[FIX] stock : Warnings translations added.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: selection:stock.location,allocation_method:0
22 msgid "LIFO"
23 msgstr "LIFO"
24
25 #. module: stock
26 #: field:stock.location,chained_location_id:0
27 msgid "Chained Location If Fixed"
28 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
29
30 #. module: stock
31 #: selection:stock.location,icon:0
32 msgid "STOCK_SAVE"
33 msgstr "STOCK_SAVE"
34
35 #. module: stock
36 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
37 msgid "Sub Products"
38 msgstr "Sub productos"
39
40 #. module: stock
41 #: selection:stock.location,icon:0
42 msgid "terp-account"
43 msgstr "terp-account"
44
45 #. module: stock
46 #: constraint:ir.actions.act_window:0
47 msgid "Invalid model name in the action definition."
48 msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
49
50 #. module: stock
51 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
52 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
53 msgid "Inventory Management"
54 msgstr "Almacenes y logística"
55
56 #. module: stock
57 #: selection:stock.location,icon:0
58 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
59 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
60
61 #. module: stock
62 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
63 msgid "Revision"
64 msgstr "Revisión"
65
66 #. module: stock
67 #: selection:stock.location,icon:0
68 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
69 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
70
71 #. module: stock
72 #: rml:lot.location:0
73 msgid "Total :"
74 msgstr "Total:"
75
76 #. module: stock
77 #: selection:stock.location,icon:0
78 msgid "STOCK_ZOOM_100"
79 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
80
81 #. module: stock
82 #: rml:lot.stock.overview:0
83 #: rml:lot.stock.overview_all:0
84 msgid "UoM"
85 msgstr "UdM"
86
87 #. module: stock
88 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
89 msgid "Return packing"
90 msgstr "Devolución de paquete"
91
92 #. module: stock
93 #: field:product.category,property_stock_journal:0
94 msgid "Stock journal"
95 msgstr "Diario de inventario"
96
97 #. module: stock
98 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
99 msgid "Fill Inventory for specific location"
100 msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
101
102 #. module: stock
103 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
104 #: view:stock.picking:0
105 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
106 msgid "Packing list"
107 msgstr "Albarán"
108
109 #. module: stock
110 #: rml:lot.stock.overview:0
111 #: rml:lot.stock.overview_all:0
112 msgid "Amount"
113 msgstr "Cantidad"
114
115 #. module: stock
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Productos recibidos"
119
120 #. module: stock
121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
123 msgid "Incoming Products"
124 msgstr "Albaranes de entrada"
125
126 #. module: stock
127 #: field:stock.picking,name:0
128 #: field:stock.tracking,serial:0
129 msgid "Reference"
130 msgstr "Referencia"
131
132 #. module: stock
133 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
134 msgid "Group by partner"
135 msgstr "Agrupar por empresa"
136
137 #. module: stock
138 #: field:stock.picking,address_id:0
139 msgid "Partner"
140 msgstr "Empresa"
141
142 #. module: stock
143 #: help:product.product,track_incoming:0
144 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
145 msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
146
147 #. module: stock
148 #: field:stock.move,move_history_ids:0
149 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
150 msgid "Move History"
151 msgstr "Histórico movimientos"
152
153 #. module: stock
154 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
155 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
156 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
157 msgid "Production lot"
158 msgstr "Lote de producción"
159
160 #. module: stock
161 #: selection:stock.location,icon:0
162 msgid "STOCK_NEW"
163 msgstr "STOCK_NEW"
164
165 #. module: stock
166 #: selection:stock.location,icon:0
167 msgid "STOCK_CANCEL"
168 msgstr "STOCK_CANCEL"
169
170 #. module: stock
171 #: selection:stock.location,usage:0
172 msgid "Internal Location"
173 msgstr "Ubicación interna"
174
175 #. module: stock
176 #: selection:stock.location,icon:0
177 msgid "STOCK_PRINT"
178 msgstr "STOCK_PRINT"
179
180 #. module: stock
181 #: rml:stock.picking.list:0
182 msgid "State"
183 msgstr "Estado"
184
185 #. module: stock
186 #: field:stock.location,stock_real_value:0
187 msgid "Real Stock Value"
188 msgstr "Valor stock real"
189
190 #. module: stock
191 #: view:stock.move:0
192 msgid "UOM"
193 msgstr "UdM"
194
195 #. module: stock
196 #: selection:stock.move,state:0
197 #: selection:stock.picking,state:0
198 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
199 msgid "Available"
200 msgstr "Disponible"
201
202 #. module: stock
203 #: view:stock.move:0
204 msgid "Make Parcel"
205 msgstr "Hacer envíos parciales"
206
207 #. module: stock
208 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
209 msgid "Packing result"
210 msgstr "Resultado albarán"
211
212 #. module: stock
213 #: selection:stock.location,icon:0
214 msgid "STOCK_QUIT"
215 msgstr "STOCK_QUIT"
216
217 #. module: stock
218 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
219 msgid "Location Output"
220 msgstr "Ubicación de salida"
221
222 #. module: stock
223 #: selection:stock.location,icon:0
224 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
225 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
226
227 #. module: stock
228 #: selection:stock.location,icon:0
229 msgid "STOCK_ABOUT"
230 msgstr "STOCK_ABOUT"
231
232 #. module: stock
233 #: selection:stock.location,icon:0
234 msgid "terp-hr"
235 msgstr "terp-hr"
236
237 #. module: stock
238 #: field:stock.location,usage:0
239 msgid "Location Type"
240 msgstr "Tipo de ubicación"
241
242 #. module: stock
243 #: selection:stock.location,icon:0
244 msgid "terp-purchase"
245 msgstr "terp-purchase"
246
247 #. module: stock
248 #: selection:stock.location,icon:0
249 msgid "STOCK_DND"
250 msgstr "STOCK_DND"
251
252 #. module: stock
253 #: rml:stock.picking.list:0
254 msgid "["
255 msgstr "["
256
257 #. module: stock
258 #: view:stock.picking:0
259 msgid "Products Sent"
260 msgstr "Productos enviados"
261
262 #. module: stock
263 #: selection:stock.location,icon:0
264 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
265 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
266
267 #. module: stock
268 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
269 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
270 msgid "Internal Moves"
271 msgstr "Albaranes internos"
272
273 #. module: stock
274 #: field:stock.move,product_packaging:0
275 msgid "Packaging"
276 msgstr "Empaquetado"
277
278 #. module: stock
279 #: rml:stock.picking.list:0
280 msgid "Order(Origin)"
281 msgstr "Pedido (origen)"
282
283 #. module: stock
284 #: rml:lot.location:0
285 #: rml:lot.stock.overview:0
286 #: rml:lot.stock.overview_all:0
287 msgid "Grand Total:"
288 msgstr "Gran Total"
289
290 #. module: stock
291 #: view:stock.location:0
292 #: field:stock.location,comment:0
293 msgid "Additional Information"
294 msgstr "Información adicional"
295
296 #. module: stock
297 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
298 msgid "Customer Refund"
299 msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
300
301 #. module: stock
302 #: selection:stock.location,icon:0
303 msgid "STOCK_FLOPPY"
304 msgstr "STOCK_FLOPPY"
305
306 #. module: stock
307 #: view:stock.production.lot.revision:0
308 msgid "Production Lot Revisions"
309 msgstr "Revisiones de lote de producción"
310
311 #. module: stock
312 #: view:stock.location:0
313 msgid "Stock location"
314 msgstr "Ubicación de existencias"
315
316 #. module: stock
317 #: field:stock.location,complete_name:0
318 #: field:stock.location,name:0
319 msgid "Location Name"
320 msgstr "Nombre ubicación"
321
322 #. module: stock
323 #: selection:stock.location,icon:0
324 msgid "STOCK_UNINDENT"
325 msgstr "STOCK_UNINDENT"
326
327 #. module: stock
328 #: view:stock.move:0
329 #: view:stock.picking:0
330 msgid "Move Information"
331 msgstr "Información de movimiento"
332
333 #. module: stock
334 #: view:stock.picking:0
335 msgid "Unreceived Products"
336 msgstr "Productos no recibidos"
337
338 #. module: stock
339 #: field:stock.inventory,state:0
340 #: field:stock.move,state:0
341 #: field:stock.picking,state:0
342 msgid "Status"
343 msgstr "Estado"
344
345 #. module: stock
346 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
347 msgid "Customers"
348 msgstr "Clientes"
349
350 #. module: stock
351 #: selection:stock.location,icon:0
352 msgid "STOCK_UNDERLINE"
353 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
354
355 #. module: stock
356 #: view:stock.picking.move.wizard:0
357 msgid "Move Lines"
358 msgstr "Líneas movimiento"
359
360 #. module: stock
361 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
362 msgid "Include all childs for the location"
363 msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
364
365 #. module: stock
366 #: code:addons/stock/stock.py:0
367 #, python-format
368 msgid "Bad Lot Assignation !"
