1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: selection:stock.location,allocation_method:0
26 #: field:stock.location,chained_location_id:0
27 msgid "Chained Location If Fixed"
28 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
31 #: selection:stock.location,icon:0
36 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
38 msgstr "Sub productos"
41 #: selection:stock.location,icon:0
46 #: constraint:ir.actions.act_window:0
47 msgid "Invalid model name in the action definition."
48 msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
51 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
52 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
53 msgid "Inventory Management"
54 msgstr "Almacenes y logística"
57 #: selection:stock.location,icon:0
58 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
59 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
62 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
67 #: selection:stock.location,icon:0
68 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
69 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
77 #: selection:stock.location,icon:0
78 msgid "STOCK_ZOOM_100"
79 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
82 #: rml:lot.stock.overview:0
83 #: rml:lot.stock.overview_all:0
88 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
89 msgid "Return packing"
90 msgstr "Devolución de paquete"
93 #: field:product.category,property_stock_journal:0
95 msgstr "Diario de inventario"
98 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
99 msgid "Fill Inventory for specific location"
100 msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
103 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
104 #: view:stock.picking:0
105 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
110 #: rml:lot.stock.overview:0
111 #: rml:lot.stock.overview_all:0
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Productos recibidos"
121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
123 msgid "Incoming Products"
124 msgstr "Albaranes de entrada"
127 #: field:stock.picking,name:0
128 #: field:stock.tracking,serial:0
133 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
134 msgid "Group by partner"
135 msgstr "Agrupar por empresa"
138 #: field:stock.picking,address_id:0
143 #: help:product.product,track_incoming:0
144 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
145 msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
148 #: field:stock.move,move_history_ids:0
149 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
151 msgstr "Histórico movimientos"
154 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
155 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
156 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
157 msgid "Production lot"
158 msgstr "Lote de producción"
161 #: selection:stock.location,icon:0
166 #: selection:stock.location,icon:0
168 msgstr "STOCK_CANCEL"
171 #: selection:stock.location,usage:0
172 msgid "Internal Location"
173 msgstr "Ubicación interna"
176 #: selection:stock.location,icon:0
181 #: rml:stock.picking.list:0
186 #: field:stock.location,stock_real_value:0
187 msgid "Real Stock Value"
188 msgstr "Valor stock real"
196 #: selection:stock.move,state:0
197 #: selection:stock.picking,state:0
198 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
205 msgstr "Hacer envíos parciales"
208 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
209 msgid "Packing result"
210 msgstr "Resultado albarán"
213 #: selection:stock.location,icon:0
218 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
219 msgid "Location Output"
220 msgstr "Ubicación de salida"
223 #: selection:stock.location,icon:0
224 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
225 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
228 #: selection:stock.location,icon:0
233 #: selection:stock.location,icon:0
238 #: field:stock.location,usage:0
239 msgid "Location Type"
240 msgstr "Tipo de ubicación"
243 #: selection:stock.location,icon:0
244 msgid "terp-purchase"
245 msgstr "terp-purchase"
248 #: selection:stock.location,icon:0
253 #: rml:stock.picking.list:0
258 #: view:stock.picking:0
259 msgid "Products Sent"
260 msgstr "Productos enviados"
263 #: selection:stock.location,icon:0
264 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
265 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
268 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
269 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
270 msgid "Internal Moves"
271 msgstr "Albaranes internos"
274 #: field:stock.move,product_packaging:0
279 #: rml:stock.picking.list:0
280 msgid "Order(Origin)"
281 msgstr "Pedido (origen)"
284 #: rml:lot.location:0
285 #: rml:lot.stock.overview:0
286 #: rml:lot.stock.overview_all:0
291 #: view:stock.location:0
292 #: field:stock.location,comment:0
293 msgid "Additional Information"
294 msgstr "Información adicional"
297 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
298 msgid "Customer Refund"
299 msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
302 #: selection:stock.location,icon:0
304 msgstr "STOCK_FLOPPY"
307 #: view:stock.production.lot.revision:0
308 msgid "Production Lot Revisions"
309 msgstr "Revisiones de lote de producción"
312 #: view:stock.location:0
313 msgid "Stock location"
314 msgstr "Ubicación de existencias"
317 #: field:stock.location,complete_name:0
318 #: field:stock.location,name:0
319 msgid "Location Name"
320 msgstr "Nombre ubicación"
323 #: selection:stock.location,icon:0
324 msgid "STOCK_UNINDENT"
325 msgstr "STOCK_UNINDENT"
329 #: view:stock.picking:0
330 msgid "Move Information"
331 msgstr "Información de movimiento"
334 #: view:stock.picking:0
335 msgid "Unreceived Products"
336 msgstr "Productos no recibidos"
339 #: field:stock.inventory,state:0
340 #: field:stock.move,state:0
341 #: field:stock.picking,state:0
346 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
351 #: selection:stock.location,icon:0
352 msgid "STOCK_UNDERLINE"
353 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
356 #: view:stock.picking.move.wizard:0
358 msgstr "Líneas movimiento"
361 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
362 msgid "Include all childs for the location"
363 msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
366 #: code:addons/stock/stock.py:0
368 msgid "Bad Lot Assignation !"
