Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 06:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-23 06:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
22 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
23 #: view:stock.move.split:0
24 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
25 #: field:stock.move.split,line_ids:0
26 msgid "Serial Numbers"
27 msgstr "Números de serie"
28
29 #. module: stock
30 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
31 msgid ""
32 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you  sell T-"
33 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on  sizes or "
34 "colors; S, M, L, XL, XXL."
35 msgstr ""
36 "Permite gestionar múltiples variantes por producto. Como ejemplo, si vende "
37 "camisetas, para la misma \"camiseta Linux\", puede tener variantes de tallas "
38 "y colores: S, M, L, XL, XXL."
39
40 #. module: stock
41 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
42 msgid "Stock move Split lines"
43 msgstr "Dividir líneas de movimientos de existencias"
44
45 #. module: stock
46 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
47 msgid ""
48 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
49 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
50 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
51 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
52 "product"
53 msgstr ""
54 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
55 "contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta "
56 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
57 "en la ubicación fuente. Éste es el valor por defecto para todos los "
58 "productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en "
59 "cada producto."
60
61 #. module: stock
62 #: view:stock.picking.out:0
63 msgid "Confirm & Deliver"
64 msgstr "Confirmar y enviar"
65
66 #. module: stock
67 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
68 #: view:stock.change.product.qty:0
69 msgid "Update Product Quantity"
70 msgstr "Actualizar la cantidad de productos"
71
72 #. module: stock
73 #: field:stock.location,chained_location_id:0
74 msgid "Chained Location If Fixed"
75 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
76
77 #. module: stock
78 #: view:stock.inventory:0
79 #: view:stock.move:0
80 msgid "Put in a new pack"
81 msgstr "Poner en un nuevo paquete"
82
83 #. module: stock
84 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
85 #: view:stock.production.lot:0
86 #: view:stock.tracking:0
87 #, python-format
88 msgid "Upstream Traceability"
89 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
90
91 #. module: stock
92 #: field:stock.picking,date_done:0
93 #: field:stock.picking.in,date_done:0
94 #: field:stock.picking.out,date_done:0
95 msgid "Date of Transfer"
96 msgstr "Fecha de transferencia"
97
98 #. module: stock
99 #: field:product.product,track_outgoing:0
100 msgid "Track Outgoing Lots"
101 msgstr "Seguimiento de lotes salientes"
102
103 #. module: stock
104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
106 msgid "Last Product Inventories"
107 msgstr "Último inventario de productos"
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.move:0
111 msgid "Today"
112 msgstr "Hoy"
113
114 #. module: stock
115 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
116 msgid "Revision Number"
117 msgstr "Número de revisión"
118
119 #. module: stock
120 #: view:stock.move:0
121 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
122 msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy"
123
124 #. module: stock
125 #: view:stock.partial.move.line:0
126 #: view:stock.partial.picking:0
127 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
128 #: view:stock.partial.picking.line:0
129 #: view:stock.return.picking.memory:0
130 msgid "Product Moves"
131 msgstr "Movimientos productos"
132
133 #. module: stock
134 #: code:addons/stock/stock.py:2568
135 #: code:addons/stock/stock.py:2629
136 #, python-format
137 msgid "Please provide proper quantity."
138 msgstr "Por favor introduzca una cantidad adecuada."
139
140 #. module: stock
141 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
142 msgid "Inventory Control"
143 msgstr "Control inventario"
144
145 #. module: stock
146 #: help:stock.production.lot,ref:0
147 msgid ""
148 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
149 "number"
150 msgstr ""
151 "Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
152 "serie del fabricante."
153
154 #. module: stock
155 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
156 #, python-format
157 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
158 msgstr ""
159 "No puede realizar esta operación en más de un inventario de existencias."
160
161 #. module: stock
162 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
163 #, python-format
164 msgid "Quantity cannot be negative."
165 msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
166
167 #. module: stock
168 #: view:stock.picking:0
169 #: view:stock.picking.in:0
170 msgid "Picking list"
171 msgstr "Albarán"
172
173 #. module: stock
174 #: view:stock.inventory:0
175 msgid "e.g. Annual inventory"
176 msgstr "Por ejemplo, Inventario anual"
177
178 #. module: stock
179 #: report:lot.stock.overview:0
180 #: report:lot.stock.overview_all:0
181 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
182 #: field:report.stock.move,product_qty:0
183 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
184 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
185 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
186 #: report:stock.inventory.move:0
187 #: field:stock.move,product_qty:0
188 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
189 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
190 #: field:stock.move.split,qty:0
191 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
192 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
193 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
194 #: report:stock.picking.list:0
195 #: report:stock.picking.list.in:0
196 #: report:stock.picking.list.out:0
197 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
198 #: field:stock.report.tracklots,name:0
199 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
200 #: field:stock.split.into,quantity:0
201 msgid "Quantity"
202 msgstr "Cantidad"
203
204 #. module: stock
205 #: view:report.stock.move:0
206 #: field:report.stock.move,day:0
207 msgid "Day"
208 msgstr "Día"
209
210 #. module: stock
211 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
212 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
213 msgid "Physical Inventories"
214 msgstr "Inventarios físicos"
215
216 #. module: stock
217 #: selection:stock.location.product,type:0
218 msgid "Analyse a Period"
219 msgstr "Analizar un periodo"
220
221 #. module: stock
222 #: view:report.stock.move:0
223 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
224 msgid "Stock journal"
225 msgstr "Diario de existencias"
226
227 #. module: stock
228 #: view:report.stock.move:0
229 msgid "Incoming"
230 msgstr "Entrada"
231
232 #. module: stock
233 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
234 #, python-format
235 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
236 msgstr "¡No es posible asignar todos los lotes a este movimiento!"
237
238 #. module: stock
239 #: help:stock.move,partner_id:0
240 msgid ""
241 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
242 "allotment"
243 msgstr ""
244 "Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
245 "específicamente para lotes."
246
247 #. module: stock
248 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
249 msgid "Deliver/Receive Products"
250 msgstr "Enviar/Recibir productos"
251
252 #. module: stock
253 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
254 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
255 #, python-format
256 msgid "You cannot delete any record!"
257 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
258
259 #. module: stock
260 #: view:stock.picking:0
261 msgid "Delivery orders to invoice"
262 msgstr "Albaranes de salida a facturar"
263
264 #. module: stock
265 #: view:stock.picking:0
266 msgid "Assigned Delivery Orders"
267 msgstr "Albaranes de salida asignados"
268
269 #. module: stock
270 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
271 #, python-format
272 msgid "Active ID is not set in Context."
273 msgstr "El id. activo no se ha establecido en el contexto."
274
275 #. module: stock
276 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
277 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
278 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
279 msgid "Not Applicable"
280 msgstr "No aplicable"
281
282 #. module: stock
283 #: help:stock.picking,message_unread:0
284 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
285 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
286 msgid "If checked new messages require your attention."
287 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
288
289 #. module: stock
290 #: help:stock.tracking,serial:0
291 msgid "Other reference or serial number"
292 msgstr "Otra referencia o número de serie."
293
294 #. module: stock
295 #: view:stock.move:0
296 #: view:stock.picking:0
297 msgid "Origin"
298 msgstr "Origen"
299
300 #. module: stock
301 #: view:board.board:0
302 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
303 msgid "Incoming Products"
304 msgstr "Albaranes de entrada"
305
306 #. module: stock
307 #: view:report.stock.lines.date:0
308 msgid "Non Inv"
309 msgstr "No factura"
310
311 #. module: stock
312 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
313 #: view:stock.production.lot:0
314 #: view:stock.tracking:0
315 #, python-format
316 msgid "Downstream Traceability"
317 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
318
319 #. module: stock
320 #: view:stock.move:0
321 #: field:stock.move,picking_id:0
322 #: field:stock.picking,name:0
323 #: field:stock.picking.in,name:0
324 #: field:stock.picking.out,name:0
325 #: view:stock.production.lot:0
326 msgid "Reference"
327 msgstr "Referencia"
328
329 #. module: stock
330 #: code:addons/stock/stock.py:1565
331 #, python-format
332 msgid "Products to Process"
333 msgstr "Productos a procesar"
334
335 #. module: stock
336 #: view:stock.move:0
337 msgid "New Pack"
338 msgstr "Nuevo paquete"
339
340 #. module: stock
341 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
342 msgid ""
343 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
344 "physical inventory is done"
345 msgstr ""
346 "Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
347 "realizar un inventario físico real."
348
349 #. module: stock
350 #: view:product.product:0
351 msgid "Forecasted:"
352 msgstr "Previsto:"
353
354 #. module: stock
355 #: view:stock.partial.move:0
356 msgid "_Validate"
357 msgstr "_Validar"
358
359 #. module: stock
360 #: help:stock.picking,message_summary:0
361 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
362 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
363 msgid ""
364 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
365 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
366 msgstr ""
367 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
368 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
369
370 #. module: stock
371 #: code:addons/stock/stock.py:782
372 #: code:addons/stock/stock.py:2517
373 #: code:addons/stock/stock.py:2568
374 #: code:addons/stock/stock.py:2629
375 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
376 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
377 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
378 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
379 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
380 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
381 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
382 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
383 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
384 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
385 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
386 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
387 #, python-format
388 msgid "Warning!"
389 msgstr "¡Aviso!"
