stock
3630 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3631 msgid "Product Template"
3632 msgstr "Plantilla producto"
3633
3634 #. module: stock
3635 #: selection:report.stock.move,month:0
3636 msgid "December"
3637 msgstr "Diciembre"
3638
3639 #. module: stock
3640 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3641 msgid "Automatic Move"
3642 msgstr "Movimiento automático"
3643
3644 #. module: stock
3645 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3646 msgid ""
3647 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3648 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3649 "future movements for the product."
3650 msgstr ""
3651 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3652 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3653 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3654
3655 #. module: stock
3656 #: view:stock.picking:0
3657 msgid "Return Products"
3658 msgstr "Devolver productos"
3659
3660 #. module: stock
3661 #: view:stock.inventory:0
3662 msgid "Validate Inventory"
3663 msgstr "Validar inventario"
3664
3665 #. module: stock
3666 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3667 msgid ""
3668 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3669 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3670 msgstr ""
3671 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3672 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3673 "medio de coste)."
3674
3675 #. module: stock
3676 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3677 msgid "Products Moves"
3678 msgstr "Movimientos de productos"
3679
3680 #. module: stock
3681 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3682 msgid "Invoiced"
3683 msgstr "Facturado"
3684
3685 #. module: stock
3686 #: field:stock.move,address_id:0
3687 msgid "Destination Address"
3688 msgstr "Dirección destino"
3689
3690 #. module: stock
3691 #: field:stock.picking,max_date:0
3692 msgid "Max. Expected Date"
3693 msgstr "Fecha prevista máx."
3694
3695 #. module: stock
3696 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3697 msgid "Auto-Picking"
3698 msgstr "Auto-Albarán"
3699
3700 #. module: stock
3701 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3702 msgid "Shop 2"
3703 msgstr "Tienda 2"
3704
3705 #. module: stock
3706 #: constraint:res.partner:0
3707 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3708 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3709
3710 #. module: stock
3711 #: view:report.stock.inventory:0
3712 #: view:report.stock.move:0
3713 #: selection:report.stock.move,type:0
3714 #: view:stock.location:0
3715 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3716 #: selection:stock.picking,type:0
3717 msgid "Internal"
3718 msgstr "Interno"
3719
3720 #. module: stock
3721 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3722 #: selection:report.stock.move,state:0
3723 #: selection:stock.inventory,state:0
3724 #: selection:stock.move,state:0
3725 #: selection:stock.picking,state:0
3726 msgid "Draft"
3727 msgstr "Borrador"
3728
3729 #. module: stock
3730 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3731 #: report:stock.inventory.move:0
3732 msgid "Stock Inventory"
3733 msgstr "Inventario stock"
3734
3735 #. module: stock
3736 #: help:report.stock.inventory,state:0
3737 msgid ""
3738 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3739 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3740 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3741 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3742 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. module: stock
3746 #: view:board.board:0
3747 msgid "Outgoing Products Delay"
3748 msgstr "Retraso productos de salida"
3749
3750 #. module: stock
3751 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3752 msgid "Existing Lot"
3753 msgstr "Lote existente"
3754
3755 #. module: stock
3756 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3757 #, python-format
3758 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3759 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3760
3761 #. module: stock
3762 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3763 msgid ""
3764 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3765 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3766 msgstr ""
3767 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3768 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3769 "generados por los abastecimientos."
3770
3771 #. module: stock
3772 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3773 #, python-format
3774 msgid "is ready to process."
3775 msgstr "preparado para procesar."
3776
3777 #. module: stock
3778 #: help:stock.picking,origin:0
3779 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3780 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3781
3782 #. module: stock
3783 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3784 msgid "Set to zero"
3785 msgstr "Inicializar a cero"
3786
3787 #. module: stock
3788 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3789 #, python-format
3790 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3791 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3792
3793 #. module: stock
3794 #: selection:report.stock.move,month:0
3795 msgid "November"
3796 msgstr "Noviembre"
3797
3798 #. module: stock
3799 #: code:addons/stock/product.py:101
3800 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3801 #, python-format
3802 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3803 msgstr ""
3804 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3805
3806 #. module: stock
3807 #: code:addons/stock/product.py:379
3808 #, python-format
3809 msgid "Unplanned Qty"
3810 msgstr "Ctdad no planificada"
3811
3812 #. module: stock
3813 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3814 msgid "Chained Company"
3815 msgstr "Compañía encadenada"
3816
3817 #. module: stock
3818 #: view:stock.picking:0
3819 msgid "Check Availability"
3820 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3821
3822 #. module: stock
3823 #: selection:report.stock.move,month:0
3824 msgid "January"
3825 msgstr "Enero"
3826
3827 #. module: stock
3828 #: help:product.product,track_incoming:0
3829 msgid ""
3830 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3831 "coming from a Supplier Location"
3832 msgstr ""
3833 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3834 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3835
3836 #. module: stock
3837 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3838 msgid "Future Stock Moves"
3839 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3840
3841 #. module: stock
3842 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3843 msgid "Move History (parent moves)"
3844 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3845
3846 #. module: stock
3847 #: code:addons/stock/product.py:361
3848 #, python-format
3849 msgid "Future Stock"
3850 msgstr "Stock futuro"
3851
3852 #. module: stock
3853 #: code:addons/stock/stock.py:510
3854 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3855 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3856 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3857 #, python-format
3858 msgid "Error"
3859 msgstr "Error"
3860
3861 #. module: stock
3862 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3863 msgid "XML File"
3864 msgstr "Fichero XML"
3865
3866 #. module: stock
3867 #: view:stock.change.product.qty:0
3868 msgid "Select Quantity"
3869 msgstr "Seleccionar cantidad"
3870
3871 #. module: stock
3872 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3873 msgid ""
3874 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3875 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3876 "this particular location and all its children."
