Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 04:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
19 #~ msgid "Stock Management"
20 #~ msgstr "Gestión de inventario"
21
22 #. module: stock
23 #: field:product.product,track_outgoing:0
24 msgid "Track Outgoing Lots"
25 msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
26
27 #. module: stock
28 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
29 msgid "Stock ups upload"
30 msgstr "Stock ups carga"
31
32 #. module: stock
33 #: code:addons/stock/product.py:76
34 #, python-format
35 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
36 msgstr ""
37 "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
38 "%s"
39
40 #. module: stock
41 #: field:stock.location,chained_location_id:0
42 msgid "Chained Location If Fixed"
43 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
44
45 #. module: stock
46 #: view:stock.inventory:0
47 #: view:stock.move:0
48 #: view:stock.picking:0
49 msgid "Put in a new pack"
50 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
51
52 #. module: stock
53 #: field:stock.move.split.lines,action:0
54 msgid "Action"
55 msgstr "Acción"
56
57 #. module: stock
58 #: view:stock.production.lot:0
59 msgid "Upstream Traceability"
60 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
61
62 #. module: stock
63 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
64 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
65 msgid "Last Product Inventories"
66 msgstr "Último inventario de productos"
67
68 #. module: stock
69 #: view:stock.move:0
70 msgid "Today"
71 msgstr "Hoy"
72
73 #. module: stock
74 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
75 msgid "Revision Number"
76 msgstr "Número revisión"
77
78 #. module: stock
79 #: view:stock.move.memory.in:0
80 #: view:stock.move.memory.out:0
81 msgid "Product Moves"
82 msgstr "Movimientos productos"
83
84 #. module: stock
85 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
86 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
87 #: view:report.stock.move:0
88 msgid "Moves Analysis"
89 msgstr "Análisis movimientos"
90
91 #. module: stock
92 #: help:stock.production.lot,ref:0
93 msgid ""
94 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
95 "number"
96 msgstr ""
97 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
98 "serie del fabricante."
99
100 #. module: stock
101 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
102 msgid ""
103 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
104 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
105 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
106 msgstr ""
107 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
108 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
109 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
110 "de stock de un producto."
111
112 #. module: stock
113 #: view:stock.picking:0
114 msgid "Picking list"
115 msgstr "Albarán"
116
117 #. module: stock
118 #: report:lot.stock.overview:0
119 #: report:lot.stock.overview_all:0
120 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
121 #: field:report.stock.move,product_qty:0
122 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
123 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
124 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
125 #: report:stock.inventory.move:0
126 #: field:stock.move,product_qty:0
127 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
128 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
129 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
130 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
131 #: field:stock.move.split,qty:0
132 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
133 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
134 #: report:stock.picking.list:0
135 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
136 #: field:stock.report.tracklots,name:0
137 #: field:stock.split.into,quantity:0
138 msgid "Quantity"
139 msgstr "Cantidad"
140
141 #. module: stock
142 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
143 msgid ""
144 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
145 "to your different sales orders and your logistics rules."
146 msgstr ""
147 "Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
148 "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
149
150 #. module: stock
151 #: view:report.stock.move:0
152 #: field:report.stock.move,day:0
153 msgid "Day"
154 msgstr "Día"
155
156 #. module: stock
157 #: view:stock.inventory:0
158 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
159 #: view:stock.move:0
160 #: field:stock.move.split,product_uom:0
161 #: view:stock.picking:0
162 #: view:stock.production.lot:0
163 msgid "UoM"
164 msgstr "UdM"
165
166 #. module: stock
167 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
168 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
169 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
170 #, python-format
171 msgid "Physical Inventories"
172 msgstr "Inventarios físicos"
173
174 #. module: stock
175 #: field:product.category,property_stock_journal:0
176 #: view:report.stock.move:0
177 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
178 msgid "Stock journal"
179 msgstr "Diario de inventario"
180
181 #. module: stock
182 #: view:report.stock.move:0
183 msgid "Incoming"
184 msgstr "Entrada"
185
186 #. module: stock
187 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
188 msgid ""
189 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
190 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
191 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
192 "product."
193 msgstr ""
194 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
195 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
196 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
197 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
198
199 #. module: stock
200 #: code:addons/stock/stock.py:1176
201 #: code:addons/stock/stock.py:2378
202 #, python-format
203 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
204 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
205
206 #. module: stock
207 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
208 msgid "Deliver/Receive Products"
209 msgstr "Enviar/Recibir productos"
210
211 #. module: stock
212 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
213 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
214 #, python-format
215 msgid "You cannot delete any record!"
216 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
217
218 #. module: stock
219 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
220 #, python-format
221 msgid ""
222 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
223 "if you really want to change it '             #                        'for "
224 "this product: \"%s\" (id: %d)"
225 msgstr ""
226 "La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
227 "primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
228 "(id: %d)"
229
230 #. module: stock
231 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
232 msgid "Not Applicable"
233 msgstr "No aplicable"
234
235 #. module: stock
236 #: help:stock.tracking,serial:0
237 msgid "Other reference or serial number"
238 msgstr "Otra referencia o número de serie."
239
240 #. module: stock
241 #: field:stock.move,origin:0
242 #: view:stock.picking:0
243 #: field:stock.picking,origin:0
244 msgid "Origin"
245 msgstr "Origen"
246
247 #. module: stock
248 #: view:report.stock.lines.date:0
249 msgid "Non Inv"
250 msgstr "No factura"
251
252 #. module: stock
253 #: view:stock.tracking:0
254 msgid "Pack Identification"
255 msgstr "Identificación paquete"
256
257 #. module: stock
258 #: view:stock.move:0
259 #: field:stock.move,picking_id:0
260 #: field:stock.picking,name:0
261 #: view:stock.production.lot:0
262 msgid "Reference"
263 msgstr "Referencia"
264
265 #. module: stock
266 #: code:addons/stock/stock.py:661
267 #, python-format
268 msgid "Products to Process"
269 msgstr "Productos a procesar"
270
271 #. module: stock
272 #: constraint:product.category:0
273 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
274 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
275
276 #. module: stock
277 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
278 msgid ""
279 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
280 "physical inventory is done"
281 msgstr ""
282 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
283 "realizar un inventario físico real."
284
285 #. module: stock
286 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
287 msgid "Split lines"
288 msgstr "Dividir líneas"
289
290 #. module: stock
291 #: code:addons/stock/stock.py:1127
292 #, python-format
293 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
294 msgstr ""
295 "¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
296 "realizado!"
297
298 #. module: stock
299 #: code:addons/stock/stock.py:2198
300 #: code:addons/stock/stock.py:2237
301 #: code:addons/stock/stock.py:2297
302 #, python-format
303 msgid "Warning!"
304 msgstr "¡Aviso!"
305
306 #. module: stock
307 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
308 msgid "Group by partner"
309 msgstr "Agrupar por empresa"
310
311 #. module: stock
312 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
313 #: view:report.stock.inventory:0
314 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
315 #: view:report.stock.move:0
316 #: field:report.stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.move:0
318 #: field:stock.move,partner_id:0
319 #: view:stock.picking:0
320 #: field:stock.picking,partner_id:0
321 msgid "Partner"
322 msgstr "Empresa"
323
324 #. module: stock
325 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
326 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
327 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
328 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
329
330 #. module: stock
331 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
332 #, python-format
333 msgid "No invoicing"
334 msgstr "No facturación"
335
336 #. module: stock
337 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
338 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
339 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
340 msgid "Production lot"
341 msgstr "Lote de producción"
342
343 #. module: stock
344 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
345 msgid "Units of Measure Categories"
346 msgstr "Categorías de unidades de medida"
347
348 #. module: stock
349 #: help:stock.incoterms,code:0
350 msgid "Code for Incoterms"
351 msgstr "Código para Incoterms"
352
353 #. module: stock
354 #: field:stock.tracking,move_ids:0
355 msgid "Moves for this pack"
356 msgstr "Movimientos para este paquete"
357
358 #. module: stock
359 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
360 #: selection:stock.location,usage:0
361 msgid "Internal Location"
362 msgstr "Ubicación interna"
363
364 #. module: stock
365 #: view:stock.inventory:0
366 msgid "Confirm Inventory"
367 msgstr "Confirmar el inventario"
368
369 #. module: stock
370 #: view:report.stock.inventory:0
371 #: field:report.stock.inventory,state:0
372 #: view:report.stock.move:0
373 #: field:report.stock.move,state:0
374 #: view:stock.inventory:0
375 #: field:stock.inventory,state:0
376 #: field:stock.inventory.line,state:0
377 #: view:stock.move:0
378 #: field:stock.move,state:0
379 #: view:stock.picking:0
380 #: field:stock.picking,state:0
381 #: report:stock.picking.list:0
382 msgid "State"
383 msgstr "Estado"
384
385 #. module: stock
386 #: field:stock.location,stock_real_value:0
387 msgid "Real Stock Value"
388 msgstr "Valor stock real"
389
390 #. module: stock
391 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
392 msgid "Lag (Days)"
393 msgstr "Retraso (días)"
394
395 #. module: stock
396 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
397 msgid "Action traceability "
398 msgstr "Acción trazabilidad "
399
400 #. module: stock
401 #: field:stock.location,posy:0
402 msgid "Shelves (Y)"
403 msgstr "Estantería (Y)"
404
405 #. module: stock
406 #: view:stock.move:0
407 msgid "UOM"
408 msgstr "UdM"
409
410 #. module: stock
411 #: selection:report.stock.inventory,state:0
412 #: selection:report.stock.move,state:0
413 #: view:stock.move:0
414 #: selection:stock.move,state:0
415 #: view:stock.picking:0
416 #: selection:stock.picking,state:0
417 #: view:stock.production.lot:0
418 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
419 msgid "Available"
420 msgstr "Disponible"
421
422 #. module: stock
423 #: view:stock.picking:0
424 #: field:stock.picking,min_date:0
425 msgid "Expected Date"
426 msgstr "Fecha prevista"
427
428 #. module: stock
429 #: view:board.board:0
430 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
431 msgid "Outgoing Product"
432 msgstr "Albarán de salida"
433
434 #. module: stock
435 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
436 msgid ""
437 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
438 msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
439
440 #. module: stock
441 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
442 msgid "In Qty"
443 msgstr "En cantidad"
444
445 #. module: stock
446 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
447 #, python-format
448 msgid "No product in this location."
449 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
450
451 #. module: stock
452 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
453 msgid "Location Output"
454 msgstr "Ubicación de salida"
455
456 #. module: stock
457 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
458 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
459 msgid "Split into"
460 msgstr "Dividir en"
461
462 #. module: stock
463 #: field:stock.move,price_currency_id:0
464 msgid "Currency for average price"
465 msgstr "Moneda para precio promedio"
466
467 #. module: stock
468 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
469 msgid ""
470 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
471 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
472 "product, the one from the product category is used."
473 msgstr ""
474 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
475 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
476 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
477 "definida en la categoría del producto."
478
479 #. module: stock
480 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
481 #: field:stock.location,usage:0
482 msgid "Location Type"
483 msgstr "Tipo de ubicación"
484
485 #. module: stock
486 #: help:report.stock.move,type:0
487 #: help:stock.picking,type:0
488 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
489 msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
490
491 #. module: stock
492 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
493 msgid "Item Labels"
494 msgstr "Etiquetas artículos"
495
496 #. module: stock
497 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
498 msgid "Moves Statistics"
499 msgstr "Estadísticas de movimientos"
500
501 #. module: stock
502 #: view:stock.production.lot:0
503 msgid "Product Lots Filter"
504 msgstr "Filtro lotes de producto"
505
506 #. module: stock
507 #: report:lot.stock.overview:0
508 #: report:lot.stock.overview_all:0
509 #: report:stock.inventory.move:0
510 #: report:stock.picking.list:0
511 msgid "["
512 msgstr "["
513
514 #. module: stock
515 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
516 msgid ""
517 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
518 "company warehouses"
519 msgstr ""
520 "Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
521 "disponible en almacenes de la compañía."
522
523 #. module: stock
524 #: field:stock.move,move_history_ids:0
525 msgid "Move History (child moves)"
526 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
527
528 #. module: stock
529 #: code:addons/stock/stock.py:1984
530 #, python-format
531 msgid ""
532 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
533 "\"%s\" (id: %d)"
534 msgstr ""
535 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
536 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
537
538 #. module: stock
539 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
541 #: field:stock.picking,move_lines:0
542 msgid "Internal Moves"
543 msgstr "Albaranes internos"
544
545 #. module: stock
546 #: field:stock.move,location_dest_id:0
547 msgid "Destination Location"
548 msgstr "Ubicación destino"
549
550 #. module: stock
551 #: code:addons/stock/stock.py:751
552 #, python-format
553 msgid "You can not process picking without stock moves"
554 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
555
556 #. module: stock
557 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
558 #: field:stock.move,product_packaging:0
559 msgid "Packaging"
560 msgstr "Empaquetado"
561
562 #. module: stock
563 #: report:stock.picking.list:0
564 msgid "Order(Origin)"
565 msgstr "Pedido (origen)"
566
567 #. module: stock
568 #: report:lot.stock.overview:0
569 #: report:lot.stock.overview_all:0
570 msgid "Grand Total:"
571 msgstr "Total:"
572
573 #. module: stock
574 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
575 msgid ""
576 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
577 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
578 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
579 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
580 msgstr ""
581 "En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
582 "clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
583 "los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
584 "entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
585 "origen)."
586
587 #. module: stock
588 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
589 msgid "Inventory Control"
590 msgstr "Control inventario"
591
592 #. module: stock
593 #: view:stock.location:0
594 #: field:stock.location,comment:0
595 msgid "Additional Information"
596 msgstr "Información adicional"
597
598 #. module: stock
599 #: report:lot.stock.overview:0
600 #: report:lot.stock.overview_all:0
601 msgid "Location / Product"
602 msgstr "Ubicación / Producto"
603
604 #. module: stock
605 #: code:addons/stock/stock.py:1306
606 #, python-format
607 msgid "Reception"
608 msgstr "Recepción"
609
610 #. module: stock
611 #: field:stock.tracking,serial:0
612 msgid "Additional Reference"
613 msgstr "Referencia adicional"
614
615 #. module: stock
616 #: view:stock.production.lot.revision:0
617 msgid "Production Lot Revisions"
618 msgstr "Revisiones de lote de producción"
619
620 #. module: stock
621 #: help:product.product,track_outgoing:0
622 msgid ""
623 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
624 "going to a Customer Location"
625 msgstr ""
626 "Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
627 "contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
628
629 #. module: stock
630 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
631 msgid ""
632 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
633 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
634 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
635 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
636 msgstr ""
637
638 #. module: stock
639 #: field:stock.location,complete_name:0
640 #: field:stock.location,name:0
641 msgid "Location Name"
642 msgstr "Nombre ubicación"
643
644 #. module: stock
645 #: view:stock.inventory:0
646 msgid "Posted Inventory"
647 msgstr "Inventario enviado"
648
649 #. module: stock
650 #: view:stock.move:0
651 #: view:stock.picking:0
652 msgid "Move Information"
653 msgstr "Información de movimiento"
654
655 #. module: stock
656 #: view:report.stock.move:0
657 msgid "Outgoing"
658 msgstr "De salida"
659
660 #. module: stock
661 #: selection:report.stock.move,month:0
662 msgid "August"
663 msgstr "Agosto"
664
665 #. module: stock
666 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
667 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
669 #: view:stock.tracking:0
670 msgid "Packs"
671 msgstr "Paquetes"
672
673 #. module: stock
674 #: constraint:stock.move:0
675 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
676 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
677
678 #. module: stock
679 #: view:res.partner:0
680 msgid "Sales & Purchases"
681 msgstr "Ventas y Compras"
682
683 #. module: stock
684 #: selection:report.stock.move,month:0
685 msgid "June"
686 msgstr "Junio"
687
688 #. module: stock
689 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
690 msgid "Procurement Location"
691 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
692
693 #. module: stock
694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
695 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
697 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
699 #: field:stock.move.split,line_ids:0
700 msgid "Production Lots"
701 msgstr "Lotes de producción"
702
703 #. module: stock
704 #: report:stock.picking.list:0
705 msgid "Recipient"
706 msgstr "Destinatario"
707
708 #. module: stock
709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
711 msgid "Location Structure"
712 msgstr "Estructura ubicaciones"
713
714 #. module: stock
715 #: selection:report.stock.move,month:0
716 msgid "October"
717 msgstr "Octubre"
718
719 #. module: stock
720 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
721 msgid "Inventory Line"
722 msgstr "Línea inventario"
723
724 #. module: stock
725 #: help:product.category,property_stock_journal:0
726 msgid ""
727 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
728 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
729 msgstr ""
730 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
731 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
732 "movimientos de stock se procesen."