372 #: code:addons/stock/stock.py:0
374 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
378 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
379 msgid "Procurement Location"
380 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
383 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
384 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
385 msgid "Production Lots"
386 msgstr "Lotes de producción"
389 #: rml:stock.picking.list:0
391 msgstr "Destinatario"
394 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
396 msgstr "Línea de seguimiento"
399 #: field:stock.location,child_ids:0
404 #: selection:stock.location,icon:0
409 #: selection:stock.location,icon:0
414 #: selection:stock.location,icon:0
415 msgid "STOCK_PREFERENCES"
416 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
419 #: rml:lot.location:0
420 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
421 #: field:stock.move,product_qty:0
422 #: rml:stock.picking.list:0
423 #: field:stock.report.prodlots,name:0
428 #: view:stock.picking:0
430 msgstr "Procesar ahora"
433 #: field:stock.location,address_id:0
434 msgid "Location Address"
435 msgstr "Dirección ubicación"
438 #: help:stock.move,prodlot_id:0
439 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
441 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
444 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
445 msgid "Stock Level 1"
446 msgstr "Nivel de Existencias 1"
449 #: selection:stock.location,icon:0
450 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
451 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
454 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
455 msgid "Location Input"
456 msgstr "Ubicación de entrada"
459 #: view:res.partner:0
460 msgid "Stock Properties"
461 msgstr "Propiedades de stock"
464 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
466 msgstr "Realizar albarán"
469 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
471 msgstr "Abastecimientos"
474 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
476 msgstr "Proveedores TI"
479 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
480 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
482 msgstr "Movimientos borrador"
485 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
490 #: view:res.partner:0
491 msgid "Sales & Purchases"
492 msgstr "Ventas y Compras"
495 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
496 msgid "Customer Invoice"
497 msgstr "Factura de cliente"
500 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
501 msgid "Inventory Location"
502 msgstr "Ubicación de inventario"
505 #: help:product.product,track_production:0
506 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
508 "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
511 #: selection:stock.location,icon:0
516 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
518 "For the current product (template), this stock location will be used, "
519 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
520 "when you do an inventory"
522 "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
523 "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
524 "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
527 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
528 msgid "This account will be used to value the output stock"
529 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
532 #: selection:stock.location,icon:0
533 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
534 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
537 #: help:product.category,property_stock_journal:0
539 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
541 "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
542 "movimiento de Existencias"
545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
546 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
547 msgid "Calendar of Deliveries"
548 msgstr "Calendario de entregas"
551 #: field:product.product,track_incoming:0
552 msgid "Track Incomming Lots"
553 msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
557 msgid "Stock by Location"
558 msgstr "Existencias por ubicacion"
561 #: selection:stock.location,icon:0
562 msgid "STOCK_SAVE_AS"
563 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
566 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
567 msgid "Stock report by production lots"
568 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
571 #: field:stock.location,stock_virtual:0
572 msgid "Virtual Stock"
573 msgstr "Stock virtual"
576 #: selection:stock.location,usage:0
581 #: selection:stock.location,icon:0
582 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
583 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
586 #: field:stock.location,parent_left:0
588 msgstr "Padre izquierdo"
591 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
592 msgid "Latest Date of Inventory"
593 msgstr "Última fecha de inventario"
596 #: selection:stock.location,icon:0
601 #: selection:stock.location,icon:0
602 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
603 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
606 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
607 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
608 msgid "New Reception Packing"
609 msgstr "Nuevo albarán de entrada"
612 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
613 msgid "Quantity per lot"
614 msgstr "Cantidad por lote"
617 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
618 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
620 #: view:stock.picking:0
622 msgstr "Movimientos de stock"
625 #: field:product.template,property_stock_production:0
626 msgid "Production Location"
627 msgstr "Ubicación de producción"
630 #: field:stock.move,tracking_id:0
632 msgstr "Lote de seguimiento"
635 #: selection:stock.location,icon:0
636 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
637 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
640 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
645 #: selection:stock.location,icon:0
646 msgid "STOCK_UNDELETE"
647 msgstr "STOCK_UNDELETE"
650 #: selection:stock.location,icon:0
651 msgid "STOCK_EXECUTE"
652 msgstr "STOCK_EXECUTE"
655 #: selection:stock.location,icon:0
656 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
657 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
660 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
661 msgid "Manual Operation"
662 msgstr "Operación manual"
665 #: field:stock.picking,date_done:0
667 msgstr "Fecha realizado"
670 #: rml:stock.picking.list:0
671 msgid "Expected Shipping Date"