3877 msgstr ""
3878 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3879 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3880 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3881
3882 #. module: stock
3883 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3884 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3885 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3886 #: report:stock.inventory.move:0
3887 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3888 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3889 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3890 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3891 #: view:stock.production.lot:0
3892 #: field:stock.production.lot,name:0
3893 msgid "Production Lot"
3894 msgstr "Lote de producción"
3895
3896 #. module: stock
3897 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3898 #: view:stock.move:0
3899 #: view:stock.picking:0
3900 #: view:stock.production.lot:0
3901 #: view:stock.tracking:0
3902 msgid "Traceability"
3903 msgstr "Trazabilidad"
3904
3905 #. module: stock
3906 #: view:stock.picking:0
3907 msgid "To invoice"
3908 msgstr "Para facturar"
3909
3910 #. module: stock
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3912 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3913 #: view:stock.picking:0
3914 msgid "Locations"
3915 msgstr "Ubicaciones"
3916
3917 #. module: stock
3918 #: view:stock.picking:0
3919 msgid "General Information"
3920 msgstr "Información general"
3921
3922 #. module: stock
3923 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3924 msgid "Prefix"
3925 msgstr "Prefijo"
3926
3927 #. module: stock
3928 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3929 #, python-format
3930 msgid ""
3931 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3932 "\"%s\" (id: %d)"
3933 msgstr ""
3934 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3935 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3936
3937 #. module: stock
3938 #: view:stock.move:0
3939 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3940 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3941 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3942 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3943 msgid "Moves"
3944 msgstr "Movimientos"
3945
3946 #. module: stock
3947 #: view:report.stock.move:0
3948 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3949 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3950 msgid "Dest. Location"
3951 msgstr "Ubicación destino"
3952
3953 #. module: stock
3954 #: help:stock.move,product_packaging:0
3955 msgid ""
3956 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3957 msgstr ""
3958 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3959 "etc."
3960
3961 #. module: stock
3962 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3963 #, python-format
3964 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. module: stock
3968 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3969 #, python-format
3970 msgid "Inventory '%s' is done."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. module: stock
3974 #: constraint:stock.move:0
3975 msgid "You must assign a production lot for this product"
3976 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3977
3978 #. module: stock
3979 #: view:stock.move:0
3980 msgid "Expected"
3981 msgstr "Previsto"
3982
3983 #. module: stock
3984 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3985 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3986 #: selection:stock.location,usage:0
3987 msgid "Production"
3988 msgstr "Producción"
3989
3990 #. module: stock
3991 #: view:stock.split.into:0
3992 msgid "Split Move"
3993 msgstr "Dividir movimiento"
3994
3995 #. module: stock
3996 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
3997 #, python-format
3998 msgid ""
3999 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4000 "returned yet can be returned)!"
4001 msgstr ""
4002 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4003 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4004
4005 #. module: stock
4006 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4007 msgid "Split in Production lots"
4008 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4009
4010 #. module: stock
4011 #: view:report.stock.inventory:0
4012 msgid "Real"
4013 msgstr "Real"
4014
4015 #. module: stock
4016 #: report:stock.picking.list:0
4017 #: view:stock.production.lot.revision:0
4018 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4019 msgid "Description"
4020 msgstr "Descripción"
4021
4022 #. module: stock
4023 #: selection:report.stock.move,month:0
4024 msgid "May"
4025 msgstr "Mayo"
4026
4027 #. module: stock
4028 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4029 #, python-format
4030 msgid "Deliver"
4031 msgstr "Enviar"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4035 msgid ""
4036 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4037 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4038 "product, the one from the product category is used."
4039 msgstr ""
4040 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4041 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4042 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4043 "cuenta de la categoría del producto."
