[I18N] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es_AR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: stock
19 #: code:addons/stock/product.py:0
20 #, python-format
21 msgid "Futur Stock"
22 msgstr "Stock futuro"
23
24 #. module: stock
25 #: selection:stock.location,allocation_method:0
26 msgid "LIFO"
27 msgstr "LIFO"
28
29 #. module: stock
30 #: field:stock.location,chained_location_id:0
31 msgid "Chained Location If Fixed"
32 msgstr "Ubicación encadenada si se encuentra fijada"
33
34 #. module: stock
35 #: selection:stock.location,icon:0
36 msgid "STOCK_SAVE"
37 msgstr "STOCK_SAVE"
38
39 #. module: stock
40 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
41 msgid "Sub Products"
42 msgstr "Sub productos"
43
44 #. module: stock
45 #: selection:stock.location,icon:0
46 msgid "terp-account"
47 msgstr "Terp-cuenta"
48
49 #. module: stock
50 #: constraint:ir.actions.act_window:0
51 msgid "Invalid model name in the action definition."
52 msgstr ""
53
54 #. module: stock
55 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
56 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
57 msgid "Stock Management"
58 msgstr "Gestión de inventario"
59
60 #. module: stock
61 #: selection:stock.location,icon:0
62 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
63 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
64
65 #. module: stock
66 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
67 msgid "Revision"
68 msgstr "Revisión"
69
70 #. module: stock
71 #: selection:stock.location,icon:0
72 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
73 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
74
75 #. module: stock
76 #: rml:lot.location:0
77 msgid "Total :"
78 msgstr ""
79
80 #. module: stock
81 #: selection:stock.location,icon:0
82 msgid "STOCK_ZOOM_100"
83 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
84
85 #. module: stock
86 #: rml:lot.stock.overview:0
87 #: rml:lot.stock.overview_all:0
88 msgid "UoM"
89 msgstr "UdM"
90
91 #. module: stock
92 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
93 msgid "Return packing"
94 msgstr "Devolución de packing"
95
96 #. module: stock
97 #: field:product.category,property_stock_journal:0
98 msgid "Stock journal"
99 msgstr "Diario de inventario"
100
101 #. module: stock
102 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
103 msgid "Fill Inventory for specific location"
104 msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
105
106 #. module: stock
107 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
108 #: view:stock.picking:0
109 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
110 msgid "Packing list"
111 msgstr "Lista Picking"
112
113 #. module: stock
114 #: code:addons/stock/report_stock.py:0
115 #, python-format
116 msgid "You cannot delete any record!"
117 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
118
119 #. module: stock
120 #: rml:lot.stock.overview:0
121 #: rml:lot.stock.overview_all:0
122 msgid "Amount"
123 msgstr "Monto"
124
125 #. module: stock
126 #: view:stock.picking:0
127 msgid "Products Received"
128 msgstr "Productos recibidos"
129
130 #. module: stock
131 #: code:addons/stock/product.py:0
132 #, python-format
133 msgid "Futur Productions"
134 msgstr "Producciones futuras"
135
136 #. module: stock
137 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
138 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
139 msgid "Incoming Products"
140 msgstr "Productos entrantes"
141
142 #. module: stock
143 #: field:stock.picking,name:0
144 #: field:stock.tracking,serial:0
145 msgid "Reference"
146 msgstr "Referencia"
147
148 #. module: stock
149 #: code:addons/stock/product.py:0
150 #, python-format
151 msgid "Futur Receptions"
152 msgstr "Recepciones futuras"
153
154 #. module: stock
155 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
156 msgid "Group by partner"
157 msgstr "Agrupar por Partner"
158
159 #. module: stock
160 #: field:stock.picking,address_id:0
161 msgid "Partner"
162 msgstr "Partner"
163
164 #. module: stock
165 #: help:product.product,track_incoming:0
166 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
167 msgstr "Forzar a usar un lote de producción durante la recepción"
168
169 #. module: stock
170 #: field:stock.move,move_history_ids:0
171 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
172 msgid "Move History"
173 msgstr "Histórico movimientos"
174
175 #. module: stock
176 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
177 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
178 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
179 msgid "Production lot"
180 msgstr "Lote de Producción"
181
182 #. module: stock
183 #: selection:stock.location,icon:0
184 msgid "STOCK_NEW"
185 msgstr "STOCK_NEW"
186
187 #. module: stock
188 #: selection:stock.location,icon:0
189 msgid "STOCK_CANCEL"
190 msgstr "STOCK_CANCEL"
191
192 #. module: stock
193 #: selection:stock.location,usage:0
194 msgid "Internal Location"
195 msgstr "Ubicación interna"
196
197 #. module: stock
198 #: view:stock.inventory:0
199 msgid "Confirm Inventory"
200 msgstr "Confirmar Inventario"
201
202 #. module: stock
203 #: rml:stock.picking.list:0
204 msgid "State"
205 msgstr "Provincia"
206
207 #. module: stock
208 #: field:stock.location,stock_real_value:0
209 msgid "Real Stock Value"
210 msgstr "Valor Stock real"
211
212 #. module: stock
213 #: view:stock.move:0
214 msgid "UOM"
215 msgstr "UdM"
216
217 #. module: stock
218 #: selection:stock.move,state:0
219 #: selection:stock.picking,state:0
220 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
221 msgid "Available"
222 msgstr "Disponible"
223
224 #. module: stock
225 #: view:stock.move:0
226 msgid "Make Parcel"
227 msgstr "Hacer Paquete"
228
229 #. module: stock
230 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
231 msgid "Packing result"
232 msgstr "Resultade de Packing"
233
234 #. module: stock
235 #: selection:stock.location,icon:0
236 msgid "STOCK_QUIT"
237 msgstr "STOCK_QUIT"
238
239 #. module: stock
240 #: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
241 #, python-format
242 msgid "No product in this location."
243 msgstr "Sin productos en ésta ubicación"
244
245 #. module: stock
246 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
247 msgid "Location Output"
248 msgstr "Almacén de Salida"
249
250 #. module: stock
251 #: selection:stock.location,icon:0
252 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
253 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
254
255 #. module: stock
256 #: selection:stock.location,icon:0
257 msgid "STOCK_ABOUT"
258 msgstr "STOCK_ABOUT"
259
260 #. module: stock
261 #: selection:stock.location,icon:0
262 msgid "terp-hr"
263 msgstr "terp-hr"
264
265 #. module: stock
266 #: field:stock.location,usage:0
267 msgid "Location Type"
268 msgstr "Tipo de ubicación"
269
270 #. module: stock
271 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
272 #, python-format
273 msgid "Invoice cannot be created from Packing."