369 msgstr ""
370
371 #. module: stock
372 #: code:addons/stock/stock.py:0
373 #, python-format
374 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
375 msgstr ""
376
377 #. module: stock
378 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
379 msgid "Procurement Location"
380 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
381
382 #. module: stock
383 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
384 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
385 msgid "Production Lots"
386 msgstr "Lotes de producción"
387
388 #. module: stock
389 #: rml:stock.picking.list:0
390 msgid "Recipient"
391 msgstr "Destinatario"
392
393 #. module: stock
394 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
395 msgid "Track line"
396 msgstr "Línea de seguimiento"
397
398 #. module: stock
399 #: field:stock.location,child_ids:0
400 msgid "Contains"
401 msgstr "Contiene"
402
403 #. module: stock
404 #: selection:stock.location,icon:0
405 msgid "STOCK_BOLD"
406 msgstr "STOCK_BOLD"
407
408 #. module: stock
409 #: selection:stock.location,icon:0
410 msgid "terp-graph"
411 msgstr "terp-graph"
412
413 #. module: stock
414 #: selection:stock.location,icon:0
415 msgid "STOCK_PREFERENCES"
416 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
417
418 #. module: stock
419 #: rml:lot.location:0
420 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
421 #: field:stock.move,product_qty:0
422 #: rml:stock.picking.list:0
423 #: field:stock.report.prodlots,name:0
424 msgid "Quantity"
425 msgstr "Cantidad"
426
427 #. module: stock
428 #: view:stock.picking:0
429 msgid "Process Now"
430 msgstr "Procesar ahora"
431
432 #. module: stock
433 #: field:stock.location,address_id:0
434 msgid "Location Address"
435 msgstr "Dirección ubicación"
436
437 #. module: stock
438 #: help:stock.move,prodlot_id:0
439 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
440 msgstr ""
441 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
442
443 #. module: stock
444 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
445 msgid "Stock Level 1"
446 msgstr "Nivel de Existencias 1"
447
448 #. module: stock
449 #: selection:stock.location,icon:0
450 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
451 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
452
453 #. module: stock
454 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
455 msgid "Location Input"
456 msgstr "Ubicación de entrada"
457
458 #. module: stock
459 #: view:res.partner:0
460 msgid "Stock Properties"
461 msgstr "Propiedades de stock"
462
463 #. module: stock
464 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
465 msgid "Make Picking"
466 msgstr "Realizar albarán"
467
468 #. module: stock
469 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
470 msgid "Procurements"
471 msgstr "Abastecimientos"
472
473 #. module: stock
474 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
475 msgid "IT Suppliers"
476 msgstr "Proveedores TI"
477
478 #. module: stock
479 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
480 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
481 msgid "Draft Moves"
482 msgstr "Movimientos borrador"
483
484 #. module: stock
485 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
486 msgid "Product Id"
487 msgstr "Id producto"
488
489 #. module: stock
490 #: view:res.partner:0
491 msgid "Sales & Purchases"
492 msgstr "Ventas y Compras"
493
494 #. module: stock
495 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
496 msgid "Customer Invoice"
497 msgstr "Factura de cliente"
498
499 #. module: stock
500 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
501 msgid "Inventory Location"
502 msgstr "Ubicación de inventario"
503
504 #. module: stock
505 #: help:product.product,track_production:0
506 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
507 msgstr ""
508 "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
509
510 #. module: stock
511 #: selection:stock.location,icon:0
512 msgid "STOCK_CUT"
513 msgstr "STOCK_CUT"
514
515 #. module: stock
516 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
517 msgid ""
518 "For the current product (template), this stock location will be used, "
519 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
520 "when you do an inventory"
521 msgstr ""
522 "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
523 "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
524 "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
525
526 #. module: stock
527 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
528 msgid "This account will be used to value the output stock"
529 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
530
531 #. module: stock
532 #: selection:stock.location,icon:0
533 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
534 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
535
536 #. module: stock
537 #: help:product.category,property_stock_journal:0
538 msgid ""
539 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
540 msgstr ""
541 "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
542 "movimiento de Existencias"
543
544 #. module: stock
545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
546 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
547 msgid "Calendar of Deliveries"
548 msgstr "Calendario de entregas"
549
550 #. module: stock
551 #: field:product.product,track_incoming:0
552 msgid "Track Incomming Lots"
553 msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
554
555 #. module: stock
556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
557 msgid "Stock by Location"
558 msgstr "Existencias por ubicacion"
559
560 #. module: stock
561 #: selection:stock.location,icon:0
562 msgid "STOCK_SAVE_AS"
563 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
564
565 #. module: stock
566 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
567 msgid "Stock report by production lots"
568 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
569
570 #. module: stock
571 #: field:stock.location,stock_virtual:0
572 msgid "Virtual Stock"
573 msgstr "Stock virtual"
574
575 #. module: stock
576 #: selection:stock.location,usage:0
577 msgid "View"
578 msgstr "Vista"
579
580 #. module: stock
581 #: selection:stock.location,icon:0
582 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
583 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
584
585 #. module: stock
586 #: field:stock.location,parent_left:0
587 msgid "Left Parent"
588 msgstr "Padre izquierdo"
589
590 #. module: stock
591 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
592 msgid "Latest Date of Inventory"
593 msgstr "Última fecha de inventario"
594
595 #. module: stock
596 #: selection:stock.location,icon:0
597 msgid "STOCK_INDEX"
598 msgstr "STOCK_INDEX"
599
600 #. module: stock
601 #: selection:stock.location,icon:0
602 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
603 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
604
605 #. module: stock
606 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
607 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
608 msgid "New Reception Packing"
609 msgstr "Nuevo albarán de entrada"
610
611 #. module: stock
612 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
613 msgid "Quantity per lot"
614 msgstr "Cantidad por lote"
615
616 #. module: stock
617 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
618 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
619 #: view:stock.move:0
620 #: view:stock.picking:0
621 msgid "Stock Moves"
622 msgstr "Movimientos de stock"
623
624 #. module: stock
625 #: field:product.template,property_stock_production:0
626 msgid "Production Location"
627 msgstr "Ubicación de producción"
628
629 #. module: stock
630 #: field:stock.move,tracking_id:0
631 msgid "Tracking Lot"
632 msgstr "Lote de seguimiento"
633
634 #. module: stock
635 #: selection:stock.location,icon:0
636 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