4044
4045 #. module: stock
4046 #: view:stock.tracking:0
4047 msgid "Upstream traceability"
4048 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4049
4050 #. module: stock
4051 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4052 #: report:lot.stock.overview_all:0
4053 msgid "Location Content"
4054 msgstr "Contenido ubicación"
4055
4056 #. module: stock
4057 #: code:addons/stock/product.py:385
4058 #, python-format
4059 msgid "Produced Qty"
4060 msgstr "Ctdad producida"
4061
4062 #. module: stock
4063 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4064 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4065 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4066 msgid "Stock Output Account"
4067 msgstr "Cuenta salida stock"
4068
4069 #. module: stock
4070 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4071 msgid "Chained Location Type"
4072 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4073
4074 #. module: stock
4075 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4076 msgid "Stock report by production lots"
4077 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4078
4079 #. module: stock
4080 #: view:stock.location:0
4081 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4082 #: view:stock.move:0
4083 msgid "Customer"
4084 msgstr "Cliente"
4085
4086 #. module: stock
4087 #: selection:report.stock.move,month:0
4088 msgid "February"
4089 msgstr "Febrero"
4090
4091 #. module: stock
4092 #: view:stock.production.lot:0
4093 msgid "Production Lot Identification"
4094 msgstr "Identificación lote de producción"
4095
4096 #. module: stock
4097 #: field:stock.location,scrap_location:0
4098 #: view:stock.move.scrap:0
4099 msgid "Scrap Location"
4100 msgstr "Ubicación desecho"
4101
4102 #. module: stock
4103 #: selection:report.stock.move,month:0
4104 msgid "April"
4105 msgstr "Abril"
4106
4107 #. module: stock
4108 #: view:report.stock.inventory:0
4109 #: view:stock.move:0
4110 msgid "Future"
4111 msgstr "Futuro"
4112
4113 #. module: stock
4114 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4115 msgid "Invoiced date"
4116 msgstr "Fecha facturado"
4117
4118 #. module: stock
4119 #: code:addons/stock/stock.py:729
4120 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4121 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4122 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4123 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4124 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4125 #, python-format
4126 msgid "Warning !"
4127 msgstr "¡Aviso!"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4131 msgid "Output"
4132 msgstr "Salida"
4133
4134 #. module: stock
4135 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4136 msgid "Keep in one lot"
4137 msgstr "Mantener en un lote"
4138
4139 #. module: stock
4140 #: view:product.product:0
4141 msgid "Cost Price:"
4142 msgstr "Precio coste:"
4143
4144 #. module: stock
4145 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4146 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4147 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4148
4149 #. module: stock
4150 #: view:report.stock.move:0
4151 #: field:report.stock.move,year:0
4152 msgid "Year"
4153 msgstr "Año"
4154
4155 #. module: stock
4156 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4157 msgid "Physical Locations"
4158 msgstr "Ubicaciones físicas"
4159
4160 #. module: stock
4161 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4162 msgid "Partial Move"
4163 msgstr "Movimiento parcial"
4164
4165 #. module: stock
4166 #: help:stock.location,posx:0
4167 #: help:stock.location,posy:0
4168 #: help:stock.location,posz:0
4169 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4170 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4171
4172 #~ msgid "Stock Management"
4173 #~ msgstr "Gestión de inventario"
4174
4175 #, python-format
4176 #~ msgid "is consumed with"
4177 #~ msgstr "es consumido con"
4178
4179 #, python-format
4180 #~ msgid "Product "
4181 #~ msgstr "Producto "
4182
4183 #, python-format
4184 #~ msgid "INV: "
4185 #~ msgstr "INV: "
4186
4187 #, python-format
4188 #~ msgid "is scheduled"
4189 #~ msgstr "está planificado"
4190
4191 #, python-format
4192 #~ msgid "quantity."
4193 #~ msgstr "cantidad."