390
391 #. module: stock
392 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
393 msgid "Group by partner"
394 msgstr "Agrupar por empresa"
395
396 #. module: stock
397 #: help:stock.picking,move_type:0
398 #: help:stock.picking.in,move_type:0
399 #: help:stock.picking.out,move_type:0
400 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
401 msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una"
402
403 #. module: stock
404 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
405 #: view:report.stock.inventory:0
406 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
407 #: view:report.stock.move:0
408 #: field:report.stock.move,partner_id:0
409 #: view:stock.move:0
410 #: field:stock.picking,partner_id:0
411 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
412 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
413 msgid "Partner"
414 msgstr "Empresa"
415
416 #. module: stock
417 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
418 msgid "Allow claim on deliveries"
419 msgstr "Permite reclamaciones en las entregas"
420
421 #. module: stock
422 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
423 msgid "No invoicing"
424 msgstr "No facturación"
425
426 #. module: stock
427 #: view:stock.move:0
428 msgid "Stock moves that have been processed"
429 msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
430
431 #. module: stock
432 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
433 #: field:stock.move.split,use_exist:0
434 msgid "Existing Serial Numbers"
435 msgstr "Números de serie existentes"
436
437 #. module: stock
438 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
439 msgid "Manage Inventory valuation"
440 msgstr "Administrar valoración del inventario"
441
442 #. module: stock
443 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
444 msgid "Suppliers"
445 msgstr "Proveedores"
446
447 #. module: stock
448 #: help:stock.incoterms,code:0
449 msgid "Code for Incoterms"
450 msgstr "Código para Incoterms"
451
452 #. module: stock
453 #: field:stock.tracking,move_ids:0
454 msgid "Moves for this pack"
455 msgstr "Movimientos para este paquete"
456
457 #. module: stock
458 #: view:stock.picking.in:0
459 msgid "Incoming Shipments Available"
460 msgstr "Albaranes de entrada disponibles"
461
462 #. module: stock
463 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
464 #: selection:stock.location,usage:0
465 msgid "Internal Location"
466 msgstr "Ubicación interna"
467
468 #. module: stock
469 #: view:stock.move:0
470 msgid "Split in Serial Number"
471 msgstr "Dividir en nº de serie"
472
473 #. module: stock
474 #: view:stock.location:0
475 msgid "Accounting Information"
476 msgstr "Información contable"
477
478 #. module: stock
479 #: field:stock.location,stock_real_value:0
480 msgid "Real Stock Value"
481 msgstr "Valor de existencias reales"
482
483 #. module: stock
484 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
485 msgid "Lag (Days)"
486 msgstr "Retraso (días)"
487
488 #. module: stock
489 #: selection:stock.picking.out,state:0
490 msgid "Ready to Deliver"
491 msgstr "Lista para envío"
492
493 #. module: stock
494 #: code:addons/stock/stock.py:2525
495 #, python-format
496 msgid ""
497 "Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual "
498 "location."
499 msgstr ""
500 "Operación prohibida: No está permitido el desecho de productos desde una "
501 "ubicación virtual."
502
503 #. module: stock
504 #: selection:stock.move,state:0
505 #: selection:stock.picking,state:0
506 #: selection:stock.picking.in,state:0
507 #: report:stock.picking.list:0
508 #: report:stock.picking.list.in:0
509 #: report:stock.picking.list.out:0
510 #: selection:stock.picking.out,state:0
511 msgid "Waiting Availability"
512 msgstr "Esperando disponibilidad"
513
514 #. module: stock
515 #: selection:report.stock.inventory,state:0
516 #: selection:report.stock.move,state:0
517 #: selection:stock.move,state:0
518 #: report:stock.picking.list:0
519 #: report:stock.picking.list.in:0
520 #: report:stock.picking.list.out:0
521 #: view:stock.production.lot:0
522 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
523 msgid "Available"
524 msgstr "Reservado"
525
526 #. module: stock
527 #: view:stock.picking:0
528 #: view:stock.picking.in:0
529 msgid "Expected Date"
530 msgstr "Fecha prevista"
531
532 #. module: stock
533 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
534 msgid "In Qty"
535 msgstr "En cantidad"
536
537 #. module: stock
538 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
539 msgid "Open Warehouse Menu"
540 msgstr "Abrir menú de almacén"
541
542 #. module: stock
543 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
544 msgid "Location Output"
545 msgstr "Ubicación de salida"
546
547 #. module: stock
548 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
549 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
550 msgid "Split into"
551 msgstr "Dividir en"
552
553 #. module: stock
554 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
555 msgid "Expiry date on serial numbers"
556 msgstr "Fecha de caducidad en los nº de serie"
557
558 #. module: stock
559 #: field:stock.move,price_currency_id:0
560 msgid "Currency for average price"
561 msgstr "Moneda para precio promedio"
562
563 #. module: stock
564 #: view:product.product:0
565 msgid "Stock and Expected Variations"
566 msgstr "Existencias y variaciones esperadas"
567
568 #. module: stock
569 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
570 msgid ""
571 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
572 "will hold the current value of the products."
573 msgstr ""
574 "Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
575 "producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
576
577 #. module: stock
578 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
579 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
580 msgstr "Rastrear número de serie en unidades logísticas (pallets)"
581
582 #. module: stock
583 #: help:product.template,sale_delay:0
584 msgid ""
585 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
586 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
587 "customers."
588 msgstr ""
589 "El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la "
590 "entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes."
591
592 #. module: stock
593 #: code:addons/stock/product.py:195
594 #, python-format
595 msgid "Products: "
596 msgstr "Productos: "
597
598 #. module: stock
599 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
600 #: field:stock.location,usage:0
601 msgid "Location Type"
602 msgstr "Tipo de ubicación"
603
604 #. module: stock
605 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
606 msgid "Draft Physical Inventories"
607 msgstr "Inventarios físicos borrador"
608
609 #. module: stock
610 #: code:addons/stock/stock.py:1806
611 #, python-format
612 msgid ""
613 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
614 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
615 msgstr ""
616 "Las cantidades, las unidades de medida, los productos y las ubicaciones no "
617 "pueden ser modificadas en movimientos de existencias que ya han sido "
618 "procesados (excepto por un administrador)."
619
620 #. module: stock
621 #: help:report.stock.move,type:0
622 #: help:stock.picking,type:0
623 #: help:stock.picking.in,type:0
624 #: help:stock.picking.out,type:0
625 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
626 msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías."
627
628 #. module: stock
629 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
630 msgid ""
631 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
632 "                Click to create an internal move request. \n"
633 "              </p><p>\n"
634 "                Most operations are prepared automatically by OpenERP "
635 "according\n"
636 "                to your preconfigured logistics rules, but you can also "
637 "record\n"
638 "                manual stock movements.\n"
639 "              </p>\n"
640 "            "
641 msgstr ""
642 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
643 "Pulse para crear una petición de movimiento interno.\n"
644 "</p><p>\n"
645 "La mayoría de operaciones están preparadas automáticamente por OpenERP de "
646 "acuerdo a sus reglas logísticas preconfiguradas, pero puede también "
647 "registrar movimientos de existencias manuales.\n"
648 "</p>\n"
649 "            "
650
651 #. module: stock
652 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
653 msgid "Item Labels"
654 msgstr "Etiquetas artículos"
655
656 #. module: stock
657 #: code:addons/stock/stock.py:1373
658 #, python-format
659 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
660 msgstr "El pedido en espera <em>%s</em> ha sido <b>creado</b>."
661
662 #. module: stock
663 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
664 msgid "Moves Statistics"
665 msgstr "Estadísticas de movimientos"
666
667 #. module: stock
668 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
669 msgid ""
670 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
671 msgstr ""
672 "Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
673 "productos."
674
675 #. module: stock
676 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
677 msgid "Stock report by logistic serial number"
678 msgstr "Informe de existencias por nº de serie logístico"
679
680 #. module: stock
681 #: help:product.product,track_outgoing:0
682 msgid ""
683 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
684 "going to a Customer Location"
685 msgstr ""
686 "Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos conteniendo "
687 "este producto y que vayan a una ubicación de cliente"
688
689 #. module: stock
690 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
691 msgid "Receive/Deliver Products"
692 msgstr "Recibir/Enviar productos"
693
694 #. module: stock
695 #: field:stock.move,move_history_ids:0
696 msgid "Move History (child moves)"
697 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
698
699 #. module: stock
700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
701 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
702 #: field:stock.picking,move_lines:0
703 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
704 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
705 msgid "Internal Moves"
706 msgstr "Albaranes internos"
707
708 #. module: stock
709 #: field:stock.move,location_dest_id:0
710 msgid "Destination Location"
711 msgstr "Ubicación destino"
712
713 #. module: stock
714 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
715 msgid "stock.partial.move.line"
716 msgstr "Línea de movimiento parcial de existencias"
717
718 #. module: stock
719 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
720 #: field:stock.move,product_packaging:0
721 msgid "Packaging"
722 msgstr "Empaquetado"
723
724 #. module: stock
725 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
726 msgid "Receipt Slip"
727 msgstr "Ficha de expedición"
728
729 #. module: stock
730 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
731 #, python-format
732 msgid ""
733 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
734 msgstr ""
735 "¡Cantidad %d del nº de serie %s es mayor que la cantidad disponible (%d)!"