274 msgstr "La factura no puede ser creada desde Packing"
275
276 #. module: stock
277 #: selection:stock.location,icon:0
278 msgid "terp-purchase"
279 msgstr "terp-purchase"
280
281 #. module: stock
282 #: selection:stock.location,icon:0
283 msgid "STOCK_DND"
284 msgstr "STOCK_DND"
285
286 #. module: stock
287 #: rml:stock.picking.list:0
288 msgid "["
289 msgstr "["
290
291 #. module: stock
292 #: view:stock.picking:0
293 msgid "Products Sent"
294 msgstr "Productos enviados"
295
296 #. module: stock
297 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
298 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
299 msgid "Internal Moves"
300 msgstr "Movimientos internos"
301
302 #. module: stock
303 #: field:stock.move,product_packaging:0
304 msgid "Packaging"
305 msgstr "Packaging del Producto"
306
307 #. module: stock
308 #: rml:stock.picking.list:0
309 msgid "Order(Origin)"
310 msgstr "Orden (origen)"
311
312 #. module: stock
313 #: rml:lot.location:0
314 #: rml:lot.stock.overview:0
315 #: rml:lot.stock.overview_all:0
316 msgid "Grand Total:"
317 msgstr ""
318
319 #. module: stock
320 #: view:stock.location:0
321 #: field:stock.location,comment:0
322 msgid "Additional Information"
323 msgstr "Información Adicional"
324
325 #. module: stock
326 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
327 msgid "Customer Refund"
328 msgstr "Devolución al cliente"
329
330 #. module: stock
331 #: selection:stock.location,icon:0
332 msgid "STOCK_FLOPPY"
333 msgstr "STOCK_FLOPPY"
334
335 #. module: stock
336 #: view:stock.production.lot.revision:0
337 msgid "Production Lot Revisions"
338 msgstr "Revisiones de lote de producción"
339
340 #. module: stock
341 #: view:stock.location:0
342 msgid "Stock location"
343 msgstr "Ubicación de stock"
344
345 #. module: stock
346 #: field:stock.location,complete_name:0
347 #: field:stock.location,name:0
348 msgid "Location Name"
349 msgstr "Nombre de la Ubicación"
350
351 #. module: stock
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Posted Inventory"
354 msgstr "Inventario publicado"
355
356 #. module: stock
357 #: view:stock.move:0
358 #: view:stock.picking:0
359 msgid "Move Information"
360 msgstr "Información de movimiento"
361
362 #. module: stock
363 #: view:stock.picking:0
364 msgid "Unreceived Products"
365 msgstr "Productos no recibidos"
366
367 #. module: stock
368 #: field:stock.inventory,state:0
369 #: field:stock.move,state:0
370 #: field:stock.picking,state:0
371 msgid "Status"
372 msgstr "Estado"
373
374 #. module: stock
375 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
376 msgid "Customers"
377 msgstr "Clientes"
378
379 #. module: stock
380 #: selection:stock.location,icon:0
381 msgid "STOCK_UNDERLINE"
382 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
383
384 #. module: stock
385 #: view:stock.picking.move.wizard:0
386 msgid "Move Lines"
387 msgstr "Líneas del movimiento"
388
389 #. module: stock
390 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
391 #, python-format
392 msgid "Caution!"
393 msgstr ""
394
395 #. module: stock
396 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
397 msgid "Include all childs for the location"
398 msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
399
400 #. module: stock
401 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
402 msgid "Procurement Location"
403 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
404
405 #. module: stock
406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
407 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
408 msgid "Production Lots"
409 msgstr "Lotes de producción"
410
411 #. module: stock
412 #: rml:stock.picking.list:0
413 msgid "Recipient"
414 msgstr "Destinatario"
415
416 #. module: stock
417 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
418 msgid "Track line"
419 msgstr "Línea de seguimiento"
420
421 #. module: stock
422 #: field:stock.location,child_ids:0
423 msgid "Contains"
424 msgstr "Contiene"
425
426 #. module: stock
427 #: selection:stock.location,icon:0
428 msgid "STOCK_BOLD"
429 msgstr "STOCK_BOLD"
430
431 #. module: stock
432 #: selection:stock.location,icon:0
433 msgid "terp-graph"
434 msgstr "terp-graph"
435
436 #. module: stock
437 #: selection:stock.location,icon:0
438 msgid "STOCK_PREFERENCES"
439 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
440
441 #. module: stock
442 #: rml:lot.location:0
443 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
444 #: field:stock.move,product_qty:0
445 #: rml:stock.picking.list:0
446 #: field:stock.report.prodlots,name:0
447 msgid "Quantity"
448 msgstr "Cantidad"
449
450 #. module: stock
451 #: view:stock.picking:0
452 msgid "Process Now"
453 msgstr "Procesar ahora"
454
455 #. module: stock
456 #: field:stock.location,address_id:0
457 msgid "Location Address"
458 msgstr "Dirección de la ubicación"
459
460 #. module: stock
461 #: help:stock.move,prodlot_id:0
462 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
463 msgstr "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
464
465 #. module: stock
466 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
467 msgid "Stock Level 1"
468 msgstr "Nivel de Stock 1"
469
470 #. module: stock
471 #: selection:stock.location,icon:0
472 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
473 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
474
475 #. module: stock
476 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
477 msgid "Location Input"
478 msgstr "Ubicación de entrada"
479
480 #. module: stock
481 #: view:res.partner:0
482 msgid "Stock Properties"
483 msgstr "Propiedades de stock"
484
485 #. module: stock
486 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
487 msgid "Make Picking"
488 msgstr "Empaquetar"
489
490 #. module: stock
491 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
492 msgid "Procurements"
493 msgstr "Abastecimientos"
494
495 #. module: stock
496 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
497 msgid "IT Suppliers"
498 msgstr "Proveedores de TI"
499
500 #. module: stock
501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
502 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
503 msgid "Draft Moves"
504 msgstr "Movimientos borrador"
505
506 #. module: stock
507 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
508 msgid "Product Id"
509 msgstr "Id producto"
510
511 #. module: stock
512 #: view:res.partner:0
513 msgid "Sales & Purchases"
514 msgstr "Ventas & Compras"
515
516 #. module: stock
517 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
518 msgid "Customer Invoice"
519 msgstr "Factura de cliente"
520
521 #. module: stock
522 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
523 msgid "Inventory Location"
524 msgstr "Ubicación de inventario"
525
526 #. module: stock
527 #: help:product.product,track_production:0
528 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
529 msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
530
531 #. module: stock
532 #: selection:stock.location,icon:0
533 msgid "STOCK_CUT"
534 msgstr "STOCK_CUT"
535
536 #. module: stock
537 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
538 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
539 msgstr "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
540
541 #. module: stock
542 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
543 msgid "This account will be used to value the output stock"
544 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
545
546 #. module: stock
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
549 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
550
551 #. module: stock
552 #: help:product.category,property_stock_journal:0
553 msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
554 msgstr "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un movimiento de Existencias"
555
556 #. module: stock
557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
559 msgid "Calendar of Deliveries"
560 msgstr "Calendario de entregas"
561
562 #. module: stock
563 #: field:product.product,track_incoming:0
564 msgid "Track Incomming Lots"
565 msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
566
567 #. module: stock
568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
569 msgid "Stock by Location"
570 msgstr "Existencias por ubicacion"
571
572 #. module: stock
573 #: selection:stock.location,icon:0
574 msgid "STOCK_SAVE_AS"
575 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
576
577 #. module: stock
578 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
579 msgid "Stock report by production lots"
580 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
581
582 #. module: stock
583 #: field:stock.location,stock_virtual:0
584 msgid "Virtual Stock"
585 msgstr "Stock virtual"
586
587 #. module: stock
588 #: selection:stock.location,usage:0
589 msgid "View"
590 msgstr "Vista"
591
592 #. module: stock
593 #: selection:stock.location,icon:0
594 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
595 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
596
597 #. module: stock
598 #: field:stock.location,parent_left:0
599 msgid "Left Parent"
600 msgstr "Padre izquierdo"
601
602 #. module: stock
603 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
604 msgid "Latest Date of Inventory"
605 msgstr "Última fecha de inventario"
606
607 #. module: stock
608 #: selection:stock.location,icon:0
609 msgid "STOCK_INDEX"
610 msgstr "STOCK_INDEX"
611
612 #. module: stock
613 #: code:addons/stock/wizard/wizard_partial_picking.py:0
614 #, python-format
615 msgid "Back Order %s Assigned to this Packing."