637 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
638
639 #. module: stock
640 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
641 msgid "Author"
642 msgstr "Autor"
643
644 #. module: stock
645 #: selection:stock.location,icon:0
646 msgid "STOCK_UNDELETE"
647 msgstr "STOCK_UNDELETE"
648
649 #. module: stock
650 #: selection:stock.location,icon:0
651 msgid "STOCK_EXECUTE"
652 msgstr "STOCK_EXECUTE"
653
654 #. module: stock
655 #: selection:stock.location,icon:0
656 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
657 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
658
659 #. module: stock
660 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
661 msgid "Manual Operation"
662 msgstr "Operación manual"
663
664 #. module: stock
665 #: field:stock.picking,date_done:0
666 msgid "Date Done"
667 msgstr "Fecha realizado"
668
669 #. module: stock
670 #: rml:stock.picking.list:0
671 msgid "Expected Shipping Date"
672 msgstr "Fecha de envío prevista"
673
674 #. module: stock
675 #: rml:stock.picking.list:0
676 msgid "Shipping Address :"
677 msgstr "Dirección de envío:"
678
679 #. module: stock
680 #: view:stock.tracking:0
681 msgid "Tracking/Serial"
682 msgstr "Seguimiento/Número de serie"
683
684 #. module: stock
685 #: selection:stock.location,icon:0
686 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
687 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
688
689 #. module: stock
690 #: selection:stock.location,icon:0
691 msgid "STOCK_PASTE"
692 msgstr "STOCK_PASTE"
693
694 #. module: stock
695 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
696 msgid "Partner Locations"
697 msgstr "Ubicaciones de empresas"
698
699 #. module: stock
700 #: help:stock.move,tracking_id:0
701 msgid ""
702 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
703 msgstr ""
704 "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
705 "logístico."
706
707 #. module: stock
708 #: view:stock.tracking:0
709 msgid "Tracking Number"
710 msgstr "Número seguimiento"
711
712 #. module: stock
713 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
714 msgid "European Customers"
715 msgstr "Clientes europeos"
716
717 #. module: stock
718 #: selection:stock.location,icon:0
719 msgid "terp-stock"
720 msgstr "terp-stock"
721
722 #. module: stock
723 #: rml:stock.picking.list:0
724 msgid "Packing List:"
725 msgstr "Albarán:"
726
727 #. module: stock
728 #: selection:stock.location,icon:0
729 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
730 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
731
732 #. module: stock
733 #: view:stock.picking:0
734 msgid "Calendar View"
735 msgstr "Vista calendario"
736
737 #. module: stock
738 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
739 msgid "From"
740 msgstr "Desde"
741
742 #. module: stock
743 #: rml:stock.picking.list:0
744 msgid "weight"
745 msgstr "Peso"
746
747 #. module: stock
748 #: rml:stock.picking.list:0
749 msgid "Non Assigned Products:"
750 msgstr "Productos no asignados:"
751
752 #. module: stock
753 #: view:stock.picking:0
754 msgid "Invoice Control"
755 msgstr "Control factura"
756
757 #. module: stock
758 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
759 msgid "Production lot revisions"
760 msgstr "Revisiones de lote de producción"
761
762 #. module: stock
763 #: view:stock.picking:0
764 msgid "Packing Done"
765 msgstr "Albarán realizado"
766
767 #. module: stock
768 #: selection:stock.move,state:0
769 #: selection:stock.picking,state:0
770 msgid "Waiting"
771 msgstr "En espera"
772
773 #. module: stock
774 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
775 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
776 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
777 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
778 msgid "Available Packing"
779 msgstr "Albarán disponible"
780
781 #. module: stock
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
783 #: view:stock.warehouse:0
784 msgid "Warehouse"
785 msgstr "Almacén"
786
787 #. module: stock
788 #: selection:stock.location,icon:0
789 msgid "terp-report"
790 msgstr "terp-report"
791
792 #. module: stock
793 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
794 msgid "Type"
795 msgstr "Tipo"
796
797 #. module: stock
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
799 msgid "Generic IT Suppliers"
800 msgstr "Proveedores TI genéricos"
801
802 #. module: stock
803 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
804 msgid "Location Content (With children)"
805 msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
806
807 #. module: stock
808 #: selection:stock.location,icon:0
809 msgid "STOCK_FILE"
810 msgstr "STOCK_FILE"
811
812 #. module: stock
813 #: field:report.stock.lines.date,id:0
814 msgid "Inventory Line Id"
815 msgstr "Id línea de inventario"
816
817 #. module: stock
818 #: selection:stock.location,icon:0
819 msgid "STOCK_EDIT"
820 msgstr "STOCK_EDIT"
821
822 #. module: stock
823 #: selection:stock.location,icon:0
824 msgid "STOCK_CONNECT"
825 msgstr "STOCK_CONNECT"
826
827 #. module: stock
828 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
829 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
830 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
831 msgid "Packing"
832 msgstr "Albarán"
833
834 #. module: stock
835 #: selection:stock.location,icon:0
836 msgid "STOCK_GO_DOWN"
837 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
838
839 #. module: stock
840 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
841 #: selection:stock.location,usage:0
842 msgid "Customer Location"
843 msgstr "Ubicación del cliente"
844
845 #. module: stock
846 #: selection:stock.location,icon:0
847 msgid "STOCK_OK"
848 msgstr "STOCK_OK"
849
850 #. module: stock
851 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
852 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
853 msgid "New Internal Packing"
854 msgstr "Nuevo albarán interno"
855
856 #. module: stock
857 #: view:stock.inventory:0
858 msgid "General Informations"
859 msgstr "Información general"
860
861 #. module: stock
862 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
863 msgid "None"
864 msgstr "Ninguno"
865
866 #. module: stock
867 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
868 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
869 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
870 msgid "Downstream traceability"
871 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
872
873 #. module: stock
874 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
875 msgid "Finished products"
876 msgstr "Productos finalizados"
877
878 #. module: stock
879 #: field:stock.location,location_id:0
880 msgid "Parent Location"
881 msgstr "Ubicación padre"
882
883 #. module: stock
884 #: field:stock.inventory,date:0
885 msgid "Date create"
886 msgstr "Fecha creación"
887
888 #. module: stock
889 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
890 msgid "Set to Zero"
891 msgstr "Fijar a cero"
892
893 #. module: stock
894 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
895 msgid "All Stock Moves"
896 msgstr "Todos los movimientos de stock"
897
898 #. module: stock
899 #: constraint:ir.ui.view:0
900 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
901 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
902
903 #. module: stock
904 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
905 #: selection:stock.location,usage:0
906 msgid "Supplier Location"
907 msgstr "Ubicación del proveedor"
908
909 #. module: stock
910 #: selection:stock.location,icon:0
911 msgid "STOCK_HELP"
912 msgstr "STOCK_HELP"
913
914 #. module: stock
915 #: selection:stock.move,priority:0
916 msgid "Urgent"
917 msgstr "Urgente"
918
919 #. module: stock
920 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
921 msgid "This account will be used to value the input stock"
922 msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
923
924 #. module: stock