736
737 #. module: stock
738 #: report:stock.picking.list:0
739 #: report:stock.picking.list.in:0
740 #: report:stock.picking.list.out:0
741 msgid "Order(Origin)"
742 msgstr "Pedido (origen)"
743
744 #. module: stock
745 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
746 msgid "Unit of Measure Categories"
747 msgstr "Categorías de las unidades de medida"
748
749 #. module: stock
750 #: report:lot.stock.overview:0
751 #: report:lot.stock.overview_all:0
752 msgid "Grand Total:"
753 msgstr "Total:"
754
755 #. module: stock
756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
758 #: view:report.stock.move:0
759 msgid "Moves Analysis"
760 msgstr "Análisis movimientos"
761
762 #. module: stock
763 #: view:stock.location:0
764 #: field:stock.location,comment:0
765 msgid "Additional Information"
766 msgstr "Información adicional"
767
768 #. module: stock
769 #: report:lot.stock.overview:0
770 #: report:lot.stock.overview_all:0
771 msgid "Location / Product"
772 msgstr "Ubicación / Producto"
773
774 #. module: stock
775 #: field:stock.move,partner_id:0
776 msgid "Destination Address "
777 msgstr "Dirección de destino "
778
779 #. module: stock
780 #: view:product.product:0
781 #: field:product.product,reception_count:0
782 msgid "Reception"
783 msgstr "Recepción"
784
785 #. module: stock
786 #: field:stock.tracking,serial:0
787 msgid "Additional Reference"
788 msgstr "Referencia adicional"
789
790 #. module: stock
791 #: view:stock.partial.picking.line:0
792 msgid "Stock Picking Line"
793 msgstr "Línea de albarán"
794
795 #. module: stock
796 #: field:stock.location,complete_name:0
797 #: field:stock.location,name:0
798 msgid "Location Name"
799 msgstr "Nombre ubicación"
800
801 #. module: stock
802 #: view:stock.inventory:0
803 msgid "Posted Inventory"
804 msgstr "Inventario enviado"
805
806 #. module: stock
807 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
808 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
809 msgstr "Asistente padre (para líneas existentes)"
810
811 #. module: stock
812 #: view:report.stock.move:0
813 msgid "Year Planned"
814 msgstr "Año planificado"
815
816 #. module: stock
817 #: view:report.stock.inventory:0
818 #: field:report.stock.inventory,state:0
819 #: view:report.stock.move:0
820 #: field:report.stock.move,state:0
821 #: view:stock.inventory:0
822 #: field:stock.inventory,state:0
823 #: field:stock.inventory.line,state:0
824 #: view:stock.move:0
825 #: field:stock.move,state:0
826 #: view:stock.picking:0
827 #: field:stock.picking,state:0
828 #: view:stock.picking.in:0
829 #: field:stock.picking.in,state:0
830 #: report:stock.picking.list:0
831 #: report:stock.picking.list.in:0
832 #: report:stock.picking.list.out:0
833 #: field:stock.picking.out,state:0
834 msgid "Status"
835 msgstr "Estado"
836
837 #. module: stock
838 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
839 msgid "Customers"
840 msgstr "Clientes"
841
842 #. module: stock
843 #: selection:report.stock.inventory,month:0
844 #: selection:report.stock.move,month:0
845 msgid "August"
846 msgstr "Agosto"
847
848 #. module: stock
849 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
850 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
851 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
852 #: view:stock.tracking:0
853 msgid "Packs"
854 msgstr "Paquetes"
855
856 #. module: stock
857 #: selection:stock.location.product,type:0
858 msgid "Analyse Current Inventory"
859 msgstr "Analizar inventario actual"
860
861 #. module: stock
862 #: view:stock.move:0
863 msgid "To Do"
864 msgstr "Para hacer"
865
866 #. module: stock
867 #: selection:report.stock.inventory,month:0
868 #: selection:report.stock.move,month:0
869 msgid "June"
870 msgstr "Junio"
871
872 #. module: stock
873 #: help:product.product,track_incoming:0
874 msgid ""
875 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
876 "coming from a Supplier Location"
877 msgstr ""
878 "Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos que contienen "
879 "este producto y vienen de una ubicación de proveedor"
880
881 #. module: stock
882 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
883 msgid ""
884 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
885 "of measure.\n"
886 "                For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
887 "based on their weight."
888 msgstr ""
889 "Permite vender unidades de un producto, pero facturar basándose en una "
890 "unidad de medida diferente.\n"
891 "Por ejemplo, puede vender piezas de carne, pero facturarlas basadas en su "
892 "precio."
893
894 #. module: stock
895 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
896 msgid "Procurement Location"
897 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
898
899 #. module: stock
900 #: view:stock.picking:0
901 msgid "e.g. PO0032"
902 msgstr "Por ejemplo, PO0032"
903
904 #. module: stock
905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
906 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
907 msgid "Location Structure"
908 msgstr "Estructura ubicaciones"
909
910 #. module: stock
911 #: field:stock.location,child_ids:0
912 msgid "Contains"
913 msgstr "Contiene"
914
915 #. module: stock
916 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
917 msgid "Inventory Line"
918 msgstr "Línea inventario"
919
920 #. module: stock
921 #: help:product.category,property_stock_journal:0
922 msgid ""
923 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
924 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
925 msgstr ""
926 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, éste es el diario "
927 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
928 "movimientos de existencias se procesen."
929
930 #. module: stock
931 #: code:addons/stock/stock.py:2296
932 #, python-format
933 msgid ""
934 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
935 "(id: %d)"
936 msgstr ""
937 "Defina por favor un cuenta de salida de existencias para este producto o su "
938 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
939
940 #. module: stock
941 #: field:stock.picking,message_summary:0
942 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
943 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
944 msgid "Summary"
945 msgstr "Resumen"
946
947 #. module: stock
948 #: view:product.category:0
949 msgid "Account Stock Properties"
950 msgstr "Propiedades de cuenta de existencias"
951
952 #. module: stock
953 #: sql_constraint:stock.picking:0
954 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
955 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
956 msgid "Reference must be unique per Company!"
957 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
958
959 #. module: stock
960 #: code:addons/stock/product.py:448
961 #, python-format
962 msgid "Future Receptions"
963 msgstr "Recepciones futuras"
964
965 #. module: stock
966 #: selection:stock.move,priority:0
967 msgid "Urgent"
968 msgstr "Urgente"
969
970 #. module: stock
971 #: selection:stock.picking.out,state:0
972 msgid "Delivered"
973 msgstr "Entregado"
974
975 #. module: stock
976 #: field:stock.move,move_dest_id:0
977 msgid "Destination Move"
978 msgstr "Movimiento destino"
979
980 #. module: stock
981 #: field:stock.location,partner_id:0
982 msgid "Location Address"
983 msgstr "Dirección ubicación"
984
985 #. module: stock
986 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
987 #: view:stock.move:0
988 #: view:stock.move.scrap:0
989 msgid "Scrap Products"
990 msgstr "Desechar productos"
991
992 #. module: stock
993 #: view:product.product:0
994 msgid "- update"
995 msgstr "- actualizar"
996
997 #. module: stock
998 #: report:stock.picking.list:0
999 #: report:stock.picking.list.in:0
1000 #: report:stock.picking.list.out:0
1001 msgid "Weight"
1002 msgstr "Peso"
1003
1004 #. module: stock
1005 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
1006 msgid "Location Input"
1007 msgstr "Ubicación de entrada"
1008
1009 #. module: stock
1010 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
1011 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
1012 msgid ""
1013 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
1014 "production lot has to be shown on the moves or not."
1015 msgstr ""
1016 "Este campo es para propósitos internos. Se usa para decidir si la columna "
1017 "lote de producción tiene que ser mostrada en los movimientos o no."
1018
1019 #. module: stock
1020 #: selection:product.product,valuation:0
1021 msgid "Periodical (manual)"
1022 msgstr "Periódico (manual)"
1023
1024 #. module: stock
1025 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
1026 msgid "Procurements"
1027 msgstr "Abastecimientos"
1028
1029 #. module: stock
1030 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1031 msgid "IT Suppliers"
1032 msgstr "Proveedores TI"
1033
1034 #. module: stock
1035 #: view:stock.config.settings:0
1036 msgid "Location & Warehouse"
1037 msgstr "Ubicación y almacén"
1038
1039 #. module: stock
1040 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1041 #: selection:report.stock.move,month:0
1042 msgid "December"
1043 msgstr "Diciembre"
1044
1045 #. module: stock
1046 #: code:addons/stock/stock.py:1204
1047 #, python-format
1048 msgid ""
1049 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1050 "cancel the picking lines."
1051 msgstr ""
1052 "No puede cancelar un albarán que tiene algún movimiento realizado. Debe "
1053 "cancelar las líneas de albarán."
1054
1055 #. module: stock
1056 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1057 msgid "Decimal precision on weight"
1058 msgstr "Precisión decimal en los pesos"
1059
1060 #. module: stock
1061 #: view:stock.production.lot:0
1062 msgid "Available Product Lots"
1063 msgstr "Lotes de producto disponibles"
1064
1065 #. module: stock
1066 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1067 msgid "Change Product Quantity"
1068 msgstr "Cambiar cantidad producto"
1069
1070 #. module: stock
1071 #: code:addons/stock/product.py:464
1072 #, python-format
1073 msgid "Future P&L"
1074 msgstr "P&L futuras"
1075
1076 #. module: stock
1077 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1078 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1079 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1080 #: view:stock.picking.in:0
1081 msgid "Incoming Shipments"
1082 msgstr "Albaranes de entrada"
1083
1084 #. module: stock
1085 #: help:stock.picking,date:0
1086 #: help:stock.picking.in,date:0
1087 #: help:stock.picking.out,date:0
1088 msgid "Creation date, usually the time of the order."
