1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 04:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19 #~ msgid "Stock Management"
20 #~ msgstr "Gestión de inventario"
23 #: field:product.product,track_outgoing:0
24 msgid "Track Outgoing Lots"
25 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
28 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
29 msgid "Stock ups upload"
30 msgstr "Stock ups carga"
33 #: code:addons/stock/product.py:76
35 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
37 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
41 #: field:stock.location,chained_location_id:0
42 msgid "Chained Location If Fixed"
43 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
46 #: view:stock.inventory:0
48 #: view:stock.picking:0
49 msgid "Put in a new pack"
50 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
53 #: field:stock.move.split.lines,action:0
58 #: view:stock.production.lot:0
59 msgid "Upstream Traceability"
60 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
63 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
64 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
65 msgid "Last Product Inventories"
66 msgstr "Último inventario de productos"
74 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
75 msgid "Revision Number"
76 msgstr "Número revisión"
79 #: view:stock.move.memory.in:0
80 #: view:stock.move.memory.out:0
82 msgstr "Movimientos productos"
85 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
86 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
87 #: view:report.stock.move:0
88 msgid "Moves Analysis"
89 msgstr "Análisis movimientos"
92 #: help:stock.production.lot,ref:0
94 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
97 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
98 "serie del fabricante."
101 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
103 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
104 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
105 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
107 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
108 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
109 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
110 "de stock de un producto."
113 #: view:stock.picking:0
118 #: report:lot.stock.overview:0
119 #: report:lot.stock.overview_all:0
120 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
121 #: field:report.stock.move,product_qty:0
122 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
123 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
124 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
125 #: report:stock.inventory.move:0
126 #: field:stock.move,product_qty:0
127 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
128 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
129 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
130 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
131 #: field:stock.move.split,qty:0
132 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
133 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
134 #: report:stock.picking.list:0
135 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
136 #: field:stock.report.tracklots,name:0
137 #: field:stock.split.into,quantity:0
142 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
144 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
145 "to your different sales orders and your logistics rules."
147 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
148 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
151 #: view:report.stock.move:0
152 #: field:report.stock.move,day:0
157 #: view:stock.inventory:0
158 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
160 #: field:stock.move.split,product_uom:0
161 #: view:stock.picking:0
162 #: view:stock.production.lot:0
167 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
168 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
169 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
171 msgid "Physical Inventories"
172 msgstr "Inventarios físicos"
175 #: field:product.category,property_stock_journal:0
176 #: view:report.stock.move:0
177 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
178 msgid "Stock journal"
179 msgstr "Diario de inventario"
182 #: view:report.stock.move:0
187 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
189 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
190 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
191 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
194 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
195 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
196 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
197 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
200 #: code:addons/stock/stock.py:1176
201 #: code:addons/stock/stock.py:2378
203 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
204 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
207 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
208 msgid "Deliver/Receive Products"
209 msgstr "Enviar/Recibir productos"
212 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
213 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
215 msgid "You cannot delete any record!"
216 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
219 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
222 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
223 "if you really want to change it ' # 'for "
224 "this product: \"%s\" (id: %d)"
226 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
227 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
231 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
232 msgid "Not Applicable"
233 msgstr "No aplicable"
236 #: help:stock.tracking,serial:0
237 msgid "Other reference or serial number"
238 msgstr "Otra referencia o número de serie."
241 #: field:stock.move,origin:0
242 #: view:stock.picking:0
243 #: field:stock.picking,origin:0
248 #: view:report.stock.lines.date:0
253 #: view:stock.tracking:0
254 msgid "Pack Identification"
255 msgstr "Identificación paquete"
259 #: field:stock.move,picking_id:0
260 #: field:stock.picking,name:0
261 #: view:stock.production.lot:0
266 #: code:addons/stock/stock.py:661
268 msgid "Products to Process"
269 msgstr "Productos a procesar"
272 #: constraint:product.category:0
273 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
274 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
277 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
279 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
280 "physical inventory is done"
282 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
283 "realizar un inventario físico real."
286 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
288 msgstr "Dividir líneas"
291 #: code:addons/stock/stock.py:1127
293 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
295 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
299 #: code:addons/stock/stock.py:2198
300 #: code:addons/stock/stock.py:2237
301 #: code:addons/stock/stock.py:2297
307 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
308 msgid "Group by partner"
309 msgstr "Agrupar por empresa"
312 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
313 #: view:report.stock.inventory:0
314 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
315 #: view:report.stock.move:0
316 #: field:report.stock.move,partner_id:0
318 #: field:stock.move,partner_id:0
319 #: view:stock.picking:0
320 #: field:stock.picking,partner_id:0
325 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
326 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
327 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
328 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
331 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
334 msgstr "No facturación"
337 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
338 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
339 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
340 msgid "Production lot"
341 msgstr "Lote de producción"
344 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
345 msgid "Units of Measure Categories"
346 msgstr "Categorías de unidades de medida"
349 #: help:stock.incoterms,code:0
350 msgid "Code for Incoterms"
351 msgstr "Código para Incoterms"
354 #: field:stock.tracking,move_ids:0
355 msgid "Moves for this pack"
356 msgstr "Movimientos para este paquete"
359 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
360 #: selection:stock.location,usage:0
361 msgid "Internal Location"
362 msgstr "Ubicación interna"
365 #: view:stock.inventory:0
366 msgid "Confirm Inventory"
367 msgstr "Confirmar el inventario"
370 #: view:report.stock.inventory:0
371 #: field:report.stock.inventory,state:0
372 #: view:report.stock.move:0
373 #: field:report.stock.move,state:0
374 #: view:stock.inventory:0
375 #: field:stock.inventory,state:0
376 #: field:stock.inventory.line,state:0
378 #: field:stock.move,state:0
379 #: view:stock.picking:0
380 #: field:stock.picking,state:0
381 #: report:stock.picking.list:0
386 #: field:stock.location,stock_real_value:0
387 msgid "Real Stock Value"
388 msgstr "Valor stock real"
391 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
393 msgstr "Retraso (días)"
396 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
397 msgid "Action traceability "
398 msgstr "Acción trazabilidad "
401 #: field:stock.location,posy:0
403 msgstr "Estantería (Y)"
411 #: selection:report.stock.inventory,state:0
412 #: selection:report.stock.move,state:0
414 #: selection:stock.move,state:0
415 #: view:stock.picking:0
416 #: selection:stock.picking,state:0
417 #: view:stock.production.lot:0
418 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
423 #: view:stock.picking:0
424 #: field:stock.picking,min_date:0
425 msgid "Expected Date"
426 msgstr "Fecha prevista"
429 #: view:board.board:0
430 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
431 msgid "Outgoing Product"
432 msgstr "Albarán de salida"
435 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
437 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
438 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
441 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
446 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
448 msgid "No product in this location."
449 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
452 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
453 msgid "Location Output"
454 msgstr "Ubicación de salida"
457 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
458 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
463 #: field:stock.move,price_currency_id:0
464 msgid "Currency for average price"
465 msgstr "Moneda para precio promedio"
468 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
470 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
471 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
472 "product, the one from the product category is used."
474 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
475 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
476 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
477 "definida en la categoría del producto."
480 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
481 #: field:stock.location,usage:0
482 msgid "Location Type"
483 msgstr "Tipo de ubicación"
486 #: help:report.stock.move,type:0
487 #: help:stock.picking,type:0
488 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
489 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
492 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
494 msgstr "Etiquetas artículos"
497 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
498 msgid "Moves Statistics"
499 msgstr "Estadísticas de movimientos"
502 #: view:stock.production.lot:0
503 msgid "Product Lots Filter"
504 msgstr "Filtro lotes de producto"
507 #: report:lot.stock.overview:0
508 #: report:lot.stock.overview_all:0
509 #: report:stock.inventory.move:0
510 #: report:stock.picking.list:0
515 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
517 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
520 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
521 "disponible en almacenes de la compañía."
524 #: field:stock.move,move_history_ids:0
525 msgid "Move History (child moves)"
526 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
529 #: code:addons/stock/stock.py:1984
532 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
535 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
536 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
539 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
541 #: field:stock.picking,move_lines:0
542 msgid "Internal Moves"
543 msgstr "Albaranes internos"
546 #: field:stock.move,location_dest_id:0
547 msgid "Destination Location"
548 msgstr "Ubicación destino"
551 #: code:addons/stock/stock.py:751
553 msgid "You can not process picking without stock moves"
554 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
557 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
558 #: field:stock.move,product_packaging:0
563 #: report:stock.picking.list:0
564 msgid "Order(Origin)"
565 msgstr "Pedido (origen)"
568 #: report:lot.stock.overview:0
569 #: report:lot.stock.overview_all:0
574 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
576 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
577 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
578 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
579 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
581 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
582 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
583 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
584 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
588 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
589 msgid "Inventory Control"
590 msgstr "Control inventario"
593 #: view:stock.location:0
594 #: field:stock.location,comment:0
595 msgid "Additional Information"
596 msgstr "Información adicional"
599 #: report:lot.stock.overview:0
600 #: report:lot.stock.overview_all:0
601 msgid "Location / Product"
602 msgstr "Ubicación / Producto"
605 #: code:addons/stock/stock.py:1306
611 #: field:stock.tracking,serial:0
612 msgid "Additional Reference"
613 msgstr "Referencia adicional"
616 #: view:stock.production.lot.revision:0
617 msgid "Production Lot Revisions"
618 msgstr "Revisiones de lote de producción"
621 #: help:product.product,track_outgoing:0
623 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
624 "going to a Customer Location"
626 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
627 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
630 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
632 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
633 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
634 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
635 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
639 #: field:stock.location,complete_name:0
640 #: field:stock.location,name:0
641 msgid "Location Name"
642 msgstr "Nombre ubicación"
645 #: view:stock.inventory:0
646 msgid "Posted Inventory"
647 msgstr "Inventario enviado"
651 #: view:stock.picking:0
652 msgid "Move Information"
653 msgstr "Información de movimiento"
656 #: view:report.stock.move:0
661 #: selection:report.stock.move,month:0
666 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
667 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
669 #: view:stock.tracking:0
674 #: constraint:stock.move:0
675 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
676 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
679 #: view:res.partner:0
680 msgid "Sales & Purchases"
681 msgstr "Ventas y Compras"
684 #: selection:report.stock.move,month:0
689 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
690 msgid "Procurement Location"
691 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
695 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
697 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
699 #: field:stock.move.split,line_ids:0
700 msgid "Production Lots"
701 msgstr "Lotes de producción"
704 #: report:stock.picking.list:0
706 msgstr "Destinatario"
709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
711 msgid "Location Structure"
712 msgstr "Estructura ubicaciones"
715 #: selection:report.stock.move,month:0
720 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
721 msgid "Inventory Line"
722 msgstr "Línea inventario"
725 #: help:product.category,property_stock_journal:0
727 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
728 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
730 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
731 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
732 "movimientos de stock se procesen."