672 msgstr "Fecha de envío prevista"
675 #: rml:stock.picking.list:0
676 msgid "Shipping Address :"
677 msgstr "Dirección de envío:"
680 #: view:stock.tracking:0
681 msgid "Tracking/Serial"
682 msgstr "Seguimiento/Número de serie"
685 #: selection:stock.location,icon:0
686 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
687 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
690 #: selection:stock.location,icon:0
695 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
696 msgid "Partner Locations"
697 msgstr "Ubicaciones de empresas"
700 #: help:stock.move,tracking_id:0
702 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
704 "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
708 #: view:stock.tracking:0
709 msgid "Tracking Number"
710 msgstr "Número seguimiento"
713 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
714 msgid "European Customers"
715 msgstr "Clientes europeos"
718 #: selection:stock.location,icon:0
723 #: rml:stock.picking.list:0
724 msgid "Packing List:"
728 #: selection:stock.location,icon:0
729 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
730 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
733 #: view:stock.picking:0
734 msgid "Calendar View"
735 msgstr "Vista calendario"
738 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
743 #: rml:stock.picking.list:0
748 #: rml:stock.picking.list:0
749 msgid "Non Assigned Products:"
750 msgstr "Productos no asignados:"
753 #: view:stock.picking:0
754 msgid "Invoice Control"
755 msgstr "Control factura"
758 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
759 msgid "Production lot revisions"
760 msgstr "Revisiones de lote de producción"
763 #: view:stock.picking:0
765 msgstr "Albarán realizado"
768 #: selection:stock.move,state:0
769 #: selection:stock.picking,state:0
774 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
775 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
776 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
777 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
778 msgid "Available Packing"
779 msgstr "Albarán disponible"
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
783 #: view:stock.warehouse:0
788 #: selection:stock.location,icon:0
793 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
799 msgid "Generic IT Suppliers"
800 msgstr "Proveedores TI genéricos"
803 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
804 msgid "Location Content (With children)"
805 msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
808 #: selection:stock.location,icon:0
813 #: field:report.stock.lines.date,id:0
814 msgid "Inventory Line Id"
815 msgstr "Id línea de inventario"
818 #: selection:stock.location,icon:0
823 #: selection:stock.location,icon:0
824 msgid "STOCK_CONNECT"
825 msgstr "STOCK_CONNECT"
828 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
829 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
830 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
835 #: selection:stock.location,icon:0
836 msgid "STOCK_GO_DOWN"
837 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
840 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
841 #: selection:stock.location,usage:0
842 msgid "Customer Location"
843 msgstr "Ubicación del cliente"
846 #: selection:stock.location,icon:0
851 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
852 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
853 msgid "New Internal Packing"
854 msgstr "Nuevo albarán interno"
857 #: view:stock.inventory:0
858 msgid "General Informations"
859 msgstr "Información general"
862 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
867 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
868 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
869 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
870 msgid "Downstream traceability"
871 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
874 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
875 msgid "Finished products"
876 msgstr "Productos finalizados"
879 #: field:stock.location,location_id:0
880 msgid "Parent Location"
881 msgstr "Ubicación padre"
884 #: field:stock.inventory,date:0
886 msgstr "Fecha creación"
889 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
891 msgstr "Fijar a cero"
894 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
895 msgid "All Stock Moves"
896 msgstr "Todos los movimientos de stock"
899 #: constraint:ir.ui.view:0
900 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
901 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
904 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
905 #: selection:stock.location,usage:0
906 msgid "Supplier Location"
907 msgstr "Ubicación del proveedor"
910 #: selection:stock.location,icon:0
915 #: selection:stock.move,priority:0
920 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
921 msgid "This account will be used to value the input stock"
922 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
925 #: selection:stock.location,icon:0
926 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
927 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
930 #: field:stock.move,date:0
931 #: field:stock.tracking,date:0
933 msgstr "Fecha creación"
936 #: selection:stock.picking,type:0
937 msgid "Sending Goods"
938 msgstr "Envío mercancías"
941 #: view:stock.picking:0
942 msgid "Cancel Availability"
943 msgstr "Cancelar disponibilidad"
946 #: field:stock.inventory,move_ids:0
947 msgid "Created Moves"
948 msgstr "Movimientos creados"
951 #: selection:stock.location,icon:0
952 msgid "STOCK_GO_BACK"
953 msgstr "STOCK_GO_BACK"
956 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
957 msgid "To Be Invoiced"
958 msgstr "Para facturar"
961 #: view:product.product:0
962 #: view:product.template:0
963 msgid "Counter-Part Locations Properties"
964 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
967 #: selection:stock.location,icon:0
968 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
969 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
973 #: field:stock.move,date_planned:0
978 #: view:product.product:0
983 #: field:stock.location,allocation_method:0
984 msgid "Allocation Method"
985 msgstr "Método asignación"
988 #: selection:stock.location,icon:0
989 msgid "terp-administration"
990 msgstr "terp-administration"
993 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
994 msgid "Location Stock"
995 msgstr "Ubicación stock"
998 #: selection:stock.location,icon:0
1000 msgstr "STOCK_APPLY"
1003 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1004 msgid "The packing has been successfully made !"
