1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 06:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-23 06:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
21 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
22 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
23 #: view:stock.move.split:0
24 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
25 #: field:stock.move.split,line_ids:0
26 msgid "Serial Numbers"
27 msgstr "Números de serie"
30 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
32 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
33 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
34 "colors; S, M, L, XL, XXL."
36 "Permite gestionar múltiples variantes por producto. Como ejemplo, si vende "
37 "camisetas, para la misma \"camiseta Linux\", puede tener variantes de tallas "
38 "y colores: S, M, L, XL, XXL."
41 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
42 msgid "Stock move Split lines"
43 msgstr "Dividir líneas de movimientos de existencias"
46 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
48 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
49 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
50 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
51 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
54 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
55 "contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta "
56 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
57 "en la ubicación fuente. Éste es el valor por defecto para todos los "
58 "productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en "
62 #: view:stock.picking.out:0
63 msgid "Confirm & Deliver"
64 msgstr "Confirmar y enviar"
67 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
68 #: view:stock.change.product.qty:0
69 msgid "Update Product Quantity"
70 msgstr "Actualizar la cantidad de productos"
73 #: field:stock.location,chained_location_id:0
74 msgid "Chained Location If Fixed"
75 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
78 #: view:stock.inventory:0
80 msgid "Put in a new pack"
81 msgstr "Poner en un nuevo paquete"
84 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
85 #: view:stock.production.lot:0
86 #: view:stock.tracking:0
88 msgid "Upstream Traceability"
89 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
92 #: field:stock.picking,date_done:0
93 #: field:stock.picking.in,date_done:0
94 #: field:stock.picking.out,date_done:0
95 msgid "Date of Transfer"
96 msgstr "Fecha de transferencia"
99 #: field:product.product,track_outgoing:0
100 msgid "Track Outgoing Lots"
101 msgstr "Seguimiento de lotes salientes"
104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
106 msgid "Last Product Inventories"
107 msgstr "Último inventario de productos"
115 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
116 msgid "Revision Number"
117 msgstr "Número de revisión"
121 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
122 msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy"
125 #: view:stock.partial.move.line:0
126 #: view:stock.partial.picking:0
127 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
128 #: view:stock.partial.picking.line:0
129 #: view:stock.return.picking.memory:0
130 msgid "Product Moves"
131 msgstr "Movimientos productos"
134 #: code:addons/stock/stock.py:2568
135 #: code:addons/stock/stock.py:2629
137 msgid "Please provide proper quantity."
138 msgstr "Por favor introduzca una cantidad adecuada."
141 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
142 msgid "Inventory Control"
143 msgstr "Control inventario"
146 #: help:stock.production.lot,ref:0
148 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
151 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
152 "serie del fabricante."
155 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
157 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
159 "No puede realizar esta operación en más de un inventario de existencias."
162 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
164 msgid "Quantity cannot be negative."
165 msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
168 #: view:stock.picking:0
169 #: view:stock.picking.in:0
174 #: view:stock.inventory:0
175 msgid "e.g. Annual inventory"
176 msgstr "Por ejemplo, Inventario anual"
179 #: report:lot.stock.overview:0
180 #: report:lot.stock.overview_all:0
181 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
182 #: field:report.stock.move,product_qty:0
183 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
184 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
185 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
186 #: report:stock.inventory.move:0
187 #: field:stock.move,product_qty:0
188 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
189 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
190 #: field:stock.move.split,qty:0
191 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
192 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
193 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
194 #: report:stock.picking.list:0
195 #: report:stock.picking.list.in:0
196 #: report:stock.picking.list.out:0
197 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
198 #: field:stock.report.tracklots,name:0
199 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
200 #: field:stock.split.into,quantity:0
205 #: view:report.stock.move:0
206 #: field:report.stock.move,day:0
211 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
212 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
213 msgid "Physical Inventories"
214 msgstr "Inventarios físicos"
217 #: selection:stock.location.product,type:0
218 msgid "Analyse a Period"
219 msgstr "Analizar un periodo"
222 #: view:report.stock.move:0
223 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
224 msgid "Stock journal"
225 msgstr "Diario de existencias"
228 #: view:report.stock.move:0
233 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
235 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
236 msgstr "¡No es posible asignar todos los lotes a este movimiento!"
239 #: help:stock.move,partner_id:0
241 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
244 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
245 "específicamente para lotes."
248 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
249 msgid "Deliver/Receive Products"
250 msgstr "Enviar/Recibir productos"
253 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
254 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
256 msgid "You cannot delete any record!"
257 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
260 #: view:stock.picking:0
261 msgid "Delivery orders to invoice"
262 msgstr "Albaranes de salida a facturar"
265 #: view:stock.picking:0
266 msgid "Assigned Delivery Orders"
267 msgstr "Albaranes de salida asignados"
270 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
272 msgid "Active ID is not set in Context."
273 msgstr "El id. activo no se ha establecido en el contexto."
276 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
277 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
278 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
279 msgid "Not Applicable"
280 msgstr "No aplicable"
283 #: help:stock.picking,message_unread:0
284 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
285 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
286 msgid "If checked new messages require your attention."
287 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
290 #: help:stock.tracking,serial:0
291 msgid "Other reference or serial number"
292 msgstr "Otra referencia o número de serie."
296 #: view:stock.picking:0
301 #: view:board.board:0
302 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
303 msgid "Incoming Products"
304 msgstr "Albaranes de entrada"
307 #: view:report.stock.lines.date:0
312 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
313 #: view:stock.production.lot:0
314 #: view:stock.tracking:0
316 msgid "Downstream Traceability"
317 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
321 #: field:stock.move,picking_id:0
322 #: field:stock.picking,name:0
323 #: field:stock.picking.in,name:0
324 #: field:stock.picking.out,name:0
325 #: view:stock.production.lot:0
330 #: code:addons/stock/stock.py:1565
332 msgid "Products to Process"
333 msgstr "Productos a procesar"
338 msgstr "Nuevo paquete"
341 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
343 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
344 "physical inventory is done"
346 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
347 "realizar un inventario físico real."
350 #: view:product.product:0
355 #: view:stock.partial.move:0
360 #: help:stock.picking,message_summary:0
361 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
362 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
364 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
365 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
367 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
368 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
371 #: code:addons/stock/stock.py:782
372 #: code:addons/stock/stock.py:2517
373 #: code:addons/stock/stock.py:2568
374 #: code:addons/stock/stock.py:2629
375 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
376 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
377 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
378 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
379 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
380 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
381 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
382 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
383 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
384 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
385 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
386 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
392 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
393 msgid "Group by partner"
394 msgstr "Agrupar por empresa"
397 #: help:stock.picking,move_type:0
398 #: help:stock.picking.in,move_type:0
399 #: help:stock.picking.out,move_type:0
400 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
401 msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una"
404 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
405 #: view:report.stock.inventory:0
406 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
407 #: view:report.stock.move:0
408 #: field:report.stock.move,partner_id:0
410 #: field:stock.picking,partner_id:0
411 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
412 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
417 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
418 msgid "Allow claim on deliveries"
419 msgstr "Permite reclamaciones en las entregas"
422 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
424 msgstr "No facturación"
428 msgid "Stock moves that have been processed"
429 msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
432 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
433 #: field:stock.move.split,use_exist:0
434 msgid "Existing Serial Numbers"
435 msgstr "Números de serie existentes"
438 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
439 msgid "Manage Inventory valuation"
440 msgstr "Administrar valoración del inventario"
443 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
448 #: help:stock.incoterms,code:0
449 msgid "Code for Incoterms"
450 msgstr "Código para Incoterms"
453 #: field:stock.tracking,move_ids:0
454 msgid "Moves for this pack"
455 msgstr "Movimientos para este paquete"
458 #: view:stock.picking.in:0
459 msgid "Incoming Shipments Available"
460 msgstr "Albaranes de entrada disponibles"
463 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
464 #: selection:stock.location,usage:0
465 msgid "Internal Location"
466 msgstr "Ubicación interna"
470 msgid "Split in Serial Number"
471 msgstr "Dividir en nº de serie"
474 #: view:stock.location:0
475 msgid "Accounting Information"
476 msgstr "Información contable"
479 #: field:stock.location,stock_real_value:0
480 msgid "Real Stock Value"
481 msgstr "Valor de existencias reales"
484 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
486 msgstr "Retraso (días)"
489 #: selection:stock.picking.out,state:0
490 msgid "Ready to Deliver"
491 msgstr "Lista para envío"
494 #: code:addons/stock/stock.py:2525
497 "Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual "
500 "Operación prohibida: No está permitido el desecho de productos desde una "
504 #: selection:stock.move,state:0
505 #: selection:stock.picking,state:0
506 #: selection:stock.picking.in,state:0
507 #: report:stock.picking.list:0
508 #: report:stock.picking.list.in:0
509 #: report:stock.picking.list.out:0
510 #: selection:stock.picking.out,state:0
511 msgid "Waiting Availability"
512 msgstr "Esperando disponibilidad"
515 #: selection:report.stock.inventory,state:0
516 #: selection:report.stock.move,state:0
517 #: selection:stock.move,state:0
518 #: report:stock.picking.list:0
519 #: report:stock.picking.list.in:0
520 #: report:stock.picking.list.out:0
521 #: view:stock.production.lot:0
522 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
527 #: view:stock.picking:0
528 #: view:stock.picking.in:0
529 msgid "Expected Date"
530 msgstr "Fecha prevista"
533 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
538 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
539 msgid "Open Warehouse Menu"
540 msgstr "Abrir menú de almacén"
543 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
544 msgid "Location Output"
545 msgstr "Ubicación de salida"
548 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
549 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
554 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
555 msgid "Expiry date on serial numbers"
556 msgstr "Fecha de caducidad en los nº de serie"
559 #: field:stock.move,price_currency_id:0
560 msgid "Currency for average price"
561 msgstr "Moneda para precio promedio"
564 #: view:product.product:0
565 msgid "Stock and Expected Variations"
566 msgstr "Existencias y variaciones esperadas"
569 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
571 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
572 "will hold the current value of the products."
574 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
575 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
578 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
579 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
580 msgstr "Rastrear número de serie en unidades logísticas (pallets)"
583 #: help:product.template,sale_delay:0
585 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
586 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
589 "El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la "
590 "entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes."
593 #: code:addons/stock/product.py:195
599 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
600 #: field:stock.location,usage:0
601 msgid "Location Type"
602 msgstr "Tipo de ubicación"
605 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
606 msgid "Draft Physical Inventories"
607 msgstr "Inventarios físicos borrador"
610 #: code:addons/stock/stock.py:1806
613 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
614 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
616 "Las cantidades, las unidades de medida, los productos y las ubicaciones no "
617 "pueden ser modificadas en movimientos de existencias que ya han sido "
618 "procesados (excepto por un administrador)."
621 #: help:report.stock.move,type:0
622 #: help:stock.picking,type:0
623 #: help:stock.picking.in,type:0
624 #: help:stock.picking.out,type:0
625 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
626 msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías."
629 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
631 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
632 " Click to create an internal move request. \n"
634 " Most operations are prepared automatically by OpenERP "
636 " to your preconfigured logistics rules, but you can also "
638 " manual stock movements.\n"
642 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
643 "Pulse para crear una petición de movimiento interno.\n"
645 "La mayoría de operaciones están preparadas automáticamente por OpenERP de "
646 "acuerdo a sus reglas logísticas preconfiguradas, pero puede también "
647 "registrar movimientos de existencias manuales.\n"
652 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
654 msgstr "Etiquetas artículos"
657 #: code:addons/stock/stock.py:1373
659 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
660 msgstr "El pedido en espera <em>%s</em> ha sido <b>creado</b>."
663 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
664 msgid "Moves Statistics"
665 msgstr "Estadísticas de movimientos"
668 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
670 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
672 "Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
676 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
677 msgid "Stock report by logistic serial number"
678 msgstr "Informe de existencias por nº de serie logístico"
681 #: help:product.product,track_outgoing:0
683 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
684 "going to a Customer Location"
686 "Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos conteniendo "
687 "este producto y que vayan a una ubicación de cliente"
690 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
691 msgid "Receive/Deliver Products"
692 msgstr "Recibir/Enviar productos"
695 #: field:stock.move,move_history_ids:0
696 msgid "Move History (child moves)"
697 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
701 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
702 #: field:stock.picking,move_lines:0
703 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
704 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
705 msgid "Internal Moves"
706 msgstr "Albaranes internos"
709 #: field:stock.move,location_dest_id:0
710 msgid "Destination Location"
711 msgstr "Ubicación destino"
714 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
715 msgid "stock.partial.move.line"
716 msgstr "Línea de movimiento parcial de existencias"
719 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
720 #: field:stock.move,product_packaging:0
725 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
727 msgstr "Ficha de expedición"
730 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
733 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
735 "¡Cantidad %d del nº de serie %s es mayor que la cantidad disponible (%d)!"