925 #: selection:stock.location,icon:0
926 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
927 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
928
929 #. module: stock
930 #: field:stock.move,date:0
931 #: field:stock.tracking,date:0
932 msgid "Date Created"
933 msgstr "Fecha creación"
934
935 #. module: stock
936 #: selection:stock.picking,type:0
937 msgid "Sending Goods"
938 msgstr "Envío mercancías"
939
940 #. module: stock
941 #: view:stock.picking:0
942 msgid "Cancel Availability"
943 msgstr "Cancelar disponibilidad"
944
945 #. module: stock
946 #: field:stock.inventory,move_ids:0
947 msgid "Created Moves"
948 msgstr "Movimientos creados"
949
950 #. module: stock
951 #: selection:stock.location,icon:0
952 msgid "STOCK_GO_BACK"
953 msgstr "STOCK_GO_BACK"
954
955 #. module: stock
956 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
957 msgid "To Be Invoiced"
958 msgstr "Para facturar"
959
960 #. module: stock
961 #: view:product.product:0
962 #: view:product.template:0
963 msgid "Counter-Part Locations Properties"
964 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
965
966 #. module: stock
967 #: selection:stock.location,icon:0
968 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
969 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
970
971 #. module: stock
972 #: view:stock.move:0
973 #: field:stock.move,date_planned:0
974 msgid "Date"
975 msgstr "Fecha"
976
977 #. module: stock
978 #: view:product.product:0
979 msgid "Stocks"
980 msgstr "Stocks"
981
982 #. module: stock
983 #: field:stock.location,allocation_method:0
984 msgid "Allocation Method"
985 msgstr "Método asignación"
986
987 #. module: stock
988 #: selection:stock.location,icon:0
989 msgid "terp-administration"
990 msgstr "terp-administration"
991
992 #. module: stock
993 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
994 msgid "Location Stock"
995 msgstr "Ubicación stock"
996
997 #. module: stock
998 #: selection:stock.location,icon:0
999 msgid "STOCK_APPLY"
1000 msgstr "STOCK_APPLY"
1001
1002 #. module: stock
1003 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1004 msgid "The packing has been successfully made !"
1005 msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
1006
1007 #. module: stock
1008 #: field:stock.move,address_id:0
1009 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1010 msgid "Dest. Address"
1011 msgstr "Dirección destinatario"
1012
1013 #. module: stock
1014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1015 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1016 msgid "Periodical Inventory"
1017 msgstr "Inventario periódico"
1018
1019 #. module: stock
1020 #: selection:stock.location,icon:0
1021 msgid "terp-crm"
1022 msgstr "terp-crm"
1023
1024 #. module: stock
1025 #: selection:stock.location,icon:0
1026 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1027 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1028
1029 #. module: stock
1030 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1031 #: field:stock.incoterms,code:0
1032 msgid "Code"
1033 msgstr "Código"
1034
1035 #. module: stock
1036 #: selection:stock.location,icon:0
1037 msgid "terp-partner"
1038 msgstr "terp-partner"
1039
1040 #. module: stock
1041 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1042 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1043 msgid "Draft Periodical Inventories"
1044 msgstr "Inventarios periódicos borrador"
1045
1046 #. module: stock
1047 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1048 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1049 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1050 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1051 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1052 #: view:stock.move:0
1053 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1054 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1055 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1056 #: view:stock.picking:0
1057 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1058 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1059 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Cancelar"
1062
1063 #. module: stock
1064 #: view:stock.move:0
1065 #: view:stock.picking:0
1066 msgid "Split in production lots"
1067 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1068
1069 #. module: stock
1070 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1071 #: field:stock.inventory,name:0
1072 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1073 #: selection:stock.location,usage:0
1074 msgid "Inventory"
1075 msgstr "Inventario"
1076
1077 #. module: stock
1078 #: view:product.template:0
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Información"
1081
1082 #. module: stock
1083 #: selection:stock.location,icon:0
1084 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1085 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1086
1087 #. module: stock
1088 #: selection:stock.location,icon:0
1089 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1090 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1091
1092 #. module: stock
1093 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1094 msgid "Stock Tracking Lots"
1095 msgstr "Lotes seguimiento de stock"
1096
1097 #. module: stock
1098 #: rml:lot.stock.overview:0
1099 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1100 #: field:stock.move,price_unit:0
1101 msgid "Unit Price"
1102 msgstr "Precio un."
1103
1104 #. module: stock
1105 #: view:stock.picking:0
1106 msgid "Process Later"
1107 msgstr "Procesar más tarde"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1111 msgid ""
1112 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1113 "location for goods you receive from the current partner"
1114 msgstr ""
1115 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1116 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1117 "empresa"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1121 msgid "Owner Address"
1122 msgstr "Dirección dueño"
1123
1124 #. module: stock
1125 #: field:stock.location,parent_right:0
1126 msgid "Right Parent"
1127 msgstr "Padre derecho"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: field:stock.picking,origin:0
1131 msgid "Origin Reference"
1132 msgstr "Referencia origen"
1133
1134 #. module: stock
1135 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1136 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1137 msgid "Available Moves"
1138 msgstr "Movimientos disponibles"
1139
1140 #. module: stock
1141 #: selection:stock.location,icon:0
1142 msgid "STOCK_HARDDISK"
1143 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1144
1145 #. module: stock
1146 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1147 msgid "Related Picking"
1148 msgstr "Albarán relacionado"
1149
1150 #. module: stock
1151 #: field:stock.incoterms,name:0
1152 #: field:stock.move,name:0
1153 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1154 #: field:stock.warehouse,name:0
1155 msgid "Name"
1156 msgstr "Nombre"
1157
1158 #. module: stock
1159 #: view:stock.inventory.line:0
1160 msgid "Stock Inventory Lines"
1161 msgstr "Líneas regularización de inventario"
1162
1163 #. module: stock
1164 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1165 msgid "Open Products"
1166 msgstr "Abrir productos"
1167
1168 #. module: stock
1169 #: rml:stock.picking.list:0
1170 msgid "]"
1171 msgstr "]"
1172
1173 #. module: stock
1174 #: view:stock.picking:0
1175 msgid "Input Packing List"
1176 msgstr "Albaranes de entrada"
1177
1178 #. module: stock
1179 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1180 #: field:stock.move,picking_id:0
1181 msgid "Packing List"
1182 msgstr "Albarán"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: selection:stock.location,icon:0
1186 msgid "STOCK_COPY"
1187 msgstr "STOCK_COPY"
1188
1189 #. module: stock
1190 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1191 msgid "Supplier Refund"