735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
736 msgid "Process Picking"
737 msgstr "Procesar albarán"
740 #: code:addons/stock/product.py:355
742 msgid "Future Receptions"
743 msgstr "Recepciones futuras"
746 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
747 #: help:stock.move.split,use_exist:0
749 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
750 "should enter new ones line by line."
752 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
753 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
756 #: field:stock.move,move_dest_id:0
757 msgid "Destination Move"
758 msgstr "Movimiento destino"
762 #: view:stock.picking:0
764 msgstr "Procesar ahora"
767 #: field:stock.location,address_id:0
768 msgid "Location Address"
769 msgstr "Dirección ubicación"
772 #: code:addons/stock/stock.py:2348
774 msgid "is consumed with"
775 msgstr "es consumido con"
778 #: help:stock.move,prodlot_id:0
779 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
781 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
784 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
785 msgid "Location Input"
786 msgstr "Ubicación de entrada"
789 #: help:stock.picking,date:0
790 msgid "Date of Order"
791 msgstr "Fecha de orden"
794 #: selection:product.product,valuation:0
795 msgid "Periodical (manual)"
796 msgstr "Periódico (manual)"
799 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
801 msgstr "Abastecimientos"
804 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
806 msgstr "Proveedores TI"
809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
810 msgid "Draft Physical Inventories"
811 msgstr "Inventarios físicos borrador"
814 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
815 #: selection:stock.location,usage:0
816 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
817 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
820 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
821 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
822 #: view:stock.change.product.qty:0
823 msgid "Change Product Quantity"
824 msgstr "Cambiar cantidad producto"
827 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
828 msgid "Merge Inventory"
829 msgstr "Fusionar inventario"
832 #: code:addons/stock/product.py:371
838 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
839 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
840 #: view:stock.picking:0
841 msgid "Incoming Shipments"
842 msgstr "Envíos de entrada"
845 #: view:report.stock.inventory:0
847 #: view:stock.picking:0
852 #: field:stock.location,child_ids:0
857 #: view:board.board:0
858 msgid "Incoming Products Delay"
859 msgstr "Retraso albaranes entrada"
862 #: view:stock.location:0
863 msgid "Stock Locations"
864 msgstr "Ubicaciones stock"
867 #: report:lot.stock.overview:0
868 #: report:lot.stock.overview_all:0
869 #: field:stock.move,price_unit:0
874 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
875 msgid "Exist Split lines"
876 msgstr "Dividir líneas existentes"
879 #: field:stock.move,date_expected:0
880 msgid "Scheduled Date"
881 msgstr "Fecha prevista"
884 #: view:stock.tracking:0
886 msgstr "Buscar paquete"
889 #: selection:stock.move,priority:0
894 #: view:stock.picking:0
895 #: report:stock.picking.list:0
900 #: help:stock.picking,location_id:0
902 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
903 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
904 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
906 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
907 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
908 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
911 #: view:res.partner:0
912 msgid "Inventory Properties"
913 msgstr "Propiedades inventario"
916 #: field:report.stock.move,day_diff:0
917 msgid "Execution Lead Time (Days)"
918 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
922 msgid "Stock by Location"
923 msgstr "Existencias por ubicacion"
926 #: help:stock.move,address_id:0
928 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
931 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
932 "específicamente para lotes."
935 #: view:report.stock.move:0
940 #: help:stock.location,active:0
942 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
944 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
947 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
952 #: field:stock.location,stock_virtual:0
953 msgid "Virtual Stock"
954 msgstr "Stock virtual"
957 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
958 #: selection:stock.location,usage:0
963 #: field:stock.location,parent_left:0
965 msgstr "Padre izquierdo"
968 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
970 msgid "Delivery Information"
971 msgstr "Información de envío"
974 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
976 msgid "Stock Inventory is done"
977 msgstr "Inventario de stock realizado"
980 #: constraint:product.product:0
981 msgid "Error: Invalid ean code"
982 msgstr "Error: Código EAN no válido"
985 #: code:addons/stock/product.py:148
988 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
990 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
994 #: field:product.template,property_stock_production:0
995 msgid "Production Location"
996 msgstr "Ubicación de producción"
999 #: help:stock.picking,address_id:0
1000 msgid "Address of partner"
1001 msgstr "Dirección de empresa"
1004 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1005 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1010 "Dear %(partner_name)s,\n"
1012 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1013 "total amount due of:\n"
1015 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1019 "%(user_signature)s\n"
1020 "%(company_name)s\n"
1026 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1028 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1029 "por un importe total de:\n"
1031 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1035 "%(user_signature)s\n"
1036 "%(company_name)s\n"
1040 #: help:stock.location,usage:0
1042 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1043 "products coming from your suppliers\n"
1045 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1046 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1049 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1051 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1052 "for products sent to your customers\n"
1054 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1055 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1057 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1058 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1059 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1060 "finished running.\n"
1062 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1063 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1066 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1067 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1069 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1070 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1073 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1075 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1076 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1078 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1079 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1080 "existencias (inventarios físicos).\n"
1082 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1083 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1084 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1085 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1087 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1088 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1093 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1098 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1100 msgid "Delivery Order"
1101 msgstr "Orden de entrega"
1104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1105 msgid "stock.move.memory.in"
1109 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1110 msgid "Manual Operation"
1111 msgstr "Operación manual"
1114 #: view:stock.location:0
1115 #: view:stock.move:0
1120 #: field:stock.picking,date_done:0
1122 msgstr "Fecha realizado"
1125 #: report:stock.picking.list:0
1126 msgid "Expected Shipping Date"
1127 msgstr "Fecha de envío prevista"
1130 #: selection:stock.move,state:0
1131 msgid "Not Available"
1132 msgstr "No disponible"
1135 #: selection:report.stock.move,month:0
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1141 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1142 #: view:stock.inventory:0
1143 #: view:stock.inventory.line:0
1144 msgid "Split inventory lines"
1145 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1148 #: view:stock.inventory:0
1149 msgid "Physical Inventory"
1150 msgstr "Inventario físico"
1153 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1155 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1156 "(leave empty to use the default company determination rules"
1158 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1159 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1160 "determinar la compañía)."
1163 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1165 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1166 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1169 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1170 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1171 "origen y destino)."
1174 #: view:stock.move.split:0
1176 msgstr "Número de lote"
1179 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1180 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1181 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1183 msgstr "UdM del producto"
1186 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1187 msgid "Partner Locations"
1188 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1191 #: view:report.stock.inventory:0
1192 #: view:report.stock.move:0
1193 msgid "Total quantity"
1194 msgstr "Cantidad total"
1197 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1198 #: view:stock.move.consume:0
1199 msgid "Consume Move"
1200 msgstr "Movimiento consumo"
1203 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1204 msgid "European Customers"
1205 msgstr "Clientes europeos"
1208 #: help:stock.location,chained_delay:0
1209 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1210 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1213 #: view:stock.fill.inventory:0
1214 msgid "Import current product inventory from the following location"
1215 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1218 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1220 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1221 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1222 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1223 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1224 "location is replaced in the original move."
1226 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1227 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1228 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1229 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1230 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1234 #: view:stock.production.lot:0
1235 msgid "Downstream Traceability"
1236 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1239 #: help:product.template,property_stock_production:0
1241 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1242 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1245 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1246 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1247 "stock generados por las órdenes de producción."
1250 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1253 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1254 "Variant account on category of this product are same."
1256 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1257 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1260 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1262 msgid "is in draft state."
1263 msgstr "está en estado borrador."
1266 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1268 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1269 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1271 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1272 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1273 "forman este paquete."
1276 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1277 msgid "Stock ups final"
1278 msgstr "Stock ups final"
1281 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1282 msgid "Chaining Type"
1283 msgstr "Tipo encadenado"
1286 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1288 msgid "To be refunded/invoiced"
1289 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1292 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1297 #: view:stock.change.product.qty:0
1298 #: view:stock.change.standard.price:0
1299 #: view:stock.fill.inventory:0
1300 #: view:stock.inventory.merge:0
1301 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1302 #: view:stock.location.product:0
1303 #: view:stock.move:0
1304 #: view:stock.move.track:0
1305 #: view:stock.picking:0
1306 #: view:stock.split.into:0
1311 #: view:stock.move:0
1316 #: view:stock.picking:0
1317 msgid "Calendar View"
1318 msgstr "Vista calendario"
1321 #: view:stock.picking:0
1322 msgid "Additional Info"
1323 msgstr "Información adicional"
1326 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1328 msgid "Operation forbidden"
1329 msgstr "Operación prohibida"
1332 #: field:stock.location.product,from_date:0
1337 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1339 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1341 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1345 #: view:stock.picking:0
1346 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1347 msgid "Invoice Control"
1348 msgstr "Control factura"
1351 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1352 msgid "Production lot revisions"
1353 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1356 #: view:stock.picking:0
1357 msgid "Internal Picking List"
1358 msgstr "Albarán interno"
1361 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1362 #: selection:report.stock.move,state:0
1363 #: selection:stock.move,state:0
1364 #: selection:stock.picking,state:0
1369 #: view:stock.move:0
1370 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1371 #: view:stock.picking:0
1376 #: view:stock.picking:0
1377 msgid "Search Stock Picking"
1378 msgstr "Buscar albarán stock"
1381 #: code:addons/stock/product.py:93
1383 msgid "Company is not specified in Location"
1384 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1387 #: view:report.stock.move:0
1388 #: field:stock.partial.move,type:0
1393 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1394 msgid "Generic IT Suppliers"
1395 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1398 #: report:stock.picking.list:0
1399 msgid "Picking List:"
1403 #: field:stock.inventory,date:0
1404 #: field:stock.move,create_date:0
1405 #: field:stock.production.lot,date:0
1406 #: field:stock.tracking,date:0
1407 msgid "Creation Date"
1408 msgstr "Fecha creación"
1411 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1412 msgid "Inventory Line Id"
1413 msgstr "Id línea de inventario"
1416 #: help:stock.location,address_id:0
1417 msgid "Address of customer or supplier."