738 #: report:stock.picking.list:0
739 #: report:stock.picking.list.in:0
740 #: report:stock.picking.list.out:0
741 msgid "Order(Origin)"
742 msgstr "Pedido (origen)"
745 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
746 msgid "Unit of Measure Categories"
747 msgstr "Categorías de las unidades de medida"
750 #: report:lot.stock.overview:0
751 #: report:lot.stock.overview_all:0
756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
758 #: view:report.stock.move:0
759 msgid "Moves Analysis"
760 msgstr "Análisis movimientos"
763 #: view:stock.location:0
764 #: field:stock.location,comment:0
765 msgid "Additional Information"
766 msgstr "Información adicional"
769 #: report:lot.stock.overview:0
770 #: report:lot.stock.overview_all:0
771 msgid "Location / Product"
772 msgstr "Ubicación / Producto"
775 #: field:stock.move,partner_id:0
776 msgid "Destination Address "
777 msgstr "Dirección de destino "
780 #: view:product.product:0
781 #: field:product.product,reception_count:0
786 #: field:stock.tracking,serial:0
787 msgid "Additional Reference"
788 msgstr "Referencia adicional"
791 #: view:stock.partial.picking.line:0
792 msgid "Stock Picking Line"
793 msgstr "Línea de albarán"
796 #: field:stock.location,complete_name:0
797 #: field:stock.location,name:0
798 msgid "Location Name"
799 msgstr "Nombre ubicación"
802 #: view:stock.inventory:0
803 msgid "Posted Inventory"
804 msgstr "Inventario enviado"
807 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
808 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
809 msgstr "Asistente padre (para líneas existentes)"
812 #: view:report.stock.move:0
814 msgstr "Año planificado"
817 #: view:report.stock.inventory:0
818 #: field:report.stock.inventory,state:0
819 #: view:report.stock.move:0
820 #: field:report.stock.move,state:0
821 #: view:stock.inventory:0
822 #: field:stock.inventory,state:0
823 #: field:stock.inventory.line,state:0
825 #: field:stock.move,state:0
826 #: view:stock.picking:0
827 #: field:stock.picking,state:0
828 #: view:stock.picking.in:0
829 #: field:stock.picking.in,state:0
830 #: report:stock.picking.list:0
831 #: report:stock.picking.list.in:0
832 #: report:stock.picking.list.out:0
833 #: field:stock.picking.out,state:0
838 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
843 #: selection:report.stock.inventory,month:0
844 #: selection:report.stock.move,month:0
849 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
850 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
851 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
852 #: view:stock.tracking:0
857 #: selection:stock.location.product,type:0
858 msgid "Analyse Current Inventory"
859 msgstr "Analizar inventario actual"
867 #: selection:report.stock.inventory,month:0
868 #: selection:report.stock.move,month:0
873 #: help:product.product,track_incoming:0
875 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
876 "coming from a Supplier Location"
878 "Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos que contienen "
879 "este producto y vienen de una ubicación de proveedor"
882 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
884 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
886 " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
887 "based on their weight."
889 "Permite vender unidades de un producto, pero facturar basándose en una "
890 "unidad de medida diferente.\n"
891 "Por ejemplo, puede vender piezas de carne, pero facturarlas basadas en su "
895 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
896 msgid "Procurement Location"
897 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
900 #: view:stock.picking:0
902 msgstr "Por ejemplo, PO0032"
905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
906 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
907 msgid "Location Structure"
908 msgstr "Estructura ubicaciones"
911 #: field:stock.location,child_ids:0
916 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
917 msgid "Inventory Line"
918 msgstr "Línea inventario"
921 #: help:product.category,property_stock_journal:0
923 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
924 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
926 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, éste es el diario "
927 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
928 "movimientos de existencias se procesen."
931 #: code:addons/stock/stock.py:2296
934 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
937 "Defina por favor un cuenta de salida de existencias para este producto o su "
938 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
941 #: field:stock.picking,message_summary:0
942 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
943 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
948 #: view:product.category:0
949 msgid "Account Stock Properties"
950 msgstr "Propiedades de cuenta de existencias"
953 #: sql_constraint:stock.picking:0
954 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
955 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
956 msgid "Reference must be unique per Company!"
957 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
960 #: code:addons/stock/product.py:448
962 msgid "Future Receptions"
963 msgstr "Recepciones futuras"
966 #: selection:stock.move,priority:0
971 #: selection:stock.picking.out,state:0
976 #: field:stock.move,move_dest_id:0
977 msgid "Destination Move"
978 msgstr "Movimiento destino"
981 #: field:stock.location,partner_id:0
982 msgid "Location Address"
983 msgstr "Dirección ubicación"
986 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
988 #: view:stock.move.scrap:0
989 msgid "Scrap Products"
990 msgstr "Desechar productos"
993 #: view:product.product:0
995 msgstr "- actualizar"
998 #: report:stock.picking.list:0
999 #: report:stock.picking.list.in:0
1000 #: report:stock.picking.list.out:0
1005 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
1006 msgid "Location Input"
1007 msgstr "Ubicación de entrada"
1010 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
1011 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
1013 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
1014 "production lot has to be shown on the moves or not."
1016 "Este campo es para propósitos internos. Se usa para decidir si la columna "
1017 "lote de producción tiene que ser mostrada en los movimientos o no."
1020 #: selection:product.product,valuation:0
1021 msgid "Periodical (manual)"
1022 msgstr "Periódico (manual)"
1025 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
1026 msgid "Procurements"
1027 msgstr "Abastecimientos"
1030 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1031 msgid "IT Suppliers"
1032 msgstr "Proveedores TI"
1035 #: view:stock.config.settings:0
1036 msgid "Location & Warehouse"
1037 msgstr "Ubicación y almacén"
1040 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1041 #: selection:report.stock.move,month:0
1046 #: code:addons/stock/stock.py:1204
1049 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1050 "cancel the picking lines."
1052 "No puede cancelar un albarán que tiene algún movimiento realizado. Debe "
1053 "cancelar las líneas de albarán."
1056 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1057 msgid "Decimal precision on weight"
1058 msgstr "Precisión decimal en los pesos"
1061 #: view:stock.production.lot:0
1062 msgid "Available Product Lots"
1063 msgstr "Lotes de producto disponibles"
1066 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1067 msgid "Change Product Quantity"
1068 msgstr "Cambiar cantidad producto"
1071 #: code:addons/stock/product.py:464
1074 msgstr "P&L futuras"
1077 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1078 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1079 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1080 #: view:stock.picking.in:0
1081 msgid "Incoming Shipments"
1082 msgstr "Albaranes de entrada"
1085 #: help:stock.picking,date:0
1086 #: help:stock.picking.in,date:0
1087 #: help:stock.picking.out,date:0
1088 msgid "Creation date, usually the time of the order."
1089 msgstr "Fecha de creación, usualmente la fecha del pedido."
1092 #: view:report.stock.inventory:0
1093 #: view:stock.move:0
1098 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1099 msgid "Inventory Location"
1100 msgstr "Ubicación de inventario"
1103 #: constraint:stock.move:0
1104 msgid "You must assign a serial number for this product."
1105 msgstr "Debe asignar un nº de serie para este producto."
1108 #: code:addons/stock/stock.py:2299
1110 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1112 "Defina por favor un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
1115 #: view:stock.move:0
1120 #: selection:stock.picking,state:0
1121 msgid "Ready to Transfer"
1122 msgstr "Listo para transferir"
1125 #: report:lot.stock.overview:0
1126 #: report:lot.stock.overview_all:0
1127 #: field:stock.move,price_unit:0
1132 #: field:stock.move,date_expected:0
1133 msgid "Scheduled Date"
1134 msgstr "Fecha prevista"
1137 #: view:stock.tracking:0
1139 msgstr "Buscar paquete"
1142 #: view:stock.picking:0
1143 msgid "Pickings already processed"
1144 msgstr "Albaranes ya procesados"
1147 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1148 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1153 #: view:stock.picking:0
1154 #: view:stock.picking.in:0
1155 #: report:stock.picking.list:0
1156 #: report:stock.picking.list.in:0
1157 #: report:stock.picking.list.out:0
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1163 msgid "Create Draft Invoices"
1164 msgstr "Crear facturas borrador"
1167 #: help:stock.picking,location_id:0
1168 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1169 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1171 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1172 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1173 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1175 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
1176 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
1177 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
1180 #: selection:stock.picking.in,state:0
1181 msgid "Ready to Receive"
1182 msgstr "Listo para recibir"
1185 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1186 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1187 msgstr "Plazo de ejecución (días)"
1190 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1191 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1192 msgstr "Asistente para procesado de movimientos parciales"
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1196 msgid "Stock by Location"
1197 msgstr "Existencias por ubicacion"
1200 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1201 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1202 msgstr "Recibir/Enviar por pedidos"
1205 #: view:stock.production.lot:0
1206 msgid "Product Lots"
1207 msgstr "Lotes de producto"
1210 #: view:stock.picking:0
1211 msgid "Reverse Transfer"
1212 msgstr "Revertir transferencia"
1215 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1216 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1218 "Facturar productos en una unidad de medida diferente a la del pedido de venta"
1221 #: help:stock.location,active:0
1223 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1225 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
1228 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1231 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1233 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1236 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
1239 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1242 "¡No hay productos a devolver (sólo las líneas en estado realizado y no "
1243 "totalmente devueltas puede sen devueltas)!"
1246 #: view:stock.picking:0
1247 #: view:stock.picking.in:0
1249 msgstr "Pedidos en espera"
1252 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1253 msgid "Virtual Stock"
1254 msgstr "Existencias virtuales"
1257 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1258 #: selection:stock.location,usage:0
1263 #: field:stock.location,parent_left:0
1265 msgstr "Padre izquierdo"
1268 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1269 msgid "Stock Valuation Account"
1270 msgstr "Cuenta de valoración de existencias"
1273 #: view:stock.return.picking.memory:0
1274 msgid "Return Picking Memory"
1275 msgstr "Memoría de albarán de devolución"
1278 #: view:stock.config.settings:0
1283 #: field:product.template,loc_row:0
1288 #: field:product.template,property_stock_production:0
1289 msgid "Production Location"
1290 msgstr "Ubicación de producción"
1293 #: code:addons/stock/product.py:121
1295 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1297 "Defina por favor un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)."
1300 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1301 msgid "Latest Inventory Date"
1302 msgstr "Fecha último inventario"
1305 #: help:stock.location,usage:0
1307 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1308 "products coming from your suppliers\n"
1310 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1311 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1314 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1316 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1317 "for products sent to your customers\n"
1319 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1320 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1322 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1323 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1324 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1325 "finished running.\n"
1327 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1328 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1331 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1332 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1334 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1335 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1338 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1340 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1341 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1343 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1344 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1345 "existencias (inventarios físicos).\n"
1347 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1348 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1349 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1350 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1352 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1353 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1358 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1359 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1360 msgid "Need cost update"
1361 msgstr "Necesita actualizar coste"
1364 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1369 #: code:addons/stock/stock.py:1851
1372 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1374 "Está moviendo %.2f %s, pero sólo hay disponible %.2f %s para este nº de "
1378 #: report:stock.picking.list:0
1379 #: report:stock.picking.list.in:0
1380 #: report:stock.picking.list.out:0
1381 msgid "Internal Shipment :"
1382 msgstr "Envío interno:"
1385 #: view:stock.inventory.line:0
1386 msgid "Split Inventory Line"
1387 msgstr "Dividir línea de inventario"
1390 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1391 msgid "Manual Operation"
1392 msgstr "Operación manual"
1395 #: view:report.stock.move:0
1396 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1401 #: view:stock.location:0
1402 #: view:stock.move:0
1403 #: view:stock.picking.in:0
1408 #: code:addons/stock/stock.py:2908
1411 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1414 "Para cancelar este inventario, tiene que deshacer las entradas relacionadas "
1418 #: code:addons/stock/product.py:113
1420 msgid "Please specify company in Location."
1421 msgstr "Especifique por favor una compañía en 'Ubicación'."