1005 msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
1008 #: field:stock.move,address_id:0
1009 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1010 msgid "Dest. Address"
1011 msgstr "Dirección destinatario"
1014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1015 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1016 msgid "Periodical Inventory"
1017 msgstr "Inventario periódico"
1020 #: selection:stock.location,icon:0
1025 #: selection:stock.location,icon:0
1026 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1027 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1030 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1031 #: field:stock.incoterms,code:0
1036 #: selection:stock.location,icon:0
1037 msgid "terp-partner"
1038 msgstr "terp-partner"
1041 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1042 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1043 msgid "Draft Periodical Inventories"
1044 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
1047 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1048 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1049 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1050 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1051 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1052 #: view:stock.move:0
1053 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1054 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1055 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1056 #: view:stock.picking:0
1057 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1058 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1059 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1064 #: view:stock.move:0
1065 #: view:stock.picking:0
1066 msgid "Split in production lots"
1067 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1070 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1071 #: field:stock.inventory,name:0
1072 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1073 #: selection:stock.location,usage:0
1078 #: view:product.template:0
1080 msgstr "Información"
1083 #: selection:stock.location,icon:0
1084 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1085 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1088 #: selection:stock.location,icon:0
1089 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1090 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1093 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1094 msgid "Stock Tracking Lots"
1095 msgstr "Lotes seguimiento de stock"
1098 #: rml:lot.stock.overview:0
1099 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1100 #: field:stock.move,price_unit:0
1105 #: view:stock.picking:0
1106 msgid "Process Later"
1107 msgstr "Procesar más tarde"
1110 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1112 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1113 "location for goods you receive from the current partner"
1115 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1116 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1120 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1121 msgid "Owner Address"
1122 msgstr "Dirección dueño"
1125 #: field:stock.location,parent_right:0
1126 msgid "Right Parent"
1127 msgstr "Padre derecho"
1130 #: field:stock.picking,origin:0
1131 msgid "Origin Reference"
1132 msgstr "Referencia origen"
1135 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1136 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1137 msgid "Available Moves"
1138 msgstr "Movimientos disponibles"
1141 #: selection:stock.location,icon:0
1142 msgid "STOCK_HARDDISK"
1143 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1146 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1147 msgid "Related Picking"
1148 msgstr "Albarán relacionado"
1151 #: field:stock.incoterms,name:0
1152 #: field:stock.move,name:0
1153 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1154 #: field:stock.warehouse,name:0
1159 #: view:stock.inventory.line:0
1160 msgid "Stock Inventory Lines"
1161 msgstr "Líneas regularización de inventario"
1164 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1165 msgid "Open Products"
1166 msgstr "Abrir productos"
1169 #: rml:stock.picking.list:0
1174 #: view:stock.picking:0
1175 msgid "Input Packing List"
1176 msgstr "Albaranes de entrada"
1179 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1180 #: field:stock.move,picking_id:0
1181 msgid "Packing List"
1185 #: selection:stock.location,icon:0
1190 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1191 msgid "Supplier Refund"
1192 msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
1195 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1197 msgstr "Movimiento stock"
1200 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1201 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1202 msgid "Stock Output Account"
1203 msgstr "Cuenta salida stock"
1206 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1207 msgid "Automatic No Step Added"
1208 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
1211 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1212 msgid "Stock Location Analysis"
1213 msgstr "Análisis ubicación stock"
1216 #: selection:stock.location,icon:0
1218 msgstr "STOCK_CDROM"
1221 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1222 msgid "Not from Packing"
1223 msgstr "No a partir de albarán"
1226 #: view:stock.location:0
1227 msgid "Chained Locations"
1228 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
1231 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1232 msgid "Inventory loss"
1233 msgstr "Pérdidas de inventario"
1236 #: field:stock.production.lot,ref:0
1237 msgid "Internal Ref"
1238 msgstr "Ref. interna"
1241 #: selection:stock.location,icon:0
1242 msgid "STOCK_REFRESH"
1243 msgstr "STOCK_REFRESH"
1246 #: selection:stock.location,icon:0
1251 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1252 msgid "Tracking a move"
1253 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1258 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1261 #: view:stock.picking:0
1266 #: selection:stock.location,icon:0
1267 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1268 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1271 #: selection:stock.location,icon:0
1272 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1273 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1276 #: selection:stock.location,icon:0