1418 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1421 #: view:report.stock.move:0
1422 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1427 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1428 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1429 #: selection:stock.location,usage:0
1430 msgid "Customer Location"
1431 msgstr "Ubicación del cliente"
1434 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1436 msgid "Invalid action !"
1437 msgstr "¡Acción no válida!"
1440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1442 msgid "Receive Information"
1443 msgstr "Información de recepción"
1446 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1447 #: report:lot.stock.overview:0
1448 msgid "Location Inventory Overview"
1449 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1452 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1453 msgid "Stock Replacement"
1454 msgstr "Reemplazo stock"
1457 #: view:stock.inventory:0
1458 msgid "General Informations"
1459 msgstr "Información general"
1462 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1467 #: view:stock.tracking:0
1468 msgid "Downstream traceability"
1469 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1472 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1474 msgid "No Invoices were created"
1475 msgstr "No se han creado facturas"
1478 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1479 msgid "OpenERP S.A."
1480 msgstr "OpenERP S.A."
1483 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1489 #: help:stock.incoterms,active:0
1491 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1493 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1496 #: view:stock.move:0
1497 #: view:stock.picking:0
1498 #: field:stock.picking,date:0
1500 msgstr "Fecha orden"
1503 #: field:stock.location,location_id:0
1504 msgid "Parent Location"
1505 msgstr "Ubicación padre"
1508 #: help:stock.picking,state:0
1510 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1511 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1512 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1513 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1514 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1515 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1516 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1518 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1520 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1521 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1522 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1523 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1524 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1525 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1526 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1529 #: help:stock.location,company_id:0
1530 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1532 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1536 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1538 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1539 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1542 #: field:stock.location,chained_delay:0
1543 msgid "Chaining Lead Time"
1544 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1547 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1549 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1550 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1553 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1554 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1555 msgstr "Stock factura en el envío"
1558 #: help:stock.move,state:0
1560 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1561 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1562 "find the products.\n"
1563 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1564 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1565 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1569 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1570 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1571 #: selection:stock.location,usage:0
1572 msgid "Supplier Location"
1573 msgstr "Ubicación del proveedor"
1576 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1578 msgid "were scrapped"
1579 msgstr "estaban desechados"
1582 #: view:stock.move:0
1583 #: view:stock.picking:0
1588 #: selection:report.stock.move,month:0
1593 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1595 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1596 "other part that has been processed already."
1598 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1599 "otra parte que ya ha sido procesada."
1602 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1603 msgid "Stock Statistics"
1604 msgstr "Estadísticas de stock"
1607 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1608 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1613 #: field:product.product,track_production:0
1614 msgid "Track Manufacturing Lots"
1615 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1618 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1621 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1623 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1626 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1628 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1629 #: view:stock.inventory:0
1630 #: view:stock.move:0
1631 #: view:stock.picking:0
1632 #: view:stock.production.lot:0
1633 #: view:stock.tracking:0
1635 msgstr "Movimientos de stock"
1638 #: selection:report.stock.move,type:0
1639 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1640 #: selection:stock.picking,type:0
1641 msgid "Sending Goods"
1642 msgstr "Envío mercancías"
1645 #: view:stock.picking:0
1646 msgid "Cancel Availability"
1647 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1650 #: help:stock.move,date_expected:0
1651 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1652 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1655 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1656 msgid "Created Moves"
1657 msgstr "Movimientos creados"
1660 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1665 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1666 msgid "Tracking lot"
1667 msgstr "Lote seguimiento"
1670 #: view:stock.picking:0
1672 msgstr "Pedidos pendientes"
1675 #: view:product.product:0
1676 #: view:product.template:0
1677 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1678 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1681 #: view:stock.location:0
1682 msgid "Localization"
1686 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1687 msgid "Stock report by tracking lots"
1688 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1691 #: code:addons/stock/product.py:367
1693 msgid "Delivered Qty"
1694 msgstr "Ctdad enviada"
1697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1698 #: view:stock.inventory.line.split:0
1699 #: view:stock.move.split:0
1700 msgid "Split in lots"
1701 msgstr "Dividir en lotes"
1704 #: view:stock.move.split:0
1705 msgid "Production Lot Numbers"
1706 msgstr "Números lote de producción"
1709 #: view:report.stock.inventory:0
1710 #: field:report.stock.inventory,date:0
1711 #: field:report.stock.move,date:0
1712 #: view:stock.inventory:0
1713 #: report:stock.inventory.move:0
1714 #: view:stock.move:0
1715 #: field:stock.move,date:0
1716 #: field:stock.partial.move,date:0
1717 #: field:stock.partial.picking,date:0
1718 #: view:stock.picking:0
1723 #: view:report.stock.inventory:0
1724 #: view:report.stock.move:0
1725 #: view:stock.move:0
1726 #: view:stock.picking:0
1727 msgid "Extended Filters..."
1728 msgstr "Filtros extendidos..."
1731 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1732 msgid "Location Stock"
1733 msgstr "Ubicación stock"
1736 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1738 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1739 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1742 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1747 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1749 msgstr "Movimientos seguimiento"
1752 #: field:stock.incoterms,code:0
1757 #: view:stock.inventory.line.split:0
1759 msgstr "Número lotes"
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1764 msgid "Warehouse Dashboard"
1765 msgstr "Tablero almacén"
1768 #: code:addons/stock/stock.py:510
1770 msgid "You can not remove a lot line !"
1771 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1774 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1775 #: view:stock.move:0
1776 #: view:stock.move.scrap:0
1777 #: view:stock.picking:0
1778 msgid "Scrap Products"
1779 msgstr "Productos de desecho"
1782 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1784 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1785 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1788 #: view:stock.inventory.line.split:0
1789 #: view:stock.move.consume:0
1790 #: view:stock.move.scrap:0
1791 #: view:stock.move.split:0
1792 #: view:stock.picking:0
1797 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1798 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1799 msgid "Return Picking"
1800 msgstr "Devolver albarán"
1803 #: view:stock.inventory:0
1804 #: view:stock.move:0
1805 #: view:stock.picking:0
1806 msgid "Split in production lots"
1807 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1810 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1811 #: view:report.stock.inventory:0
1812 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1813 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1814 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1815 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1816 #: report:stock.inventory.move:0
1817 #: view:stock.location:0
1818 #: view:stock.move:0
1819 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1820 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1821 #: field:stock.picking,location_id:0
1822 #: report:stock.picking.list:0
1823 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1824 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1829 #: view:product.template:0
1831 msgstr "Información"
1834 #: report:stock.picking.list:0
1835 msgid "Shipping Address :"
1836 msgstr "Dirección de envío:"
1839 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1841 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1842 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1845 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1848 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1849 "Variant account on category of this product are same."
1851 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1852 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1855 #: view:stock.change.standard.price:0
1857 msgstr "Precio coste"
1860 #: view:product.product:0
1861 #: field:product.product,valuation:0
1862 msgid "Inventory Valuation"
1863 msgstr "Valoración inventario"
1866 #: view:stock.picking:0
1867 msgid "Create Invoice"
1868 msgstr "Crear factura"
1871 #: view:stock.move:0
1872 #: view:stock.picking:0
1873 msgid "Process Later"
1874 msgstr "Procesar más tarde"
1877 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1879 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1880 "location for goods you receive from the current partner"
1882 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1883 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1887 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1888 msgid "Owner Address"
1889 msgstr "Dirección dueño"
1892 #: help:stock.move,price_unit:0
1894 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1895 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1897 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1898 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1899 "precio medio de coste)."
1902 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1904 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1905 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1906 "by your products and inventory management performance."
1908 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1909 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1910 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1914 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1915 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1916 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1919 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1924 #: view:stock.inventory:0
1925 msgid "Search Inventory"
1926 msgstr "Buscar inventario"
1929 #: field:stock.move.track,quantity:0
1930 msgid "Quantity per lot"
1931 msgstr "Cantidad por lote"
1934 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1937 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1940 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1941 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1944 #: code:addons/stock/product.py:357
1946 msgid "Received Qty"
1947 msgstr "Ctdad recibida"
1950 #: field:stock.production.lot,ref:0
1951 msgid "Internal Reference"
1952 msgstr "Referencia interna"
1955 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1957 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1960 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1961 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1965 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1966 #: view:stock.fill.inventory:0
1967 msgid "Import Inventory"
1968 msgstr "Importar inventario"
1971 #: field:stock.incoterms,name:0
1972 #: field:stock.move,name:0
1973 #: field:stock.warehouse,name:0
1978 #: view:product.product:0
1983 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1985 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1986 "structured stock locations.\n"
1987 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1989 "* Moves history and planning,\n"
1990 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1991 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1992 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1993 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1994 "* Bar code supported\n"
1995 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1996 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1997 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1998 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1999 " * Procurement in exception\n"
2000 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2002 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2008 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2010 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2011 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2014 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2015 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2016 "generados cuando realiza un inventario."