733
734 #. module: stock
735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
736 msgid "Process Picking"
737 msgstr "Procesar albarán"
738
739 #. module: stock
740 #: code:addons/stock/product.py:355
741 #, python-format
742 msgid "Future Receptions"
743 msgstr "Recepciones futuras"
744
745 #. module: stock
746 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
747 #: help:stock.move.split,use_exist:0
748 msgid ""
749 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
750 "should enter new ones line by line."
751 msgstr ""
752 "Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
753 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
754
755 #. module: stock
756 #: field:stock.move,move_dest_id:0
757 msgid "Destination Move"
758 msgstr "Movimiento destino"
759
760 #. module: stock
761 #: view:stock.move:0
762 #: view:stock.picking:0
763 msgid "Process Now"
764 msgstr "Procesar ahora"
765
766 #. module: stock
767 #: field:stock.location,address_id:0
768 msgid "Location Address"
769 msgstr "Dirección ubicación"
770
771 #. module: stock
772 #: code:addons/stock/stock.py:2348
773 #, python-format
774 msgid "is consumed with"
775 msgstr "es consumido con"
776
777 #. module: stock
778 #: help:stock.move,prodlot_id:0
779 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
780 msgstr ""
781 "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
782
783 #. module: stock
784 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
785 msgid "Location Input"
786 msgstr "Ubicación de entrada"
787
788 #. module: stock
789 #: help:stock.picking,date:0
790 msgid "Date of Order"
791 msgstr "Fecha de orden"
792
793 #. module: stock
794 #: selection:product.product,valuation:0
795 msgid "Periodical (manual)"
796 msgstr "Periódico (manual)"
797
798 #. module: stock
799 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
800 msgid "Procurements"
801 msgstr "Abastecimientos"
802
803 #. module: stock
804 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
805 msgid "IT Suppliers"
806 msgstr "Proveedores TI"
807
808 #. module: stock
809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
810 msgid "Draft Physical Inventories"
811 msgstr "Inventarios físicos borrador"
812
813 #. module: stock
814 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
815 #: selection:stock.location,usage:0
816 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
817 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
818
819 #. module: stock
820 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
821 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
822 #: view:stock.change.product.qty:0
823 msgid "Change Product Quantity"
824 msgstr "Cambiar cantidad producto"
825
826 #. module: stock
827 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
828 msgid "Merge Inventory"
829 msgstr "Fusionar inventario"
830
831 #. module: stock
832 #: code:addons/stock/product.py:371
833 #, python-format
834 msgid "Future P&L"
835 msgstr "P&L futuras"
836
837 #. module: stock
838 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
839 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
840 #: view:stock.picking:0
841 msgid "Incoming Shipments"
842 msgstr "Envíos de entrada"
843
844 #. module: stock
845 #: view:report.stock.inventory:0
846 #: view:stock.move:0
847 #: view:stock.picking:0
848 msgid "Scrap"
849 msgstr "Desecho"
850
851 #. module: stock
852 #: field:stock.location,child_ids:0
853 msgid "Contains"
854 msgstr "Contiene"
855
856 #. module: stock
857 #: view:board.board:0
858 msgid "Incoming Products Delay"
859 msgstr "Retraso albaranes entrada"
860
861 #. module: stock
862 #: view:stock.location:0
863 msgid "Stock Locations"
864 msgstr "Ubicaciones stock"
865
866 #. module: stock
867 #: report:lot.stock.overview:0
868 #: report:lot.stock.overview_all:0
869 #: field:stock.move,price_unit:0
870 msgid "Unit Price"
871 msgstr "Precio un."
872
873 #. module: stock
874 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
875 msgid "Exist Split lines"
876 msgstr "Dividir líneas existentes"
877
878 #. module: stock
879 #: field:stock.move,date_expected:0
880 msgid "Scheduled Date"
881 msgstr "Fecha prevista"
882
883 #. module: stock
884 #: view:stock.tracking:0
885 msgid "Pack Search"
886 msgstr "Buscar paquete"
887
888 #. module: stock
889 #: selection:stock.move,priority:0
890 msgid "Urgent"
891 msgstr "Urgente"
892
893 #. module: stock
894 #: view:stock.picking:0
895 #: report:stock.picking.list:0
896 msgid "Journal"
897 msgstr "Diario"
898
899 #. module: stock
900 #: help:stock.picking,location_id:0
901 msgid ""
902 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
903 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
904 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
905 msgstr ""
906 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
907 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
908 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
909
910 #. module: stock
911 #: view:res.partner:0
912 msgid "Inventory Properties"
913 msgstr "Propiedades inventario"
914
915 #. module: stock
916 #: field:report.stock.move,day_diff:0
917 msgid "Execution Lead Time (Days)"
918 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
919
920 #. module: stock
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
922 msgid "Stock by Location"
923 msgstr "Existencias por ubicacion"
924
925 #. module: stock
926 #: help:stock.move,address_id:0
927 msgid ""
928 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
929 "allotment"
930 msgstr ""
931 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
932 "específicamente para lotes."
933
934 #. module: stock
935 #: view:report.stock.move:0
936 msgid "Month-1"
937 msgstr "Mes-1"
938
939 #. module: stock
940 #: help:stock.location,active:0
941 msgid ""
942 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
943 msgstr ""
944 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
945
946 #. module: stock
947 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
948 msgid "Packing list"
949 msgstr "Albarán"
950
951 #. module: stock
952 #: field:stock.location,stock_virtual:0
953 msgid "Virtual Stock"
954 msgstr "Stock virtual"
955
956 #. module: stock
957 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
958 #: selection:stock.location,usage:0
959 msgid "View"
960 msgstr "Vista"
961
962 #. module: stock
963 #: field:stock.location,parent_left:0
964 msgid "Left Parent"
965 msgstr "Padre izquierdo"
966
967 #. module: stock
968 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
969 #, python-format
970 msgid "Delivery Information"
971 msgstr "Información de envío"
972
973 #. module: stock
974 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
975 #, python-format
976 msgid "Stock Inventory is done"
977 msgstr "Inventario de stock realizado"
978
979 #. module: stock
980 #: constraint:product.product:0
981 msgid "Error: Invalid ean code"
982 msgstr "Error: Código EAN no válido"
983
984 #. module: stock
985 #: code:addons/stock/product.py:148
986 #, python-format
987 msgid ""
988 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
989 msgstr ""
990 "No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
991 "(id: %d)"
992
993 #. module: stock
994 #: field:product.template,property_stock_production:0
995 msgid "Production Location"
996 msgstr "Ubicación de producción"
997
998 #. module: stock
999 #: help:stock.picking,address_id:0
1000 msgid "Address of partner"
1001 msgstr "Dirección de empresa"
1002
1003 #. module: stock
1004 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1005 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Date: %(date)s\n"
1009 "\n"
1010 "Dear %(partner_name)s,\n"
1011 "\n"
1012 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1013 "total amount due of:\n"
1014 "\n"
1015 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1016 "\n"
1017 "Thanks,\n"
1018 "--\n"
1019 "%(user_signature)s\n"
1020 "%(company_name)s\n"
1021 "        "
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Fecha: %(date)s\n"
1025 "\n"
1026 "Estimado %(partner_name)s,\n"
1027 "\n"
1028 "En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1029 "por un importe total de:\n"
1030 "\n"
1031 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1032 "\n"
1033 "Gracias,\n"
1034 "--\n"
1035 "%(user_signature)s\n"
1036 "%(company_name)s\n"
1037 "        "
1038
1039 #. module: stock
1040 #: help:stock.location,usage:0
1041 msgid ""
1042 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1043 "products coming from your suppliers\n"
1044 "                       \n"
1045 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1046 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1047 "products\n"
1048 "                       \n"
1049 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1050 "                       \n"
1051 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1052 "for products sent to your customers\n"
1053 "                       \n"
1054 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1055 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1056 "                       \n"
1057 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1058 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1059 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1060 "finished running.\n"
1061 "                       \n"
1062 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1063 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1064 "                      "
1065 msgstr ""
1066 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1067 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1068 "\n"
1069 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1070 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1071 "directamente.\n"
1072 "\n"
1073 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1074 "\n"
1075 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1076 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1077 "\n"
1078 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1079 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1080 "existencias (inventarios físicos).\n"
1081 "\n"
1082 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1083 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1084 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1085 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1086 "\n"
1087 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1088 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1089 "terminados.\n"
1090 "                      "
1091
1092 #. module: stock
1093 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1094 msgid "Author"
1095 msgstr "Autor"
1096
1097 #. module: stock
1098 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1099 #, python-format
1100 msgid "Delivery Order"
1101 msgstr "Orden de entrega"
1102
1103 #. module: stock
1104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1105 msgid "stock.move.memory.in"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. module: stock
1109 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1110 msgid "Manual Operation"
1111 msgstr "Operación manual"
1112
1113 #. module: stock
1114 #: view:stock.location:0
1115 #: view:stock.move:0
1116 msgid "Supplier"
1117 msgstr "Proveedor"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: field:stock.picking,date_done:0
1121 msgid "Date Done"
1122 msgstr "Fecha realizado"
1123
1124 #. module: stock
1125 #: report:stock.picking.list:0
1126 msgid "Expected Shipping Date"
1127 msgstr "Fecha de envío prevista"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: selection:stock.move,state:0
1131 msgid "Not Available"
1132 msgstr "No disponible"
1133
1134 #. module: stock
1135 #: selection:report.stock.move,month:0
1136 msgid "March"
1137 msgstr "Marzo"
1138
1139 #. module: stock
1140 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1141 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1142 #: view:stock.inventory:0
1143 #: view:stock.inventory.line:0
1144 msgid "Split inventory lines"
1145 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1146
1147 #. module: stock
1148 #: view:stock.inventory:0
1149 msgid "Physical Inventory"
1150 msgstr "Inventario físico"
1151
1152 #. module: stock
1153 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1154 msgid ""
1155 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1156 "(leave empty to use the default company determination rules"
1157 msgstr ""
1158 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1159 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1160 "determinar la compañía)."
1161
1162 #. module: stock
1163 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1164 msgid ""
1165 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1166 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1167 "locations)."
1168 msgstr ""
1169 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1170 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1171 "origen y destino)."
1172
1173 #. module: stock
1174 #: view:stock.move.split:0
1175 msgid "Lot number"
1176 msgstr "Número de lote"
1177
1178 #. module: stock
1179 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1180 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1181 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1182 msgid "Product UOM"
1183 msgstr "UdM del producto"
1184
1185 #. module: stock
1186 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1187 msgid "Partner Locations"
1188 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1189
1190 #. module: stock
1191 #: view:report.stock.inventory:0
1192 #: view:report.stock.move:0
1193 msgid "Total quantity"
1194 msgstr "Cantidad total"
1195
1196 #. module: stock
1197 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1198 #: view:stock.move.consume:0
1199 msgid "Consume Move"
1200 msgstr "Movimiento consumo"
1201
1202 #. module: stock
1203 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1204 msgid "European Customers"
1205 msgstr "Clientes europeos"
1206
1207 #. module: stock
1208 #: help:stock.location,chained_delay:0
1209 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1210 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1211
1212 #. module: stock
1213 #: view:stock.fill.inventory:0
1214 msgid "Import current product inventory from the following location"
1215 msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
1216
1217 #. module: stock
1218 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1219 msgid ""
1220 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1221 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1222 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1223 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1224 "location is replaced in the original move."
1225 msgstr ""
1226 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1227 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1228 "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1229 "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1230 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1231 "original."
1232
1233 #. module: stock
1234 #: view:stock.production.lot:0
1235 msgid "Downstream Traceability"
1236 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1237
1238 #. module: stock
1239 #: help:product.template,property_stock_production:0
1240 msgid ""
1241 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1242 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1243 "orders"
1244 msgstr ""
1245 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1246 "de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1247 "stock generados por las órdenes de producción."
1248
1249 #. module: stock
1250 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1251 #, python-format
1252 msgid ""
1253 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1254 "Variant account on category of this product are same."
1255 msgstr ""
1256 "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1257 "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1258
1259 #. module: stock
1260 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1261 #, python-format
1262 msgid "is in draft state."
1263 msgstr "está en estado borrador."
1264
1265 #. module: stock
1266 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1267 msgid ""
1268 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1269 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1270 msgstr ""
1271 "Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1272 "obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1273 "forman este paquete."
1274
1275 #. module: stock
1276 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1277 msgid "Stock ups final"
1278 msgstr "Stock ups final"
1279
1280 #. module: stock
1281 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1282 msgid "Chaining Type"
1283 msgstr "Tipo encadenado"
1284
1285 #. module: stock
1286 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1287 #, python-format
1288 msgid "To be refunded/invoiced"
1289 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1290
1291 #. module: stock
1292 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1293 msgid "Shop 1"
1294 msgstr "Tienda 1"
1295
1296 #. module: stock
1297 #: view:stock.change.product.qty:0
1298 #: view:stock.change.standard.price:0
1299 #: view:stock.fill.inventory:0
1300 #: view:stock.inventory.merge:0
1301 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1302 #: view:stock.location.product:0
1303 #: view:stock.move:0
1304 #: view:stock.move.track:0
1305 #: view:stock.picking:0
1306 #: view:stock.split.into:0
1307 msgid "_Cancel"
1308 msgstr "_Cancelar"
1309
1310 #. module: stock
1311 #: view:stock.move:0
1312 msgid "Ready"
1313 msgstr "Preparado"
1314
1315 #. module: stock
1316 #: view:stock.picking:0
1317 msgid "Calendar View"
1318 msgstr "Vista calendario"
1319
1320 #. module: stock
1321 #: view:stock.picking:0
1322 msgid "Additional Info"
1323 msgstr "Información adicional"
1324
1325 #. module: stock
1326 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1327 #, python-format
1328 msgid "Operation forbidden"
1329 msgstr "Operación prohibida"
1330
1331 #. module: stock
1332 #: field:stock.location.product,from_date:0
1333 msgid "From"
1334 msgstr "Desde"
1335
1336 #. module: stock
1337 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1338 #, python-format
1339 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1340 msgstr ""
1341 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1342 "realizados!"