1424 #: view:stock.move:0
1425 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1427 "Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser "
1431 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1433 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1434 "to be maintained in your system."
1436 "Permite crear y gestionar las dimensiones y tipos del empaquetado que quiere "
1437 "mantener en el sistema."
1440 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1441 #: selection:report.stock.move,month:0
1446 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1447 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1448 #: view:stock.inventory:0
1449 #: view:stock.inventory.line:0
1450 msgid "Split inventory lines"
1451 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1454 #: view:stock.inventory:0
1455 msgid "Physical Inventory"
1456 msgstr "Inventario físico"
1459 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1461 msgid "Processing Error!"
1462 msgstr "¡Error en el procesamiento!"
1465 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1467 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1468 "(leave empty to use the default company determination rules"
1470 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1471 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1472 "determinar la compañía)."
1475 #: help:stock.move,state:0
1477 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1478 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1479 "another one, for example in a chained flow.\n"
1480 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1481 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1482 "component to me manufactured...\n"
1483 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1484 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1486 "Nuevo: Cuando el movimiento de existencias se ha creado y no se ha "
1488 "Esperando otro movimiento: Este estado se da cuando un movimiento está "
1489 "esperando a otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
1490 "Esperando disponibilidad: Se alcanza este estado cuando la resolución de "
1491 "abastecimiento no es correcta. Puede necesitar que se ejecute el "
1492 "planificador, un componente que sea fabricado...\n"
1493 "Disponible: Se establece cuando se reservan productos.\n"
1494 "Realizado: Cuando se procesa el envío, entonces se alcanza este estado."
1497 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1498 msgid "Partner Locations"
1499 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1502 #: selection:stock.picking.in,state:0
1507 #: view:report.stock.inventory:0
1508 #: view:report.stock.move:0
1509 msgid "Total quantity"
1510 msgstr "Cantidad total"
1513 #: field:stock.picking,min_date:0
1514 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1515 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1516 msgid "Scheduled Time"
1517 msgstr "Tiempo programado"
1520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1521 #: view:stock.move.consume:0
1522 msgid "Consume Move"
1523 msgstr "Movimiento consumo"
1526 #: report:stock.picking.list:0
1527 #: report:stock.picking.list.in:0
1528 #: report:stock.picking.list.out:0
1529 msgid "Delivery Order :"
1530 msgstr "Albarán de salida :"
1533 #: help:stock.location,chained_delay:0
1534 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1535 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1538 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1540 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1541 " Click to create a new journal. \n"
1543 " The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1544 " operation to a specific journal according to the type of\n"
1545 " operation to perform or the worker/team that should perform "
1547 " operation. Examples of stock journals may be: quality "
1549 " pick lists, packing, etc.\n"
1553 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1554 "Pulse para crear un nuevo diario.\n"
1556 "El sistema de diario de stock permite asignar cada operación de existencias "
1557 "a un diario específico de acuerdo con el tipo de operación a realizar o el "
1558 "trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplo de diarios de "
1559 "existencias pueden ser: control de calidad, albaranes, empaquetado, etc.\n"
1564 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1566 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1567 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1568 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1569 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1570 "location is replaced in the original move."
1572 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1573 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de existencias "
1574 "después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', "
1575 "el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1576 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1580 #: view:stock.split.into:0
1581 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1582 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
1585 #: view:stock.tracking:0
1586 msgid "Pack Identification"
1587 msgstr "Identificación paquete"
1590 #: field:product.product,track_production:0
1591 msgid "Track Manufacturing Lots"
1592 msgstr "Seguimiento de lotes de fabricación"
1595 #: selection:stock.move,state:0
1596 msgid "Waiting Another Move"
1597 msgstr "Esperando otro movimiento"
1600 #: selection:stock.picking,state:0
1602 msgstr "Transferido"
1605 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1607 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1609 "Esta cantidad está expresada en la unidad de medida por defecto del producto."
1612 #: help:stock.move,price_unit:0
1614 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1615 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1617 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1618 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1619 "precio medio de coste)."
1622 #: code:addons/stock/stock.py:1919
1624 msgid "Warning: No Back Order"
1625 msgstr "Advertencia: No hay pedido en espera"
1628 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1629 #: view:stock.partial.move:0
1631 msgstr "Movimiento de existencias"
1634 #: view:stock.inventory.merge:0
1635 msgid "Merge Inventories"
1636 msgstr "Fusionar inventarios"
1639 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1640 msgid "To be refunded/invoiced"
1641 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1644 #: code:addons/stock/stock.py:2492
1646 msgid "You can only delete draft moves."
1647 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
1650 #: code:addons/stock/stock.py:1682
1652 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1653 msgstr "No puede mover el producto %s a la ubicación de tipo vista %s."
1656 #: view:stock.inventory:0
1657 msgid "Split in serial numbers"
1658 msgstr "Separar en números de serie"
1661 #: view:stock.move:0
1662 #: view:stock.picking:0
1667 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1668 #: selection:report.stock.move,state:0
1669 #: selection:stock.inventory,state:0
1670 #: selection:stock.picking,state:0
1671 #: selection:stock.picking.in,state:0
1672 #: selection:stock.picking.out,state:0
1677 #: field:product.template,sale_delay:0
1678 msgid "Customer Lead Time"
1679 msgstr "Plazo de entrega del cliente"
1682 #: view:stock.picking:0
1683 msgid "Additional Info"
1684 msgstr "Información adicional"
1687 #: code:addons/stock/stock.py:2697
1689 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1690 msgstr "Datos incompletos para el albarán parcial para el movimiento #%s."
1693 #: field:stock.location.product,from_date:0
1698 #: view:stock.picking.in:0
1699 msgid "Incoming Shipments already processed"
1700 msgstr "Albaranes de entrada ya procesados"
1703 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
1705 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1707 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o "
1711 #: view:stock.location:0
1712 msgid "Stock Locations"
1713 msgstr "Ubicaciones de existencias"
1716 #: view:stock.picking:0
1717 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1718 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1719 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1720 msgid "Invoice Control"
1721 msgstr "Control factura"
1724 #: view:stock.picking:0
1725 msgid "Internal Picking List"
1726 msgstr "Albarán interno"
1729 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1730 #: selection:report.stock.move,state:0
1731 #: view:stock.picking:0
1736 #: view:stock.move:0
1737 #: view:stock.move.split:0
1742 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1743 msgid "Delivery Slip"
1744 msgstr "Vale de entrega"
1747 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1748 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1749 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1750 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1751 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1752 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1753 #: field:product.product,warehouse_id:0
1754 #: view:stock.warehouse:0
1759 #: view:report.stock.move:0
1764 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1765 msgid "Generic IT Suppliers"
1766 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1769 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1771 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1772 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1773 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1774 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1775 "internal locations."
1777 "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
1778 "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
1779 "usará para mantener el valor de los productos que son movidos fuera de la "
1780 "ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de "
1781 "existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
1782 "ubicaciones internas."
1785 #: field:stock.inventory,date:0
1786 #: field:stock.move,create_date:0
1787 #: field:stock.picking,date:0
1788 #: field:stock.picking.in,date:0
1789 #: field:stock.picking.out,date:0
1790 #: field:stock.production.lot,date:0
1791 #: field:stock.tracking,date:0
1792 msgid "Creation Date"
1793 msgstr "Fecha creación"
1796 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1797 msgid "Inventory Line Id"
1798 msgstr "Id línea de inventario"
1801 #: help:stock.location,partner_id:0
1802 msgid "Address of customer or supplier."
1803 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1806 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1807 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1808 #: selection:stock.location,usage:0
1809 msgid "Customer Location"
1810 msgstr "Ubicación del cliente"
1813 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1814 msgid "Inventory Split lines"
1815 msgstr "Lineas de inventario divididas"
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1819 #: report:lot.stock.overview:0
1820 msgid "Location Inventory Overview"
1821 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1824 #: view:report.stock.inventory:0
1825 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1827 "El análisis incluye los movimientos futuros (similar a las existencias "
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1832 msgid "Downstream traceability"
1833 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1836 #: view:stock.picking.in:0
1841 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1842 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1846 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1847 "Please find details below.\n"
1848 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1849 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1850 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1852 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1855 "Estimado/a señor/señora,\n"
1857 "Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
1858 "pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
1859 "Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
1860 "otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
1861 "Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
1863 "Gracias de antemano por su colaboración.\n"
1864 "Saludos cordiales,"
1867 #: help:stock.incoterms,active:0
1869 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1871 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1874 #: view:stock.picking:0
1875 #: view:stock.picking.in:0
1877 msgstr "Fecha orden"
1880 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
1886 #: view:stock.location:0
1887 #: field:stock.location,location_id:0
1888 msgid "Parent Location"
1889 msgstr "Ubicación padre"
1892 #: code:addons/stock/product.py:168
1894 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1896 "Defina por favor una cuenta de salida de existencias para este producto: "
1900 #: help:stock.location,company_id:0
1901 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1903 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1907 #: field:stock.location,chained_delay:0
1908 msgid "Chaining Lead Time"
1909 msgstr "Retraso del encadenamiento"
1912 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1913 msgid "Manage different units of measure for products"
1914 msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
1917 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1918 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1919 msgstr "Factura en el envío de existencias"
1922 #: code:addons/stock/stock.py:2517
1924 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1925 msgstr "Introduzca por favor una cantidad positiva a deshechar"
1928 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1929 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1930 msgstr "Su compañía, tienda de Birmingham"
1933 #: view:product.product:0
1934 #: view:product.template:0
1935 msgid "Storage Location"
1936 msgstr "Ubicación de almacenamiento"
1939 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1940 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1941 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1942 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
1945 #: selection:stock.picking,move_type:0
1946 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1947 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1952 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1953 #: selection:report.stock.move,month:0
1958 #: view:product.product:0
1963 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1964 msgid "Stock Statistics"
1965 msgstr "Estadísticas de existencias"
1968 #: view:report.stock.move:0
1969 msgid "Month Planned"
1970 msgstr "Mes planificado"
1973 #: help:stock.picking,origin:0
1974 #: help:stock.picking.in,origin:0
1975 #: help:stock.picking.out,origin:0
1976 msgid "Reference of the document"
1977 msgstr "Referencia del documento"
1980 #: view:stock.picking:0
1981 #: view:stock.picking.in:0
1982 msgid "Is a Back Order"
1983 msgstr "Es un pedido en espera"
1986 #: report:stock.picking.list:0
1987 #: report:stock.picking.list.in:0
1988 #: report:stock.picking.list.out:0
1989 msgid "Incoming Shipment :"
1990 msgstr "Envío entrante :"
1993 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1994 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1995 msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (salida)"
1998 #: code:addons/stock/stock.py:1805
2000 msgid "Operation Forbidden!"
2001 msgstr "Operación prohibida"
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
2005 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
2006 #: view:stock.inventory:0
2007 #: view:stock.move:0
2008 #: view:stock.production.lot:0
2010 msgstr "Movimientos de existencias"
2013 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
2014 #: help:stock.move.split,use_exist:0
2016 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
2017 "otherwise you should enter new ones line by line."
2019 "Marque esta opción para seleccionar números de serie existentes en la lista "
2020 "a continuación. En caso contrario, deberá introducir nuevos número línea a "
2024 #: selection:report.stock.move,type:0
2025 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
2026 #: selection:stock.move,type:0
2027 #: selection:stock.picking,type:0
2028 #: selection:stock.picking.in,type:0
2029 #: selection:stock.picking.out,type:0
2030 msgid "Sending Goods"
2031 msgstr "Envío mercancías"
2034 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2035 msgid "Product Categories"
2036 msgstr "Categorías de productos"
2039 #: view:stock.move:0
2040 msgid "Cancel Availability"
2041 msgstr "Cancelar disponibilidad"
2044 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
2046 msgid "Current Inventory"
2047 msgstr "Inventario actual"
2050 #: help:product.template,property_stock_production:0
2052 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2053 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
2055 "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
2056 "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las "
2057 "órdenes de fabricación."
2060 #: help:stock.move,date_expected:0
2061 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
2062 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
2065 #: field:stock.inventory,move_ids:0
2066 msgid "Created Moves"
2067 msgstr "Movimientos creados"
2070 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2071 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
2072 msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (entrada)"
2075 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
2080 #: code:addons/stock/stock.py:543
2082 msgid "You cannot remove a lot line."
2083 msgstr "No puede eliminar una línea de lote."