1192 msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1196 msgid "Stock Move"
1197 msgstr "Movimiento stock"
1198
1199 #. module: stock
1200 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1201 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1202 msgid "Stock Output Account"
1203 msgstr "Cuenta salida stock"
1204
1205 #. module: stock
1206 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1207 msgid "Automatic No Step Added"
1208 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
1209
1210 #. module: stock
1211 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1212 msgid "Stock Location Analysis"
1213 msgstr "Análisis ubicación stock"
1214
1215 #. module: stock
1216 #: selection:stock.location,icon:0
1217 msgid "STOCK_CDROM"
1218 msgstr "STOCK_CDROM"
1219
1220 #. module: stock
1221 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1222 msgid "Not from Packing"
1223 msgstr "No a partir de albarán"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: view:stock.location:0
1227 msgid "Chained Locations"
1228 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1232 msgid "Inventory loss"
1233 msgstr "Pérdidas de inventario"
1234
1235 #. module: stock
1236 #: field:stock.production.lot,ref:0
1237 msgid "Internal Ref"
1238 msgstr "Ref. interna"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: selection:stock.location,icon:0
1242 msgid "STOCK_REFRESH"
1243 msgstr "STOCK_REFRESH"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: selection:stock.location,icon:0
1247 msgid "STOCK_STOP"
1248 msgstr "STOCK_STOP"
1249
1250 #. module: stock
1251 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1252 msgid "Tracking a move"
1253 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
1254
1255 #. module: stock
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1258 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1259
1260 #. module: stock
1261 #: view:stock.picking:0
1262 msgid "Validate"
1263 msgstr "Validar"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: selection:stock.location,icon:0
1267 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1268 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: selection:stock.location,icon:0
1272 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1273 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1274
1275 #. module: stock
1276 #: selection:stock.location,icon:0
1277 msgid "STOCK_CONVERT"
1278 msgstr "STOCK_CONVERT"
1279
1280 #. module: stock
1281 #: field:stock.move,note:0
1282 #: view:stock.picking:0
1283 #: field:stock.picking,note:0
1284 msgid "Notes"
1285 msgstr "Notas"
1286
1287 #. module: stock
1288 #: field:stock.picking,move_lines:0
1289 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1290 msgid "Move lines"
1291 msgstr "Líneas de movimientos"
1292
1293 #. module: stock
1294 #: rml:lot.stock.overview:0
1295 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1296 msgid "Value"
1297 msgstr "Valor"
1298
1299 #. module: stock
1300 #: field:stock.picking,type:0
1301 msgid "Shipping Type"
1302 msgstr "Tipo de envío"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1306 msgid "Products"
1307 msgstr "Productos"
1308
1309 #. module: stock
1310 #: field:stock.picking,move_type:0
1311 msgid "Delivery Method"
1312 msgstr "Método entrega"
1313
1314 #. module: stock
1315 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1316 msgid "Partial packing"
1317 msgstr "Albarán parcial"
1318
1319 #. module: stock
1320 #: selection:stock.location,icon:0
1321 msgid "terp-calendar"
1322 msgstr "terp-calendar"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: selection:stock.location,icon:0
1326 msgid "STOCK_ITALIC"
1327 msgstr "STOCK_ITALIC"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: selection:stock.location,icon:0
1331 msgid "STOCK_YES"
1332 msgstr "STOCK_YES"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1336 msgid "Fill From Unreceived Products"
1337 msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1341 msgid "Dest. Move"
1342 msgstr "Mov. destino"
1343
1344 #. module: stock
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1346 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1347 msgid "New Periodical Inventory"
1348 msgstr "Nuevo inventario periódico"
1349
1350 #. module: stock
1351 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1352 msgid "Revisions"
1353 msgstr "Revisiones"
1354
1355 #. module: stock
1356 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1357 msgid "FIFO"
1358 msgstr "FIFO"
1359
1360 #. module: stock
1361 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1362 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1363 msgid "Delivery Orders to Process"
1364 msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
1365
1366 #. module: stock
1367 #: field:stock.move,priority:0
1368 msgid "Priority"
1369 msgstr "Prioridad"
1370
1371 #. module: stock
1372 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1373 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1374 #: rml:lot.location:0
1375 #: rml:lot.stock.overview:0
1376 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1377 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1378 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1379 #: field:stock.picking,location_id:0
1380 #: rml:stock.picking.list:0
1381 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1382 msgid "Location"
1383 msgstr "Ubicación"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1387 msgid "Invoice Status"
1388 msgstr "Estado de facturación"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: rml:lot.location:0
1392 msgid "Units"
1393 msgstr "Unidades"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: selection:stock.location,icon:0
1397 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1398 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1399
1400 #. module: stock
1401 #: view:stock.inventory:0
1402 msgid "Cancel Inventory"
1403 msgstr "Cancelar el inventario"
1404
1405 #. module: stock
1406 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1407 msgid "Future Stock Forecast"
1408 msgstr "Previsión de futuro stock"
1409
1410 #. module: stock
1411 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1412 msgid ""
1413 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1414 "structured stock locations.\n"
1415 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1416 "and flexible:\n"
1417 "* Moves history and planning,\n"
1418 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1419 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1420 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1421 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1422 "* Bar code supported\n"
1423 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1424 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1425 "    "
1426 msgstr ""
1427 "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
1428 "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
1429 "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
1430 "potente y flexible:\n"
1431 "* Historial y planificación de los movimientos\n"
1432 "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
1433 "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
1434 "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
1435 "* Normas de reordenación  automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
1436 "* Soporte de códigos de barras\n"
1437 "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
1438 "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
1439 "...)\n"
1440 "    "
1441
1442 #. module: stock
1443 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1444 msgid "Fixed Location"
1445 msgstr "Ubicaciones fijas"
1446
1447 #. module: stock
1448 #: constraint:ir.model:0
1449 msgid ""
1450 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1451 msgstr ""
1452 "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1453 "especial!"