2019 #: view:report.stock.lines.date:0
2021 msgstr "Almacenable"
2024 #: selection:product.product,valuation:0
2025 msgid "Real Time (automated)"
2026 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2029 #: help:stock.move,tracking_id:0
2030 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2031 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2034 #: view:stock.change.product.qty:0
2035 #: view:stock.change.standard.price:0
2040 #: report:lot.stock.overview:0
2041 #: report:lot.stock.overview_all:0
2042 #: report:stock.inventory.move:0
2043 #: report:stock.picking.list:0
2048 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2049 msgid "Inventory Location"
2050 msgstr "Ubicación de inventario"
2053 #: view:report.stock.inventory:0
2054 #: view:report.stock.move:0
2056 msgstr "Valor total"
2059 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2061 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2062 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2064 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2065 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2069 #: view:board.board:0
2070 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2071 msgid "Incoming Product"
2072 msgstr "Albarán de entrada"
2075 #: view:stock.move:0
2080 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2081 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2086 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2087 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2088 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2089 msgid "Stock Input Account"
2090 msgstr "Cuenta entrada stock"
2093 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2094 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2095 msgid "Warehouse Management"
2096 msgstr "Gestión de almacenes"
2099 #: selection:stock.picking,move_type:0
2100 msgid "Partial Delivery"
2101 msgstr "Entrega parcial"
2104 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2105 msgid "Automatic No Step Added"
2106 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2109 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2115 #: view:stock.location.product:0
2116 msgid "Stock Location Analysis"
2117 msgstr "Análisis ubicación stock"
2120 #: help:stock.move,date:0
2122 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2125 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2126 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2129 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2130 msgid "Latest Inventory Date"
2131 msgstr "Fecha último inventario"
2134 #: view:report.stock.inventory:0
2135 #: view:report.stock.move:0
2136 #: view:stock.inventory:0
2137 #: view:stock.move:0
2138 #: view:stock.picking:0
2139 #: view:stock.production.lot:0
2141 msgstr "Agrupar por..."
2144 #: view:stock.location:0
2145 msgid "Chained Locations"
2146 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2149 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2150 msgid "Inventory loss"
2151 msgstr "Pérdidas de inventario"
2154 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2160 #: view:stock.picking:0
2161 msgid "Input Picking List"
2162 msgstr "Albarán de entrada"
2165 #: field:stock.move,product_uom:0
2166 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2167 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2168 msgid "Unit of Measure"
2169 msgstr "Unidad de medida"
2172 #: code:addons/stock/product.py:176
2175 msgstr "Productos: "
2178 #: help:product.product,track_production:0
2180 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2181 "generated by a Manufacturing Order"
2183 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2184 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2188 #: view:stock.move.track:0
2189 msgid "Tracking a move"
2190 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2193 #: view:product.product:0
2198 #: view:stock.inventory:0
2199 msgid "Set to Draft"
2200 msgstr "Cambiar a borrador"
2203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2205 msgid "Stock Journals"
2206 msgstr "Diarios de stock"
2209 #: selection:report.stock.move,type:0
2214 #: code:addons/stock/product.py:90
2216 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2218 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2222 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2223 msgid "Partial Picking"
2224 msgstr "Empaquetado parcial"
2227 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2228 #: field:stock.move,scrapped:0
2233 #: view:stock.inventory:0
2238 #: field:product.product,track_incoming:0
2239 msgid "Track Incoming Lots"
2240 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2243 #: view:board.board:0
2244 msgid "Warehouse board"
2245 msgstr "Tablero almacén"
2248 #: code:addons/stock/product.py:377
2251 msgstr "Ctdad futura"
2254 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2255 msgid "Stock Variation Account"
2256 msgstr "Cuenta variación stock"
2259 #: field:stock.move,note:0
2260 #: view:stock.picking:0
2261 #: field:stock.picking,note:0
2266 #: report:lot.stock.overview:0
2267 #: report:lot.stock.overview_all:0
2272 #: field:report.stock.move,type:0
2273 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2274 #: field:stock.picking,type:0
2275 msgid "Shipping Type"
2276 msgstr "Tipo de envío"
2279 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2281 msgid "You can only delete draft moves."
2282 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2285 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2286 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2287 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2288 #: view:stock.inventory:0
2289 #: view:stock.picking:0
2295 #: view:stock.change.standard.price:0
2296 msgid "Change Price"
2297 msgstr "Cambiar precio"
2300 #: field:stock.picking,move_type:0
2301 msgid "Delivery Method"
2302 msgstr "Método entrega"
2305 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2306 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2307 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2308 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2309 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2312 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2314 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2315 "will hold the current value of the products."
2317 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2318 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2321 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2323 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2324 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2325 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2326 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2327 "products received using the buttons on the right of each line."
2329 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2330 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2331 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2332 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2333 "compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los "
2334 "botones a la derecha de cada línea."
2337 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2339 msgstr "Movimiento stock"
2342 #: view:report.stock.move:0
2344 msgstr "Retraso (días)"
2347 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2348 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2353 #: help:stock.picking,min_date:0
2354 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2355 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2358 #: code:addons/stock/product.py:373
2364 #: view:stock.production.lot:0
2365 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2370 #: view:stock.picking:0
2371 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2372 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2375 #: help:product.product,valuation:0
2377 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2378 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2379 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2380 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2381 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2383 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2384 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2385 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2386 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2387 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2388 "productos entrantes y salientes."
2391 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2393 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2394 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2395 "manage your company activities."
2397 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2398 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2399 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2402 #: help:report.stock.move,location_id:0
2403 #: help:stock.move,location_id:0
2405 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2406 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2408 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2409 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2412 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2414 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2415 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2416 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2417 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2418 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2419 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2420 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2421 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2422 "partner or virtual locations."
2424 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2425 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2426 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2427 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2428 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2429 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2430 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2431 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2432 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2435 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2440 #: view:stock.move:0
2441 #: view:stock.picking:0
2446 #: field:stock.move,priority:0
2451 #: view:stock.move:0
2456 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2457 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2458 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2459 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2460 #: report:stock.inventory.move:0
2461 #: selection:stock.location,usage:0
2467 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2468 msgid "Picking List"
2472 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2474 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2476 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2479 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2484 #: view:stock.inventory:0
2485 msgid "Cancel Inventory"
2486 msgstr "Cancelar el inventario"
2489 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2490 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2491 msgid "Tracking serial"
2492 msgstr "Seguimiento nº serie"
2495 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2496 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2497 #: code:addons/stock/stock.py:751
2503 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2504 msgid "Stock Replacement result"
2505 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2508 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2509 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2510 msgid "Units of Measure"
2511 msgstr "Unidades de medida"
2514 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2515 msgid "Fixed Location"
2516 msgstr "Ubicaciones fijas"
2519 #: selection:report.stock.move,month:0
2524 #: view:report.stock.lines.date:0
2529 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2531 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2532 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2533 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2534 "controlled at least once a year."
2536 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2537 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2538 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2539 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2542 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2543 msgid "Stock Level Forecast"
2544 msgstr "Previsión nivel de stock"
2547 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2548 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2549 #: view:stock.journal:0
2550 #: field:stock.journal,name:0
2551 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2552 msgid "Stock Journal"
2553 msgstr "Diario de inventario"
2556 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2557 #: selection:stock.location,usage:0
2559 msgstr "Abastecimiento"
2562 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2563 msgid "Maxtor Suppliers"
2564 msgstr "Proveedores Maxtor"
2567 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2568 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2570 msgid "Active ID is not set in Context"
2571 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2574 #: view:stock.picking:0
2575 msgid "Force Availability"
2576 msgstr "Forzar disponibilidad"
2579 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2580 #: view:stock.move.scrap:0
2582 msgstr "Movimiento desecho"
2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2586 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2588 #: view:stock.move:0
2590 msgid "Receive Products"
2591 msgstr "Recibir productos"
2594 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2596 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2598 msgid "Deliver Products"
2599 msgstr "Enviar productos"
2602 #: view:stock.location.product:0
2603 msgid "View Stock of Products"
2604 msgstr "Ver stock de productos"
2607 #: view:stock.picking:0
2608 msgid "Internal Picking list"
2609 msgstr "Albarán interno"
2612 #: view:report.stock.move:0
2613 #: field:report.stock.move,month:0
2618 #: help:stock.picking,date_done:0
2619 msgid "Date of Completion"
2620 msgstr "Fecha de realización"
2623 #: help:stock.production.lot,name:0
2624 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2625 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2628 #: help:stock.tracking,active:0
2630 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2632 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2635 #: view:stock.inventory.merge:0
2640 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2642 msgstr "Inventarios"
2645 #: view:report.stock.move:0
2650 #: view:report.stock.inventory:0
2651 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2652 #: view:report.stock.move:0
2653 #: field:report.stock.move,company_id:0
2654 #: field:stock.inventory,company_id:0
2655 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2656 #: field:stock.location,company_id:0
2657 #: field:stock.move,company_id:0
2658 #: field:stock.picking,company_id:0
2659 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2660 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2661 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2666 #: view:stock.move:0
2667 #: view:stock.picking:0
2668 msgid "Unit Of Measure"
2669 msgstr "Unidad de medida"
2672 #: code:addons/stock/product.py:122
2675 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2677 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2681 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2683 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2685 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2688 #: field:stock.location,stock_real:0
2693 #: view:stock.fill.inventory:0
2694 msgid "Fill Inventory"
2695 msgstr "Rellenar inventario"
2698 #: constraint:product.template:0
2700 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2702 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2706 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2708 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2709 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2710 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2713 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2714 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2715 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2716 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2719 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2720 msgid "Revision Date"
2721 msgstr "Fecha de revisión"
2724 #: view:report.stock.inventory:0
2725 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2726 #: view:stock.move:0
2727 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2728 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2729 #: report:stock.picking.list:0
2734 #: view:stock.move.split:0
2735 msgid "Production Lot Number"
2736 msgstr "Número lote de producción"
2739 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2740 msgid "Quantity (UOS)"
2741 msgstr "Cantidad (UdV)"
2744 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2747 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2749 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2753 #: view:stock.move:0
2754 msgid "Set Available"
2755 msgstr "Cambiar a disponible"
2758 #: report:stock.picking.list:0
2759 msgid "Contact Address :"
2760 msgstr "Dirección de contacto :"
2763 #: field:stock.move,backorder_id:0
2765 msgstr "Pedido pendiente"
2768 #: field:stock.incoterms,active:0
2769 #: field:stock.location,active:0
2770 #: field:stock.tracking,active:0
2775 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2776 msgid "Inventory Management"
2777 msgstr "Almacenes y logística"
2780 #: view:product.template:0
2782 msgstr "Propiedades"
2785 #: code:addons/stock/stock.py:982
2787 msgid "Error, no partner !"