2086 #: help:stock.location,posx:0
2087 #: help:stock.location,posy:0
2088 #: help:stock.location,posz:0
2089 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
2090 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
2093 #: view:product.product:0
2094 #: view:product.template:0
2095 msgid "Counter-Part Locations Properties"
2096 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
2099 #: view:stock.location:0
2100 msgid "Localization"
2104 #: code:addons/stock/product.py:460
2106 msgid "Delivered Qty"
2107 msgstr "Ctdad enviada"
2110 #: view:stock.partial.picking:0
2111 msgid "Transfer Products"
2112 msgstr "Transferir productos"
2115 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2117 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2118 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2119 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2120 "the product, the one from the product category is used."
2122 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
2123 "contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta "
2124 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
2125 "en la ubicación destino. Cuando no se establece en el producto, se usa la "
2126 "establecida en la categoría."
2129 #: view:report.stock.move:0
2131 msgstr "Día planificado"
2134 #: help:stock.picking,state:0
2137 " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2140 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2141 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2143 " * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2146 " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2149 " * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2150 "cancelled anymore\n"
2152 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2155 " * Borrador: no confirmado todavía y que no será planificado "
2156 "hasta que se confirme.\n"
2157 "* Esperando otra operación: esperando a otro movimiento antes de que se "
2158 "convierta automáticamente en disponible (por ejemplo en flujos de "
2159 "\"realizar para el pedido\").\n"
2160 "* Esperando disponibilidad: esperando la disponibilidad de productos.\n"
2161 "* Listo para transferir: productos reservados, simplemente esperando su "
2163 "* Transferidos: ha sido procesado, no puede ser modificado o cancelado.\n"
2164 "* Cancelado: ha sido cancelado. No puede ser confirmado otra vez."
2167 #: view:report.stock.inventory:0
2168 #: field:report.stock.inventory,date:0
2169 #: field:report.stock.move,date:0
2170 #: view:stock.inventory:0
2171 #: report:stock.inventory.move:0
2172 #: view:stock.move:0
2173 #: field:stock.move,date:0
2174 #: field:stock.partial.move,date:0
2175 #: field:stock.partial.picking,date:0
2180 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2181 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2182 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2183 msgid "Is a Follower"
2184 msgstr "Es un seguidor"
2187 #: view:report.stock.inventory:0
2188 #: view:report.stock.move:0
2189 msgid "Extended Filters..."
2190 msgstr "Filtros extendidos..."
2193 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2194 msgid "Location Stock"
2195 msgstr "Ubicación de existencias"
2198 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2204 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2206 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2207 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
2210 #: help:stock.picking.out,state:0
2212 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2214 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2215 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2218 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2221 " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2224 " * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2225 "cancelled anymore\n"
2227 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2229 "* Borrador: no confirmado todavía y que no será planificado hasta que se "
2231 "* Esperando otra operación: esperando a otro movimiento antes de que se "
2232 "convierta automáticamente en disponible (por ejemplo en flujos de realizar "
2233 "para el pedido).\n"
2234 "* Esperando disponibilidad: esperando la disponibilidad de productos.\n"
2235 "* Listo para transferir: productos reservados, simplemente esperando su "
2237 "* Transferidos: ha sido procesado, no puede ser modificado o cancelado.\n"
2238 "* Cancelado: ha sido cancelado. No puede ser confirmado otra vez."
2241 #: field:stock.incoterms,code:0
2246 #: view:stock.inventory.line.split:0
2248 msgstr "Número lotes"
2251 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2252 #: view:product.product:0
2257 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2260 " Click to register a product reception. \n"
2262 " Here you can receive individual products, no matter what\n"
2263 " purchase order or picking order they come from. You will "
2265 " the list of all products you are waiting for. Once you "
2267 " an order, you can filter based on the name of the supplier "
2269 " the purchase order reference. Then you can confirm all "
2271 " received using the buttons on the right of each line.\n"
2275 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2276 "Pulse para registrar una recepción de producto.\n"
2278 "Aquí puede recibir productos individuales, no importa de qué pedido de "
2279 "compra o de qué albarán provengan. Encontrará la lista de todos los "
2280 "productos que está esperando. Una vez recibido un pedido, puede realizar un "
2281 "filtro basado en el nombre del proveedor o la referencia del pedido de "
2282 "venta. Puede confirmar entonces todos los productos recibidos usando los "
2283 "botones a la derecha de cada línea.\n"
2288 #: view:stock.change.product.qty:0
2289 #: view:stock.change.standard.price:0
2290 #: view:stock.config.settings:0
2291 #: view:stock.fill.inventory:0
2292 #: view:stock.inventory.line.split:0
2293 #: view:stock.inventory.merge:0
2294 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2295 #: view:stock.location.product:0
2296 #: view:stock.move.consume:0
2297 #: view:stock.move.scrap:0
2298 #: view:stock.move.split:0
2299 #: view:stock.partial.move:0
2300 #: view:stock.partial.picking:0
2301 #: view:stock.return.picking:0
2302 #: view:stock.split.into:0
2307 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2308 msgid "Return Picking"
2309 msgstr "Devolver albarán"
2312 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2313 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2314 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2315 msgid "Return Shipment"
2316 msgstr "Devolver envío"
2319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2320 msgid "Merge Inventory"
2321 msgstr "Fusionar inventario"
2324 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2325 #: view:stock.fill.inventory:0
2326 #: view:stock.inventory:0
2327 msgid "Fill Inventory"
2328 msgstr "Rellenar inventario"
2331 #: view:stock.return.picking:0
2332 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2333 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
2336 #: view:product.product:0
2337 #: view:stock.change.standard.price:0
2339 msgstr "Precio coste"
2342 #: view:product.product:0
2343 #: field:product.product,valuation:0
2344 msgid "Inventory Valuation"
2345 msgstr "Valoración del inventario"
2348 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2349 msgid "Create Invoice"
2350 msgstr "Crear factura"
2353 #: view:stock.move:0
2354 msgid "Process Later"
2355 msgstr "Procesar más tarde"
2358 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2360 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2361 "location for goods you receive from the current partner"
2363 "Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
2364 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
2368 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2370 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2372 "¡La combinación del nº de serie y la referencia interna debe ser única!"
2375 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2376 msgid "Owner Address"
2377 msgstr "Dirección propietario"
2380 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2382 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2383 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2384 "by your products and inventory management performance."
2386 "El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los "
2387 "movimientos de existencias de su compañía. Utilice este informe cuando "
2388 "quiera analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el "
2389 "rendimiento de la gestión de su inventario."
2392 #: constraint:stock.move:0
2393 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2394 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto."
2397 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2398 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2399 msgstr "Plazo planificado (días)"
2402 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2407 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2408 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2410 "Crear y abrir la factura cuando el usuario finalice el albarán de salida"
2413 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2414 msgid "stock.return.picking.memory"
2415 msgstr "Devolución de albarán"
2418 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2419 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2420 msgstr "Generar asientos contables por cada movimiento de existencias"
2423 #: code:addons/stock/product.py:450
2425 msgid "Received Qty"
2426 msgstr "Ctdad recibida"
2429 #: field:stock.production.lot,ref:0
2430 msgid "Internal Reference"
2431 msgstr "Referencia interna"
2434 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2436 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2439 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
2440 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2443 #: help:product.product,track_production:0
2445 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2446 "generated by a Manufacturing Order"
2448 "Fuerza a especificar un número de serie para todos los movimientos que "
2449 "contienen este productos y son generados por una orden de fabricación"
2452 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2453 #: view:stock.fill.inventory:0
2454 msgid "Import Inventory"
2455 msgstr "Importar inventario"
2458 #: field:stock.incoterms,name:0
2459 #: field:stock.warehouse,name:0
2464 #: report:stock.picking.list:0
2465 #: report:stock.picking.list.in:0
2466 #: report:stock.picking.list.out:0
2467 msgid "Supplier Address :"
2468 msgstr "Dirección del proveedor :"
2471 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2472 msgid "Support multiple variants per products "
2473 msgstr "Permite múltiples variantes por producto "
2476 #: view:stock.inventory.line:0
2477 msgid "Stock Inventory Lines"
2478 msgstr "Líneas de regularización de inventario"
2481 #: view:report.stock.lines.date:0
2483 msgstr "Almacenable"
2486 #: selection:product.product,valuation:0
2487 msgid "Real Time (automated)"
2488 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2491 #: help:stock.move,tracking_id:0
2492 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2493 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2496 #: view:stock.location:0
2497 msgid "Customer Locations"
2498 msgstr "Ubicaciones de cliente"
2501 #: code:addons/stock/stock.py:2492
2502 #: code:addons/stock/stock.py:2907
2505 msgstr "¡Error de usuario!"
2508 #: view:stock.partial.picking:0
2509 msgid "Stock partial Picking"
2510 msgstr "Albarán parcial"
2513 #: view:stock.picking:0
2514 msgid "Create Invoice/Refund"
2515 msgstr "Crear factura/abono"
2518 #: help:stock.picking,message_ids:0
2519 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2520 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2521 msgid "Messages and communication history"
2522 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
2525 #: view:report.stock.inventory:0
2526 #: view:report.stock.move:0
2528 msgstr "Valor total"
2531 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2533 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2534 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2536 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2537 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2541 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2542 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2543 #: selection:stock.location,usage:0
2544 msgid "Supplier Location"
2545 msgstr "Ubicación del proveedor"
2548 #: view:stock.location.product:0
2549 msgid "View Products Inventory"
2550 msgstr "Ver inventario de productos"
2553 #: view:stock.move:0
2558 #: view:report.stock.inventory:0
2560 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2562 "Análisis del inventario actual (sólo movimientos que ya han sido procesados)"
2565 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2566 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2571 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2572 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2573 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2574 msgid "Stock Input Account"
2575 msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
2578 #: view:report.stock.move:0
2579 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2580 msgstr "Especificar el tipo de envío, para mercancias entrantes o salientes"
2583 #: view:stock.config.settings:0
2585 msgstr "Contabilidad"
2588 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2589 msgid "Warehouse Management"
2590 msgstr "Gestión de almacenes"
2593 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2594 msgid "Automatic No Step Added"
2595 msgstr "Automático sin añadir paso"
2598 #: help:stock.move,date:0
2600 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2603 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2604 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2607 #: view:report.stock.inventory:0
2608 #: view:report.stock.move:0
2609 #: view:stock.inventory:0
2610 #: view:stock.move:0
2611 #: view:stock.picking:0
2612 #: view:stock.picking.in:0
2613 #: view:stock.production.lot:0
2615 msgstr "Agrupar por..."
2618 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2620 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2621 " Click to create a stock movement.\n"
2623 " This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2624 " operations on a specific product. You can filter on the "
2626 " to see all the past or future movements for the product.\n"
2630 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2631 "Pulse para crear un movimiento de existencias.\n"
2633 "Este menú muestra una trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
2634 "de un producto específico. Puede realizar un filtro en el producto para ver "
2635 "todos los movimientos pasados o futuros del mismo.\n"
2640 #: view:stock.location:0
2641 msgid "Chained Locations"
2642 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2645 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2646 msgid "Inventory loss"
2647 msgstr "Pérdidas de inventario"
2650 #: view:stock.inventory:0
2651 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2652 #: view:stock.move:0
2653 #: field:stock.move,product_uom:0
2654 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2655 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2656 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2657 #: view:stock.production.lot:0
2658 msgid "Unit of Measure"
2659 msgstr "Unidad de medida"
2662 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2663 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2664 msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
2667 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2668 msgid "Track serial number on products"
2669 msgstr "Rastrear nº de serie en los productos"
2672 #: field:stock.picking,message_unread:0
2673 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2674 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2675 msgid "Unread Messages"
2676 msgstr "Mensajes sin leer"
2679 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2681 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2684 "Cantidad actual de productos con este nº de serie disponible en los "
2685 "almacenes de la compañía"
2688 #: view:stock.inventory:0
2689 msgid "Set to Draft"
2690 msgstr "Cambiar a borrador"
2693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2695 msgid "Stock Journals"
2696 msgstr "Diarios de existencias"
2699 #: view:product.product:0
2700 #: view:stock.inventory.line.split:0
2705 #: view:stock.partial.picking:0
2707 msgstr "_Transferir"
2710 #: selection:report.stock.move,type:0
2715 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2716 #: field:stock.move,scrapped:0
2721 #: field:product.product,track_incoming:0
2722 msgid "Track Incoming Lots"
2723 msgstr "Seguimiento de lotes entrantes"
2726 #: view:stock.location:0
2727 msgid "Internal Locations"
2728 msgstr "Ubicaciones Internas"
2731 #: view:board.board:0
2732 msgid "Warehouse board"
2733 msgstr "Tablero almacén"
2736 #: code:addons/stock/product.py:470
2739 msgstr "Ctdad futura"
2742 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2743 msgid "Manage Serial Numbers"
2744 msgstr "Gestionar números de serie"
2747 #: field:stock.move,note:0
2748 #: field:stock.picking,note:0
2749 #: field:stock.picking.in,note:0
2750 #: field:stock.picking.out,note:0
2755 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
2758 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
2759 "rounding of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
2761 "El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\". La unidad "
2762 "de medida sólo permite el redondeo a \"%s %s\"."