1089 msgstr "Fecha de creación, usualmente la fecha del pedido."
1090
1091 #. module: stock
1092 #: view:report.stock.inventory:0
1093 #: view:stock.move:0
1094 msgid "Scrap"
1095 msgstr "Desecho"
1096
1097 #. module: stock
1098 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1099 msgid "Inventory Location"
1100 msgstr "Ubicación de inventario"
1101
1102 #. module: stock
1103 #: constraint:stock.move:0
1104 msgid "You must assign a serial number for this product."
1105 msgstr "Debe asignar un nº de serie para este producto."
1106
1107 #. module: stock
1108 #: code:addons/stock/stock.py:2299
1109 #, python-format
1110 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1111 msgstr ""
1112 "Defina por favor un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: view:stock.move:0
1116 msgid "Details"
1117 msgstr "Detalles"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: selection:stock.picking,state:0
1121 msgid "Ready to Transfer"
1122 msgstr "Listo para transferir"
1123
1124 #. module: stock
1125 #: report:lot.stock.overview:0
1126 #: report:lot.stock.overview_all:0
1127 #: field:stock.move,price_unit:0
1128 msgid "Unit Price"
1129 msgstr "Precio un."
1130
1131 #. module: stock
1132 #: field:stock.move,date_expected:0
1133 msgid "Scheduled Date"
1134 msgstr "Fecha prevista"
1135
1136 #. module: stock
1137 #: view:stock.tracking:0
1138 msgid "Pack Search"
1139 msgstr "Buscar paquete"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: view:stock.picking:0
1143 msgid "Pickings already processed"
1144 msgstr "Albaranes ya procesados"
1145
1146 #. module: stock
1147 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1148 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1149 msgid "Currency"
1150 msgstr "Moneda"
1151
1152 #. module: stock
1153 #: view:stock.picking:0
1154 #: view:stock.picking.in:0
1155 #: report:stock.picking.list:0
1156 #: report:stock.picking.list.in:0
1157 #: report:stock.picking.list.out:0
1158 msgid "Journal"
1159 msgstr "Diario"
1160
1161 #. module: stock
1162 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1163 msgid "Create Draft Invoices"
1164 msgstr "Crear facturas borrador"
1165
1166 #. module: stock
1167 #: help:stock.picking,location_id:0
1168 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1169 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1170 msgid ""
1171 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1172 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1173 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1174 msgstr ""
1175 "Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
1176 "necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
1177 "ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
1178
1179 #. module: stock
1180 #: selection:stock.picking.in,state:0
1181 msgid "Ready to Receive"
1182 msgstr "Listo para recibir"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1186 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1187 msgstr "Plazo de ejecución (días)"
1188
1189 #. module: stock
1190 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1191 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1192 msgstr "Asistente para procesado de movimientos parciales"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1196 msgid "Stock by Location"
1197 msgstr "Existencias por ubicacion"
1198
1199 #. module: stock
1200 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1201 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1202 msgstr "Recibir/Enviar por pedidos"
1203
1204 #. module: stock
1205 #: view:stock.production.lot:0
1206 msgid "Product Lots"
1207 msgstr "Lotes de producto"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: view:stock.picking:0
1211 msgid "Reverse Transfer"
1212 msgstr "Revertir transferencia"
1213
1214 #. module: stock
1215 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1216 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1217 msgstr ""
1218 "Facturar productos en una unidad de medida diferente a la del pedido de venta"
1219
1220 #. module: stock
1221 #: help:stock.location,active:0
1222 msgid ""
1223 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1224 msgstr ""
1225 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
1226
1227 #. module: stock
1228 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1229 #, python-format
1230 msgid ""
1231 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1232 msgstr ""
1233 "Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1234
1235 #. module: stock
1236 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
1237 #, python-format
1238 msgid ""
1239 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1240 "can be returned)!"
1241 msgstr ""
1242 "¡No hay productos a devolver (sólo las líneas en estado realizado y no "
1243 "totalmente devueltas puede sen devueltas)!"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: view:stock.picking:0
1247 #: view:stock.picking.in:0
1248 msgid "Back Orders"
1249 msgstr "Pedidos en espera"
1250
1251 #. module: stock
1252 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1253 msgid "Virtual Stock"
1254 msgstr "Existencias virtuales"
1255
1256 #. module: stock
1257 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1258 #: selection:stock.location,usage:0
1259 msgid "View"
1260 msgstr "Vista"
1261
1262 #. module: stock
1263 #: field:stock.location,parent_left:0
1264 msgid "Left Parent"
1265 msgstr "Padre izquierdo"
1266
1267 #. module: stock
1268 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1269 msgid "Stock Valuation Account"
1270 msgstr "Cuenta de valoración de existencias"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: view:stock.return.picking.memory:0
1274 msgid "Return Picking Memory"
1275 msgstr "Memoría de albarán de devolución"
1276
1277 #. module: stock
1278 #: view:stock.config.settings:0
1279 msgid "Apply"
1280 msgstr "Aplicar"
1281
1282 #. module: stock
1283 #: field:product.template,loc_row:0
1284 msgid "Row"
1285 msgstr "Fila"
1286
1287 #. module: stock
1288 #: field:product.template,property_stock_production:0
1289 msgid "Production Location"
1290 msgstr "Ubicación de producción"
1291
1292 #. module: stock
1293 #: code:addons/stock/product.py:121
1294 #, python-format
1295 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1296 msgstr ""
1297 "Defina por favor un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)."
1298
1299 #. module: stock
1300 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1301 msgid "Latest Inventory Date"
1302 msgstr "Fecha último inventario"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: help:stock.location,usage:0
1306 msgid ""
1307 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1308 "products coming from your suppliers\n"
1309 "                       \n"
1310 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1311 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1312 "products\n"
1313 "                       \n"
1314 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1315 "                       \n"
1316 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1317 "for products sent to your customers\n"
1318 "                       \n"
1319 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1320 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1321 "                       \n"
1322 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1323 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1324 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1325 "finished running.\n"
1326 "                       \n"
1327 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1328 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1329 "                      "
1330 msgstr ""
1331 "* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1332 "origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1333 "\n"
1334 "* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1335 "almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1336 "directamente.\n"
1337 "\n"
1338 "* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1339 "\n"
1340 "* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1341 "destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1342 "\n"
1343 "* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1344 "operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1345 "existencias (inventarios físicos).\n"
1346 "\n"
1347 "* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1348 "las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1349 "no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1350 "de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1351 "\n"
1352 "* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1353 "producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1354 "terminados.\n"
1355 "                      "
1356
1357 #. module: stock
1358 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1359 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1360 msgid "Need cost update"
1361 msgstr "Necesita actualizar coste"
1362
1363 #. module: stock
1364 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1365 msgid "Author"
1366 msgstr "Autor"
1367
1368 #. module: stock
1369 #: code:addons/stock/stock.py:1851
1370 #, python-format
1371 msgid ""
1372 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1373 msgstr ""
1374 "Está moviendo %.2f %s, pero sólo hay disponible %.2f %s para este nº de "
1375 "serie."
1376
1377 #. module: stock
1378 #: report:stock.picking.list:0
1379 #: report:stock.picking.list.in:0
1380 #: report:stock.picking.list.out:0
1381 msgid "Internal Shipment :"
1382 msgstr "Envío interno:"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: view:stock.inventory.line:0
1386 msgid "Split Inventory Line"
1387 msgstr "Dividir línea de inventario"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1391 msgid "Manual Operation"
1392 msgstr "Operación manual"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: view:report.stock.move:0
1396 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1397 msgid "Shipment"
1398 msgstr "Envío"
1399
1400 #. module: stock
1401 #: view:stock.location:0
1402 #: view:stock.move:0
1403 #: view:stock.picking.in:0
1404 msgid "Supplier"
1405 msgstr "Proveedor"
1406
1407 #. module: stock
1408 #: code:addons/stock/stock.py:2908
1409 #, python-format
1410 msgid ""
1411 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1412 "entries."
1413 msgstr ""
1414 "Para cancelar este inventario, tiene que deshacer las entradas relacionadas "
1415 "en el diario"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: code:addons/stock/product.py:113
1419 #, python-format
1420 msgid "Please specify company in Location."
1421 msgstr "Especifique por favor una compañía en 'Ubicación'."
1422
1423 #. module: stock
1424 #: view:stock.move:0
1425 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1426 msgstr ""
1427 "Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser "
1428 "procesados)"
1429
1430 #. module: stock
1431 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1432 msgid ""
1433 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1434 "to be maintained in your system."
1435 msgstr ""
1436 "Permite crear y gestionar las dimensiones y tipos del empaquetado que quiere "
1437 "mantener en el sistema."