2788 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2791 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2792 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2793 #: view:stock.incoterms:0
2798 #: report:lot.stock.overview:0
2799 #: report:lot.stock.overview_all:0
2800 #: report:stock.inventory.move:0
2805 #: help:stock.incoterms,name:0
2807 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2808 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2809 "art transportation practices."
2811 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2812 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2813 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2816 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2818 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2819 "be included as well."
2821 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2822 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2825 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2826 msgid "Tracking prefix"
2827 msgstr "Prefijo seguimiento"
2830 #: field:stock.inventory,name:0
2831 msgid "Inventory Reference"
2832 msgstr "Referencia inventario"
2835 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2837 msgid "Internal picking"
2838 msgstr "Albarán interno"
2841 #: view:stock.location.product:0
2842 msgid "Open Product"
2843 msgstr "Abrir producto"
2846 #: field:stock.location.product,to_date:0
2851 #: view:stock.move:0
2852 #: view:stock.picking:0
2857 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2858 msgid "Revision Name"
2859 msgstr "Nombre de revisión"
2862 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2863 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2864 #: view:stock.warehouse:0
2869 #: view:stock.location.product:0
2871 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2872 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2875 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2876 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2880 #: view:product.category:0
2881 msgid "Accounting Stock Properties"
2882 msgstr "Propiedades contables del stock"
2885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2886 msgid "Customers Packings"
2887 msgstr "Paquetes cliente"
2890 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2891 #: view:report.stock.move:0
2892 #: selection:report.stock.move,state:0
2893 #: selection:stock.inventory,state:0
2894 #: view:stock.move:0
2895 #: selection:stock.move,state:0
2896 #: view:stock.picking:0
2897 #: selection:stock.picking,state:0
2902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2903 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2904 #: view:stock.change.standard.price:0
2905 msgid "Change Standard Price"
2906 msgstr "Cambiar precio estándar"
2909 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2910 msgid "Virtual Locations"
2911 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2914 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2915 msgid "To Be Invoiced"
2916 msgstr "Para facturar"
2919 #: field:stock.inventory,date_done:0
2921 msgstr "Fecha realización"
2924 #: code:addons/stock/stock.py:983
2927 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2929 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2932 #: selection:stock.move,priority:0
2937 #: view:stock.move:0
2942 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2943 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2948 #: field:stock.journal,user_id:0
2950 msgstr "Responsable"
2953 #: field:stock.move,returned_price:0
2954 msgid "Returned product price"
2955 msgstr "Precio producto devuelto"
2958 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2959 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2960 #: view:report.stock.inventory:0
2961 msgid "Inventory Analysis"
2962 msgstr "Análisis inventario"
2965 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2966 msgid "Destination Journal"
2967 msgstr "Diario de destino"
2970 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2971 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2976 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2977 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2978 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2979 #: view:report.stock.inventory:0
2980 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2981 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2982 #: view:report.stock.move:0
2983 #: field:report.stock.move,product_id:0
2984 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2985 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2986 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2987 #: report:stock.inventory.move:0
2988 #: view:stock.move:0
2989 #: field:stock.move,product_id:0
2990 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2991 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2992 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2993 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2994 #: field:stock.move.split,product_id:0
2995 #: view:stock.production.lot:0
2996 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2997 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2998 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3003 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3006 msgstr "Facturación"
3009 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3010 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3012 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3013 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3016 #: field:stock.move,product_uos:0
3018 msgstr "UdV del producto"
3021 #: field:stock.location,posz:0
3026 #: field:stock.ups,weight:0
3031 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3032 #: view:stock.move.consume:0
3033 msgid "Consume Products"
3034 msgstr "Consumir productos"
3037 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3039 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3040 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3043 #: field:stock.location,parent_right:0
3044 msgid "Right Parent"
3045 msgstr "Padre derecho"
3048 #: field:stock.picking,address_id:0
3053 #: report:lot.stock.overview:0
3054 #: report:lot.stock.overview_all:0
3059 #: field:stock.location,posx:0
3060 msgid "Corridor (X)"
3061 msgstr "Pasillo (X)"
3064 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3066 msgstr "Proveedores"
3069 #: field:report.stock.inventory,value:0
3070 #: field:report.stock.move,value:0
3072 msgstr "Valor total"
3075 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3076 msgid "Products by Category"
3077 msgstr "Productos por categoría"
3080 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3081 msgid "Products Categories"
3082 msgstr "Categorías de productos"
3085 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3086 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3092 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3093 msgid "Products by Location"
3094 msgstr "Productos por ubicación"
3097 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3098 msgid "Include children"
3099 msgstr "Incluir hijos"
3102 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3107 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3109 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3110 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3111 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3112 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3113 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3116 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3117 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3118 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3119 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3120 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3121 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3125 #: view:stock.move:0
3130 #: field:stock.tracking,name:0
3131 msgid "Pack Reference"
3132 msgstr "Referencia paquete"
3135 #: view:report.stock.move:0
3136 #: field:report.stock.move,location_id:0
3137 #: field:stock.move,location_id:0
3138 msgid "Source Location"
3139 msgstr "Ubicación origen"
3142 #: view:product.template:0
3143 msgid "Accounting Entries"
3144 msgstr "Asientos contables"
3147 #: report:stock.picking.list:0
3152 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3153 msgid "Internal Shippings"
3154 msgstr "Envíos internos"
3157 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3158 msgid "Enable Related Account"
3159 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3162 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3163 msgid "Virtual Stock Value"
3164 msgstr "Valor stock virtual"
3167 #: view:product.product:0
3168 #: view:stock.inventory.line.split:0
3169 #: view:stock.move.split:0
3174 #: view:stock.move:0
3175 #: view:stock.picking:0
3177 msgstr "Nuevo paquete"
3180 #: view:stock.move:0
3182 msgstr "Destinación"
3185 #: selection:stock.picking,move_type:0
3190 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3193 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3194 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3196 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3197 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3201 #: code:addons/stock/product.py:383
3203 msgid "Future Productions"
3204 msgstr "Producciones futuras"
3207 #: view:stock.picking:0
3209 msgstr "Para facturar"
3212 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3214 msgid "Return lines"
3215 msgstr "Líneas de devolución"
3218 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3219 #: view:report.stock.lines.date:0
3220 msgid "Dates of Inventories"
3221 msgstr "Fechas de inventarios"
3224 #: view:report.stock.move:0
3225 msgid "Total incoming quantity"
3226 msgstr "Cantidad de entrada total"
3229 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3231 msgstr "Ctdad salida"
3234 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3235 msgid "Moves for this production lot"
3236 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3239 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3240 msgid "stock.move.memory.out"
3244 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3247 msgstr "¡ Mensaje !"
3250 #: view:stock.move:0
3251 #: view:stock.picking:0
3252 msgid "Put in current pack"
3253 msgstr "Poner en el paquete actual"
3256 #: view:stock.inventory:0
3257 msgid "Lot Inventory"
3258 msgstr "Regularización de inventario"
3261 #: view:stock.move:0
3266 #: report:stock.picking.list:0
3267 msgid "Delivery Order:"
3268 msgstr "Orden de entrega:"
3271 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3273 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3274 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3275 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3276 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3277 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3280 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3281 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3282 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3283 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3284 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3285 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3288 #: field:stock.location,icon:0
3293 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3296 msgstr "Error de usuario"
3299 #: view:stock.inventory.line.split:0
3300 #: view:stock.move.consume:0
3301 #: view:stock.move.scrap:0
3302 #: view:stock.move.split:0
3303 #: view:stock.move.track:0
3304 #: view:stock.split.into:0
3309 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3310 msgid "Non European Customers"
3311 msgstr "Clientes no europeos"
3314 #: code:addons/stock/product.py:76
3315 #: code:addons/stock/product.py:90
3316 #: code:addons/stock/product.py:93
3317 #: code:addons/stock/product.py:100
3318 #: code:addons/stock/product.py:121
3319 #: code:addons/stock/product.py:147
3320 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3321 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3322 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3323 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3324 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3325 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3326 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3327 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3328 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3329 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3335 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3338 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3341 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3342 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3345 #: view:stock.inventory.merge:0
3346 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3347 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3350 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3351 #: selection:report.stock.move,state:0
3352 #: selection:stock.inventory,state:0
3353 #: selection:stock.move,state:0
3354 #: selection:stock.picking,state:0
3359 #: view:stock.move:0
3364 #: help:stock.picking,move_type:0
3365 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3366 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3369 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3371 msgid "This picking list does not require invoicing."
3372 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
3375 #: selection:report.stock.move,type:0
3376 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3377 #: selection:stock.picking,type:0
3378 msgid "Getting Goods"
3379 msgstr "Recepción mercancías"
3382 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3384 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3385 "incoming product in this location \n"
3386 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3387 "according to the type :\n"
3388 "* None: No chaining at all\n"
3389 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3390 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3391 "list of the incoming products.\n"
3392 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3393 "Location if Fixed."
3397 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3398 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3401 msgstr "Advertencia"
3404 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3405 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3408 msgstr "está realizado."
3411 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3412 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3413 #: view:stock.picking:0
3414 msgid "Delivery Orders"
3415 msgstr "Órdenes de entrega"
3418 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3420 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3421 "destination location for goods you send to this partner"
3423 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3424 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3427 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3428 #: selection:report.stock.move,state:0
3429 #: selection:stock.inventory,state:0
3430 #: view:stock.picking:0
3431 #: selection:stock.picking,state:0
3436 #: view:stock.picking:0
3441 #: help:stock.location,icon:0
3442 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3443 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3446 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3447 #: view:stock.inventory.merge:0
3448 msgid "Merge inventories"
3449 msgstr "Fusionar inventarios"
3452 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3453 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3454 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3457 #: report:stock.picking.list:0
3462 #: help:stock.location,scrap_location:0
3464 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3466 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3467 "mercancías desechadas/defectuosas."