2765 #: report:lot.stock.overview:0
2766 #: report:lot.stock.overview_all:0
2771 #: field:report.stock.move,type:0
2772 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2773 #: field:stock.move,type:0
2774 #: field:stock.picking,type:0
2775 #: field:stock.picking.in,type:0
2776 #: field:stock.picking.out,type:0
2777 msgid "Shipping Type"
2778 msgstr "Tipo de envío"
2781 #: view:stock.move:0
2782 msgid "Process Partially"
2783 msgstr "Procesar parcialmente"
2786 #: view:stock.move:0
2787 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2789 "Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en "
2793 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2794 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2795 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2796 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2797 #: view:stock.config.settings:0
2798 #: view:stock.inventory:0
2799 #: view:stock.partial.move:0
2800 #: view:stock.picking:0
2805 #: code:addons/stock/stock.py:2287
2808 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2809 "account on category of this product are same."
2811 "No se puede crear el asiento. La cuenta de salida de este producto y la "
2812 "cuenta de valoración en la categoría de este producto son la misma."
2815 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2820 #: view:stock.change.standard.price:0
2821 msgid "Change Price"
2822 msgstr "Cambiar precio"
2825 #: field:stock.picking,move_type:0
2826 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2827 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2828 msgid "Delivery Method"
2829 msgstr "Método entrega"
2832 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2833 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2834 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2835 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2836 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2837 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2838 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2841 #: view:board.board:0
2842 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2843 msgid "Outgoing Products"
2844 msgstr "Albaranes de salida"
2847 #: code:addons/stock/stock.py:2293
2850 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2853 "Define por favor la cuenta de entrada de existencias para este producto o su "
2854 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
2857 #: view:report.stock.move:0
2859 msgstr "Retraso (días)"
2862 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2863 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2864 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2869 #: code:addons/stock/product.py:466
2875 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2876 msgid "stock.config.settings"
2877 msgstr "Parámetros de configuración de existencias"
2880 #: view:stock.production.lot:0
2881 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2886 #: help:product.product,valuation:0
2888 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2889 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2890 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2891 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2892 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2894 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2895 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2896 "movimientos de existencias. La cuenta de variación de inventario "
2897 "especificada en la categoría del producto representará el valor de "
2898 "inventario actual, y la cuenta de entrada y salida de existencias contendrán "
2899 "las contrapartidas para los productos entrantes y salientes."
2902 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2903 msgid "Big Suppliers"
2904 msgstr "Grandes proveedores"
2907 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2909 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2910 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2911 "manage your company activities."
2913 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2914 "niveles de existencias de su compañía. Ordene y agrupe por criterios de "
2915 "selección para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2918 #: help:report.stock.move,location_id:0
2919 #: help:stock.move,location_id:0
2921 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2922 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2924 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2925 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2928 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2933 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2934 msgid "New Quantity on Hand"
2935 msgstr "Nueva cantidad a mano"
2938 #: field:stock.move,priority:0
2943 #: view:stock.move:0
2944 #: field:stock.move,origin:0
2949 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2950 #: field:product.product,location_id:0
2951 #: view:report.stock.inventory:0
2952 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2953 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2954 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2955 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2956 #: report:stock.inventory.move:0
2957 #: view:stock.move:0
2958 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2959 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2960 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2961 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2962 #: field:stock.picking,location_id:0
2963 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2964 #: report:stock.picking.list:0
2965 #: report:stock.picking.list.in:0
2966 #: report:stock.picking.list.out:0
2967 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2968 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2969 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2974 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2975 #: view:stock.picking:0
2976 msgid "Picking List"
2980 #: view:stock.inventory:0
2981 msgid "Cancel Inventory"
2982 msgstr "Cancelar el inventario"
2985 #: view:stock.move:0
2987 msgstr "Cancelar movimiento"
2990 #: code:addons/stock/stock.py:2290
2993 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2994 "account on category of this product are same."
2996 "No se puede crear el asiento. La cuenta de entrada de este producto y la "
2997 "cuenta de valoración en la categoría de este producto son la misma."
3000 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
3001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
3002 msgid "Units of Measure"
3003 msgstr "Unidades de medida"
3006 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3007 msgid "Fixed Location"
3008 msgstr "Ubicación fija"
3011 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
3016 #: code:addons/stock/stock.py:1920
3019 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
3020 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
3022 "Cambiando la cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: OpenERP "
3023 "no generará automáticamente un pedido en espera."
3026 #: report:stock.inventory.move:0
3027 msgid "Manual Quantity"
3028 msgstr "Cantidad manual"
3031 #: view:product.product:0
3036 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3037 msgid "Stock report by serial number"
3038 msgstr "Informe de existencias por nº de serie"
3041 #: view:stock.picking:0
3042 msgid "Cancel Transfer"
3043 msgstr "Cancelar transferencia"
3046 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3047 #: selection:report.stock.move,month:0
3052 #: view:report.stock.lines.date:0
3057 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
3059 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
3060 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
3061 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
3062 "controlled at least once a year."
3064 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
3065 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
3066 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que las existencias de "
3067 "cada producto han sido controladas al menos una vez al año."
3070 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3072 msgid "Please create Invoices."
3073 msgstr "Por favor, cree facturas."
3076 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
3078 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
3079 "The following dates can be tracked:\n"
3081 " - best before date\n"
3084 "This installs the module product_expiry."
3086 "Gestionar diversas fechas en los productos y los números de serie.\n"
3087 "Pueden seguirse las siguientes fechas:\n"
3088 " - fecha de caducidad.\n"
3089 " - fecha de correcta conservación.\n"
3090 " - fecha de eliminación.\n"
3091 " - fecha de alerta.\n"
3092 "Esto instala el módulo 'product_expiry'."
3095 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
3097 msgid "Please provide proper Quantity."
3098 msgstr "Introduzca por favor una cantidad adecuada."
3101 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
3102 msgid "Stock Level Forecast"
3103 msgstr "Previsión niveles de existencias"
3106 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
3107 #: field:product.category,property_stock_journal:0
3108 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
3109 #: view:stock.journal:0
3110 #: field:stock.journal,name:0
3111 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
3112 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
3113 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
3114 msgid "Stock Journal"
3115 msgstr "Diario de existencias"
3118 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:176
3120 msgid "%s-%s-return"
3121 msgstr "%s-%s-devolver"
3124 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:86
3126 msgid "Active ID is not set in Context"
3127 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
3130 #: view:stock.move:0
3131 #: view:stock.picking:0
3132 msgid "Force Availability"
3133 msgstr "Forzar disponibilidad"
3136 #: field:product.template,loc_rack:0
3141 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
3142 #: view:stock.move.scrap:0
3144 msgstr "Movimiento desecho"
3147 #: help:stock.move,prodlot_id:0
3148 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
3149 msgstr "El nº de serie se usa para poner un nº de serie en la fabricación"
3152 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
3154 msgid "Receive Products"
3155 msgstr "Recibir productos"
3158 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3159 #: selection:stock.location,usage:0
3161 msgstr "Abastecimiento"
3164 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
3165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
3166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
3168 msgid "Deliver Products"
3169 msgstr "Productos a enviar"
3172 #: view:stock.location.product:0
3173 msgid "View Stock of Products"
3174 msgstr "Ver existencias de productos"
3177 #: view:report.stock.inventory:0
3178 #: field:report.stock.inventory,month:0
3179 #: view:report.stock.move:0
3180 #: field:report.stock.move,month:0
3185 #: help:stock.picking,date_done:0
3186 #: help:stock.picking.in,date_done:0
3187 #: help:stock.picking.out,date_done:0
3188 msgid "Date of Completion"
3189 msgstr "Fecha de realización."
3192 #: code:addons/stock/stock.py:1680
3194 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
3195 msgstr "No puede mover el producto %s de una ubicación de tipo vista %s."
3198 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
3199 msgid "Your Company"
3200 msgstr "Su compañía"
3203 #: help:stock.tracking,active:0
3205 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3207 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
3210 #: view:stock.production.lot:0
3211 msgid "Product Lots Filter"
3212 msgstr "Filtro lotes de producto"
3215 #: view:stock.inventory.merge:0
3220 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3222 msgstr "Inventarios"
3225 #: view:report.stock.move:0
3230 #: view:stock.move:0
3231 msgid "Unit Of Measure"
3232 msgstr "Unidad de medida"
3235 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3237 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3238 " Click to add a location.\n"
3240 " This is the structure of your company's warehouses and\n"
3241 " locations. You can click on a location to get the list of "
3243 " products and their stock level in this particular location "
3245 " all its children.\n"
3249 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3250 "Pulse para añadir una ubicación.\n"
3252 "Ésta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
3253 "pulsar en una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel de "
3254 "existencias en esa ubicación en particular y en todas sus hijas.\n"
3259 #: field:stock.location,stock_real:0
3261 msgstr "Existencias reales"
3264 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3265 msgid "Logistic Serial Number"
3266 msgstr "Número de serie logístico"
3269 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3270 msgid "Revision Date"
3271 msgstr "Fecha de revisión"
3274 #: view:report.stock.inventory:0
3275 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3276 #: report:stock.picking.list:0
3277 #: report:stock.picking.list.in:0
3278 #: report:stock.picking.list.out:0
3283 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3286 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3289 "Cantidad total después que la división exceda la cantidad a dividir para "
3290 "este producto: \"%s\" (id: %d)."
3293 #: view:stock.partial.move.line:0
3294 msgid "Stock Partial Move Line"
3295 msgstr "Línea de movimiento parcial de existencias"
3298 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3299 msgid "Quantity (UOS)"
3300 msgstr "Cantidad (UdV)"
3303 #: view:stock.move:0
3304 msgid "Set Available"
3308 #: report:stock.picking.list:0
3309 #: report:stock.picking.list.in:0
3310 #: report:stock.picking.list.out:0
3311 msgid "Contact Address :"
3312 msgstr "Dirección de contacto :"
3315 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3317 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3318 "or downstream traceability of that product."
3320 "Cuando selecciona un nº de serie en los movimientos de producto, puede "
3321 "obtener la trazabilidad ascendente o descendente de ese producto."
3324 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3330 #: field:stock.incoterms,active:0
3331 #: field:stock.location,active:0
3332 #: field:stock.tracking,active:0
3337 #: view:product.template:0
3339 msgstr "Propiedades"
3342 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3343 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3344 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3345 msgid "Parent Wizard"
3346 msgstr "Asistente padre"
3349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3350 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3351 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3352 #: view:stock.incoterms:0
3357 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3358 msgid "stock.partial.picking.line"
3359 msgstr "Línea de entrega parcial"
3362 #: report:lot.stock.overview:0
3363 #: report:lot.stock.overview_all:0
3364 #: report:stock.inventory.move:0
3369 #: help:stock.incoterms,name:0
3371 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3372 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3373 "art transportation practices."
3375 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
3376 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
3377 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
3380 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3382 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3383 " Click to register a reception for this product. \n"
3385 " Here you will find the history of all receptions related to\n"
3386 " this product, as well as all future receptions you are "
3388 " from your suppliers.\n"
3392 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3393 "Pulse para registrar una recepción para este producto.\n"
3395 "Aquí puede encontrar el historial de todas las recepciones relativas a este "
3396 "producto, así como las futuras recepciones que está esperando de sus "
3402 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3404 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3405 "be included as well."
3407 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
3408 "ubicación seleccionada se incluirán también."
3411 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3413 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3415 "Permite configurar valoraciones de inventario en los productos y categorías "
3419 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3421 "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
3422 " manage product manufacturing chains, manage default "
3423 "locations per product,\n"
3424 " define routes within your warehouse according to business "
3426 " This installs the module stock_location."
3428 "Provee flujos de inventario entrante y saliente. Los usos típicos de esta "
3429 "característica son: gestionar cadenas de fabricación de producto, gestionar "
3430 "ubicaciones por defecto para el producto, definir rutas en el almacén acorde "
3431 "a las necesidades de negocio, etc.\n"
3432 "Esto instala el módulo 'stock_location'."