1277 msgid "STOCK_CONVERT"
1278 msgstr "STOCK_CONVERT"
1281 #: field:stock.move,note:0
1282 #: view:stock.picking:0
1283 #: field:stock.picking,note:0
1288 #: field:stock.picking,move_lines:0
1289 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1291 msgstr "Líneas de movimientos"
1294 #: rml:lot.stock.overview:0
1295 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1300 #: field:stock.picking,type:0
1301 msgid "Shipping Type"
1302 msgstr "Tipo de envío"
1305 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1310 #: field:stock.picking,move_type:0
1311 msgid "Delivery Method"
1312 msgstr "Método entrega"
1315 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1316 msgid "Partial packing"
1317 msgstr "Albarán parcial"
1320 #: selection:stock.location,icon:0
1321 msgid "terp-calendar"
1322 msgstr "terp-calendar"
1325 #: selection:stock.location,icon:0
1326 msgid "STOCK_ITALIC"
1327 msgstr "STOCK_ITALIC"
1330 #: selection:stock.location,icon:0
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1336 msgid "Fill From Unreceived Products"
1337 msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
1340 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1342 msgstr "Mov. destino"
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1346 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1347 msgid "New Periodical Inventory"
1348 msgstr "Nuevo inventario periódico"
1351 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1356 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1362 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1363 msgid "Delivery Orders to Process"
1364 msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
1367 #: field:stock.move,priority:0
1372 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1373 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1374 #: rml:lot.location:0
1375 #: rml:lot.stock.overview:0
1376 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1377 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1378 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1379 #: field:stock.picking,location_id:0
1380 #: rml:stock.picking.list:0
1381 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1386 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1387 msgid "Invoice Status"
1388 msgstr "Estado de facturación"
1391 #: rml:lot.location:0
1396 #: selection:stock.location,icon:0
1397 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1398 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1401 #: view:stock.inventory:0
1402 msgid "Cancel Inventory"
1403 msgstr "Cancelar el inventario"
1406 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1407 msgid "Future Stock Forecast"
1408 msgstr "Previsión de futuro stock"
1411 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1413 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1414 "structured stock locations.\n"
1415 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1417 "* Moves history and planning,\n"
1418 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1419 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1420 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1421 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1422 "* Bar code supported\n"
1423 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1424 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1427 "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
1428 "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
1429 "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
1430 "potente y flexible:\n"
1431 "* Historial y planificación de los movimientos\n"
1432 "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
1433 "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
1434 "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
1435 "* Normas de reordenación automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
1436 "* Soporte de códigos de barras\n"
1437 "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
1438 "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
1443 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1444 msgid "Fixed Location"
1445 msgstr "Ubicaciones fijas"
1448 #: constraint:ir.model:0
1450 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1452 "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1456 #: field:stock.picking,min_date:0
1457 msgid "Planned Date"
1458 msgstr "Fecha prevista"
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1462 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1463 msgid "Outgoing Products"
1464 msgstr "Albaranes de salida"
1467 #: selection:stock.location,icon:0
1468 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1469 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1472 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1473 msgid "Lots by location"
1474 msgstr "Lotes por ubicación"
1477 #: selection:stock.location,icon:0
1478 msgid "STOCK_DELETE"
1479 msgstr "STOCK_DELETE"
1482 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1483 msgid "Stock Journal"
1484 msgstr "Diario de inventario"
1487 #: selection:stock.location,icon:0
1489 msgstr "STOCK_CLEAR"
1492 #: field:stock.production.lot,date:0
1493 msgid "Created Date"
1494 msgstr "Fecha creación"
1497 #: selection:stock.location,usage:0
1499 msgstr "Abastecimiento"
1502 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1503 msgid "Maxtor Suppliers"
1504 msgstr "Proveedores Maxtor"
1507 #: view:stock.picking:0
1508 msgid "Force Availability"
1509 msgstr "Forzar disponibilidad"
1512 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1513 msgid "View Stock of Products"
1514 msgstr "Ver stock de productos"
1517 #: selection:stock.location,icon:0
1522 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1523 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1524 msgid "Future Delivery Orders"
1525 msgstr "Órdenes de entrega futuras"
1528 #: selection:stock.location,icon:0
1530 msgstr "STOCK_GO_UP"
1533 #: selection:stock.location,icon:0
1534 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1535 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1540 msgid "Tracking Lots"
1541 msgstr "Lotes seguimiento"
1544 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1549 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1551 msgstr "Inventarios"
1554 #: selection:stock.location,icon:0
1559 #: selection:stock.location,icon:0