616 msgstr ""
617
618 #. module: stock
619 #: selection:stock.location,icon:0
620 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
621 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
622
623 #. module: stock
624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
626 msgid "New Reception Packing"
627 msgstr "Nueva recepcion de paquete"
628
629 #. module: stock
630 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,quantity:0
631 msgid "Quantity per lot"
632 msgstr ""
633
634 #. module: stock
635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
636 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
637 #: view:stock.move:0
638 #: view:stock.picking:0
639 msgid "Stock Moves"
640 msgstr "Movimientos de stock"
641
642 #. module: stock
643 #: field:product.template,property_stock_production:0
644 msgid "Production Location"
645 msgstr "Ubicación de producción"
646
647 #. module: stock
648 #: field:stock.move,tracking_id:0
649 msgid "Tracking Lot"
650 msgstr "Lote de seguimiento"
651
652 #. module: stock
653 #: selection:stock.location,icon:0
654 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
655 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
656
657 #. module: stock
658 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
659 msgid "Author"
660 msgstr "Autor/a"
661
662 #. module: stock
663 #: selection:stock.location,icon:0
664 msgid "STOCK_UNDELETE"
665 msgstr "STOCK_UNDELETE"
666
667 #. module: stock
668 #: selection:stock.location,icon:0
669 msgid "STOCK_EXECUTE"
670 msgstr "STOCK_EXECUTE"
671
672 #. module: stock
673 #: selection:stock.location,icon:0
674 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
675 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
676
677 #. module: stock
678 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
679 msgid "Manual Operation"
680 msgstr "Manual de operación"
681
682 #. module: stock
683 #: field:stock.picking,date_done:0
684 msgid "Date Done"
685 msgstr "Fecha realizado"
686
687 #. module: stock
688 #: rml:stock.picking.list:0
689 msgid "Expected Shipping Date"
690 msgstr "Fecha de envío prevista"
691
692 #. module: stock
693 #: view:stock.tracking:0
694 msgid "Tracking/Serial"
695 msgstr "Seguimiento/Número de serie"
696
697 #. module: stock
698 #: selection:stock.location,icon:0
699 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
700 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
701
702 #. module: stock
703 #: selection:stock.location,icon:0
704 msgid "STOCK_PASTE"
705 msgstr "STOCK_PASTE"
706
707 #. module: stock
708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
709 msgid "Partner Locations"
710 msgstr "Ubicaciones de empresas"
711
712 #. module: stock
713 #: help:stock.move,tracking_id:0
714 msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
715 msgstr "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet logístico."
716
717 #. module: stock
718 #: code:addons/stock/product.py:0
719 #, python-format
720 msgid "Futur Deliveries"
721 msgstr "Envíos futuros"
722
723 #. module: stock
724 #: view:stock.tracking:0
725 msgid "Tracking Number"
726 msgstr "Número de Seguimiento"
727
728 #. module: stock
729 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
730 msgid "European Customers"
731 msgstr "Clientes europeos"
732
733 #. module: stock
734 #: selection:stock.location,icon:0
735 msgid "terp-stock"
736 msgstr "terp-stock"
737
738 #. module: stock
739 #: rml:stock.picking.list:0
740 msgid "Packing List:"
741 msgstr "Remito"
742
743 #. module: stock
744 #: code:addons/stock/stock.py:0
745 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
746 #, python-format
747 msgid "UserError"
748 msgstr "Error de usuario"
749
750 #. module: stock
751 #: selection:stock.location,icon:0
752 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
753 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
754
755 #. module: stock
756 #: code:addons/stock/stock.py:0
757 #, python-format
758 msgid "You can only delete draft moves."
759 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos en borrador."
760
761 #. module: stock
762 #: view:stock.picking:0
763 msgid "Calendar View"
764 msgstr "Vista calendario"
765
766 #. module: stock
767 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
768 msgid "From"
769 msgstr "Desde"
770
771 #. module: stock
772 #: rml:stock.picking.list:0
773 msgid "Non Assigned Products:"
774 msgstr "Productos no asignados:"
775
776 #. module: stock
777 #: view:stock.picking:0
778 msgid "Invoice Control"
779 msgstr "Control de factura"
780
781 #. module: stock
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
783 msgid "Production lot revisions"
784 msgstr "Revisiones de lote de producción"
785
786 #. module: stock
787 #: view:stock.picking:0
788 msgid "Packing Done"
789 msgstr "Paquete realizado"
790
791 #. module: stock
792 #: selection:stock.move,state:0
793 #: selection:stock.picking,state:0
794 msgid "Waiting"
795 msgstr "En espera..."
796
797 #. module: stock
798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
799 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
800 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
801 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
802 msgid "Available Packing"
803 msgstr "Packing disponible"
804
805 #. module: stock
806 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
807 #: view:stock.warehouse:0
808 msgid "Warehouse"
809 msgstr "Depósito"
810
811 #. module: stock
812 #: selection:stock.location,icon:0
813 msgid "terp-report"
814 msgstr "terp-report"
815
816 #. module: stock
817 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
818 msgid "Type"
819 msgstr "Tipo"
820
821 #. module: stock
822 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
823 msgid "Generic IT Suppliers"
824 msgstr "Proveedores TI genéricos"
825
826 #. module: stock
827 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
828 msgid "Location Content (With children)"
829 msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
830
831 #. module: stock
832 #: selection:stock.location,icon:0
833 msgid "STOCK_FILE"
834 msgstr "STOCK_FILE"
835
836 #. module: stock
837 #: field:report.stock.lines.date,id:0
838 msgid "Inventory Line Id"
839 msgstr "Id línea de inventario"
840
841 #. module: stock
842 #: selection:stock.location,icon:0
843 msgid "STOCK_EDIT"
844 msgstr "STOCK_EDIT"
845
846 #. module: stock
847 #: selection:stock.location,icon:0
848 msgid "STOCK_CONNECT"
849 msgstr "STOCK_CONNECT"
850
851 #. module: stock
852 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
853 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
854 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
855 msgid "Packing"
856 msgstr "Empaque"
857
858 #. module: stock
859 #: selection:stock.location,icon:0
860 msgid "STOCK_GO_DOWN"
861 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
862
863 #. module: stock
864 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
865 #: selection:stock.location,usage:0
866 msgid "Customer Location"
867 msgstr "Ubicación del cliente"
868
869 #. module: stock
870 #: selection:stock.location,icon:0
871 msgid "STOCK_OK"
872 msgstr "STOCK_OK"
873
874 #. module: stock
875 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
876 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
877 msgid "New Internal Packing"
878 msgstr "Nuevo remito interno"
879
880 #. module: stock
881 #: view:stock.inventory:0
882 msgid "General Informations"
883 msgstr "Información general"
884
885 #. module: stock
886 #: constraint:ir.ui.view:0
887 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
888 msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
889
890 #. module: stock
891 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
892 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
893 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
894 msgid "Downstream traceability"
895 msgstr "Trazabilidad descendente"
896
897 #. module: stock
898 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
899 msgid "Finished products"
900 msgstr "Productos finalizados"
901
902 #. module: stock
903 #: field:stock.location,location_id:0
904 msgid "Parent Location"
905 msgstr "Ubicación padre"
906
907 #. module: stock
908 #: field:stock.inventory,date:0
909 msgid "Date create"
910 msgstr "Fecha de creación"
911
912 #. module: stock
913 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
914 msgid "Set to Zero"
915 msgstr "Fijar a cero"
916
917 #. module: stock
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
919 msgid "All Stock Moves"
920 msgstr "Todos los movimientos de stock"
921
922 #. module: stock
923 #: selection:stock.location,icon:0
924 msgid "STOCK_UNINDENT"
925 msgstr "STOCK_UNINDENT"
926
927 #. module: stock
928 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
929 #: selection:stock.location,usage:0
930 msgid "Supplier Location"
931 msgstr "Ubicación del proveedor"
932
933 #. module: stock
934 #: selection:stock.location,icon:0
935 msgid "STOCK_HELP"
936 msgstr "STOCK_HELP"
937
938 #. module: stock
939 #: selection:stock.move,priority:0
940 msgid "Urgent"
941 msgstr "Urgente"
942
943 #. module: stock
944 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
945 msgid "This account will be used to value the input stock"
946 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
947
948 #. module: stock
949 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
950 #, python-format
951 msgid "Invoice state"
952 msgstr "Estado de la factura"
953
954 #. module: stock
955 #: selection:stock.location,icon:0
956 msgid "STOCK_UNDO"
957 msgstr "STOCK_UNDO"
958
959 #. module: stock
960 #: field:stock.move,date:0
961 #: field:stock.tracking,date:0
962 msgid "Date Created"
963 msgstr "Fecha de creación"
964
965 #. module: stock
966 #: selection:stock.picking,type:0
967 msgid "Sending Goods"
968 msgstr "Envío de Productos"
969
970 #. module: stock
971 #: view:stock.picking:0
972 msgid "Cancel Availability"
973 msgstr "Cancelar disponibilidad"
974
975 #. module: stock
976 #: field:stock.inventory,move_ids:0
977 msgid "Created Moves"
978 msgstr "Movimientos creados"
979
980 #. module: stock
981 #: selection:stock.location,icon:0
982 msgid "STOCK_GO_BACK"
983 msgstr "STOCK_GO_BACK"
984
985 #. module: stock
986 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
987 msgid "To Be Invoiced"
988 msgstr "Para facturar"
989
990 #. module: stock
991 #: view:product.product:0
992 #: view:product.template:0
993 msgid "Counter-Part Locations Properties"
994 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
995
996 #. module: stock
997 #: code:addons/stock/product.py:0
998 #, python-format
999 msgid "Delivered Qty"
1000 msgstr "Ctdad enviada"
1001
1002 #. module: stock
1003 #: selection:stock.location,icon:0
1004 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1005 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1006
1007 #. module: stock
1008 #: view:stock.move:0
1009 #: field:stock.move,date_planned:0
1010 msgid "Date"
1011 msgstr "Fecha"
1012
1013 #. module: stock
1014 #: view:product.product:0
1015 msgid "Stocks"
1016 msgstr "Stocks"
1017
1018 #. module: stock
1019 #: field:stock.location,allocation_method:0
1020 msgid "Allocation Method"
1021 msgstr "Método de Asignación"
1022
1023 #. module: stock
1024 #: selection:stock.location,icon:0
1025 msgid "terp-administration"
1026 msgstr "terp-administration"
1027
1028 #. module: stock
1029 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1030 msgid "Location Stock"
1031 msgstr "Ubicación stock"
1032
1033 #. module: stock
1034 #: selection:stock.location,icon:0
1035 msgid "STOCK_APPLY"
1036 msgstr "STOCK_APPLY"
1037
1038 #. module: stock
1039 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1040 #, python-format
1041 msgid "Invoice is not created"
1042 msgstr "La favtura no está creada"
1043
1044 #. module: stock
1045 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1046 #, python-format
1047 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1048 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1049
1050 #. module: stock
1051 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1052 #, python-format
1053 msgid "Please select at least two inventories."