4194
4195 #~ msgid "Sub Products"
4196 #~ msgstr "Sub productos"
4197
4198 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4199 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4200
4201 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4202 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4203
4204 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4205 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4206
4207 #~ msgid "STOCK_NEW"
4208 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4209
4210 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4211 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4212
4213 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4214 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4215
4216 #, python-format
4217 #~ msgid "Futur Stock"
4218 #~ msgstr "Existencias futuras"
4219
4220 #~ msgid "LIFO"
4221 #~ msgstr "LIFO"
4222
4223 #~ msgid "terp-account"
4224 #~ msgstr "terp-account"
4225
4226 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4227 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4228
4229 #~ msgid "Revision"
4230 #~ msgstr "Revisión"
4231
4232 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4233 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4234
4235 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4236 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4237
4238 #~ msgid "Return packing"
4239 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4240
4241 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4242 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4243
4244 #~ msgid "Amount"
4245 #~ msgstr "Cantidad"
4246
4247 #~ msgid "Products Received"
4248 #~ msgstr "Productos recibidos"
4249
4250 #, python-format
4251 #~ msgid "Futur Productions"
4252 #~ msgstr "Producciones futuras"
4253
4254 #, python-format
4255 #~ msgid "Futur Receptions"
4256 #~ msgstr "Recepciones futuras"
4257
4258 #~ msgid "Move History"
4259 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4260
4261 #~ msgid "Make Parcel"
4262 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4263
4264 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4265 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4266
4267 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4268 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4269
4270 #~ msgid "terp-hr"
4271 #~ msgstr "terp-hr"
4272
4273 #~ msgid "terp-purchase"
4274 #~ msgstr "terp-purchase"
4275
4276 #~ msgid "STOCK_DND"
4277 #~ msgstr "STOCK_DND"
4278
4279 #~ msgid "Products Sent"
4280 #~ msgstr "Productos enviados"
4281
4282 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4283 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4284
4285 #~ msgid "Serial"
4286 #~ msgstr "Nº serie"
4287
4288 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4289 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4290
4291 #~ msgid "Stock location"
4292 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4293
4294 #~ msgid "Unreceived Products"
4295 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4296
4297 #~ msgid "Status"
4298 #~ msgstr "Estado"
4299
4300 #~ msgid "Include all childs for the location"
4301 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4302
4303 #~ msgid "Track line"
4304 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4305
4306 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4307 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4308
4309 #~ msgid "terp-graph"
4310 #~ msgstr "terp-graph"
4311
4312 #~ msgid "Stock Level 1"
4313 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4314
4315 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4316 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4317
4318 #~ msgid "Stock Properties"
4319 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4320
4321 #~ msgid "Draft Moves"
4322 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4323
4324 #~ msgid "Product Id"
4325 #~ msgstr "Id producto"
4326
4327 #~ msgid "Customer Invoice"
4328 #~ msgstr "Factura de cliente"
4329
4330 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4333
4334 #~ msgid "STOCK_CUT"
4335 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4339 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4340 #~ "when you do an inventory"
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4343 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4344 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4345
4346 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4347 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4348
4349 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4350 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4356 #~ "movimiento de Existencias"
4357
4358 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4359 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4360
4361 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4362 #~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
4363
4364 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4365 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4366
4367 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4368 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4369
4370 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4371 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4372
4373 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4374 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4375
4376 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4377 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4378
4379 #~ msgid "Tracking Lot"
4380 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4381
4382 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4383 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4384
4385 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4386 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4387
4388 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4389 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4390
4391 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4392 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4393
4394 #~ msgid "Tracking/Serial"
4395 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4396
4397 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4398 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4399
4400 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4401 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4407 #~ "logístico."
4408
4409 #, python-format
4410 #~ msgid "Futur Deliveries"
4411 #~ msgstr "Envíos futuros"
4412
4413 #~ msgid "Tracking Number"
4414 #~ msgstr "Número seguimiento"
4415
4416 #~ msgid "terp-stock"
4417 #~ msgstr "terp-stock"
4418
4419 #~ msgid "Packing List:"
4420 #~ msgstr "Albarán:"
4421
4422 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4423 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4424
4425 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4426 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4427
4428 #~ msgid "terp-report"
4429 #~ msgstr "terp-report"
4430
4431 #~ msgid "Location Content (With children)"
4432 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4433
4434 #~ msgid "STOCK_FILE"
4435 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4436
4437 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4438 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4439
4440 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4441 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4442
4443 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4444 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4445
4446 #~ msgid "STOCK_OK"
4447 #~ msgstr "STOCK_OK"
4448
4449 #~ msgid "New Internal Packing"
4450 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4451
4452 #~ msgid "Finished products"
4453 #~ msgstr "Productos finalizados"
4454
4455 #~ msgid "Date create"
4456 #~ msgstr "Fecha creación"
4457
4458 #~ msgid "Set to Zero"
4459 #~ msgstr "Fijar a cero"
4460
4461 #~ msgid "All Stock Moves"
4462 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4463
4464 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4465 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4466
4467 #~ msgid "STOCK_HELP"
4468 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4469
4470 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4471 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4472
4473 #, python-format
4474 #~ msgid "Invoice state"
4475 #~ msgstr "Estado de la factura"
4476
4477 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4478 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4479
4480 #~ msgid "Date Created"
4481 #~ msgstr "Fecha creación"
4482