3470 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3471 msgid "Related Picking"
3472 msgstr "Albarán relacionado"
3475 #: view:report.stock.move:0
3476 msgid "Total outgoing quantity"
3477 msgstr "Cantidad de salida total"
3480 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3481 msgid "Back Order of"
3482 msgstr "Pedido pendiente de"
3485 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3486 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3487 msgid "Unit Cost for this product line"
3488 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3491 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3492 #: view:report.stock.inventory:0
3493 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3494 #: view:report.stock.move:0
3495 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3496 msgid "Product Category"
3497 msgstr "Categoría de producto"
3500 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3511 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3517 #: view:stock.split.into:0
3518 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3519 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3522 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3523 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3524 msgid "Create invoice"
3525 msgstr "Crear factura"
3528 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3529 msgid "Configuration"
3530 msgstr "Configuración"
3533 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3534 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3535 msgid "Existing Lots"
3536 msgstr "Lotes existentes"
3539 #: field:product.product,location_id:0
3540 #: view:stock.location:0
3541 msgid "Stock Location"
3542 msgstr "Ubicación de stock"
3545 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3547 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3548 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3549 "* quantity available).\n"
3550 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3551 "stock input account will be debited."
3553 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3554 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3555 "de importe * cantidad disponible).\n"
3556 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3557 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3560 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3561 msgid "Chaining Journal"
3562 msgstr "Diario encadenamiento"
3565 #: code:addons/stock/stock.py:729
3567 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3568 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3571 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3576 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3578 msgid "is cancelled."
3579 msgstr "está cancelado."
3582 #: view:stock.inventory.line:0
3583 msgid "Stock Inventory Lines"
3584 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3587 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3589 msgid "Process Document"
3590 msgstr "Procesar documento"
3593 #: code:addons/stock/product.py:365
3595 msgid "Future Deliveries"
3596 msgstr "Entregas futuras"
3599 #: view:stock.picking:0
3600 msgid "Additional info"
3601 msgstr "Información adicional"
3604 #: view:stock.move:0
3605 #: field:stock.move,tracking_id:0
3610 #: view:stock.move:0
3611 #: view:stock.picking:0
3612 msgid "Date Expected"
3613 msgstr "Fecha prevista"
3616 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3618 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3619 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3620 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3621 "totally or partially."
3623 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3624 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3625 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3629 #: field:stock.move,auto_validate:0
3630 msgid "Auto Validate"
3631 msgstr "Auto validar"
3634 #: report:stock.picking.list:0
3639 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3640 msgid "Product Template"
3641 msgstr "Plantilla producto"
3644 #: selection:report.stock.move,month:0
3649 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3650 msgid "Automatic Move"
3651 msgstr "Movimiento automático"
3654 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3656 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3657 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3658 "future movements for the product."
3660 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3661 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3662 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3665 #: view:stock.picking:0
3666 msgid "Return Products"
3667 msgstr "Devolver productos"
3670 #: view:stock.inventory:0
3671 msgid "Validate Inventory"
3672 msgstr "Validar inventario"
3675 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3677 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3678 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3680 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3681 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3685 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3686 msgid "Products Moves"
3687 msgstr "Movimientos de productos"
3690 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3695 #: field:stock.move,address_id:0
3696 msgid "Destination Address"
3697 msgstr "Dirección destino"
3700 #: field:stock.picking,max_date:0
3701 msgid "Max. Expected Date"
3702 msgstr "Fecha prevista máx."
3705 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3706 msgid "Auto-Picking"
3707 msgstr "Auto-Albarán"
3710 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3715 #: constraint:res.partner:0
3716 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3717 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3720 #: view:report.stock.inventory:0
3721 #: view:report.stock.move:0
3722 #: selection:report.stock.move,type:0
3723 #: view:stock.location:0
3724 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3725 #: selection:stock.picking,type:0
3730 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3731 #: selection:report.stock.move,state:0
3732 #: selection:stock.inventory,state:0
3733 #: selection:stock.move,state:0
3734 #: selection:stock.picking,state:0
3739 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3740 #: report:stock.inventory.move:0
3741 msgid "Stock Inventory"
3742 msgstr "Inventario stock"
3745 #: help:report.stock.inventory,state:0
3747 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3748 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3749 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3750 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3751 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3755 #: view:board.board:0
3756 msgid "Outgoing Products Delay"
3757 msgstr "Retraso productos de salida"
3760 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3761 msgid "Existing Lot"
3762 msgstr "Lote existente"
3765 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3767 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3768 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3771 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3773 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3774 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3776 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3777 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3778 "generados por los abastecimientos."
3781 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3783 msgid "is ready to process."
3784 msgstr "preparado para procesar."
3787 #: help:stock.picking,origin:0
3788 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3789 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3792 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3794 msgstr "Inicializar a cero"
3797 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3799 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3800 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3803 #: selection:report.stock.move,month:0
3808 #: code:addons/stock/product.py:101
3809 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3811 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3813 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3816 #: code:addons/stock/product.py:379
3818 msgid "Unplanned Qty"
3819 msgstr "Ctdad no planificada"
3822 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3824 msgid "is scheduled"
3825 msgstr "está planificado"
3828 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3829 msgid "Chained Company"
3830 msgstr "Compañía encadenada"
3833 #: view:stock.picking:0
3834 msgid "Check Availability"
3835 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3838 #: selection:report.stock.move,month:0
3843 #: help:product.product,track_incoming:0
3845 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3846 "coming from a Supplier Location"
3848 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3849 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3852 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3853 msgid "Future Stock Moves"
3854 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3857 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3858 msgid "Move History (parent moves)"
3859 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3862 #: code:addons/stock/product.py:361
3864 msgid "Future Stock"
3865 msgstr "Stock futuro"
3868 #: code:addons/stock/stock.py:510
3869 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3870 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3871 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3877 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3879 msgstr "Fichero XML"
3882 #: view:stock.change.product.qty:0
3883 msgid "Select Quantity"
3884 msgstr "Seleccionar cantidad"
3887 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3889 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3890 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3891 "this particular location and all its children."
3893 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3894 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3895 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3898 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3899 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3900 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3901 #: report:stock.inventory.move:0
3902 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3903 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3904 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3905 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3906 #: view:stock.production.lot:0
3907 #: field:stock.production.lot,name:0
3908 msgid "Production Lot"
3909 msgstr "Lote de producción"
3912 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3913 #: view:stock.move:0
3914 #: view:stock.picking:0
3915 #: view:stock.production.lot:0
3916 #: view:stock.tracking:0
3917 msgid "Traceability"
3918 msgstr "Trazabilidad"
3921 #: view:stock.picking:0
3923 msgstr "Para facturar"
3926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3927 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3928 #: view:stock.picking:0
3930 msgstr "Ubicaciones"
3933 #: view:stock.picking:0
3934 msgid "General Information"
3935 msgstr "Información general"
3938 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3943 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3946 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3949 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3950 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3953 #: view:stock.move:0
3954 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3955 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3956 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3957 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3959 msgstr "Movimientos"
3962 #: view:report.stock.move:0
3963 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3964 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3965 msgid "Dest. Location"
3966 msgstr "Ubicación destino"
3969 #: help:stock.move,product_packaging:0
3971 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3973 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3977 #: code:addons/stock/stock.py:2348
3983 #: constraint:stock.move:0
3984 msgid "You must assign a production lot for this product"
3985 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3988 #: view:stock.move:0
3993 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3994 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3995 #: selection:stock.location,usage:0
4000 #: view:stock.split.into:0
4002 msgstr "Dividir movimiento"
4005 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4008 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4009 "returned yet can be returned)!"
4011 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4012 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4015 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4016 msgid "Split in Production lots"
4017 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4020 #: view:report.stock.inventory:0
4025 #: report:stock.picking.list:0
4026 #: view:stock.production.lot.revision:0
4027 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4029 msgstr "Descripción"
4032 #: selection:report.stock.move,month:0
4037 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4043 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4045 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4046 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4047 "product, the one from the product category is used."
4049 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4050 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4051 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4052 "cuenta de la categoría del producto."