1054 msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
1055
1056 #. module: stock
1057 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1058 msgid "The packing has been successfully made !"
1059 msgstr "¡El paquete ha sido realizado correctamente!"
1060
1061 #. module: stock
1062 #: field:stock.move,address_id:0
1063 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1064 msgid "Dest. Address"
1065 msgstr "Dirección destinatario"
1066
1067 #. module: stock
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1069 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1070 msgid "Periodical Inventory"
1071 msgstr "Inventario periódico"
1072
1073 #. module: stock
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1075 msgid "terp-crm"
1076 msgstr "terp-crm"
1077
1078 #. module: stock
1079 #: selection:stock.location,icon:0
1080 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1081 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1082
1083 #. module: stock
1084 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1085 #: field:stock.incoterms,code:0
1086 msgid "Code"
1087 msgstr "Código"
1088
1089 #. module: stock
1090 #: selection:stock.location,icon:0
1091 msgid "terp-partner"
1092 msgstr "terp-partner"
1093
1094 #. module: stock
1095 #: code:addons/stock/stock.py:0
1096 #, python-format
1097 msgid "You can not remove a lot line !"
1098 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1099
1100 #. module: stock
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1103 msgid "Draft Periodical Inventories"
1104 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
1105
1106 #. module: stock
1107 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1108 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1109 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,end:0
1110 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1111 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1112 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1113 #: view:stock.move:0
1114 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1115 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1116 #: view:stock.picking:0
1117 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1118 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1119 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1120 msgid "Cancel"
1121 msgstr "Cancelar"
1122
1123 #. module: stock
1124 #: view:stock.move:0
1125 #: view:stock.picking:0
1126 msgid "Split in production lots"
1127 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1131 #: field:stock.inventory,name:0
1132 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1133 #: selection:stock.location,usage:0
1134 msgid "Inventory"
1135 msgstr "Equipo"
1136
1137 #. module: stock
1138 #: view:product.template:0
1139 msgid "Information"
1140 msgstr "Configuración"
1141
1142 #. module: stock
1143 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1144 #, python-format
1145 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1146 msgstr "Proporcione las cantidades de los productos devueltos."
1147
1148 #. module: stock
1149 #: selection:stock.location,icon:0
1150 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1151 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1152
1153 #. module: stock
1154 #: selection:stock.location,icon:0
1155 msgid "STOCK_REMOVE"
1156 msgstr "STOCK_REMOVE"
1157
1158 #. module: stock
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1160 msgid "Stock Tracking Lots"
1161 msgstr "Lotes seguimiento de stock"
1162
1163 #. module: stock
1164 #: rml:lot.stock.overview:0
1165 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1166 #: field:stock.move,price_unit:0
1167 msgid "Unit Price"
1168 msgstr "Precio unitario"
1169
1170 #. module: stock
1171 #: view:stock.picking:0
1172 msgid "Process Later"
1173 msgstr "Procesar más tarde"
1174
1175 #. module: stock
1176 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1177 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1178 msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta empresa"
1179
1180 #. module: stock
1181 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1182 msgid "Owner Address"
1183 msgstr "Dirección dueño"
1184
1185 #. module: stock
1186 #: field:stock.location,parent_right:0
1187 msgid "Right Parent"
1188 msgstr "Padre derecho"
1189
1190 #. module: stock
1191 #: field:stock.picking,origin:0
1192 msgid "Origin Reference"
1193 msgstr "Referencia origen"
1194
1195 #. module: stock
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1197 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1198 msgid "Available Moves"
1199 msgstr "Movimientos disponibles"
1200
1201 #. module: stock
1202 #: code:addons/stock/product.py:0
1203 #, python-format
1204 msgid "Received Qty"
1205 msgstr "Ctdad recibida"
1206
1207 #. module: stock
1208 #: selection:stock.location,icon:0
1209 msgid "STOCK_HARDDISK"
1210 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1211
1212 #. module: stock
1213 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1214 msgid "Related Picking"
1215 msgstr "Paquete relacionado"
1216
1217 #. module: stock
1218 #: field:stock.incoterms,name:0
1219 #: field:stock.move,name:0
1220 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1221 #: field:stock.warehouse,name:0
1222 msgid "Name"
1223 msgstr "Nombre:"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: view:stock.inventory.line:0
1227 msgid "Stock Inventory Lines"
1228 msgstr "Líneas regularización de inventario"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1232 msgid "Open Products"
1233 msgstr "Abrir productos"
1234
1235 #. module: stock
1236 #: rml:stock.picking.list:0
1237 msgid "]"
1238 msgstr "]"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: view:stock.picking:0
1242 msgid "Input Packing List"
1243 msgstr "Remitos de entrada"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1247 #: field:stock.move,picking_id:0
1248 msgid "Packing List"
1249 msgstr "Remito"
1250
1251 #. module: stock
1252 #: selection:stock.location,icon:0
1253 msgid "STOCK_COPY"
1254 msgstr "STOCK_COPY"
1255
1256 #. module: stock
1257 #: code:addons/stock/product.py:0
1258 #, python-format
1259 msgid "Futur Qty"
1260 msgstr "Ctdad futura"
1261
1262 #. module: stock
1263 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1264 msgid "Supplier Refund"
1265 msgstr "Devolución al proveedor"
1266
1267 #. module: stock
1268 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1269 msgid "Stock Move"
1270 msgstr "Movimiento stock"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1274 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1275 msgid "Stock Output Account"
1276 msgstr "Cuenta salida stock"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1280 msgid "Automatic No Step Added"
1281 msgstr "Automático paso no añadido"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1285 msgid "Stock Location Analysis"
1286 msgstr "Análisis ubicación stock"
1287
1288 #. module: stock
1289 #: selection:stock.location,icon:0
1290 msgid "STOCK_CDROM"
1291 msgstr "STOCK_CDROM"
1292
1293 #. module: stock
1294 #: code:addons/stock/stock.py:0
1295 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1296 #, python-format
1297 msgid "Error"
1298 msgstr "Error"
1299
1300 #. module: stock
1301 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1302 #, python-format
1303 msgid "Invoice is already created."