4483 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4484 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4485
4486 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4487 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4488
4489 #~ msgid "Allocation Method"
4490 #~ msgstr "Método asignación"
4491
4492 #~ msgid "terp-administration"
4493 #~ msgstr "terp-administration"
4494
4495 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4496 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4497
4498 #, python-format
4499 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4500 #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4501
4502 #~ msgid "Dest. Address"
4503 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4504
4505 #~ msgid "Periodical Inventory"
4506 #~ msgstr "Inventario periódico"
4507
4508 #~ msgid "terp-crm"
4509 #~ msgstr "terp-crm"
4510
4511 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4512 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4513
4514 #~ msgid "terp-partner"
4515 #~ msgstr "terp-partner"
4516
4517 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4518 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4519
4520 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4521 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4522
4523 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4524 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4525
4526 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4527 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4528
4529 #~ msgid "Origin Reference"
4530 #~ msgstr "Referencia origen"
4531
4532 #~ msgid "Available Moves"
4533 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4534
4535 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4536 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4537
4538 #~ msgid "Open Products"
4539 #~ msgstr "Abrir productos"
4540
4541 #~ msgid "Input Packing List"
4542 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4543
4544 #~ msgid "Packing List"
4545 #~ msgstr "Albarán"
4546
4547 #~ msgid "STOCK_COPY"
4548 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4549
4550 #, python-format
4551 #~ msgid "Futur Qty"
4552 #~ msgstr "Ctdad futura"
4553
4554 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4555 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4556
4557 #~ msgid "Not from Packing"
4558 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4559
4560 #~ msgid "Internal Ref"
4561 #~ msgstr "Ref. interna"
4562
4563 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4564 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4565
4566 #~ msgid "STOCK_STOP"
4567 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4568
4569 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4570 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4571
4572 #~ msgid "Validate"
4573 #~ msgstr "Validar"
4574
4575 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4576 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4577
4578 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4579 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4580
4581 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4582 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4583
4584 #~ msgid "Move lines"
4585 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4586
4587 #~ msgid "terp-calendar"
4588 #~ msgstr "terp-calendar"
4589
4590 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4591 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4592
4593 #~ msgid "STOCK_YES"
4594 #~ msgstr "STOCK_YES"
4595
4596 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4597 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4598
4599 #~ msgid "Dest. Move"
4600 #~ msgstr "Mov. destino"
4601
4602 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4603 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4604
4605 #~ msgid "FIFO"
4606 #~ msgstr "FIFO"
4607
4608 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4609 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4610
4611 #~ msgid "Invoice Status"
4612 #~ msgstr "Estado de facturación"
4613
4614 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4615 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4616
4617 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4618 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4624 #~ "especial!"
4625
4626 #~ msgid "Planned Date"
4627 #~ msgstr "Fecha prevista"
4628
4629 #, python-format
4630 #~ msgid "No production sequence defined"
4631 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4632
4633 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4634 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4635
4636 #~ msgid "Lots by location"
4637 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4638
4639 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4640 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4641
4642 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4643 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4644
4645 #~ msgid "Created Date"
4646 #~ msgstr "Fecha creación"
4647
4648 #~ msgid "terp-mrp"
4649 #~ msgstr "terp-mrp"
4650
4651 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4652 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4653
4654 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4655 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4656
4657 #~ msgid "Tracking Lots"
4658 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4659
4660 #~ msgid "STOCK_HOME"
4661 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4662
4663 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4664 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4665
4666 #~ msgid "Create invoices"
4667 #~ msgstr "Crear facturas"
4668
4669 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4670 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4671
4672 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4673 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4674
4675 #~ msgid "Make packing"
4676 #~ msgstr "Realizar albarán"
4677
4678 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4679 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4680
4681 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4682 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4683
4684 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4685 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4686
4687 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4688 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4689
4690 #~ msgid "Nearest"
4691 #~ msgstr "El más cercano"
4692
4693 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4694 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4695
4696 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4697 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4698
4699 #~ msgid "STOCK_NO"
4700 #~ msgstr "STOCK_NO"
4701
4702 #~ msgid "Workshop"
4703 #~ msgstr "Tienda"
4704
4705 #~ msgid "STOCK_REDO"
4706 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4707
4708 #~ msgid "Tiny sprl"
4709 #~ msgstr "Tiny sprl"
4710
4711 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4712 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4713
4714 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4715 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4716
4717 #~ msgid "Split move lines in two"
4718 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4719
4720 #~ msgid "Return"
4721 #~ msgstr "Devolver"
4722
4723 #~ msgid "Auto-Packing"
4724 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4725
4726 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4727 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4728
4729 #~ msgid "terp-tools"
4730 #~ msgstr "terp-tools"
4731
4732 #~ msgid "Location Overview"
4733 #~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4734
4735 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4736 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4737
4738 #~ msgid "Split move line"
4739 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4740
4741 #~ msgid "terp-sale"
4742 #~ msgstr "terp-sale"
4743
4744 #~ msgid "STOCK_ADD"
4745 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4746
4747 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4748 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4749
4750 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4751 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4752
4753 #~ msgid "Track Outging Lots"
4754 #~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
4755
4756 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4757 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4758