4055 #: view:stock.tracking:0
4056 msgid "Upstream traceability"
4057 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4060 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4061 #: report:lot.stock.overview_all:0
4062 msgid "Location Content"
4063 msgstr "Contenido ubicación"
4066 #: code:addons/stock/product.py:385
4068 msgid "Produced Qty"
4069 msgstr "Ctdad producida"
4072 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4073 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4074 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4075 msgid "Stock Output Account"
4076 msgstr "Cuenta salida stock"
4079 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4080 msgid "Chained Location Type"
4081 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4084 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4085 msgid "Stock report by production lots"
4086 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4089 #: view:stock.location:0
4090 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4091 #: view:stock.move:0
4096 #: selection:report.stock.move,month:0
4101 #: view:stock.production.lot:0
4102 msgid "Production Lot Identification"
4103 msgstr "Identificación lote de producción"
4106 #: field:stock.location,scrap_location:0
4107 #: view:stock.move.scrap:0
4108 msgid "Scrap Location"
4109 msgstr "Ubicación desecho"
4112 #: selection:report.stock.move,month:0
4117 #: view:report.stock.inventory:0
4118 #: view:stock.move:0
4123 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4124 msgid "Invoiced date"
4125 msgstr "Fecha facturado"
4128 #: code:addons/stock/stock.py:729
4129 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4130 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4131 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4132 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4133 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4139 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4144 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4145 msgid "Keep in one lot"
4146 msgstr "Mantener en un lote"
4149 #: view:product.product:0
4151 msgstr "Precio coste:"
4154 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4155 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4156 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4159 #: view:report.stock.move:0
4160 #: field:report.stock.move,year:0
4165 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4166 msgid "Physical Locations"
4167 msgstr "Ubicaciones físicas"
4170 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4171 msgid "Partial Move"
4172 msgstr "Movimiento parcial"
4175 #: help:stock.location,posx:0
4176 #: help:stock.location,posy:0
4177 #: help:stock.location,posz:0
4178 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4179 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4181 #~ msgid "Sub Products"
4182 #~ msgstr "Sub productos"
4184 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4185 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4187 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4188 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4190 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4191 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4193 #~ msgid "STOCK_NEW"
4194 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4196 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4197 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4199 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4200 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4203 #~ msgid "Futur Stock"
4204 #~ msgstr "Existencias futuras"
4209 #~ msgid "terp-account"
4210 #~ msgstr "terp-account"
4212 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4213 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4216 #~ msgstr "Revisión"
4218 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4219 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4221 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4222 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4224 #~ msgid "Return packing"
4225 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4227 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4228 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4231 #~ msgstr "Cantidad"
4233 #~ msgid "Products Received"
4234 #~ msgstr "Productos recibidos"
4237 #~ msgid "Futur Productions"
4238 #~ msgstr "Producciones futuras"
4241 #~ msgid "Futur Receptions"
4242 #~ msgstr "Recepciones futuras"
4244 #~ msgid "Move History"
4245 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4247 #~ msgid "Make Parcel"
4248 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4250 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4251 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4253 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4254 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4259 #~ msgid "terp-purchase"
4260 #~ msgstr "terp-purchase"
4262 #~ msgid "STOCK_DND"
4263 #~ msgstr "STOCK_DND"
4265 #~ msgid "Products Sent"
4266 #~ msgstr "Productos enviados"
4268 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4269 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4272 #~ msgstr "Nº serie"
4274 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4275 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4277 #~ msgid "Stock location"
4278 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4280 #~ msgid "Unreceived Products"
4281 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4286 #~ msgid "Include all childs for the location"
4287 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4289 #~ msgid "Track line"
4290 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4292 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4293 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4295 #~ msgid "terp-graph"
4296 #~ msgstr "terp-graph"
4298 #~ msgid "Stock Level 1"
4299 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4301 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4302 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4304 #~ msgid "Stock Properties"
4305 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4307 #~ msgid "Draft Moves"
4308 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4310 #~ msgid "Product Id"
4311 #~ msgstr "Id producto"
4313 #~ msgid "Customer Invoice"
4314 #~ msgstr "Factura de cliente"
4316 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4318 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4320 #~ msgid "STOCK_CUT"
4321 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4324 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4325 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4326 #~ "when you do an inventory"
4328 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4329 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4330 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4332 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4333 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4335 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4336 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4339 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4341 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4342 #~ "movimiento de Existencias"
4344 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4345 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4347 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4348 #~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
4350 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4351 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4353 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4354 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4356 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4357 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4359 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4360 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4362 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4363 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4365 #~ msgid "Tracking Lot"
4366 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4368 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4369 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4371 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4372 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4374 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4375 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4377 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4378 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4380 #~ msgid "Tracking/Serial"
4381 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4383 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4384 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4386 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4387 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4390 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4392 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4396 #~ msgid "Futur Deliveries"
4397 #~ msgstr "Envíos futuros"
4399 #~ msgid "Tracking Number"
4400 #~ msgstr "Número seguimiento"
4402 #~ msgid "terp-stock"
4403 #~ msgstr "terp-stock"
4405 #~ msgid "Packing List:"
4406 #~ msgstr "Albarán:"
4408 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4409 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4411 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4412 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4414 #~ msgid "terp-report"
4415 #~ msgstr "terp-report"
4417 #~ msgid "Location Content (With children)"
4418 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4420 #~ msgid "STOCK_FILE"
4421 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4423 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4424 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4426 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4427 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4429 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4430 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4433 #~ msgstr "STOCK_OK"
4435 #~ msgid "New Internal Packing"
4436 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4438 #~ msgid "Finished products"
4439 #~ msgstr "Productos finalizados"
4441 #~ msgid "Date create"
4442 #~ msgstr "Fecha creación"
4444 #~ msgid "Set to Zero"
4445 #~ msgstr "Fijar a cero"
4447 #~ msgid "All Stock Moves"
4448 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4450 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4451 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4453 #~ msgid "STOCK_HELP"
4454 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4456 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4457 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4460 #~ msgid "Invoice state"
4461 #~ msgstr "Estado de la factura"
4463 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4464 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4466 #~ msgid "Date Created"
4467 #~ msgstr "Fecha creación"
4469 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4470 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4472 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4473 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4475 #~ msgid "Allocation Method"
4476 #~ msgstr "Método asignación"
4478 #~ msgid "terp-administration"
4479 #~ msgstr "terp-administration"
4481 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4482 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4485 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4486 #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4488 #~ msgid "Dest. Address"
4489 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4491 #~ msgid "Periodical Inventory"
4492 #~ msgstr "Inventario periódico"
4495 #~ msgstr "terp-crm"
4497 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4498 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4500 #~ msgid "terp-partner"
4501 #~ msgstr "terp-partner"
4503 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4504 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4506 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4507 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4509 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4510 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4512 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4513 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4515 #~ msgid "Origin Reference"
4516 #~ msgstr "Referencia origen"
4518 #~ msgid "Available Moves"
4519 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4521 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4522 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4524 #~ msgid "Open Products"
4525 #~ msgstr "Abrir productos"
4527 #~ msgid "Input Packing List"
4528 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4530 #~ msgid "Packing List"
4533 #~ msgid "STOCK_COPY"
4534 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4537 #~ msgid "Futur Qty"
4538 #~ msgstr "Ctdad futura"
4540 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4541 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4543 #~ msgid "Not from Packing"
4544 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4546 #~ msgid "Internal Ref"
4547 #~ msgstr "Ref. interna"
4549 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4550 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4552 #~ msgid "STOCK_STOP"
4553 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4555 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4556 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4561 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4562 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4564 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4565 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4567 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4568 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4570 #~ msgid "Move lines"
4571 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4573 #~ msgid "terp-calendar"
4574 #~ msgstr "terp-calendar"
4576 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4577 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4579 #~ msgid "STOCK_YES"
4580 #~ msgstr "STOCK_YES"
4582 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4583 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4585 #~ msgid "Dest. Move"
4586 #~ msgstr "Mov. destino"
4588 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4589 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4594 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4595 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4597 #~ msgid "Invoice Status"
4598 #~ msgstr "Estado de facturación"
4600 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4601 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4603 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4604 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4607 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4609 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4612 #~ msgid "Planned Date"
4613 #~ msgstr "Fecha prevista"
4616 #~ msgid "No production sequence defined"
4617 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4619 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4620 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4622 #~ msgid "Lots by location"
4623 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4625 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4626 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4628 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4629 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4631 #~ msgid "Created Date"
4632 #~ msgstr "Fecha creación"
4635 #~ msgstr "terp-mrp"
4637 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4638 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4640 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4641 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4643 #~ msgid "Tracking Lots"
4644 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4646 #~ msgid "STOCK_HOME"
4647 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4649 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4650 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4652 #~ msgid "Create invoices"
4653 #~ msgstr "Crear facturas"
4655 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4656 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4658 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4659 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4661 #~ msgid "Make packing"
4662 #~ msgstr "Realizar albarán"
4664 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4665 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4667 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4668 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4670 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4671 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4673 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4674 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4677 #~ msgstr "El más cercano"
4679 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4680 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4682 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4683 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4686 #~ msgstr "STOCK_NO"
4691 #~ msgid "STOCK_REDO"
4692 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4694 #~ msgid "Tiny sprl"
4695 #~ msgstr "Tiny sprl"
4697 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4698 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4700 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4701 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4703 #~ msgid "Split move lines in two"
4704 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4707 #~ msgstr "Devolver"
4709 #~ msgid "Auto-Packing"
4710 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4712 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4713 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4715 #~ msgid "terp-tools"
4716 #~ msgstr "terp-tools"
4718 #~ msgid "Location Overview"
4719 #~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4721 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4722 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4724 #~ msgid "Split move line"
4725 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4727 #~ msgid "terp-sale"
4728 #~ msgstr "terp-sale"
4730 #~ msgid "STOCK_ADD"
4731 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4733 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4734 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4736 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4737 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4739 #~ msgid "Track Outging Lots"
4740 #~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
4742 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4743 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4745 #~ msgid "STOCK_FIND"
4746 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4749 #~ msgstr "Seguimiento"
4752 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4754 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4757 #~ msgid "Components"
4758 #~ msgstr "Componentes"
4760 #~ msgid "Max. Planned Date"
4761 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4763 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4764 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4766 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4767 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4769 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4770 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4772 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4773 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4775 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4776 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4779 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4781 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4782 #~ "stock de salida"
4784 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4785 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4787 #~ msgid "Moves Tracked"
4788 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4790 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4791 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4793 #~ msgid "terp-project"
4794 #~ msgstr "terp-project"
4796 #~ msgid "Stock by Lots"
4797 #~ msgstr "Stock por lotes"
4799 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4800 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4803 #~ msgstr "Cancelado"
4805 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4806 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4808 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4809 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4812 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4813 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4814 #~ "by production orders"
4816 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4817 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4818 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4823 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4824 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4826 #~ msgid "Set Stock to 0"
4827 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4829 #~ msgid "Localisation"
4830 #~ msgstr "Ubicación"
4832 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4833 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4835 #~ msgid "Direct Delivery"
4836 #~ msgstr "Entrega directa"
4838 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4839 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4841 #~ msgid "Track Production Lots"
4842 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4844 #~ msgid "Split in Two"
4845 #~ msgstr "Partir en dos"
4848 #~ msgid "Futur P&L"
4849 #~ msgstr "P&L futuro"
4852 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4853 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4854 #~ "by procurements"
4856 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4857 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4858 #~ "stock generados por abastecimientos"
4860 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4861 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4863 #~ msgid "Date Order"
4864 #~ msgstr "Fecha orden"
4866 #~ msgid "Supplier Invoice"
4867 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4870 #~ msgid "to be invoiced"
4871 #~ msgstr "Para facturar"
4873 #~ msgid "terp-product"
4874 #~ msgstr "terp-product"
4879 #~ msgid "Inventory Account"
4880 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4882 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4883 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4885 #~ msgid "Low Level"
4886 #~ msgstr "Nivel inferior"
4888 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4889 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4894 #~ msgid "Locations' Values"
4895 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4897 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4898 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4900 #~ msgid "Inventory line"
4901 #~ msgstr "Línea de inventario"
4903 #~ msgid "Others info"
4904 #~ msgstr "Otras info."
4906 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4907 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4909 #~ msgid "Move State"
4910 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4913 #~ msgid "Invoice is not created"
4914 #~ msgstr "No se ha creado factura"
4917 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4918 #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4920 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4921 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4924 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4925 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4926 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4927 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4928 #~ "location is replaced in the original move."