1304 msgstr "La factura no ha sido creada aún"
1305
1306 #. module: stock
1307 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1308 msgid "Not from Packing"
1309 msgstr "No a partir de albarán"
1310
1311 #. module: stock
1312 #: view:stock.location:0
1313 msgid "Chained Locations"
1314 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
1315
1316 #. module: stock
1317 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1318 msgid "Inventory loss"
1319 msgstr "Pérdidas de inventario"
1320
1321 #. module: stock
1322 #: field:stock.production.lot,ref:0
1323 msgid "Internal Ref"
1324 msgstr "Ref. interna"
1325
1326 #. module: stock
1327 #: selection:stock.location,icon:0
1328 msgid "STOCK_REFRESH"
1329 msgstr "STOCK_REFRESH"
1330
1331 #. module: stock
1332 #: code:addons/stock/product.py:0
1333 #, python-format
1334 msgid "Products: "
1335 msgstr "Productos: "
1336
1337 #. module: stock
1338 #: selection:stock.location,icon:0
1339 msgid "STOCK_STOP"
1340 msgstr "STOCK_STOP"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: wizard_view:mrp.stock.move.track,init:0
1344 msgid "Tracking a move"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. module: stock
1348 #: selection:stock.location,icon:0
1349 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1350 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: view:stock.picking:0
1354 msgid "Validate"
1355 msgstr "Validar"
1356
1357 #. module: stock
1358 #: selection:stock.location,icon:0
1359 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1360 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1361
1362 #. module: stock
1363 #: selection:stock.location,icon:0
1364 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1365 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: selection:stock.location,icon:0
1369 msgid "STOCK_CONVERT"
1370 msgstr "STOCK_CONVERT"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: field:stock.move,note:0
1374 #: view:stock.picking:0
1375 #: field:stock.picking,note:0
1376 msgid "Notes"
1377 msgstr "Notas"
1378
1379 #. module: stock
1380 #: field:stock.picking,move_lines:0
1381 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1382 msgid "Move lines"
1383 msgstr "Líneas de movimientos"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: rml:lot.stock.overview:0
1387 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1388 msgid "Value"
1389 msgstr "Valor"
1390
1391 #. module: stock
1392 #: field:stock.picking,type:0
1393 msgid "Shipping Type"
1394 msgstr "Tipo de envío"
1395
1396 #. module: stock
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1398 msgid "Products"
1399 msgstr "Productos"
1400
1401 #. module: stock
1402 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1403 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1404 #, python-format
1405 msgid "None"
1406 msgstr "Ninguno"
1407
1408 #. module: stock
1409 #: field:stock.picking,move_type:0
1410 msgid "Delivery Method"
1411 msgstr "Método de Entrega"
1412
1413 #. module: stock
1414 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1415 msgid "Partial packing"
1416 msgstr "Empaquetado parcial"
1417
1418 #. module: stock
1419 #: selection:stock.location,icon:0
1420 msgid "terp-calendar"
1421 msgstr "terp-calendar"
1422
1423 #. module: stock
1424 #: selection:stock.location,icon:0
1425 msgid "STOCK_ITALIC"
1426 msgstr "STOCK_ITALIC"
1427
1428 #. module: stock
1429 #: selection:stock.location,icon:0
1430 msgid "STOCK_YES"
1431 msgstr "STOCK_YES"
1432
1433 #. module: stock
1434 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1435 msgid "Fill From Unreceived Products"
1436 msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: code:addons/stock/product.py:0
1440 #, python-format
1441 msgid "P&L Qty"
1442 msgstr "Ctdad P&L"
1443
1444 #. module: stock
1445 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1446 msgid "Dest. Move"
1447 msgstr "Movimiento Destino"
1448
1449 #. module: stock
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1451 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1452 msgid "New Periodical Inventory"
1453 msgstr "Nuevo inventario periódico"
1454
1455 #. module: stock
1456 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1457 msgid "Revisions"
1458 msgstr "Revisiones"
1459
1460 #. module: stock
1461 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1462 msgid "FIFO"
1463 msgstr "FIFO"
1464
1465 #. module: stock
1466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1468 msgid "Delivery Orders to Process"
1469 msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
1470
1471 #. module: stock
1472 #: field:stock.move,priority:0
1473 msgid "Priority"
1474 msgstr "Prioridad"
1475
1476 #. module: stock
1477 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1478 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1479 #: rml:lot.location:0
1480 #: rml:lot.stock.overview:0
1481 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1482 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1483 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1484 #: field:stock.picking,location_id:0
1485 #: rml:stock.picking.list:0
1486 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1487 msgid "Location"
1488 msgstr "Ubicación"
1489
1490 #. module: stock
1491 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1492 msgid "Invoice Status"
1493 msgstr "Estado de facturación"
1494
1495 #. module: stock
1496 #: rml:lot.location:0
1497 msgid "Units"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. module: stock
1501 #: selection:stock.location,icon:0
1502 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1503 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1504
1505 #. module: stock
1506 #: view:stock.inventory:0
1507 msgid "Cancel Inventory"
1508 msgstr "Cancelar el inventario"
1509
1510 #. module: stock
1511 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1512 msgid "Future Stock Forecast"
1513 msgstr "Previsión de futuro stock"
1514
1515 #. module: stock
1516 #: code:addons/stock/report_stock.py:0
1517 #, python-format
1518 msgid "Error !"
1519 msgstr "¡Error!"
1520
1521 #. module: stock
1522 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1523 msgid "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
1524 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
1525 "* Moves history and planning,\n"
1526 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1527 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1528 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1529 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1530 "* Bar code supported\n"
1531 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1532 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1533 "    "
1534 msgstr "El módulo de gestión de stocks de OpenERP puede gestionar multi-almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
1535 "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y flexible:\n"
1536 "* Historial de movimientos y planificación,\n"
1537 "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
1538 "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
1539 "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
1540 "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
1541 "* Soporte a código de barras\n"
1542 "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
1543 "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie ...)\n"
1544 "    "
1545
1546 #. module: stock
1547 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1548 msgid "Fixed Location"
1549 msgstr "Ubicaciones fijas"
1550
1551 #. module: stock
1552 #: constraint:ir.model:0
1553 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1554 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter especial!"