1560 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1561 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1564 #: field:stock.location,stock_real:0
1569 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1570 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1571 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1572 msgid "Fill Inventory"
1573 msgstr "Rellenar inventario"
1576 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1577 msgid "Create invoices"
1578 msgstr "Crear facturas"
1581 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1582 msgid "Revision Date"
1583 msgstr "Fecha de revisión"
1586 #: rml:stock.picking.list:0
1591 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1592 msgid "Set Stock to Zero"
1593 msgstr "Fijar stock a cero"
1596 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1597 msgid "Quantity (UOS)"
1598 msgstr "Cantidad (UdV)"
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1602 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1603 msgid "Packing to Process"
1604 msgstr "Albaranes a procesar"
1607 #: selection:stock.location,icon:0
1608 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1609 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1612 #: view:stock.move:0
1613 msgid "Set Available"
1614 msgstr "Cambiar a disponible"
1617 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1618 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1619 msgid "Make packing"
1620 msgstr "Realizar albarán"
1623 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1625 msgstr "Orden pendiente"
1628 #: selection:stock.location,icon:0
1629 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1630 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1633 #: selection:stock.location,icon:0
1634 msgid "STOCK_REMOVE"
1635 msgstr "STOCK_REMOVE"
1638 #: field:stock.incoterms,active:0
1639 #: field:stock.location,active:0
1640 #: field:stock.picking,active:0
1641 #: field:stock.tracking,active:0
1646 #: view:product.template:0
1648 msgstr "Propiedades"
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1652 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1653 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1654 #: view:stock.incoterms:0
1659 #: rml:lot.stock.overview:0
1660 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1665 #: selection:stock.location,icon:0
1666 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1667 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1670 #: selection:stock.location,icon:0
1671 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1672 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1675 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1676 msgid "Tracking prefix"
1677 msgstr "Prefijo seguimiento"
1680 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1682 msgstr "El más cercano"
1685 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1690 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1691 msgid "Revision Name"
1692 msgstr "Nombre de revisión"
1695 #: selection:stock.location,icon:0
1696 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1697 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1700 #: view:stock.inventory:0
1701 msgid "Confirm Inventory"
1702 msgstr "Confirmar el inventario"
1705 #: view:product.category:0
1706 msgid "Accounting Stock Properties"
1707 msgstr "Propiedades contables del stock"
1710 #: selection:stock.location,icon:0
1715 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1720 #: selection:stock.inventory,state:0
1721 #: selection:stock.move,state:0
1722 #: selection:stock.picking,state:0
1727 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1728 msgid "Virtual Locations"
1729 msgstr "Ubicaciones virtuales"
1732 #: selection:stock.location,icon:0
1737 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1742 #: field:stock.inventory,date_done:0
1744 msgstr "Fecha realización"
1747 #: selection:stock.move,priority:0
1752 #: selection:stock.location,icon:0
1754 msgstr "STOCK_CLOSE"
1757 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1758 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1763 #: help:product.product,track_outgoing:0
1764 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1765 msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
1768 #: view:stock.picking:0
1769 msgid "Split move lines in two"
1770 msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
1773 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1774 msgid "Destination Journal"
1775 msgstr "Diario de destino"
1778 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1779 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1784 #: rml:lot.location:0
1785 #: rml:lot.stock.overview:0
1786 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1787 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1788 #: field:stock.move,product_id:0
1789 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1790 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1795 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1800 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1801 msgid "Auto-Packing"
1802 msgstr "Auto-Empaquetado"
1805 #: field:stock.move,product_uos:0
1807 msgstr "UdV del producto"
1810 #: field:stock.location,posz:0
1815 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1816 #: field:stock.move,product_uom:0
1818 msgstr "UdM producto"
1821 #: rml:lot.stock.overview:0
1822 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1827 #: field:stock.location,posx:0
1828 msgid "Corridor (X)"
1829 msgstr "Pasillo (X)"
1832 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1834 msgstr "Proveedores"
1837 #: selection:stock.location,icon:0
1838 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1839 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1842 #: selection:stock.location,icon:0
1847 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1848 msgid "Location Overview"
1849 msgstr "Vista general ubicaciones"
1852 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1853 msgid "Products by Location"
1854 msgstr "Productos por ubicación"
1857 #: selection:stock.location,icon:0
1862 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1863 msgid "Split move line"
1864 msgstr "Partir línea de movimiento"
1867 #: selection:stock.location,icon:0
1872 #: field:stock.production.lot,name:0
1877 #: selection:stock.location,icon:0
1882 #: field:stock.location,chained_delay:0
1883 msgid "Chained Delay (days)"
1884 msgstr "Retraso encadenado (días)"