4930 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4931 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4932 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4933 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4934 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4937 #~ msgid "Make Picking"
4938 #~ msgstr "Realizar albarán"
4940 #~ msgid "Packing result"
4941 #~ msgstr "Resultado albarán"
4943 #~ msgid "Available Packing"
4944 #~ msgstr "Albarán disponible"
4946 #~ msgid "Packing Done"
4947 #~ msgstr "Albarán realizado"
4949 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4950 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4952 #~ msgid "Packing to Process"
4953 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4955 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4956 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4958 #~ msgid "Partial packing"
4959 #~ msgstr "Albarán parcial"
4961 #~ msgid "Incoming Products"
4962 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4964 #~ msgid "Outgoing Products"
4965 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4967 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4968 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4970 #~ msgid "Print Item Labels"
4971 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4974 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4975 #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
4978 #~ msgid "Invoice is already created."
4979 #~ msgstr "La factura ya está creada."
4982 #~ msgstr "Unidades"
4991 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4992 #~ "structured stock locations.\n"
4993 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4994 #~ "and flexible:\n"
4995 #~ "* Moves history and planning,\n"
4996 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4997 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4998 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4999 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5000 #~ "* Bar code supported\n"
5001 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5002 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5005 #~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
5006 #~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
5007 #~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
5008 #~ "potente y flexible:\n"
5009 #~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
5010 #~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
5011 #~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
5012 #~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
5013 #~ "* Normas de reordenación automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
5014 #~ "* Soporte de códigos de barras\n"
5015 #~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
5016 #~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
5021 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5024 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5025 #~ "movimiento ha sido realizado."
5027 #~ msgid "New Reception Packing"
5028 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5030 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5031 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5033 #~ msgid "Customer Refund"
5034 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5036 #~ msgid "Move Lines"
5037 #~ msgstr "Líneas movimiento"
5042 #~ msgid "Supplier Refund"
5043 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5046 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5047 #~ "structured stock locations.\n"
5048 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5049 #~ "and flexible:\n"
5050 #~ "* Moves history and planning,\n"
5051 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5052 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5053 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5054 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5055 #~ "* Bar code supported\n"
5056 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5057 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5060 #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5061 #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5062 #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5064 #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5065 #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5066 #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5067 #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5068 #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5069 #~ "* Soporte a código de barras\n"
5070 #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5071 #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
5077 #~ "There is no journal defined '\\n 'on the "
5078 #~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
5080 #~ "No se ha definido un diario '\\n 'en la "
5081 #~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
5083 #~ msgid "terp-rating-rated"
5084 #~ msgstr "terp-rating-rated"
5086 #~ msgid "Outgoing Products delay"
5087 #~ msgstr "Retraso albaranes de salida"
5089 #~ msgid "terp-mail-forward"
5090 #~ msgstr "terp-mail-forward"
5093 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5094 #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5095 #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5096 #~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
5098 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5100 #~ "Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n"
5101 #~ " Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n"
5102 #~ " Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n"
5103 #~ " Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n"
5104 #~ "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
5106 #~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
5107 #~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
5109 #~ msgid "terp-folder-blue"
5110 #~ msgstr "terp-folder-blue"
5112 #~ msgid "terp-personal+"
5113 #~ msgstr "terp-personal+"
5115 #~ msgid "terp-dialog-close"
5116 #~ msgstr "terp-dialog-close"
5118 #~ msgid "terp-personal-"
5119 #~ msgstr "terp-personal-"
5121 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
5122 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
5124 #~ msgid "terp-dolar"
5125 #~ msgstr "terp-dolar"
5129 #~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
5130 #~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5132 #~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n "
5133 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5135 #~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
5136 #~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
5139 #~ msgid "Bad Lot Assignation !"
5140 #~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!"
5142 #~ msgid "terp-stage"
5143 #~ msgstr "terp-stage"
5146 #~ msgid "No invoice were created"
5147 #~ msgstr "No se han creado facturas"
5149 #~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
5150 #~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
5154 #~ "There is no stock output account defined ' \\n "
5155 #~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5157 #~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n "
5158 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5160 #~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
5161 #~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
5163 #~ msgid "terp-emblem-important"
5164 #~ msgstr "terp-emblem-important"
5166 #~ msgid "terp-face-plain"
5167 #~ msgstr "terp-face-plain"
5169 #~ msgid "terp-go-today"
5170 #~ msgstr "terp-go-today"
5174 #~ "There is no stock input account defined ' \\n "
5175 #~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5177 #~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n "
5178 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5180 #~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5181 #~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5183 #~ msgid "terp-gtk-media-pause"
5184 #~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
5186 #~ msgid "terp-stock_format-scientific"
5187 #~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
5189 #~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
5190 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
5192 #~ msgid "terp-mail-"
5193 #~ msgstr "terp-mail-"
5195 #~ msgid "terp-call-start"
5196 #~ msgstr "terp-call-start"
5198 #~ msgid "Inventory (with child locations)"
5199 #~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
5201 #~ msgid "Not from Picking"
5202 #~ msgstr "No desde albarán"
5204 #~ msgid "terp-personal"
5205 #~ msgstr "terp-personal"
5207 #~ msgid "terp-locked"
5208 #~ msgstr "terp-locked"
5210 #~ msgid "terp-accessories-archiver"
5211 #~ msgstr "terp-accessories-archiver"
5213 #~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
5214 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
5216 #~ msgid "terp-mail-replied"
5217 #~ msgstr "terp-mail-replied"
5220 #~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
5221 #~ msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad"
5223 #~ msgid "terp-folder-green"
5224 #~ msgstr "terp-folder-green"
5226 #~ msgid "terp-folder-orange"
5227 #~ msgstr "terp-folder-orange"
5229 #~ msgid "terp-folder-yellow"
5230 #~ msgstr "terp-folder-yellow"
5232 #~ msgid "terp-stock_align_left_24"
5233 #~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
5235 #~ msgid "terp-accessories-archiver+"
5236 #~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
5238 #~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5239 #~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
5241 #~ msgid "terp-dolar_ok!"
5242 #~ msgstr "terp-dolar_ok!"
5244 #~ msgid "terp-go-year"
5245 #~ msgstr "terp-go-year"
5249 #~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
5250 #~ "if you really want to change it ' \\n # "
5251 #~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5253 #~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo "
5254 #~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n # "
5255 #~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5257 #~ msgid "Serial Number"
5258 #~ msgstr "Número de serie"
5261 #~ msgid "New picking invoices"
5262 #~ msgstr "Nuevas facturas de albarán"
5264 #~ msgid "terp-idea"
5265 #~ msgstr "terp-idea"
5267 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
5268 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
5270 #~ msgid "terp-stock_format-default"
5271 #~ msgstr "terp-stock_format-default"
5273 #~ msgid "terp-check"
5274 #~ msgstr "terp-check"
5277 #~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
5279 #~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote."
5281 #~ msgid "terp-camera_test"
5282 #~ msgstr "terp-camera_test"
5284 #~ msgid "terp-gtk-stop"
5285 #~ msgstr "terp-gtk-stop"
5287 #~ msgid "terp-go-week"
5288 #~ msgstr "terp-go-week"
5290 #~ msgid "terp-go-home"
5291 #~ msgstr "terp-go-home"
5293 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
5294 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
5296 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5297 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5299 #~ msgid "terp-mail_delete"
5300 #~ msgstr "terp-mail_delete"
5302 #~ msgid "terp-document-new"
5303 #~ msgstr "terp-document-new"
5305 #~ msgid "terp-go-month"
5306 #~ msgstr "terp-go-month"
5309 #~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
5310 #~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
5312 #~ msgid "terp-gtk-select-all"
5313 #~ msgstr "terp-gtk-select-all"
5315 #~ msgid "terp-mail-message-new"
5316 #~ msgstr "terp-mail-message-new"
5318 #~ msgid "Extended options..."
5319 #~ msgstr "Opciones extendidas..."
5321 #~ msgid "Outgoing Deliveries"
5322 #~ msgstr "Envíos de salida"
5324 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5325 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5327 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5328 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5330 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5331 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5333 #~ msgid "stock.move.memory"
5334 #~ msgstr "stock.movimiento.memoria"
5336 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
5337 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
5341 #~ msgstr "Facturas"
5343 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5344 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5346 #~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
5347 #~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
5349 #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5350 #~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
5352 #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
5353 #~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
5356 #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5357 #~ "your different sales orders and your logistics rules."
5359 #~ "Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, "
5360 #~ "de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas."
5363 #~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
5364 #~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
5365 #~ "level in this particular location and all its children."
5367 #~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
5368 #~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
5369 #~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
5372 #~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
5373 #~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
5376 #~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
5377 #~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
5378 #~ "productos contenidos en el paquete."
5380 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5381 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5384 #~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5385 #~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5386 #~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5389 #~ "Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos "
5390 #~ "disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para "
5391 #~ "relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el "
5392 #~ "nivel de stock actual de un producto."
5395 #~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5396 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5397 #~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5399 #~ "El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que "
5400 #~ "enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta "
5401 #~ "lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío."
5404 #~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5405 #~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5406 #~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5407 #~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5408 #~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5409 #~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5410 #~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5411 #~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5412 #~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5414 #~ "Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su "
5415 #~ "almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, "
5416 #~ "estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, "
5417 #~ "proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de "
5418 #~ "operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada "
5419 #~ "movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. "
5420 #~ "Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
5421 #~ "productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe "
5422 #~ "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales."
5425 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5426 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5427 #~ "future movements made on the product."
5429 #~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
5430 #~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
5431 #~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
5434 #~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
5435 #~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
5436 #~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
5437 #~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
5439 #~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
5440 #~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
5441 #~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
5442 #~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
5445 #~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
5446 #~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
5447 #~ "traceability of the products contained in lot."
5449 #~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
5450 #~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
5451 #~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
5454 #~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
5455 #~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
5456 #~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
5457 #~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
5460 #~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
5461 #~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
5462 #~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
5463 #~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
5464 #~ "botones situados a la derecha de cada línea."
5467 #~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
5468 #~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
5469 #~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
5470 #~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
5471 #~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
5474 #~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
5475 #~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
5476 #~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
5477 #~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
5478 #~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
5479 #~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
5482 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5483 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."