4759 #~ msgid "STOCK_FIND"
4760 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4761
4762 #~ msgid "Tracking"
4763 #~ msgstr "Seguimiento"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4769 #~ "entrada"
4770
4771 #~ msgid "Components"
4772 #~ msgstr "Componentes"
4773
4774 #~ msgid "Max. Planned Date"
4775 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4776
4777 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4778 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4779
4780 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4781 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4782
4783 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4784 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4785
4786 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4787 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4788
4789 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4790 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4796 #~ "stock de salida"
4797
4798 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4799 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4800
4801 #~ msgid "Moves Tracked"
4802 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4803
4804 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4805 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4806
4807 #~ msgid "terp-project"
4808 #~ msgstr "terp-project"
4809
4810 #~ msgid "Stock by Lots"
4811 #~ msgstr "Stock por lotes"
4812
4813 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4814 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4815
4816 #~ msgid "Canceled"
4817 #~ msgstr "Cancelado"
4818
4819 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4820 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4821
4822 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4823 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4827 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4828 #~ "by production orders"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4831 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4832 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4833
4834 #~ msgid "Add"
4835 #~ msgstr "Añadir"
4836
4837 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4838 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4839
4840 #~ msgid "Set Stock to 0"
4841 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4842
4843 #~ msgid "Localisation"
4844 #~ msgstr "Ubicación"
4845
4846 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4847 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4848
4849 #~ msgid "Direct Delivery"
4850 #~ msgstr "Entrega directa"
4851
4852 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4853 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4854
4855 #~ msgid "Track Production Lots"
4856 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4857
4858 #~ msgid "Split in Two"
4859 #~ msgstr "Partir en dos"
4860
4861 #, python-format
4862 #~ msgid "Futur P&L"
4863 #~ msgstr "P&L futuro"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4867 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4868 #~ "by procurements"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4871 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4872 #~ "stock generados por abastecimientos"
4873
4874 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4875 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4876
4877 #~ msgid "Date Order"
4878 #~ msgstr "Fecha orden"
4879
4880 #~ msgid "Supplier Invoice"
4881 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4882
4883 #, python-format
4884 #~ msgid "to be invoiced"
4885 #~ msgstr "Para facturar"
4886
4887 #~ msgid "terp-product"
4888 #~ msgstr "terp-product"
4889
4890 #~ msgid "Close"
4891 #~ msgstr "Cerrar"
4892
4893 #~ msgid "Inventory Account"
4894 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4895
4896 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4897 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4898
4899 #~ msgid "Low Level"
4900 #~ msgstr "Nivel inferior"
4901
4902 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4903 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4904
4905 #~ msgid "Delivery"
4906 #~ msgstr "Entrega"
4907
4908 #~ msgid "Locations' Values"
4909 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4910
4911 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4912 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4913
4914 #~ msgid "Inventory line"
4915 #~ msgstr "Línea de inventario"
4916
4917 #~ msgid "Others info"
4918 #~ msgstr "Otras info."
4919
4920 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4921 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4922
4923 #~ msgid "Move State"
4924 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4925
4926 #, python-format
4927 #~ msgid "Invoice is not created"
4928 #~ msgstr "No se ha creado factura"
4929
4930 #, python-format
4931 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4932 #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4933
4934 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4935 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4939 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4940 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4941 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4942 #~ "location is replaced in the original move."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4945 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4946 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4947 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4948 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4949 #~ "original."
4950
4951 #~ msgid "Make Picking"
4952 #~ msgstr "Realizar albarán"
4953
4954 #~ msgid "Packing result"
4955 #~ msgstr "Resultado albarán"
4956
4957 #~ msgid "Available Packing"
4958 #~ msgstr "Albarán disponible"
4959
4960 #~ msgid "Packing Done"
4961 #~ msgstr "Albarán realizado"
4962
4963 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4964 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4965
4966 #~ msgid "Packing to Process"
4967 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4968
4969 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4970 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4971
4972 #~ msgid "Partial packing"
4973 #~ msgstr "Albarán parcial"
4974
4975 #~ msgid "Incoming Products"
4976 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4977
4978 #~ msgid "Outgoing Products"
4979 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4980
4981 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4982 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4983
4984 #~ msgid "Print Item Labels"
4985 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4986
4987 #, python-format
4988 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4989 #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
4990
4991 #, python-format
4992 #~ msgid "Invoice is already created."
4993 #~ msgstr "La factura ya está creada."
4994
4995 #~ msgid "Units"
4996 #~ msgstr "Unidades"
4997
4998 #~ msgid "Total :"
4999 #~ msgstr "Total:"
5000
5001 #~ msgid "weight"
5002 #~ msgstr "Peso"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5006 #~ "structured stock locations.\n"
5007 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5008 #~ "and flexible:\n"
5009 #~ "* Moves history and planning,\n"
5010 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5011 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5012 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5013 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5014 #~ "* Bar code supported\n"
5015 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5016 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5017 #~ "    "
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
5020 #~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
5021 #~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
5022 #~ "potente y flexible:\n"
5023 #~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
5024 #~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
5025 #~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
5026 #~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
5027 #~ "* Normas de reordenación  automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
5028 #~ "* Soporte de códigos de barras\n"
5029 #~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
5030 #~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
5031 #~ "...)\n"
5032 #~ "    "
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5036 #~ "done."
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5039 #~ "movimiento ha sido realizado."