1438
1439 #. module: stock
1440 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1441 #: selection:report.stock.move,month:0
1442 msgid "March"
1443 msgstr "Marzo"
1444
1445 #. module: stock
1446 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1447 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1448 #: view:stock.inventory:0
1449 #: view:stock.inventory.line:0
1450 msgid "Split inventory lines"
1451 msgstr "Dividir líneas de inventario"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: view:stock.inventory:0
1455 msgid "Physical Inventory"
1456 msgstr "Inventario físico"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1460 #, python-format
1461 msgid "Processing Error!"
1462 msgstr "¡Error en el procesamiento!"
1463
1464 #. module: stock
1465 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1466 msgid ""
1467 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1468 "(leave empty to use the default company determination rules"
1469 msgstr ""
1470 "La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1471 "encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1472 "determinar la compañía)."
1473
1474 #. module: stock
1475 #: help:stock.move,state:0
1476 msgid ""
1477 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1478 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1479 "another one, for example in a chained flow.\n"
1480 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1481 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1482 "component to me manufactured...\n"
1483 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1484 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1485 msgstr ""
1486 "Nuevo: Cuando el movimiento de existencias se ha creado y no se ha "
1487 "confirmado aún.\n"
1488 "Esperando otro movimiento: Este estado se da cuando un movimiento está "
1489 "esperando a otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
1490 "Esperando disponibilidad: Se alcanza este estado cuando la resolución de "
1491 "abastecimiento no es correcta. Puede necesitar que se ejecute el "
1492 "planificador, un componente que sea fabricado...\n"
1493 "Disponible: Se establece cuando se reservan productos.\n"
1494 "Realizado: Cuando se procesa el envío, entonces se alcanza este estado."
1495
1496 #. module: stock
1497 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1498 msgid "Partner Locations"
1499 msgstr "Ubicaciones de empresas"
1500
1501 #. module: stock
1502 #: selection:stock.picking.in,state:0
1503 msgid "Received"
1504 msgstr "Recibido"
1505
1506 #. module: stock
1507 #: view:report.stock.inventory:0
1508 #: view:report.stock.move:0
1509 msgid "Total quantity"
1510 msgstr "Cantidad total"
1511
1512 #. module: stock
1513 #: field:stock.picking,min_date:0
1514 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1515 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1516 msgid "Scheduled Time"
1517 msgstr "Tiempo programado"
1518
1519 #. module: stock
1520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1521 #: view:stock.move.consume:0
1522 msgid "Consume Move"
1523 msgstr "Movimiento consumo"
1524
1525 #. module: stock
1526 #: report:stock.picking.list:0
1527 #: report:stock.picking.list.in:0
1528 #: report:stock.picking.list.out:0
1529 msgid "Delivery Order :"
1530 msgstr "Albarán de salida :"
1531
1532 #. module: stock
1533 #: help:stock.location,chained_delay:0
1534 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1535 msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
1536
1537 #. module: stock
1538 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1539 msgid ""
1540 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1541 "                Click to create a new journal. \n"
1542 "              </p><p>\n"
1543 "                The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1544 "                operation to a specific journal according to the type of\n"
1545 "                operation to perform or the worker/team that should perform "
1546 "the\n"
1547 "                operation. Examples of stock journals may be: quality "
1548 "control,\n"
1549 "                pick lists, packing, etc.\n"
1550 "              </p>\n"
1551 "            "
1552 msgstr ""
1553 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1554 "Pulse para crear un nuevo diario.\n"
1555 "</p><p>\n"
1556 "El sistema de diario de stock permite asignar cada operación de existencias "
1557 "a un diario específico de acuerdo con el tipo de operación a realizar o el "
1558 "trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplo de diarios de "
1559 "existencias pueden ser: control de calidad, albaranes, empaquetado, etc.\n"
1560 "</p>\n"
1561 "            "
1562
1563 #. module: stock
1564 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1565 msgid ""
1566 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1567 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1568 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1569 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1570 "location is replaced in the original move."
1571 msgstr ""
1572 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1573 "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de existencias "
1574 "después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', "
1575 "el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1576 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1577 "original."
1578
1579 #. module: stock
1580 #: view:stock.split.into:0
1581 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1582 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: view:stock.tracking:0
1586 msgid "Pack Identification"
1587 msgstr "Identificación paquete"
1588
1589 #. module: stock
1590 #: field:product.product,track_production:0
1591 msgid "Track Manufacturing Lots"
1592 msgstr "Seguimiento de lotes de fabricación"
1593
1594 #. module: stock
1595 #: selection:stock.move,state:0
1596 msgid "Waiting Another Move"
1597 msgstr "Esperando otro movimiento"
1598
1599 #. module: stock
1600 #: selection:stock.picking,state:0
1601 msgid "Transferred"
1602 msgstr "Transferido"
1603
1604 #. module: stock
1605 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1606 msgid ""
1607 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1608 msgstr ""
1609 "Esta cantidad está expresada en la unidad de medida por defecto del producto."
1610
1611 #. module: stock
1612 #: help:stock.move,price_unit:0
1613 msgid ""
1614 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1615 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1616 msgstr ""
1617 "Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1618 "usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1619 "precio medio de coste)."
1620
1621 #. module: stock
1622 #: code:addons/stock/stock.py:1919
1623 #, python-format
1624 msgid "Warning: No Back Order"
1625 msgstr "Advertencia: No hay pedido en espera"
1626
1627 #. module: stock
1628 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1629 #: view:stock.partial.move:0
1630 msgid "Stock Move"
1631 msgstr "Movimiento de existencias"
1632
1633 #. module: stock
1634 #: view:stock.inventory.merge:0
1635 msgid "Merge Inventories"
1636 msgstr "Fusionar inventarios"
1637
1638 #. module: stock
1639 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1640 msgid "To be refunded/invoiced"
1641 msgstr "Para ser abonado/facturado"
1642
1643 #. module: stock
1644 #: code:addons/stock/stock.py:2492
1645 #, python-format
1646 msgid "You can only delete draft moves."
1647 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
1648
1649 #. module: stock
1650 #: code:addons/stock/stock.py:1682
1651 #, python-format
1652 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1653 msgstr "No puede mover el producto %s a la ubicación de tipo vista %s."
1654
1655 #. module: stock
1656 #: view:stock.inventory:0
1657 msgid "Split in serial numbers"
1658 msgstr "Separar en números de serie"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: view:stock.move:0
1662 #: view:stock.picking:0
1663 msgid "Ready"
1664 msgstr "Preparado"
1665
1666 #. module: stock
1667 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1668 #: selection:report.stock.move,state:0
1669 #: selection:stock.inventory,state:0
1670 #: selection:stock.picking,state:0
1671 #: selection:stock.picking.in,state:0
1672 #: selection:stock.picking.out,state:0
1673 msgid "Draft"
1674 msgstr "Borrador"
1675
1676 #. module: stock
1677 #: field:product.template,sale_delay:0
1678 msgid "Customer Lead Time"
1679 msgstr "Plazo de entrega del cliente"
1680
1681 #. module: stock
1682 #: view:stock.picking:0
1683 msgid "Additional Info"
1684 msgstr "Información adicional"
1685
1686 #. module: stock
1687 #: code:addons/stock/stock.py:2697
1688 #, python-format
1689 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1690 msgstr "Datos incompletos para el albarán parcial para el movimiento #%s."
1691
1692 #. module: stock
1693 #: field:stock.location.product,from_date:0
1694 msgid "From"
1695 msgstr "Desde"
1696
1697 #. module: stock
1698 #: view:stock.picking.in:0
1699 msgid "Incoming Shipments already processed"
1700 msgstr "Albaranes de entrada ya procesados"
1701
1702 #. module: stock
1703 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
1704 #, python-format
1705 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1706 msgstr ""
1707 "¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o "
1708 "realizados!"
1709
1710 #. module: stock
1711 #: view:stock.location:0
1712 msgid "Stock Locations"
1713 msgstr "Ubicaciones de existencias"
1714
1715 #. module: stock
1716 #: view:stock.picking:0
1717 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1718 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1719 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1720 msgid "Invoice Control"
1721 msgstr "Control factura"
1722
1723 #. module: stock
1724 #: view:stock.picking:0
1725 msgid "Internal Picking List"
1726 msgstr "Albarán interno"
1727
1728 #. module: stock
1729 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1730 #: selection:report.stock.move,state:0
1731 #: view:stock.picking:0
1732 msgid "Waiting"
1733 msgstr "En espera"
1734
1735 #. module: stock
1736 #: view:stock.move:0
1737 #: view:stock.move.split:0
1738 msgid "Split"
1739 msgstr "Dividir"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1743 msgid "Delivery Slip"
1744 msgstr "Vale de entrega"
1745
1746 #. module: stock
1747 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1748 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1749 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1750 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1751 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1752 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1753 #: field:product.product,warehouse_id:0
1754 #: view:stock.warehouse:0
1755 msgid "Warehouse"
1756 msgstr "Almacén"
1757
1758 #. module: stock
1759 #: view:report.stock.move:0
1760 msgid "Type"
1761 msgstr "Tipo"
1762
1763 #. module: stock
1764 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1765 msgid "Generic IT Suppliers"
1766 msgstr "Proveedores TI genéricos"
1767
1768 #. module: stock
1769 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1770 msgid ""
1771 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1772 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1773 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1774 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1775 "internal locations."
1776 msgstr ""
1777 "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
1778 "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
1779 "usará para mantener el valor de los productos que son movidos fuera de la "
1780 "ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de "
1781 "existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
1782 "ubicaciones internas."