1454
1455 #. module: stock
1456 #: field:stock.picking,min_date:0
1457 msgid "Planned Date"
1458 msgstr "Fecha prevista"
1459
1460 #. module: stock
1461 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1462 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1463 msgid "Outgoing Products"
1464 msgstr "Albaranes de salida"
1465
1466 #. module: stock
1467 #: selection:stock.location,icon:0
1468 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1469 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1470
1471 #. module: stock
1472 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1473 msgid "Lots by location"
1474 msgstr "Lotes por ubicación"
1475
1476 #. module: stock
1477 #: selection:stock.location,icon:0
1478 msgid "STOCK_DELETE"
1479 msgstr "STOCK_DELETE"
1480
1481 #. module: stock
1482 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1483 msgid "Stock Journal"
1484 msgstr "Diario de inventario"
1485
1486 #. module: stock
1487 #: selection:stock.location,icon:0
1488 msgid "STOCK_CLEAR"
1489 msgstr "STOCK_CLEAR"
1490
1491 #. module: stock
1492 #: field:stock.production.lot,date:0
1493 msgid "Created Date"
1494 msgstr "Fecha creación"
1495
1496 #. module: stock
1497 #: selection:stock.location,usage:0
1498 msgid "Procurement"
1499 msgstr "Abastecimiento"
1500
1501 #. module: stock
1502 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1503 msgid "Maxtor Suppliers"
1504 msgstr "Proveedores Maxtor"
1505
1506 #. module: stock
1507 #: view:stock.picking:0
1508 msgid "Force Availability"
1509 msgstr "Forzar disponibilidad"
1510
1511 #. module: stock
1512 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1513 msgid "View Stock of Products"
1514 msgstr "Ver stock de productos"
1515
1516 #. module: stock
1517 #: selection:stock.location,icon:0
1518 msgid "terp-mrp"
1519 msgstr "terp-mrp"
1520
1521 #. module: stock
1522 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1523 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1524 msgid "Future Delivery Orders"
1525 msgstr "Órdenes de entrega futuras"
1526
1527 #. module: stock
1528 #: selection:stock.location,icon:0
1529 msgid "STOCK_GO_UP"
1530 msgstr "STOCK_GO_UP"
1531
1532 #. module: stock
1533 #: selection:stock.location,icon:0
1534 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1535 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1536
1537 #. module: stock
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1540 msgid "Tracking Lots"
1541 msgstr "Lotes seguimiento"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1545 msgid "Yes"
1546 msgstr "Sí"
1547
1548 #. module: stock
1549 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1550 msgid "Inventories"
1551 msgstr "Inventarios"
1552
1553 #. module: stock
1554 #: selection:stock.location,icon:0
1555 msgid "STOCK_HOME"
1556 msgstr "STOCK_HOME"
1557
1558 #. module: stock
1559 #: selection:stock.location,icon:0
1560 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1561 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1562
1563 #. module: stock
1564 #: field:stock.location,stock_real:0
1565 msgid "Real Stock"
1566 msgstr "Stock real"
1567
1568 #. module: stock
1569 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1570 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1571 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1572 msgid "Fill Inventory"
1573 msgstr "Rellenar inventario"
1574
1575 #. module: stock
1576 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1577 msgid "Create invoices"
1578 msgstr "Crear facturas"
1579
1580 #. module: stock
1581 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1582 msgid "Revision Date"
1583 msgstr "Fecha de revisión"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: rml:stock.picking.list:0
1587 msgid "Lot"
1588 msgstr "Lote"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1592 msgid "Set Stock to Zero"
1593 msgstr "Fijar stock a cero"
1594
1595 #. module: stock
1596 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1597 msgid "Quantity (UOS)"
1598 msgstr "Cantidad (UdV)"
1599
1600 #. module: stock
1601 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1602 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1603 msgid "Packing to Process"
1604 msgstr "Albaranes a procesar"
1605
1606 #. module: stock
1607 #: selection:stock.location,icon:0
1608 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1609 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1610
1611 #. module: stock
1612 #: view:stock.move:0
1613 msgid "Set Available"
1614 msgstr "Cambiar a disponible"
1615
1616 #. module: stock
1617 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1618 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1619 msgid "Make packing"
1620 msgstr "Realizar albarán"
1621
1622 #. module: stock
1623 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1624 msgid "Back Order"
1625 msgstr "Orden pendiente"
1626
1627 #. module: stock
1628 #: selection:stock.location,icon:0
1629 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1630 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1631
1632 #. module: stock
1633 #: selection:stock.location,icon:0
1634 msgid "STOCK_REMOVE"
1635 msgstr "STOCK_REMOVE"
1636
1637 #. module: stock
1638 #: field:stock.incoterms,active:0
1639 #: field:stock.location,active:0
1640 #: field:stock.picking,active:0
1641 #: field:stock.tracking,active:0
1642 msgid "Active"
1643 msgstr "Activo"
1644
1645 #. module: stock
1646 #: view:product.template:0
1647 msgid "Properties"
1648 msgstr "Propiedades"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1652 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1653 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1654 #: view:stock.incoterms:0
1655 msgid "Incoterms"
1656 msgstr "Incoterms"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: rml:lot.stock.overview:0
1660 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1661 msgid "Total:"
1662 msgstr "Total:"
1663
1664 #. module: stock
1665 #: selection:stock.location,icon:0
1666 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1667 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: selection:stock.location,icon:0
1671 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1672 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1673
1674 #. module: stock
1675 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1676 msgid "Tracking prefix"
1677 msgstr "Prefijo seguimiento"
1678
1679 #. module: stock
1680 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1681 msgid "Nearest"
1682 msgstr "El más cercano"
1683
1684 #. module: stock
1685 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1686 msgid "To"
1687 msgstr "Hasta"
1688
1689 #. module: stock
1690 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1691 msgid "Revision Name"
1692 msgstr "Nombre de revisión"
1693
1694 #. module: stock
1695 #: selection:stock.location,icon:0
1696 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1697 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: view:stock.inventory:0
1701 msgid "Confirm Inventory"
1702 msgstr "Confirmar el inventario"
1703
1704 #. module: stock
1705 #: view:product.category:0
1706 msgid "Accounting Stock Properties"
1707 msgstr "Propiedades contables del stock"
1708
1709 #. module: stock
1710 #: selection:stock.location,icon:0
1711 msgid "STOCK_NO"
1712 msgstr "STOCK_NO"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1716 msgid "Workshop"
1717 msgstr "Tienda"
1718
1719 #. module: stock
1720 #: selection:stock.inventory,state:0
1721 #: selection:stock.move,state:0
1722 #: selection:stock.picking,state:0
1723 msgid "Done"
1724 msgstr "Realizado"
1725
1726 #. module: stock
1727 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1728 msgid "Virtual Locations"
1729 msgstr "Ubicaciones virtuales"
1730
1731 #. module: stock
1732 #: selection:stock.location,icon:0
1733 msgid "STOCK_REDO"
1734 msgstr "STOCK_REDO"
1735
1736 #. module: stock
1737 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1738 msgid "Tiny sprl"
1739 msgstr "Tiny sprl"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: field:stock.inventory,date_done:0
1743 msgid "Date done"
1744 msgstr "Fecha realización"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: selection:stock.move,priority:0
1748 msgid "Not urgent"
1749 msgstr "No urgente"
1750
1751 #. module: stock
1752 #: selection:stock.location,icon:0
1753 msgid "STOCK_CLOSE"
1754 msgstr "STOCK_CLOSE"
1755
1756 #. module: stock
1757 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1758 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1759 msgid "Warehouses"
1760 msgstr "Almacenes"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: help:product.product,track_outgoing:0
1764 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1765 msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
1766
1767 #. module: stock
1768 #: view:stock.picking:0
1769 msgid "Split move lines in two"
1770 msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
1771
1772 #. module: stock
1773 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1774 msgid "Destination Journal"
1775 msgstr "Diario de destino"
1776
1777 #. module: stock
1778 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1779 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1780 msgid "Stock"
1781 msgstr "Stock"
1782
1783 #. module: stock
1784 #: rml:lot.location:0
1785 #: rml:lot.stock.overview:0
1786 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1787 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1788 #: field:stock.move,product_id:0