1343
1344 #. module: stock
1345 #: view:stock.picking:0
1346 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1347 msgid "Invoice Control"
1348 msgstr "Control factura"
1349
1350 #. module: stock
1351 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1352 msgid "Production lot revisions"
1353 msgstr "Revisiones de lote de producción"
1354
1355 #. module: stock
1356 #: view:stock.picking:0
1357 msgid "Internal Picking List"
1358 msgstr "Albarán interno"
1359
1360 #. module: stock
1361 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1362 #: selection:report.stock.move,state:0
1363 #: selection:stock.move,state:0
1364 #: selection:stock.picking,state:0
1365 msgid "Waiting"
1366 msgstr "En espera"
1367
1368 #. module: stock
1369 #: view:stock.move:0
1370 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1371 #: view:stock.picking:0
1372 msgid "Split"
1373 msgstr "Dividir"
1374
1375 #. module: stock
1376 #: view:stock.picking:0
1377 msgid "Search Stock Picking"
1378 msgstr "Buscar albarán stock"
1379
1380 #. module: stock
1381 #: code:addons/stock/product.py:93
1382 #, python-format
1383 msgid "Company is not specified in Location"
1384 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
1385
1386 #. module: stock
1387 #: view:report.stock.move:0
1388 #: field:stock.partial.move,type:0
1389 msgid "Type"
1390 msgstr "Tipo"
1391
1392 #. module: stock
1393 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1394 msgid "Generic IT Suppliers"
1395 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1396
1397 #. module: stock
1398 #: report:stock.picking.list:0
1399 msgid "Picking List:"
1400 msgstr "Albarán:"
1401
1402 #. module: stock
1403 #: field:stock.inventory,date:0
1404 #: field:stock.move,create_date:0
1405 #: field:stock.production.lot,date:0
1406 #: field:stock.tracking,date:0
1407 msgid "Creation Date"
1408 msgstr "Fecha creación"
1409
1410 #. module: stock
1411 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1412 msgid "Inventory Line Id"
1413 msgstr "Id línea de inventario"
1414
1415 #. module: stock
1416 #: help:stock.location,address_id:0
1417 msgid "Address of  customer or supplier."
1418 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1419
1420 #. module: stock
1421 #: view:report.stock.move:0
1422 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1423 msgid "Packing"
1424 msgstr "Albarán"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1428 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1429 #: selection:stock.location,usage:0
1430 msgid "Customer Location"
1431 msgstr "Ubicación del cliente"
1432
1433 #. module: stock
1434 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1435 #, python-format
1436 msgid "Invalid action !"
1437 msgstr "¡Acción no válida!"
1438
1439 #. module: stock
1440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1441 #, python-format
1442 msgid "Receive Information"
1443 msgstr "Información de recepción"
1444
1445 #. module: stock
1446 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1447 #: report:lot.stock.overview:0
1448 msgid "Location Inventory Overview"
1449 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1450
1451 #. module: stock
1452 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1453 msgid "Stock Replacement"
1454 msgstr "Reemplazo stock"
1455
1456 #. module: stock
1457 #: view:stock.inventory:0
1458 msgid "General Informations"
1459 msgstr "Información general"
1460
1461 #. module: stock
1462 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1463 msgid "None"
1464 msgstr "Ninguno"
1465
1466 #. module: stock
1467 #: view:stock.tracking:0
1468 msgid "Downstream traceability"
1469 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1470
1471 #. module: stock
1472 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1473 #, python-format
1474 msgid "No Invoices were created"
1475 msgstr "No se han creado facturas"
1476
1477 #. module: stock
1478 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1479 msgid "OpenERP S.A."
1480 msgstr "OpenERP S.A."
1481
1482 #. module: stock
1483 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1484 #, python-format
1485 msgid "Receive"
1486 msgstr "Recibir"
1487
1488 #. module: stock
1489 #: help:stock.incoterms,active:0
1490 msgid ""
1491 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1492 msgstr ""
1493 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1494
1495 #. module: stock
1496 #: view:stock.move:0
1497 #: view:stock.picking:0
1498 #: field:stock.picking,date:0
1499 msgid "Order Date"
1500 msgstr "Fecha orden"
1501
1502 #. module: stock
1503 #: field:stock.location,location_id:0
1504 msgid "Parent Location"
1505 msgstr "Ubicación padre"
1506
1507 #. module: stock
1508 #: help:stock.picking,state:0
1509 msgid ""
1510 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1511 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1512 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1513 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1514 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1515 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1516 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1517 msgstr ""
1518 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1519 "confirme.\n"
1520 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1521 "* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1522 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1523 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1524 "Obtener_bajo_pedido).\n"
1525 "* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1526 "* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1527
1528 #. module: stock
1529 #: help:stock.location,company_id:0
1530 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1531 msgstr ""
1532 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1533 "compañías."
1534
1535 #. module: stock
1536 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1537 #, python-format
1538 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1539 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
1540
1541 #. module: stock
1542 #: field:stock.location,chained_delay:0
1543 msgid "Chaining Lead Time"
1544 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
1545
1546 #. module: stock
1547 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1548 #, python-format
1549 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1550 msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
1551
1552 #. module: stock
1553 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1554 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1555 msgstr "Stock factura en el envío"
1556
1557 #. module: stock
1558 #: help:stock.move,state:0
1559 msgid ""
1560 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1561 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1562 "find the products.\n"
1563 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1564 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1565 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. module: stock
1569 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1570 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1571 #: selection:stock.location,usage:0
1572 msgid "Supplier Location"
1573 msgstr "Ubicación del proveedor"
1574
1575 #. module: stock
1576 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1577 #, python-format
1578 msgid "were scrapped"
1579 msgstr "estaban desechados"
1580
1581 #. module: stock
1582 #: view:stock.move:0
1583 #: view:stock.picking:0
1584 msgid "Partial"
1585 msgstr "Parcial"
1586
1587 #. module: stock
1588 #: selection:report.stock.move,month:0
1589 msgid "September"
1590 msgstr "Septiembre"
1591
1592 #. module: stock
1593 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1594 msgid ""
1595 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1596 "other part that has been processed already."
1597 msgstr ""
1598 "Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1599 "otra parte que ya ha sido procesada."
1600
1601 #. module: stock
1602 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1603 msgid "Stock Statistics"
1604 msgstr "Estadísticas de stock"
1605
1606 #. module: stock
1607 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1608 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1609 msgid "Currency"
1610 msgstr "Moneda"
1611
1612 #. module: stock
1613 #: field:product.product,track_production:0
1614 msgid "Track Manufacturing Lots"
1615 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
1616
1617 #. module: stock
1618 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1619 #, python-format
1620 msgid ""
1621 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1622 msgstr ""
1623 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1624
1625 #. module: stock
1626 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1627 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1628 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1629 #: view:stock.inventory:0
1630 #: view:stock.move:0
1631 #: view:stock.picking:0
1632 #: view:stock.production.lot:0
1633 #: view:stock.tracking:0
1634 msgid "Stock Moves"
1635 msgstr "Movimientos de stock"
1636
1637 #. module: stock
1638 #: selection:report.stock.move,type:0
1639 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1640 #: selection:stock.picking,type:0
1641 msgid "Sending Goods"
1642 msgstr "Envío mercancías"
1643
1644 #. module: stock
1645 #: view:stock.picking:0
1646 msgid "Cancel Availability"
1647 msgstr "Cancelar disponibilidad"
1648
1649 #. module: stock
1650 #: help:stock.move,date_expected:0
1651 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1652 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
1653
1654 #. module: stock
1655 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1656 msgid "Created Moves"
1657 msgstr "Movimientos creados"
1658
1659 #. module: stock
1660 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1661 msgid "Shelf 2"
1662 msgstr "Estante 2"
1663
1664 #. module: stock
1665 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1666 msgid "Tracking lot"
1667 msgstr "Lote seguimiento"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: view:stock.picking:0
1671 msgid "Back Orders"
1672 msgstr "Pedidos pendientes"
1673
1674 #. module: stock
1675 #: view:product.product:0
1676 #: view:product.template:0
1677 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1678 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
1679
1680 #. module: stock
1681 #: view:stock.location:0
1682 msgid "Localization"
1683 msgstr "Ubicación"
1684
1685 #. module: stock
1686 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1687 msgid "Stock report by tracking lots"
1688 msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
1689
1690 #. module: stock
1691 #: code:addons/stock/product.py:367
1692 #, python-format
1693 msgid "Delivered Qty"
1694 msgstr "Ctdad enviada"
1695
1696 #. module: stock
1697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1698 #: view:stock.inventory.line.split:0
1699 #: view:stock.move.split:0
1700 msgid "Split in lots"
1701 msgstr "Dividir en lotes"
1702
1703 #. module: stock
1704 #: view:stock.move.split:0
1705 msgid "Production Lot Numbers"
1706 msgstr "Números lote de producción"
1707
1708 #. module: stock
1709 #: view:report.stock.inventory:0
1710 #: field:report.stock.inventory,date:0
1711 #: field:report.stock.move,date:0
1712 #: view:stock.inventory:0
1713 #: report:stock.inventory.move:0
1714 #: view:stock.move:0
1715 #: field:stock.move,date:0
1716 #: field:stock.partial.move,date:0
1717 #: field:stock.partial.picking,date:0
1718 #: view:stock.picking:0
1719 msgid "Date"
1720 msgstr "Fecha"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: view:report.stock.inventory:0
1724 #: view:report.stock.move:0
1725 #: view:stock.move:0
1726 #: view:stock.picking:0
1727 msgid "Extended Filters..."
1728 msgstr "Filtros extendidos..."
1729
1730 #. module: stock
1731 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1732 msgid "Location Stock"
1733 msgstr "Ubicación stock"
1734
1735 #. module: stock
1736 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1737 #, python-format
1738 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1739 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
1740
1741 #. module: stock
1742 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1743 msgid "Dashboard"
1744 msgstr "Tablero"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1748 msgid "Track moves"
1749 msgstr "Movimientos seguimiento"
1750
1751 #. module: stock
1752 #: field:stock.incoterms,code:0
1753 msgid "Code"
1754 msgstr "Código"
1755
1756 #. module: stock
1757 #: view:stock.inventory.line.split:0
1758 msgid "Lots Number"
1759 msgstr "Número lotes"
1760
1761 #. module: stock
1762 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1764 msgid "Warehouse Dashboard"
1765 msgstr "Tablero almacén"
1766
1767 #. module: stock
1768 #: code:addons/stock/stock.py:510
1769 #, python-format
1770 msgid "You can not remove a lot line !"
1771 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
1772
1773 #. module: stock
1774 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1775 #: view:stock.move:0
1776 #: view:stock.move.scrap:0
1777 #: view:stock.picking:0
1778 msgid "Scrap Products"
1779 msgstr "Productos de desecho"
1780
1781 #. module: stock
1782 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1783 #, python-format
1784 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1785 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
1786
1787 #. module: stock
1788 #: view:stock.inventory.line.split:0
1789 #: view:stock.move.consume:0
1790 #: view:stock.move.scrap:0
1791 #: view:stock.move.split:0
1792 #: view:stock.picking:0
1793 msgid "Cancel"
1794 msgstr "Cancelar"
1795
1796 #. module: stock
1797 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1798 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1799 msgid "Return Picking"
1800 msgstr "Devolver albarán"
1801
1802 #. module: stock
1803 #: view:stock.inventory:0
1804 #: view:stock.move:0
1805 #: view:stock.picking:0
1806 msgid "Split in production lots"
1807 msgstr "Dividir en lotes de producción"
1808
1809 #. module: stock
1810 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1811 #: view:report.stock.inventory:0
1812 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1813 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1814 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1815 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1816 #: report:stock.inventory.move:0
1817 #: view:stock.location:0
1818 #: view:stock.move:0
1819 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1820 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1821 #: field:stock.picking,location_id:0
1822 #: report:stock.picking.list:0
1823 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1824 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1825 msgid "Location"
1826 msgstr "Ubicación"
1827
1828 #. module: stock
1829 #: view:product.template:0
1830 msgid "Information"
1831 msgstr "Información"
1832
1833 #. module: stock
1834 #: report:stock.picking.list:0
1835 msgid "Shipping Address :"
1836 msgstr "Dirección de envío:"
1837
1838 #. module: stock
1839 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1840 #, python-format
1841 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1842 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
1843
1844 #. module: stock
1845 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1846 #, python-format
1847 msgid ""
1848 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1849 "Variant account on category of this product are same."
1850 msgstr ""
1851 "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1852 "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1853
1854 #. module: stock
1855 #: view:stock.change.standard.price:0
1856 msgid "Cost Price"
1857 msgstr "Precio coste"
1858
1859 #. module: stock
1860 #: view:product.product:0
1861 #: field:product.product,valuation:0
1862 msgid "Inventory Valuation"
1863 msgstr "Valoración inventario"
1864
1865 #. module: stock
1866 #: view:stock.picking:0
1867 msgid "Create Invoice"
1868 msgstr "Crear factura"
1869
1870 #. module: stock
1871 #: view:stock.move:0
1872 #: view:stock.picking:0
1873 msgid "Process Later"
1874 msgstr "Procesar más tarde"
1875
1876 #. module: stock
1877 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1878 msgid ""
1879 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1880 "location for goods you receive from the current partner"
1881 msgstr ""
1882 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1883 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1884 "empresa"
1885
1886 #. module: stock
1887 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1888 msgid "Owner Address"
1889 msgstr "Dirección dueño"
1890
1891 #. module: stock
1892 #: help:stock.move,price_unit:0
1893 msgid ""
1894 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1895 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1896 msgstr ""
1897 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1898 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1899 "precio medio de coste)."
1900
1901 #. module: stock
1902 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1903 msgid ""
1904 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1905 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1906 "by your products and inventory management performance."
1907 msgstr ""
1908 "El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1909 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1910 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1911 "su inventario."
1912
1913 #. module: stock
1914 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1915 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1916 msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
1917
1918 #. module: stock
1919 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1920 msgid "Price"
1921 msgstr "Precio"
1922
1923 #. module: stock
1924 #: view:stock.inventory:0
1925 msgid "Search Inventory"
1926 msgstr "Buscar inventario"
1927
1928 #. module: stock
1929 #: field:stock.move.track,quantity:0
1930 msgid "Quantity per lot"
1931 msgstr "Cantidad por lote"
1932
1933 #. module: stock
1934 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1935 #, python-format
1936 msgid ""
1937 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1938 "\"%s\" (id: %d)"
1939 msgstr ""
1940 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1941 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
1942
1943 #. module: stock
1944 #: code:addons/stock/product.py:357
1945 #, python-format
1946 msgid "Received Qty"
1947 msgstr "Ctdad recibida"
1948
1949 #. module: stock
1950 #: field:stock.production.lot,ref:0
1951 msgid "Internal Reference"
1952 msgstr "Referencia interna"
1953
1954 #. module: stock
1955 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1956 msgid ""
1957 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1958 "[INT_REF]"
1959 msgstr ""
1960 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1961 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1962
1963 #. module: stock
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1965 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1966 #: view:stock.fill.inventory:0
1967 msgid "Import Inventory"
1968 msgstr "Importar inventario"
1969
1970 #. module: stock
1971 #: field:stock.incoterms,name:0
1972 #: field:stock.move,name:0
1973 #: field:stock.warehouse,name:0
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Nombre"
1976
1977 #. module: stock
1978 #: view:product.product:0
1979 msgid "Stocks"
1980 msgstr "Stocks"
1981
1982 #. module: stock
1983 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1984 msgid ""
1985 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1986 "structured stock locations.\n"
1987 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1988 "and flexible:\n"
1989 "* Moves history and planning,\n"
1990 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1991 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1992 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1993 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1994 "* Bar code supported\n"
1995 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1996 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1997 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1998 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1999 "    * Procurement in exception\n"
2000 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2001 "day)\n"
2002 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2003 "day)\n"
2004 "    "
2005 msgstr ""
2006
2007 #. module: stock
2008 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2009 msgid ""
2010 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2011 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2012 "inventory"
2013 msgstr ""
2014 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2015 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2016 "generados cuando realiza un inventario."