1783
1784 #. module: stock
1785 #: field:stock.inventory,date:0
1786 #: field:stock.move,create_date:0
1787 #: field:stock.picking,date:0
1788 #: field:stock.picking.in,date:0
1789 #: field:stock.picking.out,date:0
1790 #: field:stock.production.lot,date:0
1791 #: field:stock.tracking,date:0
1792 msgid "Creation Date"
1793 msgstr "Fecha creación"
1794
1795 #. module: stock
1796 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1797 msgid "Inventory Line Id"
1798 msgstr "Id línea de inventario"
1799
1800 #. module: stock
1801 #: help:stock.location,partner_id:0
1802 msgid "Address of  customer or supplier."
1803 msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
1804
1805 #. module: stock
1806 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1807 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1808 #: selection:stock.location,usage:0
1809 msgid "Customer Location"
1810 msgstr "Ubicación del cliente"
1811
1812 #. module: stock
1813 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1814 msgid "Inventory Split lines"
1815 msgstr "Lineas de inventario divididas"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1819 #: report:lot.stock.overview:0
1820 msgid "Location Inventory Overview"
1821 msgstr "Resumen inventario ubicación"
1822
1823 #. module: stock
1824 #: view:report.stock.inventory:0
1825 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1826 msgstr ""
1827 "El análisis incluye los movimientos futuros (similar a las existencias "
1828 "virtuales)"
1829
1830 #. module: stock
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1832 msgid "Downstream traceability"
1833 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
1834
1835 #. module: stock
1836 #: view:stock.picking.in:0
1837 msgid "Receive"
1838 msgstr "Recibir"
1839
1840 #. module: stock
1841 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1842 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1843 msgid ""
1844 "Dear Sir/Madam,\n"
1845 "\n"
1846 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1847 "Please find details below.\n"
1848 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1849 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1850 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1851 "\n"
1852 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1853 "Best Regards,"
1854 msgstr ""
1855 "Estimado/a señor/señora,\n"
1856 "\n"
1857 "Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
1858 "pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
1859 "Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
1860 "otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
1861 "Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
1862 "\n"
1863 "Gracias de antemano por su colaboración.\n"
1864 "Saludos cordiales,"
1865
1866 #. module: stock
1867 #: help:stock.incoterms,active:0
1868 msgid ""
1869 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1870 msgstr ""
1871 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1872
1873 #. module: stock
1874 #: view:stock.picking:0
1875 #: view:stock.picking.in:0
1876 msgid "Order Date"
1877 msgstr "Fecha orden"
1878
1879 #. module: stock
1880 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
1881 #, python-format
1882 msgid "INV: %s"
1883 msgstr "INV: %s"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: view:stock.location:0
1887 #: field:stock.location,location_id:0
1888 msgid "Parent Location"
1889 msgstr "Ubicación padre"
1890
1891 #. module: stock
1892 #: code:addons/stock/product.py:168
1893 #, python-format
1894 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1895 msgstr ""
1896 "Defina por favor una cuenta de salida de existencias para este producto: "
1897 "\"%s\" (id: %d)."
1898
1899 #. module: stock
1900 #: help:stock.location,company_id:0
1901 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1902 msgstr ""
1903 "Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1904 "compañías."
1905
1906 #. module: stock
1907 #: field:stock.location,chained_delay:0
1908 msgid "Chaining Lead Time"
1909 msgstr "Retraso del encadenamiento"
1910
1911 #. module: stock
1912 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1913 msgid "Manage different units of measure for products"
1914 msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1918 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1919 msgstr "Factura en el envío de existencias"
1920
1921 #. module: stock
1922 #: code:addons/stock/stock.py:2517
1923 #, python-format
1924 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1925 msgstr "Introduzca por favor una cantidad positiva a deshechar"
1926
1927 #. module: stock
1928 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1929 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1930 msgstr "Su compañía, tienda de Birmingham"
1931
1932 #. module: stock
1933 #: view:product.product:0
1934 #: view:product.template:0
1935 msgid "Storage Location"
1936 msgstr "Ubicación de almacenamiento"
1937
1938 #. module: stock
1939 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1940 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1941 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1942 msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
1943
1944 #. module: stock
1945 #: selection:stock.picking,move_type:0
1946 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1947 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1948 msgid "Partial"
1949 msgstr "Parcial"
1950
1951 #. module: stock
1952 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1953 #: selection:report.stock.move,month:0
1954 msgid "September"
1955 msgstr "Septiembre"
1956
1957 #. module: stock
1958 #: view:product.product:0
1959 msgid "days"
1960 msgstr "días"
1961
1962 #. module: stock
1963 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1964 msgid "Stock Statistics"
1965 msgstr "Estadísticas de existencias"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: view:report.stock.move:0
1969 msgid "Month Planned"
1970 msgstr "Mes planificado"
1971
1972 #. module: stock
1973 #: help:stock.picking,origin:0
1974 #: help:stock.picking.in,origin:0
1975 #: help:stock.picking.out,origin:0
1976 msgid "Reference of the document"
1977 msgstr "Referencia del documento"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: view:stock.picking:0
1981 #: view:stock.picking.in:0
1982 msgid "Is a Back Order"
1983 msgstr "Es un pedido en espera"
1984
1985 #. module: stock
1986 #: report:stock.picking.list:0
1987 #: report:stock.picking.list.in:0
1988 #: report:stock.picking.list.out:0
1989 msgid "Incoming Shipment :"
1990 msgstr "Envío entrante :"
1991
1992 #. module: stock
1993 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1994 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1995 msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (salida)"
1996
1997 #. module: stock
1998 #: code:addons/stock/stock.py:1805
1999 #, python-format
2000 msgid "Operation Forbidden!"
2001 msgstr "Operación prohibida"
2002
2003 #. module: stock
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
2005 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
2006 #: view:stock.inventory:0
2007 #: view:stock.move:0
2008 #: view:stock.production.lot:0
2009 msgid "Stock Moves"
2010 msgstr "Movimientos de existencias"
2011
2012 #. module: stock
2013 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
2014 #: help:stock.move.split,use_exist:0
2015 msgid ""
2016 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
2017 "otherwise you should enter new ones line by line."
2018 msgstr ""
2019 "Marque esta opción para seleccionar números de serie existentes en la lista "
2020 "a continuación. En caso contrario, deberá introducir nuevos número línea a "
2021 "línea."
2022
2023 #. module: stock
2024 #: selection:report.stock.move,type:0
2025 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
2026 #: selection:stock.move,type:0
2027 #: selection:stock.picking,type:0
2028 #: selection:stock.picking.in,type:0
2029 #: selection:stock.picking.out,type:0
2030 msgid "Sending Goods"
2031 msgstr "Envío mercancías"
2032
2033 #. module: stock
2034 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2035 msgid "Product Categories"
2036 msgstr "Categorías de productos"
2037
2038 #. module: stock
2039 #: view:stock.move:0
2040 msgid "Cancel Availability"
2041 msgstr "Cancelar disponibilidad"
2042
2043 #. module: stock
2044 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
2045 #, python-format
2046 msgid "Current Inventory"
2047 msgstr "Inventario actual"
2048
2049 #. module: stock
2050 #: help:product.template,property_stock_production:0
2051 msgid ""
2052 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2053 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
2054 msgstr ""
2055 "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
2056 "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las "
2057 "órdenes de fabricación."
2058
2059 #. module: stock
2060 #: help:stock.move,date_expected:0
2061 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
2062 msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
2063
2064 #. module: stock
2065 #: field:stock.inventory,move_ids:0
2066 msgid "Created Moves"
2067 msgstr "Movimientos creados"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2071 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
2072 msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (entrada)"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
2076 msgid "Shelf 2"
2077 msgstr "Estante 2"
2078
2079 #. module: stock
2080 #: code:addons/stock/stock.py:543
2081 #, python-format
2082 msgid "You cannot remove a lot line."
2083 msgstr "No puede eliminar una línea de lote."
2084
2085 #. module: stock
2086 #: help:stock.location,posx:0
2087 #: help:stock.location,posy:0
2088 #: help:stock.location,posz:0
2089 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
2090 msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
2091
2092 #. module: stock
2093 #: view:product.product:0
2094 #: view:product.template:0
2095 msgid "Counter-Part Locations Properties"
2096 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
2097
2098 #. module: stock
2099 #: view:stock.location:0
2100 msgid "Localization"
2101 msgstr "Ubicación"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: code:addons/stock/product.py:460
2105 #, python-format
2106 msgid "Delivered Qty"
2107 msgstr "Ctdad enviada"
2108
2109 #. module: stock
2110 #: view:stock.partial.picking:0
2111 msgid "Transfer Products"
2112 msgstr "Transferir productos"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2116 msgid ""
2117 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2118 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2119 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2120 "the product, the one from the product category is used."
2121 msgstr ""
2122 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
2123 "contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta "
2124 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
2125 "en la ubicación destino. Cuando no se establece en el producto, se usa la "
2126 "establecida en la categoría."