1789 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1790 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1791 msgid "Product"
1792 msgstr "Producto"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1796 msgid "Return"
1797 msgstr "Devolver"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1801 msgid "Auto-Packing"
1802 msgstr "Auto-Empaquetado"
1803
1804 #. module: stock
1805 #: field:stock.move,product_uos:0
1806 msgid "Product UOS"
1807 msgstr "UdV del producto"
1808
1809 #. module: stock
1810 #: field:stock.location,posz:0
1811 msgid "Height (Z)"
1812 msgstr "Altura (Z)"
1813
1814 #. module: stock
1815 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1816 #: field:stock.move,product_uom:0
1817 msgid "Product UOM"
1818 msgstr "UdM producto"
1819
1820 #. module: stock
1821 #: rml:lot.stock.overview:0
1822 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1823 msgid "Variants"
1824 msgstr "Variantes"
1825
1826 #. module: stock
1827 #: field:stock.location,posx:0
1828 msgid "Corridor (X)"
1829 msgstr "Pasillo (X)"
1830
1831 #. module: stock
1832 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1833 msgid "Suppliers"
1834 msgstr "Proveedores"
1835
1836 #. module: stock
1837 #: selection:stock.location,icon:0
1838 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1839 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1840
1841 #. module: stock
1842 #: selection:stock.location,icon:0
1843 msgid "terp-tools"
1844 msgstr "terp-tools"
1845
1846 #. module: stock
1847 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1848 msgid "Location Overview"
1849 msgstr "Vista general ubicaciones"
1850
1851 #. module: stock
1852 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1853 msgid "Products by Location"
1854 msgstr "Productos por ubicación"
1855
1856 #. module: stock
1857 #: selection:stock.location,icon:0
1858 msgid "STOCK_UNDO"
1859 msgstr "STOCK_UNDO"
1860
1861 #. module: stock
1862 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1863 msgid "Split move line"
1864 msgstr "Partir línea de movimiento"
1865
1866 #. module: stock
1867 #: selection:stock.location,icon:0
1868 msgid "terp-sale"
1869 msgstr "terp-sale"
1870
1871 #. module: stock
1872 #: field:stock.production.lot,name:0
1873 msgid "Serial"
1874 msgstr "Nº serie"
1875
1876 #. module: stock
1877 #: selection:stock.location,icon:0
1878 msgid "STOCK_ADD"
1879 msgstr "STOCK_ADD"
1880
1881 #. module: stock
1882 #: field:stock.location,chained_delay:0
1883 msgid "Chained Delay (days)"
1884 msgstr "Retraso encadenado (días)"
1885
1886 #. module: stock
1887 #: field:stock.move,location_id:0
1888 msgid "Source Location"
1889 msgstr "Ubicación origen"
1890
1891 #. module: stock
1892 #: view:product.template:0
1893 msgid "Accounting Entries"
1894 msgstr "Asientos contables"
1895
1896 #. module: stock
1897 #: selection:stock.location,icon:0
1898 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1899 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1900
1901 #. module: stock
1902 #: view:product.product:0
1903 msgid "Lots"
1904 msgstr "Lotes"
1905
1906 #. module: stock
1907 #: selection:stock.picking,move_type:0
1908 msgid "All at once"
1909 msgstr "Todo junto"
1910
1911 #. module: stock
1912 #: field:product.product,track_outgoing:0
1913 msgid "Track Outging Lots"
1914 msgstr "Lotes seguimiento de salida"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1918 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1919 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1920 #: view:report.stock.lines.date:0
1921 msgid "Dates of Inventories"
1922 msgstr "Fechas de inventarios"
1923
1924 #. module: stock
1925 #: selection:stock.location,icon:0
1926 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1927 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1928
1929 #. module: stock
1930 #: selection:stock.location,icon:0
1931 msgid "STOCK_FIND"
1932 msgstr "STOCK_FIND"
1933
1934 #. module: stock
1935 #: view:stock.inventory:0
1936 msgid "Lot Inventory"
1937 msgstr "Regularización de inventario"
1938
1939 #. module: stock
1940 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1941 msgid ""
1942 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1943 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1944 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1945 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1946 "location is replaced in the original move."
1947 msgstr ""
1948 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1949 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1950 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1951 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1952 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1953 "original."
1954
1955 #. module: stock
1956 #: field:stock.location,icon:0
1957 msgid "Icon"
1958 msgstr "Icono"
1959
1960 #. module: stock
1961 #: field:stock.tracking,name:0
1962 msgid "Tracking"
1963 msgstr "Seguimiento"
1964
1965 #. module: stock
1966 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1967 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1968 msgid "Ok"
1969 msgstr "Aceptar"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1973 msgid ""
1974 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1975 msgstr ""
1976 "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
1977 "entrada"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1981 msgid "Non European Customers"
1982 msgstr "Clientes no europeos"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1986 msgid "Components"
1987 msgstr "Componentes"
1988
1989 #. module: stock
1990 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1991 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1992 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
1993
1994 #. module: stock
1995 #: field:stock.picking,max_date:0
1996 msgid "Max. Planned Date"
1997 msgstr "Fecha prevista máx."
1998
1999 #. module: stock
2000 #: view:stock.inventory:0
2001 msgid "Posted Inventory"
2002 msgstr "Inventario enviado"
2003
2004 #. module: stock
2005 #: selection:stock.picking,type:0
2006 msgid "Getting Goods"
2007 msgstr "Recepción mercancías"
2008
2009 #. module: stock
2010 #: view:stock.location:0
2011 msgid "Stock Location"
2012 msgstr "Ubicación de stock"
2013
2014 #. module: stock
2015 #: selection:stock.location,icon:0
2016 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2017 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2018
2019 #. module: stock
2020 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2021 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2022 msgid "Delivery Orders"
2023 msgstr "Órdenes de entrega"
2024
2025 #. module: stock
2026 #: selection:stock.location,icon:0
2027 msgid "STOCK_OPEN"
2028 msgstr "STOCK_OPEN"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2032 msgid ""
2033 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2034 "destination location for goods you send to this partner"
2035 msgstr ""
2036 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
2037 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
2038
2039 #. module: stock
2040 #: selection:stock.move,state:0
2041 #: selection:stock.picking,state:0
2042 msgid "Confirmed"
2043 msgstr "Confirmado"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: selection:stock.location,icon:0
2047 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2048 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2049
2050 #. module: stock
2051 #: view:stock.move:0
2052 msgid "Confirm"
2053 msgstr "Confirmar"
2054
2055 #. module: stock
2056 #: view:stock.picking:0
2057 msgid "Check Availability"
2058 msgstr "Comprobar disponibilidad"
2059
2060 #. module: stock
2061 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2062 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2063 msgid "Merge inventories"
2064 msgstr "Fusionar inventarios"
2065
2066 #. module: stock
2067 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2068 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2069 msgid "Stock Locations Structure"
2070 msgstr "Estructura ubicaciones stock"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: selection:stock.location,icon:0
2074 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2075 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2079 msgid ""
2080 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2081 msgstr ""
2082 "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
2083 "stock de salida"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: view:stock.picking:0
2087 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2088 msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
2089
2090 #. module: stock
2091 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2092 msgid "Moves Tracked"
2093 msgstr "Seguimiento movimientos"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2097 msgid "Reporting"
2098 msgstr "Informe"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2102 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2103 msgid "Create invoice"
2104 msgstr "Crear factura"
2105
2106 #. module: stock
2107 #: selection:stock.location,icon:0
2108 msgid "STOCK_NETWORK"
2109 msgstr "STOCK_NETWORK"
2110
2111 #. module: stock
2112 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2113 msgid "Configuration"
2114 msgstr "Configuración"
2115
2116 #. module: stock
2117 #: selection:stock.location,icon:0
2118 msgid "terp-project"
2119 msgstr "terp-project"
2120
2121 #. module: stock
2122 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2123 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2124 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2125 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2126 #: view:stock.report.prodlots:0