2017
2018 #. module: stock
2019 #: view:report.stock.lines.date:0
2020 msgid "Stockable"
2021 msgstr "Almacenable"
2022
2023 #. module: stock
2024 #: selection:product.product,valuation:0
2025 msgid "Real Time (automated)"
2026 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2027
2028 #. module: stock
2029 #: help:stock.move,tracking_id:0
2030 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2031 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2032
2033 #. module: stock
2034 #: view:stock.change.product.qty:0
2035 #: view:stock.change.standard.price:0
2036 msgid "_Apply"
2037 msgstr "_Aplicar"
2038
2039 #. module: stock
2040 #: report:lot.stock.overview:0
2041 #: report:lot.stock.overview_all:0
2042 #: report:stock.inventory.move:0
2043 #: report:stock.picking.list:0
2044 msgid "]"
2045 msgstr "]"
2046
2047 #. module: stock
2048 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2049 msgid "Inventory Location"
2050 msgstr "Ubicación de inventario"
2051
2052 #. module: stock
2053 #: view:report.stock.inventory:0
2054 #: view:report.stock.move:0
2055 msgid "Total value"
2056 msgstr "Valor total"
2057
2058 #. module: stock
2059 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2060 msgid ""
2061 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2062 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2063 msgstr ""
2064 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2065 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2066 "deja vacío)."
2067
2068 #. module: stock
2069 #: view:board.board:0
2070 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2071 msgid "Incoming Product"
2072 msgstr "Albarán de entrada"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: view:stock.move:0
2076 msgid "Creation"
2077 msgstr "Creación"
2078
2079 #. module: stock
2080 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2081 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2082 msgid "Cost"
2083 msgstr "Coste"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2087 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2088 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2089 msgid "Stock Input Account"
2090 msgstr "Cuenta entrada stock"
2091
2092 #. module: stock
2093 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2094 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2095 msgid "Warehouse Management"
2096 msgstr "Gestión de almacenes"
2097
2098 #. module: stock
2099 #: selection:stock.picking,move_type:0
2100 msgid "Partial Delivery"
2101 msgstr "Entrega parcial"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2105 msgid "Automatic No Step Added"
2106 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
2107
2108 #. module: stock
2109 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2110 #, python-format
2111 msgid "Product "
2112 msgstr "Producto "
2113
2114 #. module: stock
2115 #: view:stock.location.product:0
2116 msgid "Stock Location Analysis"
2117 msgstr "Análisis ubicación stock"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: help:stock.move,date:0
2121 msgid ""
2122 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2123 "processing"
2124 msgstr ""
2125 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2126 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2127
2128 #. module: stock
2129 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2130 msgid "Latest Inventory Date"
2131 msgstr "Fecha último inventario"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: view:report.stock.inventory:0
2135 #: view:report.stock.move:0
2136 #: view:stock.inventory:0
2137 #: view:stock.move:0
2138 #: view:stock.picking:0
2139 #: view:stock.production.lot:0
2140 msgid "Group By..."
2141 msgstr "Agrupar por..."
2142
2143 #. module: stock
2144 #: view:stock.location:0
2145 msgid "Chained Locations"
2146 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2150 msgid "Inventory loss"
2151 msgstr "Pérdidas de inventario"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2155 #, python-format
2156 msgid "Document"
2157 msgstr "Documento"
2158
2159 #. module: stock
2160 #: view:stock.picking:0
2161 msgid "Input Picking List"
2162 msgstr "Albarán de entrada"
2163
2164 #. module: stock
2165 #: field:stock.move,product_uom:0
2166 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2167 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2168 msgid "Unit of Measure"
2169 msgstr "Unidad de medida"
2170
2171 #. module: stock
2172 #: code:addons/stock/product.py:176
2173 #, python-format
2174 msgid "Products: "
2175 msgstr "Productos: "
2176
2177 #. module: stock
2178 #: help:product.product,track_production:0
2179 msgid ""
2180 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2181 "generated by a Manufacturing Order"
2182 msgstr ""
2183 "Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2184 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2185
2186 #. module: stock
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2188 #: view:stock.move.track:0
2189 msgid "Tracking a move"
2190 msgstr "Seguimiento de un movimiento"
2191
2192 #. module: stock
2193 #: view:product.product:0
2194 msgid "Update"
2195 msgstr "Actualizar"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: view:stock.inventory:0
2199 msgid "Set to Draft"
2200 msgstr "Cambiar a borrador"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2205 msgid "Stock Journals"
2206 msgstr "Diarios de stock"
2207
2208 #. module: stock
2209 #: selection:report.stock.move,type:0
2210 msgid "Others"
2211 msgstr "Otros"
2212
2213 #. module: stock
2214 #: code:addons/stock/product.py:90
2215 #, python-format
2216 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2217 msgstr ""
2218 "¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2219 "nuevo!"
2220
2221 #. module: stock
2222 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2223 msgid "Partial Picking"
2224 msgstr "Empaquetado parcial"
2225
2226 #. module: stock
2227 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2228 #: field:stock.move,scrapped:0
2229 msgid "Scrapped"
2230 msgstr "Desechado"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: view:stock.inventory:0
2234 msgid "Products "
2235 msgstr "Productos "
2236
2237 #. module: stock
2238 #: field:product.product,track_incoming:0
2239 msgid "Track Incoming Lots"
2240 msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
2241
2242 #. module: stock
2243 #: view:board.board:0
2244 msgid "Warehouse board"
2245 msgstr "Tablero almacén"
2246
2247 #. module: stock
2248 #: code:addons/stock/product.py:377
2249 #, python-format
2250 msgid "Future Qty"
2251 msgstr "Ctdad futura"
2252
2253 #. module: stock
2254 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2255 msgid "Stock Variation Account"
2256 msgstr "Cuenta variación stock"
2257
2258 #. module: stock
2259 #: field:stock.move,note:0
2260 #: view:stock.picking:0
2261 #: field:stock.picking,note:0
2262 msgid "Notes"
2263 msgstr "Notas"
2264
2265 #. module: stock
2266 #: report:lot.stock.overview:0
2267 #: report:lot.stock.overview_all:0
2268 msgid "Value"
2269 msgstr "Valor"
2270
2271 #. module: stock
2272 #: field:report.stock.move,type:0
2273 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2274 #: field:stock.picking,type:0
2275 msgid "Shipping Type"
2276 msgstr "Tipo de envío"
2277
2278 #. module: stock
2279 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2280 #, python-format
2281 msgid "You can only delete draft moves."
2282 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
2283
2284 #. module: stock
2285 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2286 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2287 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2288 #: view:stock.inventory:0
2289 #: view:stock.picking:0
2290 #, python-format
2291 msgid "Products"
2292 msgstr "Productos"
2293
2294 #. module: stock
2295 #: view:stock.change.standard.price:0
2296 msgid "Change Price"
2297 msgstr "Cambiar precio"
2298
2299 #. module: stock
2300 #: field:stock.picking,move_type:0
2301 msgid "Delivery Method"
2302 msgstr "Método entrega"
2303
2304 #. module: stock
2305 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2306 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2307 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2308 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2309 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2310
2311 #. module: stock
2312 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2313 msgid ""
2314 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2315 "will hold the current value of the products."
2316 msgstr ""
2317 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2318 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2319
2320 #. module: stock
2321 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2322 msgid ""
2323 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2324 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2325 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2326 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2327 "products received using the buttons on the right of each line."
2328 msgstr ""
2329 "Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2330 "orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2331 "los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2332 "basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2333 "compra. Entonces, puede confirmar  todos los productos recibidos usando los "
2334 "botones a la derecha de cada línea."
2335
2336 #. module: stock
2337 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2338 msgid "Stock Move"
2339 msgstr "Movimiento stock"
2340
2341 #. module: stock
2342 #: view:report.stock.move:0
2343 msgid "Delay(Days)"
2344 msgstr "Retraso (días)"
2345
2346 #. module: stock
2347 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2348 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2349 msgid "Move"
2350 msgstr "Movimiento"
2351
2352 #. module: stock
2353 #: help:stock.picking,min_date:0
2354 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2355 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
2356
2357 #. module: stock
2358 #: code:addons/stock/product.py:373
2359 #, python-format
2360 msgid "P&L Qty"
2361 msgstr "Ctdad P&L"
2362
2363 #. module: stock
2364 #: view:stock.production.lot:0
2365 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2366 msgid "Revisions"
2367 msgstr "Revisiones"
2368
2369 #. module: stock
2370 #: view:stock.picking:0
2371 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2372 msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: help:product.product,valuation:0
2376 msgid ""
2377 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2378 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2379 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2380 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2381 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2382 msgstr ""
2383 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2384 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2385 "movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2386 "la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2387 "cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2388 "productos entrantes y salientes."
2389
2390 #. module: stock
2391 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2392 msgid ""
2393 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2394 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2395 "manage your company  activities."
2396 msgstr ""
2397 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2398 "niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2399 "para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2400
2401 #. module: stock
2402 #: help:report.stock.move,location_id:0
2403 #: help:stock.move,location_id:0
2404 msgid ""
2405 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2406 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2407 msgstr ""
2408 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2409 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2410
2411 #. module: stock
2412 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2413 msgid ""
2414 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2415 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2416 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2417 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2418 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2419 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2420 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2421 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2422 "partner or virtual locations."
2423 msgstr ""
2424 "Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2425 "OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2426 "etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2427 "virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2428 "consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2429 "stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2430 "si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2431 "ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2432 "realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2433
2434 #. module: stock
2435 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2436 msgid "Create"
2437 msgstr "Crear"
2438
2439 #. module: stock
2440 #: view:stock.move:0
2441 #: view:stock.picking:0
2442 msgid "Dates"
2443 msgstr "Fechas"
2444
2445 #. module: stock
2446 #: field:stock.move,priority:0
2447 msgid "Priority"
2448 msgstr "Prioridad"
2449
2450 #. module: stock
2451 #: view:stock.move:0
2452 msgid "Source"
2453 msgstr "Origen"
2454
2455 #. module: stock
2456 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2457 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2458 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2459 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2460 #: report:stock.inventory.move:0
2461 #: selection:stock.location,usage:0
2462 #, python-format
2463 msgid "Inventory"
2464 msgstr "Inventario"
2465
2466 #. module: stock
2467 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2468 msgid "Picking List"
2469 msgstr "Albarán"
2470
2471 #. module: stock
2472 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2473 msgid ""
2474 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2475 msgstr ""
2476 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2477
2478 #. module: stock
2479 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2480 msgid "Stock ups"
2481 msgstr "Stock ups"
2482
2483 #. module: stock
2484 #: view:stock.inventory:0
2485 msgid "Cancel Inventory"
2486 msgstr "Cancelar el inventario"
2487
2488 #. module: stock
2489 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2490 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2491 msgid "Tracking serial"
2492 msgstr "Seguimiento nº serie"
2493
2494 #. module: stock
2495 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2496 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2497 #: code:addons/stock/stock.py:751
2498 #, python-format
2499 msgid "Error !"
2500 msgstr "¡Error!"
2501
2502 #. module: stock
2503 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2504 msgid "Stock Replacement result"
2505 msgstr "Resultado reemplazo stock"
2506
2507 #. module: stock
2508 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2509 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2510 msgid "Units of Measure"
2511 msgstr "Unidades de medida"
2512
2513 #. module: stock
2514 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2515 msgid "Fixed Location"
2516 msgstr "Ubicaciones fijas"
2517
2518 #. module: stock
2519 #: selection:report.stock.move,month:0
2520 msgid "July"
2521 msgstr "Julio"
2522
2523 #. module: stock
2524 #: view:report.stock.lines.date:0
2525 msgid "Consumable"
2526 msgstr "Consumible"
2527
2528 #. module: stock
2529 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2530 msgid ""
2531 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2532 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2533 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2534 "controlled at least once a year."
2535 msgstr ""
2536 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2537 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2538 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2539 "producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2540
2541 #. module: stock
2542 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2543 msgid "Stock Level Forecast"
2544 msgstr "Previsión nivel de stock"
2545
2546 #. module: stock
2547 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2548 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2549 #: view:stock.journal:0
2550 #: field:stock.journal,name:0
2551 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2552 msgid "Stock Journal"
2553 msgstr "Diario de inventario"
2554
2555 #. module: stock
2556 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2557 #: selection:stock.location,usage:0
2558 msgid "Procurement"
2559 msgstr "Abastecimiento"
2560
2561 #. module: stock
2562 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2563 msgid "Maxtor Suppliers"
2564 msgstr "Proveedores Maxtor"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2568 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2569 #, python-format
2570 msgid "Active ID is not set in Context"
2571 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
2572
2573 #. module: stock
2574 #: view:stock.picking:0
2575 msgid "Force Availability"
2576 msgstr "Forzar disponibilidad"
2577
2578 #. module: stock
2579 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2580 #: view:stock.move.scrap:0
2581 msgid "Scrap Move"
2582 msgstr "Movimiento desecho"
2583
2584 #. module: stock
2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2586 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2588 #: view:stock.move:0
2589 #, python-format
2590 msgid "Receive Products"
2591 msgstr "Recibir productos"
2592
2593 #. module: stock
2594 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2596 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2597 #, python-format
2598 msgid "Deliver Products"
2599 msgstr "Enviar productos"
2600
2601 #. module: stock
2602 #: view:stock.location.product:0
2603 msgid "View Stock of Products"
2604 msgstr "Ver stock de productos"
2605
2606 #. module: stock
2607 #: view:stock.picking:0
2608 msgid "Internal Picking list"
2609 msgstr "Albarán interno"
2610
2611 #. module: stock
2612 #: view:report.stock.move:0
2613 #: field:report.stock.move,month:0
2614 msgid "Month"
2615 msgstr "Mes"
2616
2617 #. module: stock
2618 #: help:stock.picking,date_done:0
2619 msgid "Date of Completion"
2620 msgstr "Fecha de realización"
2621
2622 #. module: stock
2623 #: help:stock.production.lot,name:0
2624 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2625 msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2626
2627 #. module: stock
2628 #: help:stock.tracking,active:0
2629 msgid ""
2630 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2631 msgstr ""
2632 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2633
2634 #. module: stock
2635 #: view:stock.inventory.merge:0
2636 msgid "Yes"
2637 msgstr "Sí"
2638
2639 #. module: stock
2640 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2641 msgid "Inventories"
2642 msgstr "Inventarios"
2643
2644 #. module: stock
2645 #: view:report.stock.move:0
2646 msgid "Todo"
2647 msgstr "Por hacer"
2648
2649 #. module: stock
2650 #: view:report.stock.inventory:0
2651 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2652 #: view:report.stock.move:0
2653 #: field:report.stock.move,company_id:0
2654 #: field:stock.inventory,company_id:0
2655 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2656 #: field:stock.location,company_id:0
2657 #: field:stock.move,company_id:0
2658 #: field:stock.picking,company_id:0
2659 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2660 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2661 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2662 msgid "Company"
2663 msgstr "Compañía"
2664
2665 #. module: stock
2666 #: view:stock.move:0
2667 #: view:stock.picking:0
2668 msgid "Unit Of Measure"
2669 msgstr "Unidad de medida"
2670
2671 #. module: stock
2672 #: code:addons/stock/product.py:122
2673 #, python-format
2674 msgid ""
2675 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2676 msgstr ""
2677 "No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2678 "(id: %d)"
2679
2680 #. module: stock
2681 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2682 #, python-format
2683 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2684 msgstr ""
2685 "¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2686
2687 #. module: stock
2688 #: field:stock.location,stock_real:0
2689 msgid "Real Stock"
2690 msgstr "Stock real"
2691
2692 #. module: stock
2693 #: view:stock.fill.inventory:0
2694 msgid "Fill Inventory"
2695 msgstr "Rellenar inventario"
2696
2697 #. module: stock
2698 #: constraint:product.template:0
2699 msgid ""
2700 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2701 msgstr ""
2702 "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2703 "categoría."