2127
2128 #. module: stock
2129 #: view:report.stock.move:0
2130 msgid "Day Planned"
2131 msgstr "Día planificado"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: help:stock.picking,state:0
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "            * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2138 "confirmed\n"
2139 "\n"
2140 "            * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2141 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2142 "\n"
2143 "            * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2144 "products\n"
2145 "\n"
2146 "            * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2147 "confirmation.\n"
2148 "\n"
2149 "            * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2150 "cancelled anymore\n"
2151 "\n"
2152 "            * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "            * Borrador: no confirmado todavía y que no será planificado "
2156 "hasta que se confirme.\n"
2157 "* Esperando otra operación: esperando a otro movimiento antes de que se "
2158 "convierta automáticamente en disponible  (por ejemplo en flujos de "
2159 "\"realizar para el pedido\").\n"
2160 "* Esperando disponibilidad: esperando la disponibilidad de productos.\n"
2161 "* Listo para transferir: productos reservados, simplemente esperando su "
2162 "confirmación.\n"
2163 "* Transferidos: ha sido procesado, no puede ser modificado o cancelado.\n"
2164 "* Cancelado: ha sido cancelado. No puede ser confirmado otra vez."
2165
2166 #. module: stock
2167 #: view:report.stock.inventory:0
2168 #: field:report.stock.inventory,date:0
2169 #: field:report.stock.move,date:0
2170 #: view:stock.inventory:0
2171 #: report:stock.inventory.move:0
2172 #: view:stock.move:0
2173 #: field:stock.move,date:0
2174 #: field:stock.partial.move,date:0
2175 #: field:stock.partial.picking,date:0
2176 msgid "Date"
2177 msgstr "Fecha"
2178
2179 #. module: stock
2180 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2181 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2182 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2183 msgid "Is a Follower"
2184 msgstr "Es un seguidor"
2185
2186 #. module: stock
2187 #: view:report.stock.inventory:0
2188 #: view:report.stock.move:0
2189 msgid "Extended Filters..."
2190 msgstr "Filtros extendidos..."
2191
2192 #. module: stock
2193 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2194 msgid "Location Stock"
2195 msgstr "Ubicación de existencias"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2199 #, python-format
2200 msgid "_Deliver"
2201 msgstr "_Entregar"
2202
2203 #. module: stock
2204 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2205 #, python-format
2206 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2207 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
2208
2209 #. module: stock
2210 #: help:stock.picking.out,state:0
2211 msgid ""
2212 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2213 "\n"
2214 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2215 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2216 "flows)\n"
2217 "\n"
2218 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2219 "of products\n"
2220 "\n"
2221 "                 * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2222 "confirmation.\n"
2223 "\n"
2224 "                 * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2225 "cancelled anymore\n"
2226 "\n"
2227 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2228 msgstr ""
2229 "* Borrador: no confirmado todavía y que no será planificado hasta que se "
2230 "confirme.\n"
2231 "* Esperando otra operación: esperando a otro movimiento antes de que se "
2232 "convierta automáticamente en disponible  (por ejemplo en flujos de realizar "
2233 "para el pedido).\n"
2234 "* Esperando disponibilidad: esperando la disponibilidad de productos.\n"
2235 "* Listo para transferir: productos reservados, simplemente esperando su "
2236 "confirmación.\n"
2237 "* Transferidos: ha sido procesado, no puede ser modificado o cancelado.\n"
2238 "* Cancelado: ha sido cancelado. No puede ser confirmado otra vez."
2239
2240 #. module: stock
2241 #: field:stock.incoterms,code:0
2242 msgid "Code"
2243 msgstr "Código"
2244
2245 #. module: stock
2246 #: view:stock.inventory.line.split:0
2247 msgid "Lots Number"
2248 msgstr "Número lotes"
2249
2250 #. module: stock
2251 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2252 #: view:product.product:0
2253 msgid "Deliveries"
2254 msgstr "Entregas"
2255
2256 #. module: stock
2257 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2258 msgid ""
2259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2260 "                Click to register a product reception. \n"
2261 "              </p><p>\n"
2262 "                Here you can receive individual products, no matter what\n"
2263 "                purchase order or picking order they come from. You will "
2264 "find\n"
2265 "                the list of all products you are waiting for. Once you "
2266 "receive\n"
2267 "                an order, you can filter based on the name of the supplier "
2268 "or\n"
2269 "                the purchase order reference. Then you can confirm all "
2270 "products\n"
2271 "                received using the buttons on the right of each line.\n"
2272 "              </p>\n"
2273 "            "
2274 msgstr ""
2275 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2276 "Pulse para registrar una recepción de producto.\n"
2277 "</p><p>\n"
2278 "Aquí puede recibir productos individuales, no importa de qué pedido de "
2279 "compra o de qué albarán provengan. Encontrará la lista de todos los "
2280 "productos que está esperando. Una vez recibido un pedido, puede realizar un "
2281 "filtro basado en el nombre del proveedor o la referencia del pedido de "
2282 "venta. Puede confirmar entonces todos los productos recibidos usando los "
2283 "botones a la derecha de cada línea.\n"
2284 "</p>\n"
2285 "            "
2286
2287 #. module: stock
2288 #: view:stock.change.product.qty:0
2289 #: view:stock.change.standard.price:0
2290 #: view:stock.config.settings:0
2291 #: view:stock.fill.inventory:0
2292 #: view:stock.inventory.line.split:0
2293 #: view:stock.inventory.merge:0
2294 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2295 #: view:stock.location.product:0
2296 #: view:stock.move.consume:0
2297 #: view:stock.move.scrap:0
2298 #: view:stock.move.split:0
2299 #: view:stock.partial.move:0
2300 #: view:stock.partial.picking:0
2301 #: view:stock.return.picking:0
2302 #: view:stock.split.into:0
2303 msgid "Cancel"
2304 msgstr "Cancelar"
2305
2306 #. module: stock
2307 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2308 msgid "Return Picking"
2309 msgstr "Devolver albarán"
2310
2311 #. module: stock
2312 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2313 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2314 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2315 msgid "Return Shipment"
2316 msgstr "Devolver envío"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2320 msgid "Merge Inventory"
2321 msgstr "Fusionar inventario"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2325 #: view:stock.fill.inventory:0
2326 #: view:stock.inventory:0
2327 msgid "Fill Inventory"
2328 msgstr "Rellenar inventario"
2329
2330 #. module: stock
2331 #: view:stock.return.picking:0
2332 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2333 msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
2334
2335 #. module: stock
2336 #: view:product.product:0
2337 #: view:stock.change.standard.price:0
2338 msgid "Cost Price"
2339 msgstr "Precio coste"
2340
2341 #. module: stock
2342 #: view:product.product:0
2343 #: field:product.product,valuation:0
2344 msgid "Inventory Valuation"
2345 msgstr "Valoración del inventario"
2346
2347 #. module: stock
2348 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2349 msgid "Create Invoice"
2350 msgstr "Crear factura"
2351
2352 #. module: stock
2353 #: view:stock.move:0
2354 msgid "Process Later"
2355 msgstr "Procesar más tarde"
2356
2357 #. module: stock
2358 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2359 msgid ""
2360 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2361 "location for goods you receive from the current partner"
2362 msgstr ""
2363 "Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
2364 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
2365 "empresa"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2369 msgid ""
2370 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2371 msgstr ""
2372 "¡La combinación del nº de serie y la referencia interna debe ser única!"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2376 msgid "Owner Address"
2377 msgstr "Dirección propietario"
2378
2379 #. module: stock
2380 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2381 msgid ""
2382 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2383 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2384 "by your products and inventory management performance."
2385 msgstr ""
2386 "El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los "
2387 "movimientos de existencias de su compañía. Utilice este informe cuando "
2388 "quiera analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el "
2389 "rendimiento de la gestión de su inventario."
2390
2391 #. module: stock
2392 #: constraint:stock.move:0
2393 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2394 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto."
2395
2396 #. module: stock
2397 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2398 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2399 msgstr "Plazo planificado (días)"
2400
2401 #. module: stock
2402 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2403 msgid "Price"
2404 msgstr "Precio"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2408 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2409 msgstr ""
2410 "Crear y abrir la factura cuando el usuario finalice el albarán de salida"
2411
2412 #. module: stock
2413 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2414 msgid "stock.return.picking.memory"
2415 msgstr "Devolución de albarán"
2416
2417 #. module: stock
2418 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2419 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2420 msgstr "Generar asientos contables por cada movimiento de existencias"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: code:addons/stock/product.py:450
2424 #, python-format
2425 msgid "Received Qty"
2426 msgstr "Ctdad recibida"
2427
2428 #. module: stock
2429 #: field:stock.production.lot,ref:0
2430 msgid "Internal Reference"
2431 msgstr "Referencia interna"
2432
2433 #. module: stock
2434 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2435 msgid ""
2436 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2437 "[INT_REF]"
2438 msgstr ""
2439 "Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
2440 "PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
2441
2442 #. module: stock
2443 #: help:product.product,track_production:0
2444 msgid ""
2445 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2446 "generated by a Manufacturing Order"
2447 msgstr ""
2448 "Fuerza a especificar un número de serie para todos los movimientos que "
2449 "contienen este productos y son generados por una orden de fabricación"
2450
2451 #. module: stock
2452 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2453 #: view:stock.fill.inventory:0
2454 msgid "Import Inventory"
2455 msgstr "Importar inventario"
2456
2457 #. module: stock
2458 #: field:stock.incoterms,name:0
2459 #: field:stock.warehouse,name:0
2460 msgid "Name"
2461 msgstr "Nombre"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: report:stock.picking.list:0
2465 #: report:stock.picking.list.in:0
2466 #: report:stock.picking.list.out:0
2467 msgid "Supplier Address :"
2468 msgstr "Dirección del proveedor :"
2469
2470 #. module: stock
2471 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2472 msgid "Support multiple variants per products  "
2473 msgstr "Permite múltiples variantes por producto  "
2474
2475 #. module: stock
2476 #: view:stock.inventory.line:0
2477 msgid "Stock Inventory Lines"
2478 msgstr "Líneas de regularización de inventario"
2479
2480 #. module: stock
2481 #: view:report.stock.lines.date:0
2482 msgid "Stockable"
2483 msgstr "Almacenable"
2484
2485 #. module: stock
2486 #: selection:product.product,valuation:0
2487 msgid "Real Time (automated)"
2488 msgstr "Tiempo real (automatizado)"
2489
2490 #. module: stock
2491 #: help:stock.move,tracking_id:0
2492 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2493 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
2494
2495 #. module: stock
2496 #: view:stock.location:0
2497 msgid "Customer Locations"
2498 msgstr "Ubicaciones de cliente"
2499
2500 #. module: stock
2501 #: code:addons/stock/stock.py:2492
2502 #: code:addons/stock/stock.py:2907
2503 #, python-format
2504 msgid "User Error!"