3435 #: view:stock.inventory:0
3436 #: field:stock.inventory,name:0
3437 msgid "Inventory Reference"
3438 msgstr "Referencia inventario"
3441 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3443 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3444 " Click to register a product delivery.\n"
3447 " You will find in this list all products you have to deliver "
3449 " your customers. You can process the deliveries directly "
3451 " this list using the buttons on the right of each line. You "
3453 " filter the products to deliver by customer, products or "
3455 " order (using the Origin field).\n"
3459 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3460 "Pulse para registrar la entrega de un producto.\n"
3463 "Puede encontrar en esta lista todos los productos que tiene que entregar a "
3464 "sus clientes. Puede procesar las entregas directamente usando los botones a "
3465 "la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a entregar por "
3466 "cliente, producto o pedido de venta (usando el campo 'Origen').\n"
3471 #: view:stock.move:0
3476 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3477 msgid "Revision Name"
3478 msgstr "Nombre de revisión"
3481 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3482 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3483 msgstr "Gestionar números de serie logísticos"
3486 #: view:stock.inventory:0
3487 msgid "Confirm Inventory"
3488 msgstr "Confirmar el inventario"
3491 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3493 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3494 " Click to add a tracking number.\n"
3496 " This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3498 " can get the upstream or downstream traceability of the "
3500 " contained in the pack.\n"
3504 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3505 "Pulse para añadir un nº de seguimiento.\n"
3507 "Ésta es la lista de todos sus paquetes. Cuando selecciona un paquete, puede "
3508 "obtener la trazabilidad ascendente o descendente de los productos contenidos "
3514 #: code:addons/stock/stock.py:2545
3516 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3517 msgstr "%s %s %s ha sido <b>desechado</b>."
3520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3521 msgid "Customers Packings"
3522 msgstr "Paquetes cliente"
3525 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3526 #: view:report.stock.move:0
3527 #: selection:report.stock.move,state:0
3528 #: selection:stock.inventory,state:0
3529 #: view:stock.move:0
3530 #: selection:stock.move,state:0
3531 #: view:stock.picking:0
3532 #: view:stock.picking.in:0
3533 #: report:stock.picking.list:0
3534 #: report:stock.picking.list.in:0
3535 #: report:stock.picking.list.out:0
3540 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3541 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3542 #: view:stock.change.standard.price:0
3543 msgid "Change Standard Price"
3544 msgstr "Cambiar precio estándar"
3547 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3548 msgid "Virtual Locations"
3549 msgstr "Ubicaciones virtuales"
3552 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3553 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3554 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3555 msgid "To Be Invoiced"
3556 msgstr "Para facturar"
3559 #: field:stock.inventory,date_done:0
3561 msgstr "Fecha realización"
3564 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3567 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3569 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
3572 #: view:stock.picking.in:0
3573 msgid "Confirm & Receive"
3574 msgstr "Confirmar y recibir"
3577 #: field:stock.picking,origin:0
3578 #: field:stock.picking.in,origin:0
3579 #: field:stock.picking.out,origin:0
3580 msgid "Source Document"
3581 msgstr "Documento origen"
3584 #: selection:stock.move,priority:0
3589 #: view:stock.move:0
3591 msgstr "Planificado"
3594 #: view:stock.picking:0
3595 msgid "Add an internal note..."
3596 msgstr "Añadir una nota interna..."
3599 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3600 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3605 #: field:stock.journal,user_id:0
3607 msgstr "Responsable"
3610 #: view:stock.move:0
3611 msgid "Process Entirely"
3612 msgstr "Procesar completamente"
3615 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3617 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3618 "location for stock moves generated by procurements."
3620 "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
3621 "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los "
3625 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3626 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3627 #: view:report.stock.inventory:0
3628 msgid "Inventory Analysis"
3629 msgstr "Análisis inventario"
3632 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3633 msgid "Destination Journal"
3634 msgstr "Diario de destino"
3637 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3638 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3640 msgstr "Existencias"
3643 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:226
3645 msgid "Returned Picking"
3646 msgstr "Albarán devuelto"
3649 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3650 #: view:report.stock.inventory:0
3651 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3652 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3653 #: view:report.stock.move:0
3654 #: field:report.stock.move,product_id:0
3655 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3656 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3657 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3658 #: report:stock.inventory.move:0
3659 #: view:stock.move:0
3660 #: field:stock.move,product_id:0
3661 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3662 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3663 #: field:stock.move.split,product_id:0
3664 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3665 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3666 #: field:stock.picking,product_id:0
3667 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3668 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3669 #: view:stock.production.lot:0
3670 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3671 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3672 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3673 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3678 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3680 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3681 " Click to start an inventory. \n"
3683 " Periodical Inventories are used to count the number of "
3685 " available per location. You can use it once a year when you "
3687 " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3688 " current inventory level of a product.\n"
3692 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3693 "Pulse para iniciar un inventario.\n"
3695 "Los inventarios periódicos se usan para contar el nº de productos disponible "
3696 "por ubicación. Puede usar uno al año cuando se realice el inventario general "
3697 "o siempre que lo necesite, para adaptar el nivel actual de inventario de un "
3703 #: view:stock.return.picking:0
3708 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3710 msgstr "Facturación"
3713 #: view:stock.picking:0
3714 msgid "Assigned Internal Moves"
3715 msgstr "Movimientos internos asignados"
3718 #: code:addons/stock/stock.py:804
3720 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3721 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de existencias."
3724 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3725 msgid "Moves for this serial number"
3726 msgstr "Movimientos para este nº de serie"
3729 #: field:stock.move,product_uos:0
3731 msgstr "UdV del producto"
3734 #: field:stock.location,posz:0
3739 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3740 #: view:stock.move.consume:0
3741 msgid "Consume Products"
3742 msgstr "Consumir productos"
3745 #: field:stock.location,parent_right:0
3746 msgid "Right Parent"
3747 msgstr "Padre derecho"
3750 #: report:lot.stock.overview:0
3751 #: report:lot.stock.overview_all:0
3756 #: field:stock.location,posx:0
3757 msgid "Corridor (X)"
3758 msgstr "Pasillo (X)"
3761 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3762 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3763 msgstr "Permite definir varios métodos de empaquetado en los productos"
3766 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3767 msgid "European Customers"
3768 msgstr "Clientes europeos"
3771 #: field:report.stock.inventory,value:0
3772 #: field:report.stock.move,value:0
3774 msgstr "Valor total"
3777 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3778 msgid "Products by Category"
3779 msgstr "Productos por categoría"
3782 #: selection:stock.picking,state:0
3783 #: selection:stock.picking.in,state:0
3784 #: selection:stock.picking.out,state:0
3785 msgid "Waiting Another Operation"
3786 msgstr "Esperando otra operación"
3789 #: view:stock.location:0
3790 msgid "Supplier Locations"
3791 msgstr "Ubicaciones de proveedores"
3794 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3795 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3796 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3801 #: view:report.stock.move:0
3802 msgid "Completed Stock-Moves"
3803 msgstr "Movimientos de existencias completados"
3806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3807 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3808 msgid "Products by Location"
3809 msgstr "Productos por ubicación"
3812 #: view:stock.config.settings:0
3817 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3819 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3820 " Click to add a location.\n"
3822 " Define your locations to reflect your warehouse structure "
3824 " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3825 " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3827 " suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3829 " the stock operations like the manufacturing orders\n"
3830 " consumptions, inventories, etc.\n"
3832 " Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3834 " location to another one. For instance, if you receive "
3836 " from a supplier, OpenERP will move products from the "
3838 " location to the Stock location. Each report can be performed "
3840 " physical, partner or virtual locations.\n"
3844 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3845 "Pulse para añadir una ubicación.\n"
3847 "Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura y organización de su "
3848 "almacén. OpenERP puede manejar ubicaciones físicas (almacenes, estanterías, "
3849 "contenedores, etc), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y "
3850 "ubicaciones virtuales que son contrapartida de operaciones de existencias "
3851 "como los consumos de las órdenes de fabricación, inventarios, etc.\n"
3853 "Cada operación de stock en OpenERP mueve el producto de una ubicación a "
3854 "otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
3855 "productos de una ubicación de proveedor a la ubicación de stock. Cada "
3856 "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales.\n"
3861 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3862 msgid "Include children"
3863 msgstr "Incluir hijos"
3866 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3871 #: field:stock.tracking,name:0
3872 msgid "Pack Reference"
3873 msgstr "Referencia paquete"
3876 #: view:report.stock.move:0
3877 #: field:report.stock.move,location_id:0
3878 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3879 #: field:stock.move,location_id:0
3880 #: field:stock.move.split,location_id:0
3881 msgid "Source Location"
3882 msgstr "Ubicación origen"
3885 #: view:product.template:0
3886 msgid "Accounting Entries"
3887 msgstr "Asientos contables"
3890 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3892 msgstr "Responsable"
3895 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
3898 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
3899 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only rounding of \"%s %s\" is "
3900 "accepted by the uom."
3902 "El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\", ya que "
3903 "dejaría una cantidad de \"%s %s\" sin enviar, y la unidad de medida sólo "
3904 "permite el redondeo a \"%s %s\"."
3907 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3908 msgid "Internal Shippings"
3909 msgstr "Envíos internos"
3912 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3913 msgid "Enable Related Account"
3914 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3917 #: field:stock.location.product,type:0
3918 msgid "Analyse Type"
3919 msgstr "Tipo de análisis"
3922 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3924 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3925 " Click to create an incoming shipment. \n"
3927 " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3928 " receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3930 " list of products to be received according to the original\n"
3931 " purchase order.\n"
3935 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3936 "Pulse para crear un albarán de entrada.\n"
3938 "Los albaranes de entrada es la lista de todos los pedidos que recibirá de "
3939 "sus proveedores. Un albarán de entrada contiene una lista de productos a ser "
3940 "recibidos de acuerdo con el pedido de compra original.\n"
3945 #: view:stock.move:0
3950 #: selection:stock.picking,move_type:0
3951 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3952 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3957 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3958 msgid "Inventory Move"
3959 msgstr "Movimiento de inventario"
3962 #: code:addons/stock/product.py:476
3964 msgid "Future Productions"
3965 msgstr "Producciones futuras"
3968 #: help:stock.picking.in,state:0
3970 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3972 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3973 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3976 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3979 " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3982 " * Received: has been processed, can't be modified or "
3983 "cancelled anymore\n"
3985 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3987 "* Borrador: no confirmado todavía y que no será planificado hasta que se "
3989 "* Esperando otra operación: esperando a otro movimiento antes de que se "
3990 "convierta automáticamente en disponible (por ejemplo en flujos de "
3991 "\"realizar para el pedido\").\n"
3992 "* Esperando disponibilidad: esperando la disponibilidad de productos.\n"
3993 "* Listo para transferir: productos reservados, simplemente esperando su "
3995 "* Transferidos: ha sido procesado, no puede ser modificado o cancelado.\n"
3996 "* Cancelado: ha sido cancelado. No puede ser confirmado otra vez."