1555
1556 #. module: stock
1557 #: field:stock.picking,min_date:0
1558 msgid "Planned Date"
1559 msgstr "Fecha prevista"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1563 #, python-format
1564 msgid "No production sequence defined"
1565 msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
1566
1567 #. module: stock
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1570 msgid "Outgoing Products"
1571 msgstr "Productos salientes"
1572
1573 #. module: stock
1574 #: selection:stock.location,icon:0
1575 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1576 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1577
1578 #. module: stock
1579 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1580 msgid "Lots by location"
1581 msgstr "Lotes por ubicación"
1582
1583 #. module: stock
1584 #: selection:stock.location,icon:0
1585 msgid "STOCK_DELETE"
1586 msgstr "STOCK_DELETE"
1587
1588 #. module: stock
1589 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1590 msgid "Stock Journal"
1591 msgstr "Diario de inventario"
1592
1593 #. module: stock
1594 #: selection:stock.location,icon:0
1595 msgid "STOCK_CLEAR"
1596 msgstr "STOCK_CLEAR"
1597
1598 #. module: stock
1599 #: field:stock.production.lot,date:0
1600 msgid "Created Date"
1601 msgstr "Fecha de creación"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: selection:stock.location,usage:0
1605 msgid "Procurement"
1606 msgstr "Adquisición"
1607
1608 #. module: stock
1609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1610 msgid "Maxtor Suppliers"
1611 msgstr "Proveedores Maxtor"
1612
1613 #. module: stock
1614 #: view:stock.picking:0
1615 msgid "Force Availability"
1616 msgstr "Forzar disponibilidad"
1617
1618 #. module: stock
1619 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1620 msgid "View Stock of Products"
1621 msgstr "Ver stock de productos"
1622
1623 #. module: stock
1624 #: selection:stock.location,icon:0
1625 msgid "terp-mrp"
1626 msgstr "terp-mrp"
1627
1628 #. module: stock
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1630 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1631 msgid "Future Delivery Orders"
1632 msgstr "Futuras Ordenes de entrega"
1633
1634 #. module: stock
1635 #: selection:stock.location,icon:0
1636 msgid "STOCK_GO_UP"
1637 msgstr "STOCK_GO_UP"
1638
1639 #. module: stock
1640 #: selection:stock.location,icon:0
1641 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1642 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1643
1644 #. module: stock
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1647 msgid "Tracking Lots"
1648 msgstr "Lotes seguimiento"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Si"
1654
1655 #. module: stock
1656 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1657 msgid "Inventories"
1658 msgstr "Inventarios"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: selection:stock.location,icon:0
1662 msgid "STOCK_HOME"
1663 msgstr "STOCK_HOME"
1664
1665 #. module: stock
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1668 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1669
1670 #. module: stock
1671 #: field:stock.location,stock_real:0
1672 msgid "Real Stock"
1673 msgstr "Inventario real"
1674
1675 #. module: stock
1676 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1677 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1678 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1679 msgid "Fill Inventory"
1680 msgstr "Rellenar inventario"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1684 msgid "Create invoices"
1685 msgstr "Crear Facturas"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1689 msgid "Revision Date"
1690 msgstr "Fecha de revisión"
1691
1692 #. module: stock
1693 #: rml:stock.picking.list:0
1694 msgid "Lot"
1695 msgstr "Lote"
1696
1697 #. module: stock
1698 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1699 msgid "Set Stock to Zero"
1700 msgstr "Fijar stock a cero"
1701
1702 #. module: stock
1703 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1704 msgid "Quantity (UOS)"
1705 msgstr "Cantidad (UdV)"
1706
1707 #. module: stock
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1710 msgid "Packing to Process"
1711 msgstr "Packing a procesar"
1712
1713 #. module: stock
1714 #: selection:stock.location,icon:0
1715 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1716 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1717
1718 #. module: stock
1719 #: view:stock.move:0
1720 msgid "Set Available"
1721 msgstr "Fijar disponible"
1722
1723 #. module: stock
1724 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1725 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1726 msgid "Make packing"
1727 msgstr "Realizar packing"
1728
1729 #. module: stock
1730 #: wizard_field:stock.partial_picking,end2,back_order_notification:0
1731 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1732 msgid "Back Order"
1733 msgstr "Orden pendiente"
1734
1735 #. module: stock
1736 #: selection:stock.location,icon:0
1737 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1738 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1739
1740 #. module: stock
1741 #: selection:stock.location,icon:0
1742 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1743 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1744
1745 #. module: stock
1746 #: field:stock.incoterms,active:0
1747 #: field:stock.location,active:0
1748 #: field:stock.picking,active:0
1749 #: field:stock.tracking,active:0
1750 msgid "Active"
1751 msgstr "eventos activos"
1752
1753 #. module: stock
1754 #: view:product.template:0
1755 msgid "Properties"
1756 msgstr "Propiedades"
1757
1758 #. module: stock
1759 #: code:addons/stock/stock.py:0
1760 #, python-format
1761 msgid "Error, no partner !"
1762 msgstr "¡Error,sin partner!"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1766 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1767 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1768 #: view:stock.incoterms:0
1769 msgid "Incoterms"
1770 msgstr "Incoterms"
1771
1772 #. module: stock
1773 #: rml:lot.stock.overview:0
1774 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1775 msgid "Total:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. module: stock
1779 #: selection:stock.location,icon:0
1780 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1781 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1782
1783 #. module: stock
1784 #: selection:stock.location,icon:0
1785 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1786 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1787
1788 #. module: stock
1789 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1790 msgid "Tracking prefix"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. module: stock
1794 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1795 msgid "Nearest"
1796 msgstr "El más cercano"
1797
1798 #. module: stock
1799 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1800 msgid "To"
1801 msgstr "Hasta"
1802
1803 #. module: stock
1804 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1805 msgid "Revision Name"
1806 msgstr "Nombre de revisión"
1807
1808 #. module: stock
1809 #: selection:stock.location,icon:0
1810 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1811 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1812
1813 #. module: stock
1814 #: selection:stock.location,icon:0
1815 msgid "STOCK_PRINT"
1816 msgstr "STOCK_PRINT"
1817
1818 #. module: stock
1819 #: view:product.category:0
1820 msgid "Accounting Stock Properties"
1821 msgstr "Propiedades contables del stock"
1822
1823 #. module: stock
1824 #: selection:stock.location,icon:0
1825 msgid "STOCK_NO"
1826 msgstr "STOCK_NO"
1827
1828 #. module: stock
1829 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1830 msgid "Workshop"
1831 msgstr "Tienda"
1832
1833 #. module: stock
1834 #: selection:stock.inventory,state:0
1835 #: selection:stock.move,state:0
1836 #: selection:stock.picking,state:0
1837 msgid "Done"
1838 msgstr "Realizado"
1839
1840 #. module: stock
1841 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1842 msgid "Virtual Locations"
1843 msgstr "Ubicaciones virtuales"
1844
1845 #. module: stock
1846 #: selection:stock.location,icon:0
1847 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
1848 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
1849
1850 #. module: stock
1851 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1852 msgid "Tiny sprl"
1853 msgstr "Tiny sprl"
1854
1855 #. module: stock
1856 #: field:stock.inventory,date_done:0
1857 msgid "Date done"
1858 msgstr "Fecha realización"
1859
1860 #. module: stock
1861 #: code:addons/stock/stock.py:0
1862 #, python-format
1863 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1864 msgstr "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
1865
1866 #. module: stock
1867 #: selection:stock.move,priority:0
1868 msgid "Not urgent"
1869 msgstr "No Urgente"
1870
1871 #. module: stock
1872 #: selection:stock.location,icon:0
1873 msgid "STOCK_CLOSE"
1874 msgstr "STOCK_CLOSE"
1875
1876 #. module: stock
1877 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1878 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1879 msgid "Warehouses"
1880 msgstr "Depósitos"
1881
1882 #. module: stock
1883 #: help:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1885 msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: view:stock.picking:0
1889 msgid "Split move lines in two"
1890 msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
1891
1892 #. module: stock
1893 #: code:addons/stock/stock.py:0
1894 #, python-format
1895 msgid "There is no journal defined '\\n"
1896 "                            'on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. module: stock
1900 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1901 msgid "Destination Journal"
1902 msgstr "Diario de destino"
1903
1904 #. module: stock
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1906 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1907 msgid "Stock"
1908 msgstr "Stock"
1909
1910 #. module: stock
1911 #: rml:lot.location:0
1912 #: rml:lot.stock.overview:0
1913 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1914 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1915 #: field:stock.move,product_id:0