2127 msgid "Stock by Lots"
2128 msgstr "Stock por lotes"
2129
2130 #. module: stock
2131 #: field:stock.move,auto_validate:0
2132 msgid "Auto Validate"
2133 msgstr "Auto validar"
2134
2135 #. module: stock
2136 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2137 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2138 msgid "Automatic Move"
2139 msgstr "Movimiento automático"
2140
2141 #. module: stock
2142 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2143 msgid "Virtual Stock Value"
2144 msgstr "Valor stock virtual"
2145
2146 #. module: stock
2147 #: selection:stock.move,state:0
2148 #: selection:stock.picking,state:0
2149 msgid "Canceled"
2150 msgstr "Cancelado"
2151
2152 #. module: stock
2153 #: selection:stock.location,icon:0
2154 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2155 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2156
2157 #. module: stock
2158 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2159 msgid "Invoiced"
2160 msgstr "Facturado"
2161
2162 #. module: stock
2163 #: selection:stock.location,icon:0
2164 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2165 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2166
2167 #. module: stock
2168 #: help:product.template,property_stock_production:0
2169 msgid ""
2170 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2171 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2172 "by production orders"
2173 msgstr ""
2174 "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
2175 "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
2176 "stock generados por órdenes de producción"
2177
2178 #. module: stock
2179 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2180 msgid "Add"
2181 msgstr "Añadir"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: selection:stock.picking,type:0
2185 msgid "Internal"
2186 msgstr "Interno"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: selection:stock.inventory,state:0
2190 #: selection:stock.move,state:0
2191 #: selection:stock.picking,state:0
2192 msgid "Draft"
2193 msgstr "Borrador"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: selection:stock.location,icon:0
2197 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2198 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2199
2200 #. module: stock
2201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2202 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2203 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2205 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2206 msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
2207
2208 #. module: stock
2209 #: field:stock.location,posy:0
2210 msgid "Shelves (Y)"
2211 msgstr "Estantería (Y)"
2212
2213 #. module: stock
2214 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2215 msgid "Set Stock to 0"
2216 msgstr "Fijar stock a 0"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: view:stock.location:0
2220 msgid "Localisation"
2221 msgstr "Ubicación"
2222
2223 #. module: stock
2224 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2225 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2226 msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
2227
2228 #. module: stock
2229 #: selection:stock.picking,move_type:0
2230 msgid "Direct Delivery"
2231 msgstr "Entrega directa"
2232
2233 #. module: stock
2234 #: selection:stock.location,icon:0
2235 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2236 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: field:product.product,track_production:0
2240 msgid "Track Production Lots"
2241 msgstr "Lotes seguimiento de producción"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: view:stock.picking:0
2245 msgid "Split in Two"
2246 msgstr "Partir en dos"
2247
2248 #. module: stock
2249 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2250 msgid "Future Stock Moves"
2251 msgstr "Movimientos de stock futuros"
2252
2253 #. module: stock
2254 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2255 msgid ""
2256 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2257 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2258 "by procurements"
2259 msgstr ""
2260 "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
2261 "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
2262 "stock generados por abastecimientos"
2263
2264 #. module: stock
2265 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2266 msgid "stock.picking.move.wizard"
2267 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2268
2269 #. module: stock
2270 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2271 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2272 #: view:stock.production.lot:0
2273 msgid "Production Lot"
2274 msgstr "Lote de producción"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2278 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2279 msgid "Traceability"
2280 msgstr "Trazabilidad"
2281
2282 #. module: stock
2283 #: field:stock.picking,date:0
2284 msgid "Date Order"
2285 msgstr "Fecha orden"
2286
2287 #. module: stock
2288 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2289 msgid "Supplier Invoice"
2290 msgstr "Factura de proveedor"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2294 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2295 msgid "Locations"
2296 msgstr "Ubicaciones"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: help:stock.move,date_planned:0
2300 msgid ""
2301 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2302 "done."
2303 msgstr ""
2304 "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
2305 "movimiento ha sido realizado."
2306
2307 #. module: stock
2308 #: view:stock.picking:0
2309 msgid "General Information"
2310 msgstr "Información general"
2311
2312 #. module: stock
2313 #: selection:stock.location,icon:0
2314 msgid "terp-product"
2315 msgstr "terp-product"
2316
2317 #. module: stock
2318 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2319 msgid "Close"
2320 msgstr "Cerrar"
2321
2322 #. module: stock
2323 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2324 msgid "Print Item Labels"
2325 msgstr "Imprimir etiquetas"
2326
2327 #. module: stock
2328 #: view:stock.move:0
2329 msgid "Moves"
2330 msgstr "Movimientos"
2331
2332 #. module: stock
2333 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2334 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2335 msgid "Dest. Location"
2336 msgstr "Ubicación destino"
2337
2338 #. module: stock
2339 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2340 msgid "Split"
2341 msgstr "Dividir"
2342
2343 #. module: stock
2344 #: field:stock.location,account_id:0
2345 msgid "Inventory Account"
2346 msgstr "Cuenta inventario"
2347
2348 #. module: stock
2349 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2350 msgid "Set Stocks to Zero"
2351 msgstr "Fijar stocks a cero"
2352
2353 #. module: stock
2354 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2355 #: selection:stock.location,usage:0
2356 msgid "Production"
2357 msgstr "Producción"
2358
2359 #. module: stock
2360 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2361 msgid "Low Level"
2362 msgstr "Nivel inferior"
2363
2364 #. module: stock
2365 #: rml:stock.picking.list:0
2366 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2367 msgid "Description"
2368 msgstr "Descripción"
2369
2370 #. module: stock
2371 #: selection:stock.location,icon:0
2372 msgid "STOCK_INDENT"
2373 msgstr "STOCK_INDENT"
2374
2375 #. module: stock
2376 #: selection:stock.picking,type:0
2377 msgid "Delivery"
2378 msgstr "Entrega"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2382 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2383 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2384 msgid "Upstream traceability"
2385 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
2386
2387 #. module: stock
2388 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2389 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2390 msgid "Stock Input Account"
2391 msgstr "Cuenta entrada stock"
2392
2393 #. module: stock
2394 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2395 msgid "Chained Location Type"
2396 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
2397
2398 #. module: stock
2399 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2400 msgid "Customer"
2401 msgstr "Cliente"
2402
2403 #. module: stock
2404 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2405 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2406 msgid "Locations' Values"
2407 msgstr "Valores ubicaciones"
2408
2409 #. module: stock
2410 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2411 msgid "Output"
2412 msgstr "Salida"
2413
2414 #. module: stock
2415 #: selection:stock.location,icon:0
2416 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2417 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2418
2419 #. module: stock
2420 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2421 msgid "Inventory line"
2422 msgstr "Línea de inventario"
2423
2424 #. module: stock
2425 #: view:stock.picking:0
2426 msgid "Others info"
2427 msgstr "Otras info."
2428
2429 #. module: stock
2430 #: selection:stock.location,icon:0
2431 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2432 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2433
2434 #. module: stock
2435 #: view:stock.move:0
2436 #: view:stock.picking:0
2437 msgid "Move State"
2438 msgstr "Estado de movimientos"
2439
2440 #. module: stock
2441 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2442 msgid "Physical Locations"
2443 msgstr "Ubicaciones físicas"