3999 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
4000 #: view:stock.config.settings:0
4001 msgid "Configure Warehouse"
4002 msgstr "Configurar almacén"
4005 #: view:stock.picking:0
4006 #: view:stock.picking.in:0
4008 msgstr "Para facturar"
4011 #: view:stock.return.picking:0
4012 msgid "Return lines"
4013 msgstr "Líneas de devolución"
4016 #: view:stock.inventory:0
4017 msgid "Search Inventory"
4018 msgstr "Buscar inventario"
4021 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
4022 #: view:report.stock.lines.date:0
4023 msgid "Dates of Inventories"
4024 msgstr "Fechas de inventarios"
4027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4028 #: view:product.product:0
4030 msgstr "Recepciones"
4033 #: view:report.stock.move:0
4034 msgid "Total incoming quantity"
4035 msgstr "Cantidad de entrada total"
4038 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
4040 msgstr "Ctdad salida"
4043 #: view:report.stock.inventory:0
4044 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
4045 #: view:report.stock.move:0
4046 #: field:report.stock.move,company_id:0
4047 #: field:stock.inventory,company_id:0
4048 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
4049 #: field:stock.location,company_id:0
4050 #: field:stock.move,company_id:0
4051 #: field:stock.picking,company_id:0
4052 #: field:stock.picking.in,company_id:0
4053 #: field:stock.picking.out,company_id:0
4054 #: field:stock.production.lot,company_id:0
4055 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
4056 #: field:stock.warehouse,company_id:0
4061 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
4062 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
4063 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
4064 msgid "Product Unit of Measure"
4065 msgstr "Unidad de medida del producto"
4068 #: view:stock.move:0
4069 msgid "Put in current pack"
4070 msgstr "Poner en el paquete actual"
4073 #: view:stock.inventory:0
4074 msgid "Lot Inventory"
4075 msgstr "Regularización de inventario"
4078 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
4080 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4081 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4082 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
4083 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4084 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
4085 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
4086 #: field:stock.move,prodlot_id:0
4087 #: view:stock.move.split:0
4088 #: field:stock.move.split.lines,name:0
4089 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
4090 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
4091 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
4092 #: report:stock.picking.list:0
4093 #: report:stock.picking.list.in:0
4094 #: report:stock.picking.list.out:0
4095 #: view:stock.production.lot:0
4096 #: field:stock.production.lot,name:0
4097 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
4098 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
4099 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
4100 msgid "Serial Number"
4101 msgstr "Nº de serie"
4104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
4105 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
4106 msgstr "Asistente para el procesamiento de un envío parcial"
4109 #: field:stock.location,icon:0
4114 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4115 #: selection:stock.location,usage:0
4116 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
4117 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
4120 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
4121 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
4122 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
4123 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
4125 msgstr "Seguimiento"
4128 #: view:stock.inventory.line.split:0
4129 #: view:stock.move.consume:0
4130 #: view:stock.move.scrap:0
4131 #: view:stock.split.into:0
4136 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4138 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4139 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4140 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
4141 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
4144 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
4145 "contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta "
4146 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
4147 "en la ubicación destino. Éste es el valor por defecto para todos los "
4148 "productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en "
4152 #: field:stock.picking,message_ids:0
4153 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
4154 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
4159 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
4160 msgid "Non European Customers"
4161 msgstr "Clientes no europeos"
4164 #: code:addons/stock/product.py:100
4165 #: code:addons/stock/product.py:110
4166 #: code:addons/stock/product.py:113
4167 #: code:addons/stock/product.py:120
4168 #: code:addons/stock/product.py:141
4169 #: code:addons/stock/product.py:167
4170 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
4171 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
4172 #: code:addons/stock/stock.py:543
4173 #: code:addons/stock/stock.py:804
4174 #: code:addons/stock/stock.py:1204
4175 #: code:addons/stock/stock.py:1213
4176 #: code:addons/stock/stock.py:2287
4177 #: code:addons/stock/stock.py:2290
4178 #: code:addons/stock/stock.py:2293
4179 #: code:addons/stock/stock.py:2296
4180 #: code:addons/stock/stock.py:2299
4181 #: code:addons/stock/stock.py:2302
4182 #: code:addons/stock/stock.py:2525
4183 #: code:addons/stock/stock.py:2634
4184 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
4185 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
4186 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
4192 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
4194 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4195 " Click to define a new warehouse.\n"
4199 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4200 "Pulse para definir un nuevo almacén.\n"
4205 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4206 #: selection:report.stock.move,state:0
4207 #: selection:stock.inventory,state:0
4208 #: selection:stock.move,state:0
4209 #: selection:stock.picking,state:0
4210 #: selection:stock.picking.in,state:0
4211 #: selection:stock.picking.out,state:0
4216 #: view:stock.picking:0
4217 msgid "Confirmed Delivery Orders"
4218 msgstr "Albaranes de salida confirmados"
4221 #: view:stock.move:0
4222 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
4223 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
4228 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
4230 msgid "This picking list does not require invoicing."
4231 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
4234 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
4235 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
4238 "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
4240 "Ha creado manualmente líneas de producto. Bórrelas por favor para proceder."
4243 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4244 msgid "Your Company, Chicago shop"
4245 msgstr "Su compañía, tienda de Chicago"
4248 #: selection:report.stock.move,type:0
4249 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4250 #: selection:stock.move,type:0
4251 #: selection:stock.picking,type:0
4252 #: selection:stock.picking.in,type:0
4253 #: selection:stock.picking.out,type:0
4254 msgid "Getting Goods"
4255 msgstr "Recepción mercancías"
4258 #: help:stock.location,chained_location_type:0
4260 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
4261 "incoming product in this location \n"
4262 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
4263 "according to the type :\n"
4264 "* None: No chaining at all\n"
4265 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
4266 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
4267 "list of the incoming products.\n"
4268 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
4269 "Location if Fixed."
4271 "Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
4272 "producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación "
4273 "encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n"
4274 "*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
4275 "*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
4276 "del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los "
4277 "productos entrantes.\n"
4278 "*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: "
4279 "Ubicación encadenada si fija."
4282 #: code:addons/stock/stock.py:1882
4285 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
4286 "OpenERP will not automatically generate a back order."
4288 "Cambiando la cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: OpenERP "
4289 "no generará automáticamente un pedido en espera."
4292 #: view:stock.production.lot.revision:0
4293 msgid "Serial Number Revisions"
4294 msgstr "Revisiones del nº de serie"
4297 #: code:addons/stock/stock.py:1134
4299 msgid "Error, no partner!"
4300 msgstr "¡Error, no hay empresa!"
4303 #: view:stock.picking:0
4304 msgid "Delivery orders already processed"
4305 msgstr "Albaranes de salida ya procesados"
4308 #: field:product.template,loc_case:0
4313 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4314 #: selection:report.stock.move,state:0
4315 #: selection:stock.inventory,state:0
4320 #: view:stock.move:0
4321 #: view:stock.picking:0
4326 #: help:stock.location,icon:0
4327 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
4328 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
4331 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
4332 msgid "Merge inventories"
4333 msgstr "Fusionar inventarios"
4336 #: view:stock.location:0
4337 msgid "Stock Location"
4338 msgstr "Ubicación de existencias"
4341 #: help:stock.location,scrap_location:0
4343 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4345 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
4346 "mercancías desechadas/defectuosas."
4349 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4350 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4351 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4356 #: code:addons/stock/stock.py:2634
4358 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4359 msgstr "No se puede consumir un movimiento con cantidad negativa o nula."
4362 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4364 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4365 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
4367 "Como ejemplo, una precisión decimal de 2 permitirá pesos como 9.99 kh, "
4368 "cuando una precisión decimal de 4 permitiría pesos como: 0.0231 kg."
4371 #: view:report.stock.move:0
4372 msgid "Total outgoing quantity"
4373 msgstr "Cantidad de salida total"
4376 #: field:stock.move,backorder_id:0
4377 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4378 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4379 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4380 msgid "Back Order of"
4381 msgstr "Pedido en espera de"
4384 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
4385 msgid "Action traceability "
4386 msgstr "Acción trazabilidad "
4389 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4390 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4391 msgid "Unit Cost for this product line"
4392 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
4395 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4396 #: view:report.stock.inventory:0
4397 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4398 #: view:report.stock.move:0
4399 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4400 msgid "Product Category"
4401 msgstr "Categoría de producto"
4404 #: view:stock.move:0
4405 msgid "Serial Number"
4406 msgstr "Nº de serie"
4409 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4410 msgid "Create invoice"
4411 msgstr "Crear factura"
4414 #: view:stock.picking:0
4415 msgid "Confirmed Internal Moves"
4416 msgstr "Movimientos internos confirmados"
4419 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4420 msgid "Configuration"
4421 msgstr "Configuración"
4424 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4425 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4426 msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
4429 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4431 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4432 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4433 "* quantity available).\n"
4434 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4435 "stock input account will be debited."
4437 "Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias "
4438 "irá al debe y la cuenta de salida de existencias irá al haber con el valor = "
4439 "(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
4440 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá "
4441 "al haber y la cuenta de entrada de existencias irá al debe."
4444 #: code:addons/stock/stock.py:2860
4450 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4452 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4453 " to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4454 " This installs the module stock_invoice_directly."
4456 "Permite el lanzamiento automático del asistente de facturación si la entrega "
4457 "debe ser facturada cuando se envíen o entreguen bienes.\n"
4458 "Esto instala el módulo 'stock_invoice_directly'."
4461 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4462 msgid "Chaining Journal"
4463 msgstr "Diario encadenamiento"
4466 #: code:addons/stock/stock.py:782
4468 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4470 "No hay suficientes existencias. No ha sido posible reservar los productos."
4473 #: view:report.stock.move:0
4478 #: help:stock.move,product_qty:0
4480 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4481 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4482 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4483 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4484 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4485 "be done with care."
4487 "Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
4488 "movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
4489 "se movieron realmente. Para otros movimiento, ésta es la cantidad de "
4490 "producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera un "
4491 "pedido en espera. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, afecta "
4492 "la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
4495 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4497 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4498 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4499 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4500 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4501 "internal locations."
4503 "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
4504 "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
4505 "usará para mantener el valor de los productos que son movidos de una "
4506 "ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de "
4507 "existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
4508 "ubicaciones internas."
4511 #: code:addons/stock/product.py:458
4513 msgid "Future Deliveries"
4514 msgstr "Entregas futuras"
4517 #: view:stock.move:0
4518 #: field:stock.move,tracking_id:0
4519 #: view:stock.tracking:0
4524 #: view:stock.move:0
4525 msgid "Date Expected"
4526 msgstr "Fecha prevista"
4529 #: field:stock.move,auto_validate:0
4530 msgid "Auto Validate"
4531 msgstr "Auto validar"
4534 #: code:addons/stock/stock.py:1850
4536 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4537 msgstr "¡Existencias insuficientes para el nº de serie!"
4540 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4541 msgid "Product Template"
4542 msgstr "Plantilla producto"
4545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
4547 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4548 #: view:stock.picking.out:0
4549 msgid "Delivery Orders"
4550 msgstr "Albaranes de salida"
4553 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4554 msgid "Automatic Move"
4555 msgstr "Movimiento automático"
4558 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4559 msgid "Virtual Stock Value"
4560 msgstr "Valor de las existencias virtuales"
4563 #: view:stock.picking.in:0
4564 #: view:stock.picking.out:0
4565 msgid "Return Products"
4566 msgstr "Devolver productos"
4569 #: view:stock.inventory:0
4570 msgid "Validate Inventory"
4571 msgstr "Validar inventario"
4574 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4576 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4577 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4579 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
4580 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
4584 #: help:stock.production.lot,name:0
4585 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4586 msgstr "Nº de serie único, será mostrado como: PREFIJO/NUM_SERIE [REF_INT]"
4589 #: code:addons/stock/product.py:142
4591 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4593 "Defina por favor una cuenta de entrada de existencias para este producto: "
4597 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4598 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4599 msgid "Incoming Products"
4600 msgstr "Productos a recibir"
4603 #: view:product.product:0
4608 #: view:stock.change.product.qty:0
4609 #: view:stock.change.standard.price:0
4610 #: view:stock.config.settings:0
4611 #: view:stock.fill.inventory:0
4612 #: view:stock.inventory.line.split:0
4613 #: view:stock.inventory.merge:0
4614 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4615 #: view:stock.location.product:0
4616 #: view:stock.move.consume:0
4617 #: view:stock.move.scrap:0
4618 #: view:stock.move.split:0
4619 #: view:stock.partial.move:0
4620 #: view:stock.partial.picking:0
4621 #: view:stock.return.picking:0
4622 #: view:stock.split.into:0
4627 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4628 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4629 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4634 #: code:addons/stock/stock.py:1881
4635 #: view:product.template:0
4638 msgstr "Información"
4641 #: code:addons/stock/stock.py:1213
4643 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4644 msgstr "¡No puede eliminar un albrán que está en estado %s!"
4647 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4649 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4650 "destination location for goods you send to this partner"
4652 "Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
4653 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
4656 #: view:stock.change.product.qty:0
4657 #: view:stock.change.standard.price:0
4662 #: field:stock.picking,max_date:0
4663 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4664 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4665 msgid "Max. Expected Date"
4666 msgstr "Fecha prevista máx."