5040
5041 #~ msgid "New Reception Packing"
5042 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5043
5044 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5045 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5046
5047 #~ msgid "Customer Refund"
5048 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5049
5050 #~ msgid "Move Lines"
5051 #~ msgstr "Líneas movimiento"
5052
5053 #~ msgid "Qty"
5054 #~ msgstr "Cant."
5055
5056 #~ msgid "Supplier Refund"
5057 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5061 #~ "structured stock locations.\n"
5062 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5063 #~ "and flexible:\n"
5064 #~ "* Moves history and planning,\n"
5065 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5066 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5067 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5068 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5069 #~ "* Bar code supported\n"
5070 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5071 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5072 #~ "    "
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5075 #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5076 #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5077 #~ "flexible:\n"
5078 #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5079 #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5080 #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5081 #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5082 #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5083 #~ "* Soporte a código de barras\n"
5084 #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5085 #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
5086 #~ "...)\n"
5087 #~ "    "
5088
5089 #, python-format
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "There is no journal defined '\\n                                'on the "
5092 #~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "No se ha definido un diario '\\n                                'en la "
5095 #~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
5096
5097 #~ msgid "terp-rating-rated"
5098 #~ msgstr "terp-rating-rated"
5099
5100 #~ msgid "Outgoing Products delay"
5101 #~ msgstr "Retraso albaranes de salida"
5102
5103 #~ msgid "terp-mail-forward"
5104 #~ msgstr "terp-mail-forward"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5108 #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5109 #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5110 #~ " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
5111 #~ "   \n"
5112 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n"
5115 #~ " Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n"
5116 #~ " Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n"
5117 #~ " Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n"
5118 #~ "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
5119
5120 #~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
5121 #~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
5122
5123 #~ msgid "terp-folder-blue"
5124 #~ msgstr "terp-folder-blue"
5125
5126 #~ msgid "terp-personal+"
5127 #~ msgstr "terp-personal+"
5128
5129 #~ msgid "terp-dialog-close"
5130 #~ msgstr "terp-dialog-close"
5131
5132 #~ msgid "terp-personal-"
5133 #~ msgstr "terp-personal-"
5134
5135 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
5136 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
5137
5138 #~ msgid "terp-dolar"
5139 #~ msgstr "terp-dolar"
5140
5141 #, python-format
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n               "
5144 #~ "                     'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n         "
5147 #~ "                           'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5148
5149 #~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
5150 #~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
5151
5152 #, python-format
5153 #~ msgid "Bad Lot Assignation !"
5154 #~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!"
5155
5156 #~ msgid "terp-stage"
5157 #~ msgstr "terp-stage"
5158
5159 #, python-format
5160 #~ msgid "No invoice were created"
5161 #~ msgstr "No se han creado facturas"
5162
5163 #~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
5164 #~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
5165
5166 #, python-format
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "There is no stock output account defined ' \\n                               "
5169 #~ "             'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n                        "
5172 #~ "                    'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5173
5174 #~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
5175 #~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
5176
5177 #~ msgid "terp-emblem-important"
5178 #~ msgstr "terp-emblem-important"
5179
5180 #~ msgid "terp-face-plain"
5181 #~ msgstr "terp-face-plain"
5182
5183 #~ msgid "terp-go-today"
5184 #~ msgstr "terp-go-today"
5185
5186 #, python-format
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "There is no stock input account defined ' \\n                                "
5189 #~ "            'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n                        "
5192 #~ "        'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5193
5194 #~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5195 #~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5196
5197 #~ msgid "terp-gtk-media-pause"
5198 #~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
5199
5200 #~ msgid "terp-stock_format-scientific"
5201 #~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
5202
5203 #~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
5204 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
5205
5206 #~ msgid "terp-mail-"
5207 #~ msgstr "terp-mail-"
5208
5209 #~ msgid "terp-call-start"
5210 #~ msgstr "terp-call-start"
5211
5212 #~ msgid "Inventory (with child locations)"
5213 #~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
5214
5215 #~ msgid "Not from Picking"
5216 #~ msgstr "No desde albarán"
5217
5218 #~ msgid "terp-personal"
5219 #~ msgstr "terp-personal"
5220
5221 #~ msgid "terp-locked"
5222 #~ msgstr "terp-locked"
5223
5224 #~ msgid "terp-accessories-archiver"
5225 #~ msgstr "terp-accessories-archiver"
5226
5227 #~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
5228 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
5229
5230 #~ msgid "terp-mail-replied"
5231 #~ msgstr "terp-mail-replied"
5232
5233 #, python-format
5234 #~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
5235 #~ msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad"
5236
5237 #~ msgid "terp-folder-green"
5238 #~ msgstr "terp-folder-green"
5239
5240 #~ msgid "terp-folder-orange"
5241 #~ msgstr "terp-folder-orange"
5242
5243 #~ msgid "terp-folder-yellow"
5244 #~ msgstr "terp-folder-yellow"
5245
5246 #~ msgid "terp-stock_align_left_24"
5247 #~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
5248
5249 #~ msgid "terp-accessories-archiver+"
5250 #~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
5251
5252 #~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5253 #~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
5254
5255 #~ msgid "terp-dolar_ok!"