2704
2705 #. module: stock
2706 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2707 msgid ""
2708 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2709 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2710 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2711 "product."
2712 msgstr ""
2713 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2714 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2715 "creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2716 "de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2717
2718 #. module: stock
2719 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2720 msgid "Revision Date"
2721 msgstr "Fecha de revisión"
2722
2723 #. module: stock
2724 #: view:report.stock.inventory:0
2725 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2726 #: view:stock.move:0
2727 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2728 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2729 #: report:stock.picking.list:0
2730 msgid "Lot"
2731 msgstr "Lote"
2732
2733 #. module: stock
2734 #: view:stock.move.split:0
2735 msgid "Production Lot Number"
2736 msgstr "Número lote de producción"
2737
2738 #. module: stock
2739 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2740 msgid "Quantity (UOS)"
2741 msgstr "Cantidad (UdV)"
2742
2743 #. module: stock
2744 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2745 #, python-format
2746 msgid ""
2747 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2748 msgstr ""
2749 "Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2750 "lote."
2751
2752 #. module: stock
2753 #: view:stock.move:0
2754 msgid "Set Available"
2755 msgstr "Cambiar a disponible"
2756
2757 #. module: stock
2758 #: report:stock.picking.list:0
2759 msgid "Contact Address :"
2760 msgstr "Dirección de contacto :"
2761
2762 #. module: stock
2763 #: field:stock.move,backorder_id:0
2764 msgid "Back Order"
2765 msgstr "Pedido pendiente"
2766
2767 #. module: stock
2768 #: field:stock.incoterms,active:0
2769 #: field:stock.location,active:0
2770 #: field:stock.tracking,active:0
2771 msgid "Active"
2772 msgstr "Activo"
2773
2774 #. module: stock
2775 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2776 msgid "Inventory Management"
2777 msgstr "Almacenes y logística"
2778
2779 #. module: stock
2780 #: view:product.template:0
2781 msgid "Properties"
2782 msgstr "Propiedades"
2783
2784 #. module: stock
2785 #: code:addons/stock/stock.py:982
2786 #, python-format
2787 msgid "Error, no partner !"
2788 msgstr "¡Error, sin empresa!"
2789
2790 #. module: stock
2791 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2792 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2793 #: view:stock.incoterms:0
2794 msgid "Incoterms"
2795 msgstr "Incoterms"
2796
2797 #. module: stock
2798 #: report:lot.stock.overview:0
2799 #: report:lot.stock.overview_all:0
2800 #: report:stock.inventory.move:0
2801 msgid "Total:"
2802 msgstr "Total:"
2803
2804 #. module: stock
2805 #: help:stock.incoterms,name:0
2806 msgid ""
2807 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2808 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2809 "art transportation practices."
2810 msgstr ""
2811 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2812 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2813 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2814
2815 #. module: stock
2816 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2817 msgid ""
2818 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2819 "be included as well."
2820 msgstr ""
2821 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2822 "ubicación seleccionada se incluirán también."
2823
2824 #. module: stock
2825 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2826 msgid "Tracking prefix"
2827 msgstr "Prefijo seguimiento"
2828
2829 #. module: stock
2830 #: field:stock.inventory,name:0
2831 msgid "Inventory Reference"
2832 msgstr "Referencia inventario"
2833
2834 #. module: stock
2835 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2836 #, python-format
2837 msgid "Internal picking"
2838 msgstr "Albarán interno"
2839
2840 #. module: stock
2841 #: view:stock.location.product:0
2842 msgid "Open Product"
2843 msgstr "Abrir producto"
2844
2845 #. module: stock
2846 #: field:stock.location.product,to_date:0
2847 msgid "To"
2848 msgstr "Hasta"
2849
2850 #. module: stock
2851 #: view:stock.move:0
2852 #: view:stock.picking:0
2853 msgid "Process"
2854 msgstr "Procesar"
2855
2856 #. module: stock
2857 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2858 msgid "Revision Name"
2859 msgstr "Nombre de revisión"
2860
2861 #. module: stock
2862 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2863 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2864 #: view:stock.warehouse:0
2865 msgid "Warehouse"
2866 msgstr "Almacén"
2867
2868 #. module: stock
2869 #: view:stock.location.product:0
2870 msgid ""
2871 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2872 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2873 "'To' date)"
2874 msgstr ""
2875 "(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2876 "filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2877 "la fecha 'Hasta')"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: view:product.category:0
2881 msgid "Accounting Stock Properties"
2882 msgstr "Propiedades contables del stock"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2886 msgid "Customers Packings"
2887 msgstr "Paquetes cliente"
2888
2889 #. module: stock
2890 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2891 #: view:report.stock.move:0
2892 #: selection:report.stock.move,state:0
2893 #: selection:stock.inventory,state:0
2894 #: view:stock.move:0
2895 #: selection:stock.move,state:0
2896 #: view:stock.picking:0
2897 #: selection:stock.picking,state:0
2898 msgid "Done"
2899 msgstr "Realizado"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2903 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2904 #: view:stock.change.standard.price:0
2905 msgid "Change Standard Price"
2906 msgstr "Cambiar precio estándar"
2907
2908 #. module: stock
2909 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2910 msgid "Virtual Locations"
2911 msgstr "Ubicaciones virtuales"
2912
2913 #. module: stock
2914 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2915 msgid "To Be Invoiced"
2916 msgstr "Para facturar"
2917
2918 #. module: stock
2919 #: field:stock.inventory,date_done:0
2920 msgid "Date done"
2921 msgstr "Fecha realización"
2922
2923 #. module: stock
2924 #: code:addons/stock/stock.py:983
2925 #, python-format
2926 msgid ""
2927 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2928 msgstr ""
2929 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2930
2931 #. module: stock
2932 #: selection:stock.move,priority:0
2933 msgid "Not urgent"
2934 msgstr "No urgente"
2935
2936 #. module: stock
2937 #: view:stock.move:0
2938 msgid "To Do"
2939 msgstr "Para hacer"
2940
2941 #. module: stock
2942 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2943 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2944 msgid "Warehouses"
2945 msgstr "Almacenes"
2946
2947 #. module: stock
2948 #: field:stock.journal,user_id:0
2949 msgid "Responsible"
2950 msgstr "Responsable"
2951
2952 #. module: stock
2953 #: field:stock.move,returned_price:0
2954 msgid "Returned product price"
2955 msgstr "Precio producto devuelto"
2956
2957 #. module: stock
2958 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2959 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2960 #: view:report.stock.inventory:0
2961 msgid "Inventory Analysis"
2962 msgstr "Análisis inventario"
2963
2964 #. module: stock
2965 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2966 msgid "Destination Journal"
2967 msgstr "Diario de destino"
2968
2969 #. module: stock
2970 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2971 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2972 msgid "Stock"
2973 msgstr "Stock"
2974
2975 #. module: stock
2976 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2977 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2978 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2979 #: view:report.stock.inventory:0
2980 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2981 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2982 #: view:report.stock.move:0
2983 #: field:report.stock.move,product_id:0
2984 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2985 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2986 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2987 #: report:stock.inventory.move:0
2988 #: view:stock.move:0
2989 #: field:stock.move,product_id:0
2990 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2991 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2992 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2993 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2994 #: field:stock.move.split,product_id:0
2995 #: view:stock.production.lot:0
2996 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2997 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2998 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2999 msgid "Product"
3000 msgstr "Producto"
3001
3002 #. module: stock
3003 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3004 #, python-format
3005 msgid "Invoicing"
3006 msgstr "Facturación"
3007
3008 #. module: stock
3009 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3010 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3011 #, python-format
3012 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3013 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
3014
3015 #. module: stock
3016 #: field:stock.move,product_uos:0
3017 msgid "Product UOS"
3018 msgstr "UdV del producto"
3019
3020 #. module: stock
3021 #: field:stock.location,posz:0
3022 msgid "Height (Z)"
3023 msgstr "Altura (Z)"
3024
3025 #. module: stock
3026 #: field:stock.ups,weight:0
3027 msgid "Lot weight"
3028 msgstr "Peso lote"
3029
3030 #. module: stock
3031 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3032 #: view:stock.move.consume:0
3033 msgid "Consume Products"
3034 msgstr "Consumir productos"
3035
3036 #. module: stock
3037 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3038 #, python-format
3039 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3040 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
3041
3042 #. module: stock
3043 #: field:stock.location,parent_right:0
3044 msgid "Right Parent"
3045 msgstr "Padre derecho"
3046
3047 #. module: stock
3048 #: field:stock.picking,address_id:0
3049 msgid "Address"
3050 msgstr "Dirección"
3051
3052 #. module: stock
3053 #: report:lot.stock.overview:0
3054 #: report:lot.stock.overview_all:0
3055 msgid "Variants"
3056 msgstr "Variantes"
3057
3058 #. module: stock
3059 #: field:stock.location,posx:0
3060 msgid "Corridor (X)"
3061 msgstr "Pasillo (X)"
3062
3063 #. module: stock
3064 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3065 msgid "Suppliers"
3066 msgstr "Proveedores"
3067
3068 #. module: stock
3069 #: field:report.stock.inventory,value:0
3070 #: field:report.stock.move,value:0
3071 msgid "Total Value"
3072 msgstr "Valor total"
3073
3074 #. module: stock
3075 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3076 msgid "Products by Category"
3077 msgstr "Productos por categoría"
3078
3079 #. module: stock
3080 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3081 msgid "Products Categories"
3082 msgstr "Categorías de productos"
3083
3084 #. module: stock
3085 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3086 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3087 msgid "Wizard"
3088 msgstr "Asistente"
3089
3090 #. module: stock
3091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3092 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3093 msgid "Products by Location"
3094 msgstr "Productos por ubicación"
3095
3096 #. module: stock
3097 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3098 msgid "Include children"
3099 msgstr "Incluir hijos"
3100
3101 #. module: stock
3102 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3103 msgid "Shelf 1"
3104 msgstr "Estante 1"
3105
3106 #. module: stock
3107 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3108 msgid ""
3109 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3110 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3111 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3112 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3113 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3114 "operations."
3115 msgstr ""
3116 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3117 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3118 "en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3119 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3120 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3121 "preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3122 "manual."
3123
3124 #. module: stock
3125 #: view:stock.move:0
3126 msgid "Order"
3127 msgstr "Orden"
3128
3129 #. module: stock
3130 #: field:stock.tracking,name:0
3131 msgid "Pack Reference"
3132 msgstr "Referencia paquete"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: view:report.stock.move:0
3136 #: field:report.stock.move,location_id:0
3137 #: field:stock.move,location_id:0
3138 msgid "Source Location"
3139 msgstr "Ubicación origen"
3140
3141 #. module: stock
3142 #: view:product.template:0
3143 msgid "Accounting Entries"
3144 msgstr "Asientos contables"
3145
3146 #. module: stock
3147 #: report:stock.picking.list:0
3148 msgid "Total"
3149 msgstr "Total"
3150
3151 #. module: stock
3152 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3153 msgid "Internal Shippings"
3154 msgstr "Envíos internos"
3155
3156 #. module: stock
3157 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3158 msgid "Enable Related Account"
3159 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3160
3161 #. module: stock
3162 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3163 msgid "Virtual Stock Value"
3164 msgstr "Valor stock virtual"
3165
3166 #. module: stock
3167 #: view:product.product:0
3168 #: view:stock.inventory.line.split:0
3169 #: view:stock.move.split:0
3170 msgid "Lots"
3171 msgstr "Lotes"
3172
3173 #. module: stock
3174 #: view:stock.move:0
3175 #: view:stock.picking:0
3176 msgid "New pack"
3177 msgstr "Nuevo paquete"
3178
3179 #. module: stock
3180 #: view:stock.move:0
3181 msgid "Destination"
3182 msgstr "Destinación"
3183
3184 #. module: stock
3185 #: selection:stock.picking,move_type:0
3186 msgid "All at once"
3187 msgstr "Todo junto"
3188
3189 #. module: stock
3190 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3191 #, python-format
3192 msgid ""
3193 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3194 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3195 msgstr ""
3196 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3197 "movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3198 "administrador)"
3199
3200 #. module: stock
3201 #: code:addons/stock/product.py:383
3202 #, python-format
3203 msgid "Future Productions"
3204 msgstr "Producciones futuras"
3205
3206 #. module: stock
3207 #: view:stock.picking:0
3208 msgid "To Invoice"
3209 msgstr "Para facturar"
3210
3211 #. module: stock
3212 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3213 #, python-format
3214 msgid "Return lines"
3215 msgstr "Líneas de devolución"
3216
3217 #. module: stock
3218 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3219 #: view:report.stock.lines.date:0
3220 msgid "Dates of Inventories"
3221 msgstr "Fechas de inventarios"
3222
3223 #. module: stock
3224 #: view:report.stock.move:0
3225 msgid "Total incoming quantity"
3226 msgstr "Cantidad de entrada total"
3227
3228 #. module: stock
3229 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3230 msgid "Out Qty"
3231 msgstr "Ctdad salida"
3232
3233 #. module: stock
3234 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3235 msgid "Moves for this production lot"
3236 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
3237
3238 #. module: stock
3239 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3240 msgid "stock.move.memory.out"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. module: stock
3244 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3245 #, python-format
3246 msgid "Message !"
3247 msgstr "¡ Mensaje !"
3248
3249 #. module: stock
3250 #: view:stock.move:0
3251 #: view:stock.picking:0
3252 msgid "Put in current pack"
3253 msgstr "Poner en el paquete actual"
3254
3255 #. module: stock
3256 #: view:stock.inventory:0
3257 msgid "Lot Inventory"
3258 msgstr "Regularización de inventario"
3259
3260 #. module: stock
3261 #: view:stock.move:0
3262 msgid "Reason"
3263 msgstr "Motivo"
3264
3265 #. module: stock
3266 #: report:stock.picking.list:0
3267 msgid "Delivery Order:"
3268 msgstr "Orden de entrega:"
3269
3270 #. module: stock
3271 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3272 msgid ""
3273 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3274 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3275 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3276 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3277 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3278 "to customers."
3279 msgstr ""
3280 "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3281 "registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3282 "arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3283 "lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3284 "puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3285 "produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3286
3287 #. module: stock
3288 #: field:stock.location,icon:0
3289 msgid "Icon"
3290 msgstr "Icono"
3291
3292 #. module: stock
3293 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3294 #, python-format
3295 msgid "UserError"
3296 msgstr "Error de usuario"
3297
3298 #. module: stock
3299 #: view:stock.inventory.line.split:0
3300 #: view:stock.move.consume:0
3301 #: view:stock.move.scrap:0
3302 #: view:stock.move.split:0
3303 #: view:stock.move.track:0
3304 #: view:stock.split.into:0
3305 msgid "Ok"
3306 msgstr "Aceptar"
3307
3308 #. module: stock
3309 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3310 msgid "Non European Customers"
3311 msgstr "Clientes no europeos"
3312
3313 #. module: stock
3314 #: code:addons/stock/product.py:76
3315 #: code:addons/stock/product.py:90
3316 #: code:addons/stock/product.py:93
3317 #: code:addons/stock/product.py:100
3318 #: code:addons/stock/product.py:121
3319 #: code:addons/stock/product.py:147
3320 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3321 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3322 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3323 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3324 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3325 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3326 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3327 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3328 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3329 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3330 #, python-format
3331 msgid "Error!"