1887 #: field:stock.move,location_id:0
1888 msgid "Source Location"
1889 msgstr "Ubicación origen"
1892 #: view:product.template:0
1893 msgid "Accounting Entries"
1894 msgstr "Asientos contables"
1897 #: selection:stock.location,icon:0
1898 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1899 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1902 #: view:product.product:0
1907 #: selection:stock.picking,move_type:0
1912 #: field:product.product,track_outgoing:0
1913 msgid "Track Outging Lots"
1914 msgstr "Lotes seguimiento de salida"
1917 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1918 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1919 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1920 #: view:report.stock.lines.date:0
1921 msgid "Dates of Inventories"
1922 msgstr "Fechas de inventarios"
1925 #: selection:stock.location,icon:0
1926 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1927 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1930 #: selection:stock.location,icon:0
1935 #: view:stock.inventory:0
1936 msgid "Lot Inventory"
1937 msgstr "Regularización de inventario"
1940 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1942 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1943 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1944 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1945 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1946 "location is replaced in the original move."
1948 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1949 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1950 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1951 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1952 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1956 #: field:stock.location,icon:0
1961 #: field:stock.tracking,name:0
1963 msgstr "Seguimiento"
1966 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1967 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1972 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1974 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1976 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
1980 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1981 msgid "Non European Customers"
1982 msgstr "Clientes no europeos"
1985 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1987 msgstr "Componentes"
1990 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1991 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1992 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
1995 #: field:stock.picking,max_date:0
1996 msgid "Max. Planned Date"
1997 msgstr "Fecha prevista máx."
2000 #: view:stock.inventory:0
2001 msgid "Posted Inventory"
2002 msgstr "Inventario enviado"
2005 #: selection:stock.picking,type:0
2006 msgid "Getting Goods"
2007 msgstr "Recepción mercancías"
2010 #: view:stock.location:0
2011 msgid "Stock Location"
2012 msgstr "Ubicación de stock"
2015 #: selection:stock.location,icon:0
2016 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2017 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2020 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2021 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2022 msgid "Delivery Orders"
2023 msgstr "Órdenes de entrega"
2026 #: selection:stock.location,icon:0
2031 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2033 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2034 "destination location for goods you send to this partner"
2036 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
2037 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
2040 #: selection:stock.move,state:0
2041 #: selection:stock.picking,state:0
2046 #: selection:stock.location,icon:0
2047 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2048 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2051 #: view:stock.move:0
2056 #: view:stock.picking:0
2057 msgid "Check Availability"
2058 msgstr "Comprobar disponibilidad"
2061 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2062 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2063 msgid "Merge inventories"
2064 msgstr "Fusionar inventarios"
2067 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2068 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2069 msgid "Stock Locations Structure"
2070 msgstr "Estructura ubicaciones stock"
2073 #: selection:stock.location,icon:0
2074 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2075 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2078 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2080 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2082 "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
2086 #: view:stock.picking:0
2087 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2088 msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
2091 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2092 msgid "Moves Tracked"
2093 msgstr "Seguimiento movimientos"
2096 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2101 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2102 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2103 msgid "Create invoice"
2104 msgstr "Crear factura"
2107 #: selection:stock.location,icon:0
2108 msgid "STOCK_NETWORK"
2109 msgstr "STOCK_NETWORK"
2112 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2113 msgid "Configuration"
2114 msgstr "Configuración"
2117 #: selection:stock.location,icon:0
2118 msgid "terp-project"
2119 msgstr "terp-project"
2122 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2123 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2124 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2125 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2126 #: view:stock.report.prodlots:0
2127 msgid "Stock by Lots"
2128 msgstr "Stock por lotes"
2131 #: field:stock.move,auto_validate:0
2132 msgid "Auto Validate"
2133 msgstr "Auto validar"
2136 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2137 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2138 msgid "Automatic Move"
2139 msgstr "Movimiento automático"
2142 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2143 msgid "Virtual Stock Value"
2144 msgstr "Valor stock virtual"
2147 #: selection:stock.move,state:0
2148 #: selection:stock.picking,state:0
2153 #: selection:stock.location,icon:0
2154 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2155 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2158 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2163 #: selection:stock.location,icon:0