1916 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1917 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1918 msgid "Product"
1919 msgstr "Producto"
1920
1921 #. module: stock
1922 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1923 msgid "Return"
1924 msgstr "Devolver"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1928 msgid "Auto-Packing"
1929 msgstr "Auto-Packing"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: field:stock.move,product_uos:0
1933 msgid "Product UOS"
1934 msgstr "UdV del producto"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: field:stock.location,posz:0
1938 msgid "Height (Z)"
1939 msgstr "Posición Z"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1943 #: field:stock.move,product_uom:0
1944 msgid "Product UOM"
1945 msgstr "UdM del producto"
1946
1947 #. module: stock
1948 #: code:addons/stock/stock.py:0
1949 #, python-format
1950 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. module: stock
1954 #: code:addons/stock/stock.py:0
1955 #, python-format
1956 msgid "There is no stock output account defined ' \\n"
1957 "                                        'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. module: stock
1961 #: rml:lot.stock.overview:0
1962 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1963 msgid "Variants"
1964 msgstr "Variante"
1965
1966 #. module: stock
1967 #: field:stock.location,posx:0
1968 msgid "Corridor (X)"
1969 msgstr "Pasillo (X)"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1973 msgid "Suppliers"
1974 msgstr "Proveedores"
1975
1976 #. module: stock
1977 #: selection:stock.location,icon:0
1978 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1979 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1980
1981 #. module: stock
1982 #: selection:stock.location,icon:0
1983 msgid "terp-tools"
1984 msgstr "terp-tools"
1985
1986 #. module: stock
1987 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1988 msgid "Location Overview"
1989 msgstr "Vista general ubicaciones"
1990
1991 #. module: stock
1992 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1993 msgid "Products by Location"
1994 msgstr "Productos por ubicación"
1995
1996 #. module: stock
1997 #: selection:stock.location,icon:0
1998 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1999 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
2000
2001 #. module: stock
2002 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
2003 msgid "Split move line"
2004 msgstr "Partir línea de movimiento"
2005
2006 #. module: stock
2007 #: selection:stock.location,icon:0
2008 msgid "terp-sale"
2009 msgstr "terp-sale"
2010
2011 #. module: stock
2012 #: field:stock.production.lot,name:0
2013 msgid "Serial"
2014 msgstr "Serie"
2015
2016 #. module: stock
2017 #: selection:stock.location,icon:0
2018 msgid "STOCK_ADD"
2019 msgstr "STOCK_ADD"
2020
2021 #. module: stock
2022 #: field:stock.location,chained_delay:0
2023 msgid "Chained Delay (days)"
2024 msgstr "Retraso encadenado (días)"
2025
2026 #. module: stock
2027 #: field:stock.move,location_id:0
2028 msgid "Source Location"
2029 msgstr "Ubicación origen"
2030
2031 #. module: stock
2032 #: view:product.template:0
2033 msgid "Accounting Entries"
2034 msgstr "Asientos contables"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: selection:stock.location,icon:0
2038 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
2039 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
2040
2041 #. module: stock
2042 #: view:product.product:0
2043 msgid "Lots"
2044 msgstr "Lotes"
2045
2046 #. module: stock
2047 #: selection:stock.picking,move_type:0
2048 msgid "All at once"
2049 msgstr "Todos a la vez"
2050
2051 #. module: stock
2052 #: field:product.product,track_outgoing:0
2053 msgid "Track Outging Lots"
2054 msgstr "Lotes seguimiento de salida"
2055
2056 #. module: stock
2057 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2058 #, python-format
2059 msgid "Return lines"
2060 msgstr "Líneas de devolución"
2061
2062 #. module: stock
2063 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2064 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2065 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2066 #: view:report.stock.lines.date:0
2067 msgid "Dates of Inventories"
2068 msgstr "Fechas de inventarios"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: selection:stock.location,icon:0
2072 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2073 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2074
2075 #. module: stock
2076 #: selection:stock.location,icon:0
2077 msgid "STOCK_FIND"
2078 msgstr "STOCK_FIND"
2079
2080 #. module: stock
2081 #: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
2082 #, python-format
2083 msgid "Message !"
2084 msgstr "Mensaje !"
2085
2086 #. module: stock
2087 #: view:stock.inventory:0
2088 msgid "Lot Inventory"
2089 msgstr "Regularización de inventario"
2090
2091 #. module: stock
2092 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
2093 msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
2094 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
2095 msgstr "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
2096 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original."
2097
2098 #. module: stock
2099 #: field:stock.location,icon:0
2100 msgid "Icon"
2101 msgstr "Icono"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: field:stock.tracking,name:0
2105 msgid "Tracking"
2106 msgstr "Seguimiento"
2107
2108 #. module: stock
2109 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,track:0
2110 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
2111 msgid "Ok"
2112 msgstr "Aceptar"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
2116 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
2117 msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de entrada"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
2121 msgid "Non European Customers"
2122 msgstr "Clientes no europeos"
2123
2124 #. module: stock
2125 #: code:addons/stock/stock.py:0
2126 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2127 #, python-format
2128 msgid "Error!"
2129 msgstr "Error !"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2133 msgid "Components"
2134 msgstr "Componentes"
2135
2136 #. module: stock
2137 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2138 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
2139 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
2140
2141 #. module: stock
2142 #: selection:stock.move,state:0
2143 #: selection:stock.picking,state:0
2144 msgid "Cancelled"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. module: stock
2148 #: field:stock.picking,max_date:0
2149 msgid "Max. Planned Date"
2150 msgstr "Fecha prevista máx."
2151
2152 #. module: stock
2153 #: selection:stock.picking,type:0
2154 msgid "Getting Goods"
2155 msgstr "Recepción mercancías"
2156
2157 #. module: stock
2158 #: view:stock.location:0
2159 msgid "Stock Location"
2160 msgstr "Ubicación de stock"
2161
2162 #. module: stock
2163 #: selection:stock.location,icon:0
2164 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2165 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2166
2167 #. module: stock
2168 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
2169 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2170 #, python-format
2171 msgid "Warning"
2172 msgstr "Advertencia"
2173
2174 #. module: stock
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2176 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2177 msgid "Delivery Orders"
2178 msgstr "Órdenes de entrega"
2179
2180 #. module: stock
2181 #: selection:stock.location,icon:0
2182 msgid "STOCK_OPEN"
2183 msgstr "STOCK_OPEN"
2184
2185 #. module: stock
2186 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2187 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2188 msgstr "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
2189
2190 #. module: stock
2191 #: selection:stock.move,state:0
2192 #: selection:stock.picking,state:0
2193 msgid "Confirmed"
2194 msgstr "Confirmada"
2195
2196 #. module: stock
2197 #: selection:stock.location,icon:0
2198 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2199 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2200
2201 #. module: stock
2202 #: view:stock.move:0
2203 msgid "Confirm"
2204 msgstr "Confirmar"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: view:stock.picking:0
2208 msgid "Check Availability"
2209 msgstr "Comprobar disponibilidad"
2210
2211 #. module: stock
2212 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2213 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2214 msgid "Merge inventories"
2215 msgstr "Fusionar inventarios"
2216
2217 #. module: stock
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2219 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2220 msgid "Stock Locations Structure"
2221 msgstr "Estructura ubicaciones stock"
2222
2223 #. module: stock
2224 #: selection:stock.location,icon:0
2225 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2226 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2227
2228 #. module: stock
2229 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2230 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2231 msgstr "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el stock de salida"
2232
2233 #. module: stock
2234 #: view:stock.picking:0
2235 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2236 msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2240 msgid "Moves Tracked"
2241 msgstr "Movimientos rastreados"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2245 msgid "Reporting"
2246 msgstr "Reporte"
2247
2248 #. module: stock
2249 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2250 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2251 msgid "Create invoice"
2252 msgstr "Crear factura"
2253
2254 #. module: stock
2255 #: selection:stock.location,icon:0
2256 msgid "STOCK_NETWORK"
2257 msgstr "STOCK_NETWORK"
2258
2259 #. module: stock
2260 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2261 msgid "Configuration"
2262 msgstr "Configuración"
2263
2264 #. module: stock
2265 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2266 #, python-format
2267 msgid "Please select one and only one inventory !"