3332 msgstr "¡Error!"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3336 #, python-format
3337 msgid ""
3338 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3339 "\"%s\" (id: %d)"
3340 msgstr ""
3341 "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3342 "producto: \"%s\" (id: %d)"
3343
3344 #. module: stock
3345 #: view:stock.inventory.merge:0
3346 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3347 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
3348
3349 #. module: stock
3350 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3351 #: selection:report.stock.move,state:0
3352 #: selection:stock.inventory,state:0
3353 #: selection:stock.move,state:0
3354 #: selection:stock.picking,state:0
3355 msgid "Cancelled"
3356 msgstr "Cancelado"
3357
3358 #. module: stock
3359 #: view:stock.move:0
3360 msgid "Picking"
3361 msgstr "Albarán"
3362
3363 #. module: stock
3364 #: help:stock.picking,move_type:0
3365 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3366 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
3367
3368 #. module: stock
3369 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3370 #, python-format
3371 msgid "This picking list does not require invoicing."
3372 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
3373
3374 #. module: stock
3375 #: selection:report.stock.move,type:0
3376 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3377 #: selection:stock.picking,type:0
3378 msgid "Getting Goods"
3379 msgstr "Recepción mercancías"
3380
3381 #. module: stock
3382 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3383 msgid ""
3384 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3385 "incoming product in this location \n"
3386 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3387 "according to the type :\n"
3388 "* None: No chaining at all\n"
3389 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3390 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3391 "list of the incoming products.\n"
3392 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3393 "Location if Fixed."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. module: stock
3397 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3398 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3399 #, python-format
3400 msgid "Warning"
3401 msgstr "Advertencia"
3402
3403 #. module: stock
3404 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3405 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3406 #, python-format
3407 msgid "is done."
3408 msgstr "está realizado."
3409
3410 #. module: stock
3411 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3412 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3413 #: view:stock.picking:0
3414 msgid "Delivery Orders"
3415 msgstr "Órdenes de entrega"
3416
3417 #. module: stock
3418 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3419 msgid ""
3420 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3421 "destination location for goods you send to this partner"
3422 msgstr ""
3423 "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3424 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3425
3426 #. module: stock
3427 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3428 #: selection:report.stock.move,state:0
3429 #: selection:stock.inventory,state:0
3430 #: view:stock.picking:0
3431 #: selection:stock.picking,state:0
3432 msgid "Confirmed"
3433 msgstr "Confirmado"
3434
3435 #. module: stock
3436 #: view:stock.picking:0
3437 msgid "Confirm"
3438 msgstr "Confirmar"
3439
3440 #. module: stock
3441 #: help:stock.location,icon:0
3442 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3443 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
3444
3445 #. module: stock
3446 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3447 #: view:stock.inventory.merge:0
3448 msgid "Merge inventories"
3449 msgstr "Fusionar inventarios"
3450
3451 #. module: stock
3452 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3453 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3454 msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
3455
3456 #. module: stock
3457 #: report:stock.picking.list:0
3458 msgid "Reception:"
3459 msgstr "Recepción:"
3460
3461 #. module: stock
3462 #: help:stock.location,scrap_location:0
3463 msgid ""
3464 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3465 msgstr ""
3466 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3467 "mercancías desechadas/defectuosas."
3468
3469 #. module: stock
3470 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3471 msgid "Related Picking"
3472 msgstr "Albarán relacionado"
3473
3474 #. module: stock
3475 #: view:report.stock.move:0
3476 msgid "Total outgoing quantity"
3477 msgstr "Cantidad de salida total"
3478
3479 #. module: stock
3480 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3481 msgid "Back Order of"
3482 msgstr "Pedido pendiente de"
3483
3484 #. module: stock
3485 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3486 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3487 msgid "Unit Cost for this product line"
3488 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
3489
3490 #. module: stock
3491 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3492 #: view:report.stock.inventory:0
3493 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3494 #: view:report.stock.move:0
3495 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3496 msgid "Product Category"
3497 msgstr "Categoría de producto"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3501 #, python-format
3502 msgid "INV: "
3503 msgstr "INV: "
3504
3505 #. module: stock
3506 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3507 msgid "Reporting"
3508 msgstr "Informe"
3509
3510 #. module: stock
3511 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3512 #, python-format
3513 msgid " for the "
3514 msgstr " para el "
3515
3516 #. module: stock
3517 #: view:stock.split.into:0
3518 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3519 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
3520
3521 #. module: stock
3522 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3523 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3524 msgid "Create invoice"
3525 msgstr "Crear factura"
3526
3527 #. module: stock
3528 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3529 msgid "Configuration"
3530 msgstr "Configuración"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3534 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3535 msgid "Existing Lots"
3536 msgstr "Lotes existentes"
3537
3538 #. module: stock
3539 #: field:product.product,location_id:0
3540 #: view:stock.location:0
3541 msgid "Stock Location"
3542 msgstr "Ubicación de stock"
3543
3544 #. module: stock
3545 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3546 msgid ""
3547 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3548 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3549 "* quantity available).\n"
3550 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3551 "stock input account will be debited."
3552 msgstr ""
3553 "Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3554 "debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3555 "de importe * cantidad disponible).\n"
3556 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3557 "haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3558
3559 #. module: stock
3560 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3561 msgid "Chaining Journal"
3562 msgstr "Diario encadenamiento"
3563
3564 #. module: stock
3565 #: code:addons/stock/stock.py:729
3566 #, python-format
3567 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3568 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
3569
3570 #. module: stock
3571 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3572 msgid "Customers"
3573 msgstr "Clientes"
3574
3575 #. module: stock
3576 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3577 #, python-format
3578 msgid "is cancelled."
3579 msgstr "está cancelado."
3580
3581 #. module: stock
3582 #: view:stock.inventory.line:0
3583 msgid "Stock Inventory Lines"
3584 msgstr "Líneas regularización de inventario"
3585
3586 #. module: stock
3587 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3588 #, python-format
3589 msgid "Process Document"
3590 msgstr "Procesar documento"
3591
3592 #. module: stock
3593 #: code:addons/stock/product.py:365
3594 #, python-format
3595 msgid "Future Deliveries"
3596 msgstr "Entregas futuras"
3597
3598 #. module: stock
3599 #: view:stock.picking:0
3600 msgid "Additional info"
3601 msgstr "Información adicional"
3602
3603 #. module: stock
3604 #: view:stock.move:0
3605 #: field:stock.move,tracking_id:0
3606 msgid "Pack"
3607 msgstr "Paquete"
3608
3609 #. module: stock
3610 #: view:stock.move:0
3611 #: view:stock.picking:0
3612 msgid "Date Expected"
3613 msgstr "Fecha prevista"
3614
3615 #. module: stock
3616 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3617 msgid ""
3618 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3619 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3620 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3621 "totally or partially."
3622 msgstr ""
3623 "La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3624 "su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3625 "función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3626 "parcialmente ."
3627
3628 #. module: stock
3629 #: field:stock.move,auto_validate:0
3630 msgid "Auto Validate"
3631 msgstr "Auto validar"
3632
3633 #. module: stock
3634 #: report:stock.picking.list:0
3635 msgid "Weight"
3636 msgstr "Peso"
3637
3638 #. module: stock
3639 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3640 msgid "Product Template"
3641 msgstr "Plantilla producto"
3642
3643 #. module: stock
3644 #: selection:report.stock.move,month:0
3645 msgid "December"
3646 msgstr "Diciembre"
3647
3648 #. module: stock
3649 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3650 msgid "Automatic Move"
3651 msgstr "Movimiento automático"
3652
3653 #. module: stock
3654 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3655 msgid ""
3656 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3657 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3658 "future movements for the product."
3659 msgstr ""
3660 "Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3661 "sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3662 "los movimientos pasados o futuros para el producto."
3663
3664 #. module: stock
3665 #: view:stock.picking:0
3666 msgid "Return Products"
3667 msgstr "Devolver productos"
3668
3669 #. module: stock
3670 #: view:stock.inventory:0
3671 msgid "Validate Inventory"
3672 msgstr "Validar inventario"
3673
3674 #. module: stock
3675 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3676 msgid ""
3677 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3678 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3679 msgstr ""
3680 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3681 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3682 "medio de coste)."
3683
3684 #. module: stock
3685 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3686 msgid "Products Moves"
3687 msgstr "Movimientos de productos"
3688
3689 #. module: stock
3690 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3691 msgid "Invoiced"
3692 msgstr "Facturado"
3693
3694 #. module: stock
3695 #: field:stock.move,address_id:0
3696 msgid "Destination Address"
3697 msgstr "Dirección destino"
3698
3699 #. module: stock
3700 #: field:stock.picking,max_date:0
3701 msgid "Max. Expected Date"
3702 msgstr "Fecha prevista máx."
3703
3704 #. module: stock
3705 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3706 msgid "Auto-Picking"
3707 msgstr "Auto-Albarán"
3708
3709 #. module: stock
3710 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3711 msgid "Shop 2"
3712 msgstr "Tienda 2"
3713
3714 #. module: stock
3715 #: constraint:res.partner:0
3716 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3717 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
3718
3719 #. module: stock
3720 #: view:report.stock.inventory:0
3721 #: view:report.stock.move:0
3722 #: selection:report.stock.move,type:0
3723 #: view:stock.location:0
3724 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3725 #: selection:stock.picking,type:0
3726 msgid "Internal"
3727 msgstr "Interno"
3728
3729 #. module: stock
3730 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3731 #: selection:report.stock.move,state:0
3732 #: selection:stock.inventory,state:0
3733 #: selection:stock.move,state:0
3734 #: selection:stock.picking,state:0
3735 msgid "Draft"
3736 msgstr "Borrador"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3740 #: report:stock.inventory.move:0
3741 msgid "Stock Inventory"
3742 msgstr "Inventario stock"
3743
3744 #. module: stock
3745 #: help:report.stock.inventory,state:0
3746 msgid ""
3747 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3748 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3749 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3750 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3751 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. module: stock
3755 #: view:board.board:0
3756 msgid "Outgoing Products Delay"
3757 msgstr "Retraso productos de salida"
3758
3759 #. module: stock
3760 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3761 msgid "Existing Lot"
3762 msgstr "Lote existente"
3763
3764 #. module: stock
3765 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3766 #, python-format
3767 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3768 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
3769
3770 #. module: stock
3771 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3772 msgid ""
3773 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3774 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3775 msgstr ""
3776 "Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3777 "de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3778 "generados por los abastecimientos."
3779
3780 #. module: stock
3781 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3782 #, python-format
3783 msgid "is ready to process."
3784 msgstr "preparado para procesar."
3785
3786 #. module: stock
3787 #: help:stock.picking,origin:0
3788 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3789 msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
3790
3791 #. module: stock
3792 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3793 msgid "Set to zero"
3794 msgstr "Inicializar a cero"
3795
3796 #. module: stock
3797 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3798 #, python-format
3799 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3800 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
3801
3802 #. module: stock
3803 #: selection:report.stock.move,month:0
3804 msgid "November"
3805 msgstr "Noviembre"
3806
3807 #. module: stock
3808 #: code:addons/stock/product.py:101
3809 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3810 #, python-format
3811 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3812 msgstr ""
3813 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3814
3815 #. module: stock
3816 #: code:addons/stock/product.py:379
3817 #, python-format
3818 msgid "Unplanned Qty"
3819 msgstr "Ctdad no planificada"
3820
3821 #. module: stock
3822 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3823 #, python-format
3824 msgid "is scheduled"
3825 msgstr "está planificado"
3826
3827 #. module: stock
3828 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3829 msgid "Chained Company"
3830 msgstr "Compañía encadenada"
3831
3832 #. module: stock
3833 #: view:stock.picking:0
3834 msgid "Check Availability"
3835 msgstr "Comprobar disponibilidad"
3836
3837 #. module: stock
3838 #: selection:report.stock.move,month:0
3839 msgid "January"
3840 msgstr "Enero"
3841
3842 #. module: stock
3843 #: help:product.product,track_incoming:0
3844 msgid ""
3845 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3846 "coming from a Supplier Location"
3847 msgstr ""
3848 "Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3849 "contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3850
3851 #. module: stock
3852 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3853 msgid "Future Stock Moves"
3854 msgstr "Movimientos de stock futuros"
3855
3856 #. module: stock
3857 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3858 msgid "Move History (parent moves)"
3859 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
3860
3861 #. module: stock
3862 #: code:addons/stock/product.py:361
3863 #, python-format
3864 msgid "Future Stock"
3865 msgstr "Stock futuro"
3866
3867 #. module: stock
3868 #: code:addons/stock/stock.py:510
3869 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3870 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3871 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3872 #, python-format
3873 msgid "Error"
3874 msgstr "Error"
3875
3876 #. module: stock
3877 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3878 msgid "XML File"
3879 msgstr "Fichero XML"
3880
3881 #. module: stock
3882 #: view:stock.change.product.qty:0
3883 msgid "Select Quantity"
3884 msgstr "Seleccionar cantidad"
3885
3886 #. module: stock
3887 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3888 msgid ""
3889 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3890 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3891 "this particular location and all its children."
3892 msgstr ""
3893 "Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3894 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3895 "de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3896
3897 #. module: stock
3898 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3899 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3900 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3901 #: report:stock.inventory.move:0
3902 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3903 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3904 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3905 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3906 #: view:stock.production.lot:0
3907 #: field:stock.production.lot,name:0
3908 msgid "Production Lot"
3909 msgstr "Lote de producción"
3910
3911 #. module: stock
3912 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3913 #: view:stock.move:0
3914 #: view:stock.picking:0
3915 #: view:stock.production.lot:0
3916 #: view:stock.tracking:0
3917 msgid "Traceability"
3918 msgstr "Trazabilidad"
3919
3920 #. module: stock
3921 #: view:stock.picking:0
3922 msgid "To invoice"
3923 msgstr "Para facturar"
3924
3925 #. module: stock
3926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3927 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3928 #: view:stock.picking:0
3929 msgid "Locations"
3930 msgstr "Ubicaciones"
3931
3932 #. module: stock
3933 #: view:stock.picking:0
3934 msgid "General Information"
3935 msgstr "Información general"
3936
3937 #. module: stock
3938 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3939 msgid "Prefix"
3940 msgstr "Prefijo"
3941
3942 #. module: stock
3943 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3944 #, python-format
3945 msgid ""
3946 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3947 "\"%s\" (id: %d)"
3948 msgstr ""
3949 "Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3950 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3951
3952 #. module: stock
3953 #: view:stock.move:0
3954 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3955 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3956 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3957 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3958 msgid "Moves"
3959 msgstr "Movimientos"
3960
3961 #. module: stock
3962 #: view:report.stock.move:0
3963 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3964 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3965 msgid "Dest. Location"
3966 msgstr "Ubicación destino"
3967
3968 #. module: stock
3969 #: help:stock.move,product_packaging:0
3970 msgid ""
3971 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3972 msgstr ""
3973 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3974 "etc."
3975
3976 #. module: stock
3977 #: code:addons/stock/stock.py:2348
3978 #, python-format
3979 msgid "quantity."
3980 msgstr "cantidad."