2164 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2165 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2168 #: help:product.template,property_stock_production:0
2170 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2171 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2172 "by production orders"
2174 "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
2175 "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
2176 "stock generados por órdenes de producción"
2179 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2184 #: selection:stock.picking,type:0
2189 #: selection:stock.inventory,state:0
2190 #: selection:stock.move,state:0
2191 #: selection:stock.picking,state:0
2196 #: selection:stock.location,icon:0
2197 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2198 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2203 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2205 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2206 msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
2209 #: field:stock.location,posy:0
2211 msgstr "Estantería (Y)"
2214 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2215 msgid "Set Stock to 0"
2216 msgstr "Fijar stock a 0"
2219 #: view:stock.location:0
2220 msgid "Localisation"
2224 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2225 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2226 msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
2229 #: selection:stock.picking,move_type:0
2230 msgid "Direct Delivery"
2231 msgstr "Entrega directa"
2234 #: selection:stock.location,icon:0
2235 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2236 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2239 #: field:product.product,track_production:0
2240 msgid "Track Production Lots"
2241 msgstr "Lotes seguimiento de producción"
2244 #: view:stock.picking:0
2245 msgid "Split in Two"
2246 msgstr "Partir en dos"
2249 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2250 msgid "Future Stock Moves"
2251 msgstr "Movimientos de stock futuros"
2254 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2256 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2257 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2260 "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
2261 "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
2262 "stock generados por abastecimientos"
2265 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2266 msgid "stock.picking.move.wizard"
2267 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2270 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2271 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2272 #: view:stock.production.lot:0
2273 msgid "Production Lot"
2274 msgstr "Lote de producción"
2277 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2278 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2279 msgid "Traceability"
2280 msgstr "Trazabilidad"
2283 #: field:stock.picking,date:0
2285 msgstr "Fecha orden"
2288 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2289 msgid "Supplier Invoice"
2290 msgstr "Factura de proveedor"
2293 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2294 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2296 msgstr "Ubicaciones"
2299 #: help:stock.move,date_planned:0
2301 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2304 "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
2305 "movimiento ha sido realizado."
2308 #: view:stock.picking:0
2309 msgid "General Information"
2310 msgstr "Información general"
2313 #: selection:stock.location,icon:0
2314 msgid "terp-product"
2315 msgstr "terp-product"
2318 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2323 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2324 msgid "Print Item Labels"
2325 msgstr "Imprimir etiquetas"
2328 #: view:stock.move:0
2330 msgstr "Movimientos"
2333 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2334 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2335 msgid "Dest. Location"
2336 msgstr "Ubicación destino"
2339 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2344 #: field:stock.location,account_id:0
2345 msgid "Inventory Account"
2346 msgstr "Cuenta inventario"
2349 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2350 msgid "Set Stocks to Zero"
2351 msgstr "Fijar stocks a cero"
2354 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2355 #: selection:stock.location,usage:0
2360 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2362 msgstr "Nivel inferior"
2365 #: rml:stock.picking.list:0
2366 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2368 msgstr "Descripción"
2371 #: selection:stock.location,icon:0
2372 msgid "STOCK_INDENT"
2373 msgstr "STOCK_INDENT"
2376 #: selection:stock.picking,type:0
2381 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2382 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2383 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2384 msgid "Upstream traceability"
2385 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
2388 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2389 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2390 msgid "Stock Input Account"
2391 msgstr "Cuenta entrada stock"
2394 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2395 msgid "Chained Location Type"
2396 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
2399 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2404 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2405 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2406 msgid "Locations' Values"
2407 msgstr "Valores ubicaciones"
2410 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2415 #: selection:stock.location,icon:0
2416 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2417 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2420 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2421 msgid "Inventory line"
2422 msgstr "Línea de inventario"
2425 #: view:stock.picking:0
2427 msgstr "Otras info."
2430 #: selection:stock.location,icon:0
2431 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2432 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2435 #: view:stock.move:0
2436 #: view:stock.picking:0
2438 msgstr "Estado de movimientos"
2441 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2442 msgid "Physical Locations"
2443 msgstr "Ubicaciones físicas"