2268 msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
2269
2270 #. module: stock
2271 #: selection:stock.location,icon:0
2272 msgid "terp-project"
2273 msgstr "terp-project"
2274
2275 #. module: stock
2276 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2278 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2279 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2280 #: view:stock.report.prodlots:0
2281 msgid "Stock by Lots"
2282 msgstr "Stock por lotes"
2283
2284 #. module: stock
2285 #: field:stock.move,auto_validate:0
2286 msgid "Auto Validate"
2287 msgstr "Auto validar"
2288
2289 #. module: stock
2290 #: rml:stock.picking.list:0
2291 msgid "Weight"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. module: stock
2295 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2296 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2297 msgid "Automatic Move"
2298 msgstr "Movimiento automático"
2299
2300 #. module: stock
2301 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2302 msgid "Virtual Stock Value"
2303 msgstr "Valor stock virtual"
2304
2305 #. module: stock
2306 #: selection:stock.location,icon:0
2307 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2308 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2309
2310 #. module: stock
2311 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2312 msgid "Invoiced"
2313 msgstr "Facturado"
2314
2315 #. module: stock
2316 #: selection:stock.location,icon:0
2317 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2318 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2319
2320 #. module: stock
2321 #: help:product.template,property_stock_production:0
2322 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2323 msgstr "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de stock generados por órdenes de producción"
2324
2325 #. module: stock
2326 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2327 msgid "Add"
2328 msgstr "Agregar"
2329
2330 #. module: stock
2331 #: selection:stock.picking,type:0
2332 msgid "Internal"
2333 msgstr "Interno"
2334
2335 #. module: stock
2336 #: selection:stock.inventory,state:0
2337 #: selection:stock.move,state:0
2338 #: selection:stock.picking,state:0
2339 msgid "Draft"
2340 msgstr "Borrador"
2341
2342 #. module: stock
2343 #: selection:stock.location,icon:0
2344 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2345 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2346
2347 #. module: stock
2348 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2350 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2351 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2352 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2353 msgstr "Paquete confirmado esperando disponibilidad"
2354
2355 #. module: stock
2356 #: field:stock.location,posy:0
2357 msgid "Shelves (Y)"
2358 msgstr "Estantería (Y)"
2359
2360 #. module: stock
2361 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2362 msgid "Set Stock to 0"
2363 msgstr "Fijar stock a 0"
2364
2365 #. module: stock
2366 #: view:stock.location:0
2367 msgid "Localisation"
2368 msgstr "Ubicaciones geográficas"
2369
2370 #. module: stock
2371 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2372 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2373 msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
2374
2375 #. module: stock
2376 #: selection:stock.picking,move_type:0
2377 msgid "Direct Delivery"
2378 msgstr "Entrega directa"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: selection:stock.location,icon:0
2382 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2383 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: field:product.product,track_production:0
2387 msgid "Track Production Lots"
2388 msgstr "Lotes seguimiento de producción"
2389
2390 #. module: stock
2391 #: code:addons/stock/product.py:0
2392 #, python-format
2393 msgid "Unplanned Qty"
2394 msgstr "Ctdad no planificada"
2395
2396 #. module: stock
2397 #: view:stock.picking:0
2398 msgid "Split in Two"
2399 msgstr "Partir en dos"
2400
2401 #. module: stock
2402 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2403 msgid "Future Stock Moves"
2404 msgstr "Movimientos de stock futuros"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: code:addons/stock/product.py:0
2408 #, python-format
2409 msgid "Futur P&L"
2410 msgstr "P&L futuro"
2411
2412 #. module: stock
2413 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2414 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2415 msgstr "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de stock generados por abastecimientos"
2416
2417 #. module: stock
2418 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2419 msgid "stock.picking.move.wizard"
2420 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2424 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2425 #: view:stock.production.lot:0
2426 msgid "Production Lot"
2427 msgstr "Lote de producción"
2428
2429 #. module: stock
2430 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2431 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2432 msgid "Traceability"
2433 msgstr "Trazabilidad"
2434
2435 #. module: stock
2436 #: field:stock.picking,date:0
2437 msgid "Date Order"
2438 msgstr "Fecha orden"
2439
2440 #. module: stock
2441 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2442 msgid "Supplier Invoice"
2443 msgstr "Factura de proveedor"
2444
2445 #. module: stock
2446 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2447 #, python-format
2448 msgid "to be invoiced"
2449 msgstr "Para facturar"
2450
2451 #. module: stock
2452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2453 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2454 msgid "Locations"
2455 msgstr "Ubicaciones"
2456
2457 #. module: stock
2458 #: help:stock.move,date_planned:0
2459 msgid "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is done."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. module: stock
2463 #: view:stock.picking:0
2464 msgid "General Information"
2465 msgstr "Información General"
2466
2467 #. module: stock
2468 #: selection:stock.location,icon:0
2469 msgid "terp-product"
2470 msgstr "terp-product"
2471
2472 #. module: stock
2473 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2474 msgid "Close"
2475 msgstr "Cerrar"
2476
2477 #. module: stock
2478 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2479 msgid "Print Item Labels"
2480 msgstr "Imprimir etiquetas de elementos"
2481
2482 #. module: stock
2483 #: view:stock.move:0
2484 msgid "Moves"
2485 msgstr "Mover"
2486
2487 #. module: stock
2488 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2489 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2490 msgid "Dest. Location"
2491 msgstr "Ubicación destino"
2492
2493 #. module: stock
2494 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2495 msgid "Split"
2496 msgstr "Dividir"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: field:stock.location,account_id:0
2500 msgid "Inventory Account"
2501 msgstr "Cuenta inventario"
2502
2503 #. module: stock
2504 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2505 msgid "Set Stocks to Zero"
2506 msgstr "Fijar stocks a cero"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2510 #: selection:stock.location,usage:0
2511 msgid "Production"
2512 msgstr "Producción (MRP)"
2513
2514 #. module: stock
2515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2516 msgid "Low Level"
2517 msgstr "Nivel inferior"
2518
2519 #. module: stock
2520 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2521 #, python-format
2522 msgid "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking attached !\nYou must save the move before performing this operation."
2523 msgstr ""
2524
2525 #. module: stock
2526 #: rml:stock.picking.list:0
2527 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2528 msgid "Description"
2529 msgstr "Descripcion"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: selection:stock.location,icon:0
2533 msgid "STOCK_INDENT"
2534 msgstr "STOCK_INDENT"
2535
2536 #. module: stock
2537 #: selection:stock.picking,type:0
2538 msgid "Delivery"
2539 msgstr "Entrega"
2540
2541 #. module: stock
2542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2543 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2544 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2545 msgid "Upstream traceability"
2546 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
2547
2548 #. module: stock
2549 #: code:addons/stock/product.py:0
2550 #, python-format
2551 msgid "Produced Qty"
2552 msgstr "Ctdad producida"
2553
2554 #. module: stock
2555 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2556 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2557 msgid "Stock Input Account"
2558 msgstr "Cuenta entrada stock"
2559
2560 #. module: stock
2561 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2562 msgid "Chained Location Type"
2563 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
2564
2565 #. module: stock
2566 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2567 msgid "Customer"
2568 msgstr "Cliente"
2569
2570 #. module: stock
2571 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2572 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2573 msgid "Locations' Values"
2574 msgstr "Valores ubicaciones"
2575
2576 #. module: stock
2577 #: code:addons/stock/stock.py:0
2578 #, python-format
2579 msgid "There is no stock input account defined ' \\n"
2580 "                                        'for this product: \"%s\" (id: %d)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. module: stock
2584 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2585 msgid "Output"
2586 msgstr "Salida"
2587
2588 #. module: stock
2589 #: selection:stock.location,icon:0
2590 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2591 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2592
2593 #. module: stock
2594 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2595 msgid "Inventory line"
2596 msgstr "Línea de inventario"
2597
2598 #. module: stock
2599 #: code:addons/stock/stock.py:0
2600 #, python-format
2601 msgid "You can not create new moves."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. module: stock
2605 #: view:stock.picking:0
2606 msgid "Others info"
2607 msgstr "Otras info."
2608
2609 #. module: stock
2610 #: selection:stock.location,icon:0
2611 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2612 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2613
2614 #. module: stock
2615 #: view:stock.move:0
2616 #: view:stock.picking:0
2617 msgid "Move State"
2618 msgstr "Estado de movimientos"
2619
2620 #. module: stock
2621 #: selection:stock.location,icon:0
2622 msgid "STOCK_REDO"
2623 msgstr "STOCK_REDO"
2624
2625 #. module: stock
2626 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2627 msgid "Physical Locations"
2628 msgstr "Ubicaciones físicas"
2629