3981
3982 #. module: stock
3983 #: constraint:stock.move:0
3984 msgid "You must assign a production lot for this product"
3985 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
3986
3987 #. module: stock
3988 #: view:stock.move:0
3989 msgid "Expected"
3990 msgstr "Previsto"
3991
3992 #. module: stock
3993 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3994 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3995 #: selection:stock.location,usage:0
3996 msgid "Production"
3997 msgstr "Producción"
3998
3999 #. module: stock
4000 #: view:stock.split.into:0
4001 msgid "Split Move"
4002 msgstr "Dividir movimiento"
4003
4004 #. module: stock
4005 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4006 #, python-format
4007 msgid ""
4008 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4009 "returned yet can be returned)!"
4010 msgstr ""
4011 "¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4012 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4013
4014 #. module: stock
4015 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4016 msgid "Split in Production lots"
4017 msgstr "Dividir en lotes de producción"
4018
4019 #. module: stock
4020 #: view:report.stock.inventory:0
4021 msgid "Real"
4022 msgstr "Real"
4023
4024 #. module: stock
4025 #: report:stock.picking.list:0
4026 #: view:stock.production.lot.revision:0
4027 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4028 msgid "Description"
4029 msgstr "Descripción"
4030
4031 #. module: stock
4032 #: selection:report.stock.move,month:0
4033 msgid "May"
4034 msgstr "Mayo"
4035
4036 #. module: stock
4037 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4038 #, python-format
4039 msgid "Deliver"
4040 msgstr "Enviar"
4041
4042 #. module: stock
4043 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4044 msgid ""
4045 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4046 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4047 "product, the one from the product category is used."
4048 msgstr ""
4049 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4050 "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4051 "creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4052 "cuenta de la categoría del producto."
4053
4054 #. module: stock
4055 #: view:stock.tracking:0
4056 msgid "Upstream traceability"
4057 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
4058
4059 #. module: stock
4060 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4061 #: report:lot.stock.overview_all:0
4062 msgid "Location Content"
4063 msgstr "Contenido ubicación"
4064
4065 #. module: stock
4066 #: code:addons/stock/product.py:385
4067 #, python-format
4068 msgid "Produced Qty"
4069 msgstr "Ctdad producida"
4070
4071 #. module: stock
4072 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4073 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4074 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4075 msgid "Stock Output Account"
4076 msgstr "Cuenta salida stock"
4077
4078 #. module: stock
4079 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4080 msgid "Chained Location Type"
4081 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
4082
4083 #. module: stock
4084 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4085 msgid "Stock report by production lots"
4086 msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
4087
4088 #. module: stock
4089 #: view:stock.location:0
4090 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4091 #: view:stock.move:0
4092 msgid "Customer"
4093 msgstr "Cliente"
4094
4095 #. module: stock
4096 #: selection:report.stock.move,month:0
4097 msgid "February"
4098 msgstr "Febrero"
4099
4100 #. module: stock
4101 #: view:stock.production.lot:0
4102 msgid "Production Lot Identification"
4103 msgstr "Identificación lote de producción"
4104
4105 #. module: stock
4106 #: field:stock.location,scrap_location:0
4107 #: view:stock.move.scrap:0
4108 msgid "Scrap Location"
4109 msgstr "Ubicación desecho"
4110
4111 #. module: stock
4112 #: selection:report.stock.move,month:0
4113 msgid "April"
4114 msgstr "Abril"
4115
4116 #. module: stock
4117 #: view:report.stock.inventory:0
4118 #: view:stock.move:0
4119 msgid "Future"
4120 msgstr "Futuro"
4121
4122 #. module: stock
4123 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4124 msgid "Invoiced date"
4125 msgstr "Fecha facturado"
4126
4127 #. module: stock
4128 #: code:addons/stock/stock.py:729
4129 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4130 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4131 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4132 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4133 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4134 #, python-format
4135 msgid "Warning !"
4136 msgstr "¡Aviso!"
4137
4138 #. module: stock
4139 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4140 msgid "Output"
4141 msgstr "Salida"
4142
4143 #. module: stock
4144 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4145 msgid "Keep in one lot"
4146 msgstr "Mantener en un lote"
4147
4148 #. module: stock
4149 #: view:product.product:0
4150 msgid "Cost Price:"
4151 msgstr "Precio coste:"
4152
4153 #. module: stock
4154 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4155 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4156 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
4157
4158 #. module: stock
4159 #: view:report.stock.move:0
4160 #: field:report.stock.move,year:0
4161 msgid "Year"
4162 msgstr "Año"
4163
4164 #. module: stock
4165 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4166 msgid "Physical Locations"
4167 msgstr "Ubicaciones físicas"
4168
4169 #. module: stock
4170 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4171 msgid "Partial Move"
4172 msgstr "Movimiento parcial"
4173
4174 #. module: stock
4175 #: help:stock.location,posx:0
4176 #: help:stock.location,posy:0
4177 #: help:stock.location,posz:0
4178 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4179 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4180
4181 #~ msgid "Sub Products"
4182 #~ msgstr "Sub productos"
4183
4184 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4185 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4186
4187 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4188 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4189
4190 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4191 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4192
4193 #~ msgid "STOCK_NEW"
4194 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4195
4196 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4197 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4198
4199 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4200 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4201
4202 #, python-format
4203 #~ msgid "Futur Stock"
4204 #~ msgstr "Existencias futuras"
4205
4206 #~ msgid "LIFO"
4207 #~ msgstr "LIFO"
4208
4209 #~ msgid "terp-account"
4210 #~ msgstr "terp-account"
4211
4212 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4213 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4214
4215 #~ msgid "Revision"
4216 #~ msgstr "Revisión"
4217
4218 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4219 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4220
4221 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4222 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4223
4224 #~ msgid "Return packing"
4225 #~ msgstr "Devolución de paquete"
4226
4227 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4228 #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4229
4230 #~ msgid "Amount"
4231 #~ msgstr "Cantidad"
4232
4233 #~ msgid "Products Received"
4234 #~ msgstr "Productos recibidos"
4235
4236 #, python-format
4237 #~ msgid "Futur Productions"
4238 #~ msgstr "Producciones futuras"
4239
4240 #, python-format
4241 #~ msgid "Futur Receptions"
4242 #~ msgstr "Recepciones futuras"
4243
4244 #~ msgid "Move History"
4245 #~ msgstr "Histórico movimientos"
4246
4247 #~ msgid "Make Parcel"
4248 #~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4249
4250 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4251 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4252
4253 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4254 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4255
4256 #~ msgid "terp-hr"
4257 #~ msgstr "terp-hr"
4258
4259 #~ msgid "terp-purchase"
4260 #~ msgstr "terp-purchase"
4261
4262 #~ msgid "STOCK_DND"
4263 #~ msgstr "STOCK_DND"
4264
4265 #~ msgid "Products Sent"
4266 #~ msgstr "Productos enviados"
4267
4268 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4269 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4270
4271 #~ msgid "Serial"
4272 #~ msgstr "Nº serie"
4273
4274 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4275 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4276
4277 #~ msgid "Stock location"
4278 #~ msgstr "Ubicación de existencias"
4279
4280 #~ msgid "Unreceived Products"
4281 #~ msgstr "Productos no recibidos"
4282
4283 #~ msgid "Status"
4284 #~ msgstr "Estado"
4285
4286 #~ msgid "Include all childs for the location"
4287 #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4288
4289 #~ msgid "Track line"
4290 #~ msgstr "Línea de seguimiento"
4291
4292 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4293 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4294
4295 #~ msgid "terp-graph"
4296 #~ msgstr "terp-graph"
4297
4298 #~ msgid "Stock Level 1"
4299 #~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4300
4301 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4302 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4303
4304 #~ msgid "Stock Properties"
4305 #~ msgstr "Propiedades de stock"
4306
4307 #~ msgid "Draft Moves"
4308 #~ msgstr "Movimientos borrador"
4309
4310 #~ msgid "Product Id"
4311 #~ msgstr "Id producto"
4312
4313 #~ msgid "Customer Invoice"
4314 #~ msgstr "Factura de cliente"
4315
4316 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4319
4320 #~ msgid "STOCK_CUT"
4321 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4325 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4326 #~ "when you do an inventory"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4329 #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4330 #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4331
4332 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4333 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4334
4335 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4336 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4342 #~ "movimiento de Existencias"
4343
4344 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4345 #~ msgstr "Calendario de entregas"
4346
4347 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4348 #~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
4349
4350 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4351 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4352
4353 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4354 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4355
4356 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4357 #~ msgstr "Última fecha de inventario"
4358
4359 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4360 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4361
4362 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4363 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4364
4365 #~ msgid "Tracking Lot"
4366 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
4367
4368 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4369 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4370
4371 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4372 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4373
4374 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4375 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4376
4377 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4378 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4379
4380 #~ msgid "Tracking/Serial"
4381 #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4382
4383 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4384 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4385
4386 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4387 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4393 #~ "logístico."
4394
4395 #, python-format
4396 #~ msgid "Futur Deliveries"
4397 #~ msgstr "Envíos futuros"
4398
4399 #~ msgid "Tracking Number"
4400 #~ msgstr "Número seguimiento"
4401
4402 #~ msgid "terp-stock"
4403 #~ msgstr "terp-stock"
4404
4405 #~ msgid "Packing List:"
4406 #~ msgstr "Albarán:"
4407
4408 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4409 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4410
4411 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4412 #~ msgstr "Productos no asignados:"
4413
4414 #~ msgid "terp-report"
4415 #~ msgstr "terp-report"
4416
4417 #~ msgid "Location Content (With children)"
4418 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4419
4420 #~ msgid "STOCK_FILE"
4421 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4422
4423 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4424 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4425
4426 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4427 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4428
4429 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4430 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4431
4432 #~ msgid "STOCK_OK"
4433 #~ msgstr "STOCK_OK"
4434
4435 #~ msgid "New Internal Packing"
4436 #~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4437
4438 #~ msgid "Finished products"
4439 #~ msgstr "Productos finalizados"
4440
4441 #~ msgid "Date create"
4442 #~ msgstr "Fecha creación"
4443
4444 #~ msgid "Set to Zero"
4445 #~ msgstr "Fijar a cero"
4446
4447 #~ msgid "All Stock Moves"
4448 #~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4449
4450 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4451 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4452
4453 #~ msgid "STOCK_HELP"
4454 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4455
4456 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4457 #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4458
4459 #, python-format
4460 #~ msgid "Invoice state"
4461 #~ msgstr "Estado de la factura"
4462
4463 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4464 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4465
4466 #~ msgid "Date Created"
4467 #~ msgstr "Fecha creación"
4468
4469 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4470 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4471
4472 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4473 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4474
4475 #~ msgid "Allocation Method"
4476 #~ msgstr "Método asignación"
4477
4478 #~ msgid "terp-administration"
4479 #~ msgstr "terp-administration"
4480
4481 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4482 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4483
4484 #, python-format
4485 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4486 #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4487
4488 #~ msgid "Dest. Address"
4489 #~ msgstr "Dirección destinatario"
4490
4491 #~ msgid "Periodical Inventory"
4492 #~ msgstr "Inventario periódico"
4493
4494 #~ msgid "terp-crm"
4495 #~ msgstr "terp-crm"
4496
4497 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4498 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4499
4500 #~ msgid "terp-partner"
4501 #~ msgstr "terp-partner"
4502
4503 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4504 #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4505
4506 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4507 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4508
4509 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4510 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4511
4512 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4513 #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4514
4515 #~ msgid "Origin Reference"
4516 #~ msgstr "Referencia origen"
4517
4518 #~ msgid "Available Moves"
4519 #~ msgstr "Movimientos disponibles"
4520
4521 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4522 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4523
4524 #~ msgid "Open Products"
4525 #~ msgstr "Abrir productos"
4526
4527 #~ msgid "Input Packing List"
4528 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4529
4530 #~ msgid "Packing List"
4531 #~ msgstr "Albarán"
4532
4533 #~ msgid "STOCK_COPY"
4534 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4535
4536 #, python-format
4537 #~ msgid "Futur Qty"
4538 #~ msgstr "Ctdad futura"
4539
4540 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4541 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4542
4543 #~ msgid "Not from Packing"
4544 #~ msgstr "No a partir de albarán"
4545
4546 #~ msgid "Internal Ref"
4547 #~ msgstr "Ref. interna"
4548
4549 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4550 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4551
4552 #~ msgid "STOCK_STOP"
4553 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4554
4555 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4556 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4557
4558 #~ msgid "Validate"
4559 #~ msgstr "Validar"
4560
4561 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4562 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4563
4564 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4565 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4566
4567 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4568 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4569
4570 #~ msgid "Move lines"
4571 #~ msgstr "Líneas de movimientos"
4572
4573 #~ msgid "terp-calendar"
4574 #~ msgstr "terp-calendar"
4575
4576 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4577 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4578
4579 #~ msgid "STOCK_YES"
4580 #~ msgstr "STOCK_YES"
4581
4582 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4583 #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4584
4585 #~ msgid "Dest. Move"
4586 #~ msgstr "Mov. destino"
4587
4588 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4589 #~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4590
4591 #~ msgid "FIFO"
4592 #~ msgstr "FIFO"
4593
4594 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4595 #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4596
4597 #~ msgid "Invoice Status"
4598 #~ msgstr "Estado de facturación"
4599
4600 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4601 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4602
4603 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4604 #~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4610 #~ "especial!"
4611
4612 #~ msgid "Planned Date"
4613 #~ msgstr "Fecha prevista"
4614
4615 #, python-format
4616 #~ msgid "No production sequence defined"
4617 #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4618
4619 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4620 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4621
4622 #~ msgid "Lots by location"
4623 #~ msgstr "Lotes por ubicación"
4624
4625 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4626 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4627
4628 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4629 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4630
4631 #~ msgid "Created Date"
4632 #~ msgstr "Fecha creación"
4633
4634 #~ msgid "terp-mrp"
4635 #~ msgstr "terp-mrp"
4636
4637 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4638 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4639
4640 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4641 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4642
4643 #~ msgid "Tracking Lots"
4644 #~ msgstr "Lotes seguimiento"
4645
4646 #~ msgid "STOCK_HOME"
4647 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4648
4649 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4650 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4651
4652 #~ msgid "Create invoices"
4653 #~ msgstr "Crear facturas"
4654
4655 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4656 #~ msgstr "Fijar stock a cero"
4657
4658 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4659 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4660
4661 #~ msgid "Make packing"
4662 #~ msgstr "Realizar albarán"
4663
4664 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4665 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4666
4667 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4668 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4669
4670 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4671 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4672
4673 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4674 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4675
4676 #~ msgid "Nearest"
4677 #~ msgstr "El más cercano"
4678
4679 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4680 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4681
4682 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4683 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4684
4685 #~ msgid "STOCK_NO"
4686 #~ msgstr "STOCK_NO"
4687
4688 #~ msgid "Workshop"
4689 #~ msgstr "Tienda"
4690
4691 #~ msgid "STOCK_REDO"
4692 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4693
4694 #~ msgid "Tiny sprl"
4695 #~ msgstr "Tiny sprl"
4696
4697 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4698 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4699
4700 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4701 #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4702
4703 #~ msgid "Split move lines in two"
4704 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4705
4706 #~ msgid "Return"
4707 #~ msgstr "Devolver"
4708
4709 #~ msgid "Auto-Packing"
4710 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4711
4712 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4713 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4714
4715 #~ msgid "terp-tools"
4716 #~ msgstr "terp-tools"
4717
4718 #~ msgid "Location Overview"
4719 #~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4720
4721 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4722 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4723
4724 #~ msgid "Split move line"
4725 #~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4726
4727 #~ msgid "terp-sale"
4728 #~ msgstr "terp-sale"
4729
4730 #~ msgid "STOCK_ADD"
4731 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4732
4733 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4734 #~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4735
4736 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4737 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4738
4739 #~ msgid "Track Outging Lots"
4740 #~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
4741
4742 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4743 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4744
4745 #~ msgid "STOCK_FIND"
4746 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4747
4748 #~ msgid "Tracking"
4749 #~ msgstr "Seguimiento"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4755 #~ "entrada"
4756
4757 #~ msgid "Components"
4758 #~ msgstr "Componentes"
4759
4760 #~ msgid "Max. Planned Date"
4761 #~ msgstr "Fecha prevista máx."