5256 #~ msgstr "terp-dolar_ok!"
5257
5258 #~ msgid "terp-go-year"
5259 #~ msgstr "terp-go-year"
5260
5261 #, python-format
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
5264 #~ "if you really want to change it ' \\n            #                        "
5265 #~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo "
5268 #~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n            #                     "
5269 #~ "   'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5270
5271 #~ msgid "Serial Number"
5272 #~ msgstr "Número de serie"
5273
5274 #, python-format
5275 #~ msgid "New picking invoices"
5276 #~ msgstr "Nuevas facturas de albarán"
5277
5278 #~ msgid "terp-idea"
5279 #~ msgstr "terp-idea"
5280
5281 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
5282 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
5283
5284 #~ msgid "terp-stock_format-default"
5285 #~ msgstr "terp-stock_format-default"
5286
5287 #~ msgid "terp-check"
5288 #~ msgstr "terp-check"
5289
5290 #, python-format
5291 #~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
5292 #~ msgstr ""
5293 #~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote."
5294
5295 #~ msgid "terp-camera_test"
5296 #~ msgstr "terp-camera_test"
5297
5298 #~ msgid "terp-gtk-stop"
5299 #~ msgstr "terp-gtk-stop"
5300
5301 #~ msgid "terp-go-week"
5302 #~ msgstr "terp-go-week"
5303
5304 #~ msgid "terp-go-home"
5305 #~ msgstr "terp-go-home"
5306
5307 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
5308 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
5309
5310 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5311 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5312
5313 #~ msgid "terp-mail_delete"
5314 #~ msgstr "terp-mail_delete"
5315
5316 #~ msgid "terp-document-new"
5317 #~ msgstr "terp-document-new"
5318
5319 #~ msgid "terp-go-month"
5320 #~ msgstr "terp-go-month"
5321
5322 #, python-format
5323 #~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
5324 #~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
5325
5326 #~ msgid "terp-gtk-select-all"
5327 #~ msgstr "terp-gtk-select-all"
5328
5329 #~ msgid "terp-mail-message-new"
5330 #~ msgstr "terp-mail-message-new"
5331
5332 #~ msgid "Extended options..."
5333 #~ msgstr "Opciones extendidas..."
5334
5335 #~ msgid "Outgoing Deliveries"
5336 #~ msgstr "Envíos de salida"
5337
5338 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5339 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5340
5341 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5342 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5343
5344 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5345 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5346
5347 #~ msgid "stock.move.memory"
5348 #~ msgstr "stock.movimiento.memoria"
5349
5350 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
5351 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
5352
5353 #, python-format
5354 #~ msgid "Invoices"
5355 #~ msgstr "Facturas"
5356
5357 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5358 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5359
5360 #~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
5361 #~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
5362
5363 #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5364 #~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
5365
5366 #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
5367 #~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
5368
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5371 #~ "your different sales orders and your logistics rules."
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, "
5374 #~ "de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas."
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
5378 #~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
5379 #~ "level in this particular location and all its children."
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
5382 #~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
5383 #~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
5387 #~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
5388 #~ "the pack."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
5391 #~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
5392 #~ "productos contenidos en el paquete."
5393
5394 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5395 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5399 #~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5400 #~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5401 #~ "product."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos "
5404 #~ "disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para "
5405 #~ "relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el "
5406 #~ "nivel de stock actual de un producto."
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5410 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5411 #~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que "
5414 #~ "enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta "
5415 #~ "lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío."
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5419 #~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5420 #~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5421 #~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5422 #~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5423 #~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5424 #~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5425 #~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5426 #~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su "
5429 #~ "almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, "
5430 #~ "estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, "
5431 #~ "proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de "
5432 #~ "operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada "
5433 #~ "movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. "
5434 #~ "Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
5435 #~ "productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe "
5436 #~ "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales."
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5440 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5441 #~ "future movements made on the product."
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
5444 #~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
5445 #~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
5446
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
5449 #~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
5450 #~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
5451 #~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
5454 #~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
5455 #~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
5456 #~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
5457
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
5460 #~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
5461 #~ "traceability of the products contained in lot."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
5464 #~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
5465 #~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
5469 #~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
5470 #~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
5471 #~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
5472 #~ "line."
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
5475 #~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
5476 #~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
5477 #~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
5478 #~ "botones situados a la derecha de cada línea."
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
5482 #~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
5483 #~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
5484 #~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
5485 #~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
5486 #~ "operations."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
5489 #~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
5490 #~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
5491 #~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
5492 #~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
5493 #~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
5494 #~ "manualmente."
5495
5496 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5497 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."