4669 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4670 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4671 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4672 msgid "Auto-Picking"
4673 msgstr "Auto-Albarán"
4676 #: report:stock.picking.list:0
4677 #: report:stock.picking.list.in:0
4678 #: report:stock.picking.list.out:0
4679 msgid "Customer Address :"
4680 msgstr "Dirección del cliente :"
4683 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4684 msgid "Chaining Type"
4685 msgstr "Tipo encadenado"
4688 #: view:report.stock.inventory:0
4689 #: view:report.stock.move:0
4690 #: selection:report.stock.move,type:0
4691 #: view:stock.location:0
4692 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4693 #: selection:stock.move,type:0
4694 #: selection:stock.picking,type:0
4695 #: selection:stock.picking.in,type:0
4696 #: selection:stock.picking.out,type:0
4701 #: view:stock.picking:0
4702 #: view:stock.picking.in:0
4703 #: view:stock.picking.out:0
4704 msgid "Calendar View"
4705 msgstr "Vista calendario"
4708 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4709 #: report:stock.inventory.move:0
4710 msgid "Stock Inventory"
4711 msgstr "Inventario de existencias"
4714 #: help:report.stock.inventory,state:0
4716 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4717 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4718 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4719 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
4720 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4722 "Cuando se crea un movimiento de existencias, está en estado 'Borrador'.\n"
4723 "Después, se establece en estado 'Confirmado'.\n"
4724 "Si las existencias están disponibles, se establece como 'Disponible'.\n"
4725 "Cuando el albarán se envía, el estado es 'Realizado'. \n"
4726 "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
4729 #: view:stock.inventory.merge:0
4730 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4731 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
4734 #: view:stock.picking.out:0
4735 msgid "Date of Delivery"
4736 msgstr "Fecha de entrega"
4739 #: field:stock.location,posy:0
4741 msgstr "Estantería (Y)"
4744 #: code:addons/stock/stock.py:2302
4747 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4750 "Defina por favor la cuenta de valoración de inventario en la categoría de "
4751 "producto: \"%s\" (id: %d)"
4754 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4755 msgid "Serial Number Revision"
4756 msgstr "Revisión del nº de serie"
4759 #: code:addons/stock/product.py:100
4761 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4763 "Especifique una cuenta de valoración para la categoría de producto: %s."
4766 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4768 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4769 " This installs the module claim_from_delivery."
4771 "Añade un enlace de una reclamación al albarán de salida.\n"
4772 "Esto instala el módulo 'claim_from_delivery'."
4775 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
4777 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4778 msgstr "Especifique por favor al menos una cantidad no nula."
4781 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4783 msgstr "Inicializar a cero"
4786 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4791 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4792 msgid "Create push/pull logistic rules"
4793 msgstr "Crear reglas logísticas entrantes/salientes"
4796 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4798 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4799 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
4802 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4803 #: selection:report.stock.move,month:0
4808 #: code:addons/stock/product.py:472
4810 msgid "Unplanned Qty"
4811 msgstr "Ctdad no planificada"
4814 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4815 msgid "Chained Company"
4816 msgstr "Compañía encadenada"
4819 #: view:stock.picking:0
4820 msgid "Check Availability"
4821 msgstr "Comprobar disponibilidad"
4824 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4825 #: selection:report.stock.move,month:0
4830 #: constraint:stock.move:0
4831 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4832 msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
4835 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4837 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4838 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4839 "traceability of that product."
4841 "Esto permite gestionar producto usando números de serie. Cuando selecciona "
4842 "un nº de serie en los movimientos de producto, puede obtener la trazabilidad "
4843 "ascendente y descendente del mismo."
4846 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
4849 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4851 "No hay productos en esta ubicación. Seleccione por favor una ubicación en el "
4852 "formulario de producto."
4855 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4856 msgid "Future Stock Moves"
4857 msgstr "Movimientos de existencias futuros"
4860 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4861 msgid "Move History (parent moves)"
4862 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
4865 #: code:addons/stock/product.py:454
4867 msgid "Future Stock"
4868 msgstr "Existencias futuras"
4871 #: code:addons/stock/stock.py:1680
4872 #: code:addons/stock/stock.py:1682
4878 #: report:stock.inventory.move:0
4879 msgid "Production Lot"
4880 msgstr "Lote de producción"
4883 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4884 #: view:stock.config.settings:0
4885 #: view:stock.move:0
4886 #: view:stock.tracking:0
4887 msgid "Traceability"
4888 msgstr "Trazabilidad"
4891 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4893 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4894 " Click to add a delivery order for this product.\n"
4896 " Here you will find the history of all past deliveries "
4898 " this product, as well as all the products you must deliver "
4904 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4905 "Pulse para añadir un albarán de salida para este producto.\n"
4907 "Aquí podrá encontrar el historial de todos los albaranes pasados relativos a "
4908 "este producto, así como todos los productos que debe entregar a los "
4914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4915 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4916 #: view:stock.location:0
4917 #: view:stock.move:0
4919 msgstr "Ubicaciones"
4922 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4923 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4924 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4926 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4927 "contains the already processed part."
4929 "Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga "
4930 "la parte ya procesada."
4933 #: view:stock.inventory:0
4934 msgid "General Information"
4935 msgstr "Información general"
4938 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4943 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4944 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4945 #: view:stock.inventory.line.split:0
4946 #: view:stock.move:0
4947 #: view:stock.move.split:0
4948 msgid "Split in Serial Numbers"
4949 msgstr "Separar en números de serie"
4952 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4954 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4955 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4956 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4957 "product, the one from the product category is used."
4959 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
4960 "contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta "
4961 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
4962 "en la ubicación fuente. Cuando no se establece en el producto, se usa la "
4963 "establecida en la categoría."
4966 #: view:stock.move:0
4967 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4968 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4970 msgstr "Movimientos"
4973 #: view:report.stock.move:0
4974 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4975 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4976 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4977 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4978 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4979 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4980 msgid "Dest. Location"
4981 msgstr "Ubicación destino"
4984 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4985 msgid "Picking Slip"
4986 msgstr "Vale del albarán"
4989 #: help:stock.move,product_packaging:0
4991 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4993 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
4997 #: view:product.product:0
5002 #: report:stock.picking.list:0
5003 #: report:stock.picking.list.in:0
5004 #: report:stock.picking.list.out:0
5005 msgid "Schedule Date"
5006 msgstr "Fecha planificada"
5009 #: field:stock.location.product,to_date:0
5014 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5015 #: selection:report.stock.move,month:0
5020 #: view:stock.split.into:0
5022 msgstr "Dividir movimiento"
5025 #: selection:stock.move,state:0
5030 #: view:report.stock.move:0
5031 msgid "Future Stock-Moves"
5032 msgstr "Movimientos de existencias futuros"
5035 #: view:report.stock.inventory:0
5040 #: field:stock.move,name:0
5041 #: report:stock.picking.list:0
5042 #: report:stock.picking.list.in:0
5043 #: report:stock.picking.list.out:0
5044 #: view:stock.production.lot.revision:0
5045 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
5047 msgstr "Descripción"
5050 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5051 #: selection:report.stock.move,month:0
5056 #: code:addons/stock/product.py:110
5058 msgid "No difference between standard price and new price!"
5059 msgstr "¡No hay diferencias entre el precio estándar y el nuevo precio!"
5062 #: view:stock.picking.out:0
5067 #: view:product.product:0
5068 #: field:product.product,delivery_count:0
5073 #: view:stock.fill.inventory:0
5074 msgid "Import the current inventory"
5075 msgstr "Importar el inventario actual"
5078 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
5079 msgid "Upstream traceability"
5080 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
5083 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
5084 #: report:lot.stock.overview_all:0
5085 msgid "Location Content"
5086 msgstr "Contenido ubicación"
5089 #: code:addons/stock/product.py:478
5091 msgid "Produced Qty"
5092 msgstr "Ctdad producida"
5095 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
5096 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
5097 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
5098 msgid "Stock Output Account"
5099 msgstr "Cuenta de salida de existencias"
5102 #: field:stock.location,chained_location_type:0
5103 msgid "Chained Location Type"
5104 msgstr "Tipo de ubicación encadenada"
5107 #: help:stock.picking,min_date:0
5108 #: help:stock.picking.in,min_date:0
5109 #: help:stock.picking.out,min_date:0
5110 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
5111 msgstr "Tiempo planificado para que se procese el envío"
5114 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5115 #: model:stock.location,name:stock.location_production
5116 #: selection:stock.location,usage:0
5121 #: view:stock.location:0
5122 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
5123 #: view:stock.picking.out:0
5128 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5129 #: selection:report.stock.move,month:0
5134 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
5136 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5137 " Click to add a serial number.\n"
5139 " This is the list of all the production lots you recorded. "
5141 " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
5142 " traceability of the products contained in lot. By default, "
5144 " list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
5145 " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
5147 " get all the lots you produced, received or delivered to\n"
5152 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5153 "Pulse para añadir un nº de serie.\n"
5155 "Ésta es la lista de todos los lotes de producción que ha grabado. Cuando "
5156 "seleccione un lote, puede obtener la trazabilidad ascendente y descendente "
5157 "de los productos contenidos en el lote. Por defecto, la lista está filtrada "
5158 "con los números de serie que están disponibles en su almacén, pero puede "
5159 "desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes fabricados, "
5160 "recibidos o entregados a los clientes.\n"
5165 #: view:stock.picking.in:0
5166 msgid "Date of Reception"
5167 msgstr "Fecha de recepción"
5170 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5172 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
5173 " instead of having a single default one."
5175 "Permite configurar y usar múltiples ubicaciones de existencias y almacenes, "
5176 "en lugar de tener un único por defecto."
5179 #: view:stock.picking:0
5180 msgid "Confirm & Transfer"
5181 msgstr "Confirmar y transferir"
5184 #: field:stock.location,scrap_location:0
5185 #: view:stock.move.scrap:0
5186 msgid "Scrap Location"
5187 msgstr "Ubicación desecho"
5190 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
5191 msgid "Process Picking"
5192 msgstr "Procesar albarán"
5195 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5196 #: selection:report.stock.move,month:0
5201 #: view:report.stock.inventory:0
5206 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
5207 msgid "Invoiced date"
5208 msgstr "Fecha facturado"
5211 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
5212 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
5218 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
5223 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
5225 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5226 " Click to create a delivery order. \n"
5228 " This is the list of all delivery orders that have to be\n"
5229 " prepared, according to your different sales orders and your\n"
5230 " logistics rules.\n"
5234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5235 "Pulse para crear un albarán de salida.\n"
5237 "Ésta es la lista de todas los albaranes de salida que deben ser preparadas, "
5238 "de acuerdo a los diferentes pedidos de venta y reglas logísticas.\n"
5243 #: help:stock.tracking,name:0
5245 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
5246 "(Serial number + 1 check digit)"
5248 "Por defecto, la referencia del paquete se genera siguiendo los estándares "
5249 "sscc (nº de serie + 1 dígito de control)."
5252 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
5253 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5254 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
5255 #: report:stock.inventory.move:0
5256 #: selection:stock.location,usage:0
5261 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
5263 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
5264 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
5267 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
5268 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
5269 "origen y destino)."
5272 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
5274 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5275 "location for stock moves generated when you do an inventory."
5277 "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
5278 "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se "
5279 "realizan inventarios."
5282 #: help:stock.move,move_dest_id:0
5283 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
5284 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
5287 #: view:stock.picking.out:0
5288 msgid "Print Delivery Slip"
5289 msgstr "Imprimir vale de entrega"
5292 #: view:report.stock.inventory:0
5293 #: field:report.stock.inventory,year:0
5294 #: view:report.stock.move:0
5295 #: field:report.stock.move,year:0
5300 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
5301 msgid "Physical Locations"
5302 msgstr "Ubicaciones físicas"
5305 #: view:stock.picking.in:0
5306 msgid "Ready to Process"
5307 msgstr "Preparado para procesarse"
5310 #: report:stock.picking.list:0
5311 #: report:stock.picking.list.in:0
5312 #: report:stock.picking.list.out:0
5313 msgid "Warehouse Address :"
5314 msgstr "Dirección del almacén:"
5317 #~ msgid "Error, no partner !"
5318 #~ msgstr "¡Error, sin empresa!"
5321 #~ msgstr "_Cancelar"
5325 #~ "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
5326 #~ "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
5327 #~ "accepted by the uom."
5329 #~ "El redondeo de la UdM inicial no permite enviar \"%s %s\" porque dejaría una "
5330 #~ "cantidad de \"%s %s\" para enviar y solo redondeos de \"%s %s\" son "
5331 #~ "aceptados por la UdM"
5337 #~ msgid "Operation forbidden !"
5338 #~ msgstr "¡Operación prohibida!"
5340 #~ msgid "Creation time, usually the time of the order."
5341 #~ msgstr "Hora de creación. Usualmente, la hora del pedido."
5345 #~ "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
5346 #~ "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
5348 #~ "El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\", sólo "
5349 #~ "múltiplos de \"%s %s\" se aceptan como unidad de medida."