4762
4763 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4764 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4765
4766 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4767 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4768
4769 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4770 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4771
4772 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4773 #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4774
4775 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4776 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4777
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4782 #~ "stock de salida"
4783
4784 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4785 #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4786
4787 #~ msgid "Moves Tracked"
4788 #~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4789
4790 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4791 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4792
4793 #~ msgid "terp-project"
4794 #~ msgstr "terp-project"
4795
4796 #~ msgid "Stock by Lots"
4797 #~ msgstr "Stock por lotes"
4798
4799 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4800 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4801
4802 #~ msgid "Canceled"
4803 #~ msgstr "Cancelado"
4804
4805 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4806 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4807
4808 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4809 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4813 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4814 #~ "by production orders"
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4817 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4818 #~ "stock generados por órdenes de producción"
4819
4820 #~ msgid "Add"
4821 #~ msgstr "Añadir"
4822
4823 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4824 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4825
4826 #~ msgid "Set Stock to 0"
4827 #~ msgstr "Fijar stock a 0"
4828
4829 #~ msgid "Localisation"
4830 #~ msgstr "Ubicación"
4831
4832 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4833 #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4834
4835 #~ msgid "Direct Delivery"
4836 #~ msgstr "Entrega directa"
4837
4838 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4839 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4840
4841 #~ msgid "Track Production Lots"
4842 #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4843
4844 #~ msgid "Split in Two"
4845 #~ msgstr "Partir en dos"
4846
4847 #, python-format
4848 #~ msgid "Futur P&L"
4849 #~ msgstr "P&L futuro"
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4853 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4854 #~ "by procurements"
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4857 #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4858 #~ "stock generados por abastecimientos"
4859
4860 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4861 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4862
4863 #~ msgid "Date Order"
4864 #~ msgstr "Fecha orden"
4865
4866 #~ msgid "Supplier Invoice"
4867 #~ msgstr "Factura de proveedor"
4868
4869 #, python-format
4870 #~ msgid "to be invoiced"
4871 #~ msgstr "Para facturar"
4872
4873 #~ msgid "terp-product"
4874 #~ msgstr "terp-product"
4875
4876 #~ msgid "Close"
4877 #~ msgstr "Cerrar"
4878
4879 #~ msgid "Inventory Account"
4880 #~ msgstr "Cuenta inventario"
4881
4882 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4883 #~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4884
4885 #~ msgid "Low Level"
4886 #~ msgstr "Nivel inferior"
4887
4888 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4889 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4890
4891 #~ msgid "Delivery"
4892 #~ msgstr "Entrega"
4893
4894 #~ msgid "Locations' Values"
4895 #~ msgstr "Valores ubicaciones"
4896
4897 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4898 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4899
4900 #~ msgid "Inventory line"
4901 #~ msgstr "Línea de inventario"
4902
4903 #~ msgid "Others info"
4904 #~ msgstr "Otras info."
4905
4906 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4907 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4908
4909 #~ msgid "Move State"
4910 #~ msgstr "Estado de movimientos"
4911
4912 #, python-format
4913 #~ msgid "Invoice is not created"
4914 #~ msgstr "No se ha creado factura"
4915
4916 #, python-format
4917 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4918 #~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4919
4920 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4921 #~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4925 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4926 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4927 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4928 #~ "location is replaced in the original move."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4931 #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4932 #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4933 #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4934 #~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4935 #~ "original."
4936
4937 #~ msgid "Make Picking"
4938 #~ msgstr "Realizar albarán"
4939
4940 #~ msgid "Packing result"
4941 #~ msgstr "Resultado albarán"
4942
4943 #~ msgid "Available Packing"
4944 #~ msgstr "Albarán disponible"
4945
4946 #~ msgid "Packing Done"
4947 #~ msgstr "Albarán realizado"
4948
4949 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4950 #~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4951
4952 #~ msgid "Packing to Process"
4953 #~ msgstr "Albaranes a procesar"
4954
4955 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4956 #~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4957
4958 #~ msgid "Partial packing"
4959 #~ msgstr "Albarán parcial"
4960
4961 #~ msgid "Incoming Products"
4962 #~ msgstr "Albaranes de entrada"
4963
4964 #~ msgid "Outgoing Products"
4965 #~ msgstr "Albaranes de salida"
4966
4967 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4968 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4969
4970 #~ msgid "Print Item Labels"
4971 #~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4972
4973 #, python-format
4974 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4975 #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
4976
4977 #, python-format
4978 #~ msgid "Invoice is already created."
4979 #~ msgstr "La factura ya está creada."
4980
4981 #~ msgid "Units"
4982 #~ msgstr "Unidades"
4983
4984 #~ msgid "Total :"
4985 #~ msgstr "Total:"
4986
4987 #~ msgid "weight"
4988 #~ msgstr "Peso"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4992 #~ "structured stock locations.\n"
4993 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4994 #~ "and flexible:\n"
4995 #~ "* Moves history and planning,\n"
4996 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4997 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4998 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4999 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5000 #~ "* Bar code supported\n"
5001 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5002 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5003 #~ "    "
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
5006 #~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
5007 #~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
5008 #~ "potente y flexible:\n"
5009 #~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
5010 #~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
5011 #~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
5012 #~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
5013 #~ "* Normas de reordenación  automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
5014 #~ "* Soporte de códigos de barras\n"
5015 #~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
5016 #~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
5017 #~ "...)\n"
5018 #~ "    "
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5022 #~ "done."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5025 #~ "movimiento ha sido realizado."
5026
5027 #~ msgid "New Reception Packing"
5028 #~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5029
5030 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5031 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5032
5033 #~ msgid "Customer Refund"
5034 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5035
5036 #~ msgid "Move Lines"
5037 #~ msgstr "Líneas movimiento"
5038
5039 #~ msgid "Qty"
5040 #~ msgstr "Cant."
5041
5042 #~ msgid "Supplier Refund"
5043 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5044
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5047 #~ "structured stock locations.\n"
5048 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5049 #~ "and flexible:\n"
5050 #~ "* Moves history and planning,\n"
5051 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5052 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5053 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5054 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5055 #~ "* Bar code supported\n"
5056 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5057 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5058 #~ "    "
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5061 #~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5062 #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5063 #~ "flexible:\n"
5064 #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5065 #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5066 #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5067 #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5068 #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5069 #~ "* Soporte a código de barras\n"
5070 #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5071 #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
5072 #~ "...)\n"
5073 #~ "    "
5074
5075 #, python-format
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "There is no journal defined '\\n                                'on the "
5078 #~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "No se ha definido un diario '\\n                                'en la "
5081 #~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
5082
5083 #~ msgid "terp-rating-rated"
5084 #~ msgstr "terp-rating-rated"
5085
5086 #~ msgid "Outgoing Products delay"
5087 #~ msgstr "Retraso albaranes de salida"
5088
5089 #~ msgid "terp-mail-forward"
5090 #~ msgstr "terp-mail-forward"
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5094 #~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5095 #~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5096 #~ " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
5097 #~ "   \n"
5098 #~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n"
5101 #~ " Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n"
5102 #~ " Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n"
5103 #~ " Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n"
5104 #~ "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
5105
5106 #~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
5107 #~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
5108
5109 #~ msgid "terp-folder-blue"
5110 #~ msgstr "terp-folder-blue"
5111
5112 #~ msgid "terp-personal+"
5113 #~ msgstr "terp-personal+"
5114
5115 #~ msgid "terp-dialog-close"
5116 #~ msgstr "terp-dialog-close"
5117
5118 #~ msgid "terp-personal-"
5119 #~ msgstr "terp-personal-"
5120
5121 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
5122 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
5123
5124 #~ msgid "terp-dolar"
5125 #~ msgstr "terp-dolar"
5126
5127 #, python-format
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n               "
5130 #~ "                     'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n         "
5133 #~ "                           'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5134
5135 #~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
5136 #~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
5137
5138 #, python-format
5139 #~ msgid "Bad Lot Assignation !"
5140 #~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!"
5141
5142 #~ msgid "terp-stage"
5143 #~ msgstr "terp-stage"
5144
5145 #, python-format
5146 #~ msgid "No invoice were created"
5147 #~ msgstr "No se han creado facturas"
5148
5149 #~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
5150 #~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
5151
5152 #, python-format
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "There is no stock output account defined ' \\n                               "
5155 #~ "             'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n                        "
5158 #~ "                    'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5159
5160 #~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
5161 #~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
5162
5163 #~ msgid "terp-emblem-important"
5164 #~ msgstr "terp-emblem-important"
5165
5166 #~ msgid "terp-face-plain"
5167 #~ msgstr "terp-face-plain"
5168
5169 #~ msgid "terp-go-today"
5170 #~ msgstr "terp-go-today"
5171
5172 #, python-format
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "There is no stock input account defined ' \\n                                "
5175 #~ "            'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n                        "
5178 #~ "        'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5179
5180 #~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5181 #~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5182
5183 #~ msgid "terp-gtk-media-pause"
5184 #~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
5185
5186 #~ msgid "terp-stock_format-scientific"
5187 #~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
5188
5189 #~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
5190 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
5191
5192 #~ msgid "terp-mail-"
5193 #~ msgstr "terp-mail-"
5194
5195 #~ msgid "terp-call-start"
5196 #~ msgstr "terp-call-start"
5197
5198 #~ msgid "Inventory (with child locations)"
5199 #~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
5200
5201 #~ msgid "Not from Picking"
5202 #~ msgstr "No desde albarán"
5203
5204 #~ msgid "terp-personal"
5205 #~ msgstr "terp-personal"
5206
5207 #~ msgid "terp-locked"
5208 #~ msgstr "terp-locked"
5209
5210 #~ msgid "terp-accessories-archiver"
5211 #~ msgstr "terp-accessories-archiver"
5212
5213 #~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
5214 #~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
5215
5216 #~ msgid "terp-mail-replied"
5217 #~ msgstr "terp-mail-replied"
5218
5219 #, python-format
5220 #~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
5221 #~ msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad"
5222
5223 #~ msgid "terp-folder-green"
5224 #~ msgstr "terp-folder-green"
5225
5226 #~ msgid "terp-folder-orange"
5227 #~ msgstr "terp-folder-orange"
5228
5229 #~ msgid "terp-folder-yellow"
5230 #~ msgstr "terp-folder-yellow"
5231
5232 #~ msgid "terp-stock_align_left_24"
5233 #~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
5234
5235 #~ msgid "terp-accessories-archiver+"
5236 #~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
5237
5238 #~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5239 #~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
5240
5241 #~ msgid "terp-dolar_ok!"
5242 #~ msgstr "terp-dolar_ok!"
5243
5244 #~ msgid "terp-go-year"
5245 #~ msgstr "terp-go-year"
5246
5247 #, python-format
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
5250 #~ "if you really want to change it ' \\n            #                        "
5251 #~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo "
5254 #~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n            #                     "
5255 #~ "   'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5256
5257 #~ msgid "Serial Number"
5258 #~ msgstr "Número de serie"
5259
5260 #, python-format
5261 #~ msgid "New picking invoices"
5262 #~ msgstr "Nuevas facturas de albarán"
5263
5264 #~ msgid "terp-idea"
5265 #~ msgstr "terp-idea"
5266
5267 #~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
5268 #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
5269
5270 #~ msgid "terp-stock_format-default"
5271 #~ msgstr "terp-stock_format-default"
5272
5273 #~ msgid "terp-check"
5274 #~ msgstr "terp-check"
5275
5276 #, python-format
5277 #~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote."
5280
5281 #~ msgid "terp-camera_test"
5282 #~ msgstr "terp-camera_test"
5283
5284 #~ msgid "terp-gtk-stop"
5285 #~ msgstr "terp-gtk-stop"
5286
5287 #~ msgid "terp-go-week"
5288 #~ msgstr "terp-go-week"
5289
5290 #~ msgid "terp-go-home"
5291 #~ msgstr "terp-go-home"
5292
5293 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
5294 #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
5295
5296 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5297 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5298
5299 #~ msgid "terp-mail_delete"
5300 #~ msgstr "terp-mail_delete"
5301
5302 #~ msgid "terp-document-new"
5303 #~ msgstr "terp-document-new"
5304
5305 #~ msgid "terp-go-month"
5306 #~ msgstr "terp-go-month"
5307
5308 #, python-format
5309 #~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
5310 #~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
5311
5312 #~ msgid "terp-gtk-select-all"
5313 #~ msgstr "terp-gtk-select-all"
5314
5315 #~ msgid "terp-mail-message-new"
5316 #~ msgstr "terp-mail-message-new"
5317
5318 #~ msgid "Extended options..."
5319 #~ msgstr "Opciones extendidas..."
5320
5321 #~ msgid "Outgoing Deliveries"
5322 #~ msgstr "Envíos de salida"
5323
5324 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
5325 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5326
5327 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5328 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5329
5330 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5331 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5332
5333 #~ msgid "stock.move.memory"
5334 #~ msgstr "stock.movimiento.memoria"
5335
5336 #~ msgid "The name of the group must be unique !"
5337 #~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
5338
5339 #, python-format
5340 #~ msgid "Invoices"
5341 #~ msgstr "Facturas"
5342
5343 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5344 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5345
5346 #~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
5347 #~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
5348
5349 #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5350 #~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
5351
5352 #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
5353 #~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5357 #~ "your different sales orders and your logistics rules."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, "
5360 #~ "de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas."
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
5364 #~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
5365 #~ "level in this particular location and all its children."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
5368 #~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
5369 #~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
5373 #~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
5374 #~ "the pack."
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
5377 #~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
5378 #~ "productos contenidos en el paquete."
5379
5380 #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5381 #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5385 #~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5386 #~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5387 #~ "product."
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos "
5390 #~ "disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para "
5391 #~ "relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el "
5392 #~ "nivel de stock actual de un producto."
5393
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5396 #~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5397 #~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que "
5400 #~ "enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta "
5401 #~ "lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío."
5402
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5405 #~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5406 #~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5407 #~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5408 #~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5409 #~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5410 #~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5411 #~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5412 #~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su "
5415 #~ "almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, "
5416 #~ "estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, "
5417 #~ "proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de "
5418 #~ "operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada "
5419 #~ "movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. "
5420 #~ "Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
5421 #~ "productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe "
5422 #~ "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales."
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5426 #~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5427 #~ "future movements made on the product."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
5430 #~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
5431 #~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
5435 #~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
5436 #~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
5437 #~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
5440 #~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
5441 #~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
5442 #~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
5446 #~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
5447 #~ "traceability of the products contained in lot."
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
5450 #~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
5451 #~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
5455 #~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
5456 #~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
5457 #~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
5458 #~ "line."
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
5461 #~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
5462 #~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
5463 #~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
5464 #~ "botones situados a la derecha de cada línea."
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
5468 #~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
5469 #~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
5470 #~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
5471 #~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
5472 #~ "operations."
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
5475 #~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
5476 #~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
5477 #~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
5478 #~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
5479 #~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
5480 #~ "manualmente."
5481
5482 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5483 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."