2505 msgstr "¡Error de usuario!"
2506
2507 #. module: stock
2508 #: view:stock.partial.picking:0
2509 msgid "Stock partial Picking"
2510 msgstr "Albarán parcial"
2511
2512 #. module: stock
2513 #: view:stock.picking:0
2514 msgid "Create Invoice/Refund"
2515 msgstr "Crear factura/abono"
2516
2517 #. module: stock
2518 #: help:stock.picking,message_ids:0
2519 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2520 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2521 msgid "Messages and communication history"
2522 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
2523
2524 #. module: stock
2525 #: view:report.stock.inventory:0
2526 #: view:report.stock.move:0
2527 msgid "Total value"
2528 msgstr "Valor total"
2529
2530 #. module: stock
2531 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2532 msgid ""
2533 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2534 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2535 msgstr ""
2536 "Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2537 "tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2538 "deja vacío)."
2539
2540 #. module: stock
2541 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2542 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2543 #: selection:stock.location,usage:0
2544 msgid "Supplier Location"
2545 msgstr "Ubicación del proveedor"
2546
2547 #. module: stock
2548 #: view:stock.location.product:0
2549 msgid "View Products Inventory"
2550 msgstr "Ver inventario de productos"
2551
2552 #. module: stock
2553 #: view:stock.move:0
2554 msgid "Creation"
2555 msgstr "Creación"
2556
2557 #. module: stock
2558 #: view:report.stock.inventory:0
2559 msgid ""
2560 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2561 msgstr ""
2562 "Análisis del inventario actual (sólo movimientos que ya han sido procesados)"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2566 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2567 msgid "Cost"
2568 msgstr "Coste"
2569
2570 #. module: stock
2571 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2572 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2573 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2574 msgid "Stock Input Account"
2575 msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
2576
2577 #. module: stock
2578 #: view:report.stock.move:0
2579 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2580 msgstr "Especificar el tipo de envío, para mercancias entrantes o salientes"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: view:stock.config.settings:0
2584 msgid "Accounting"
2585 msgstr "Contabilidad"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2589 msgid "Warehouse Management"
2590 msgstr "Gestión de almacenes"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2594 msgid "Automatic No Step Added"
2595 msgstr "Automático sin añadir paso"
2596
2597 #. module: stock
2598 #: help:stock.move,date:0
2599 msgid ""
2600 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2601 "processing"
2602 msgstr ""
2603 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2604 "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2605
2606 #. module: stock
2607 #: view:report.stock.inventory:0
2608 #: view:report.stock.move:0
2609 #: view:stock.inventory:0
2610 #: view:stock.move:0
2611 #: view:stock.picking:0
2612 #: view:stock.picking.in:0
2613 #: view:stock.production.lot:0
2614 msgid "Group By..."
2615 msgstr "Agrupar por..."
2616
2617 #. module: stock
2618 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2619 msgid ""
2620 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2621 "                Click to create a stock movement.\n"
2622 "              </p><p>\n"
2623 "                This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2624 "                operations on a specific product. You can filter on the "
2625 "product\n"
2626 "                to see all the past or future movements for the product.\n"
2627 "              </p>\n"
2628 "            "
2629 msgstr ""
2630 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2631 "Pulse para crear un movimiento de existencias.\n"
2632 "</p><p>\n"
2633 "Este menú muestra una trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
2634 "de un producto específico. Puede realizar un filtro en el producto para ver "
2635 "todos los movimientos pasados o futuros del mismo.\n"
2636 "</p>\n"
2637 "            "
2638
2639 #. module: stock
2640 #: view:stock.location:0
2641 msgid "Chained Locations"
2642 msgstr "Ubicaciones encadenadas"
2643
2644 #. module: stock
2645 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2646 msgid "Inventory loss"
2647 msgstr "Pérdidas de inventario"
2648
2649 #. module: stock
2650 #: view:stock.inventory:0
2651 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2652 #: view:stock.move:0
2653 #: field:stock.move,product_uom:0
2654 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2655 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2656 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2657 #: view:stock.production.lot:0
2658 msgid "Unit of Measure"
2659 msgstr "Unidad de medida"
2660
2661 #. module: stock
2662 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2663 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2664 msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
2665
2666 #. module: stock
2667 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2668 msgid "Track serial number on products"
2669 msgstr "Rastrear nº de serie en los productos"
2670
2671 #. module: stock
2672 #: field:stock.picking,message_unread:0
2673 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2674 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2675 msgid "Unread Messages"
2676 msgstr "Mensajes sin leer"
2677
2678 #. module: stock
2679 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2680 msgid ""
2681 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2682 "warehouses"
2683 msgstr ""
2684 "Cantidad actual de productos con este nº de serie disponible en los "
2685 "almacenes de la compañía"
2686
2687 #. module: stock
2688 #: view:stock.inventory:0
2689 msgid "Set to Draft"
2690 msgstr "Cambiar a borrador"
2691
2692 #. module: stock
2693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2695 msgid "Stock Journals"
2696 msgstr "Diarios de existencias"
2697
2698 #. module: stock
2699 #: view:product.product:0
2700 #: view:stock.inventory.line.split:0
2701 msgid "Lots"
2702 msgstr "Lotes"
2703
2704 #. module: stock
2705 #: view:stock.partial.picking:0
2706 msgid "_Transfer"
2707 msgstr "_Transferir"
2708
2709 #. module: stock
2710 #: selection:report.stock.move,type:0
2711 msgid "Others"
2712 msgstr "Otros"
2713
2714 #. module: stock
2715 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2716 #: field:stock.move,scrapped:0
2717 msgid "Scrapped"
2718 msgstr "Desechado"
2719
2720 #. module: stock
2721 #: field:product.product,track_incoming:0
2722 msgid "Track Incoming Lots"
2723 msgstr "Seguimiento de lotes entrantes"
2724
2725 #. module: stock
2726 #: view:stock.location:0
2727 msgid "Internal Locations"
2728 msgstr "Ubicaciones Internas"
2729
2730 #. module: stock
2731 #: view:board.board:0
2732 msgid "Warehouse board"
2733 msgstr "Tablero almacén"
2734
2735 #. module: stock
2736 #: code:addons/stock/product.py:470
2737 #, python-format
2738 msgid "Future Qty"
2739 msgstr "Ctdad futura"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2743 msgid "Manage Serial Numbers"
2744 msgstr "Gestionar números de serie"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: field:stock.move,note:0
2748 #: field:stock.picking,note:0
2749 #: field:stock.picking.in,note:0
2750 #: field:stock.picking.out,note:0
2751 msgid "Notes"
2752 msgstr "Notas"
2753
2754 #. module: stock
2755 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
2756 #, python-format
2757 msgid ""
2758 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
2759 "rounding of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
2760 msgstr ""
2761 "El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\". La unidad "
2762 "de medida sólo permite el redondeo a \"%s %s\"."
2763
2764 #. module: stock
2765 #: report:lot.stock.overview:0
2766 #: report:lot.stock.overview_all:0
2767 msgid "Value"
2768 msgstr "Valor"
2769
2770 #. module: stock
2771 #: field:report.stock.move,type:0
2772 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2773 #: field:stock.move,type:0
2774 #: field:stock.picking,type:0
2775 #: field:stock.picking.in,type:0
2776 #: field:stock.picking.out,type:0
2777 msgid "Shipping Type"
2778 msgstr "Tipo de envío"
2779
2780 #. module: stock
2781 #: view:stock.move:0
2782 msgid "Process Partially"
2783 msgstr "Procesar parcialmente"
2784
2785 #. module: stock
2786 #: view:stock.move:0
2787 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2788 msgstr ""
2789 "Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en "
2790 "espera."
2791
2792 #. module: stock
2793 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2794 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2795 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2796 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2797 #: view:stock.config.settings:0
2798 #: view:stock.inventory:0
2799 #: view:stock.partial.move:0
2800 #: view:stock.picking:0
2801 msgid "Products"
2802 msgstr "Productos"
2803
2804 #. module: stock
2805 #: code:addons/stock/stock.py:2287
2806 #, python-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2809 "account on category of this product are same."
2810 msgstr ""
2811 "No se puede crear el asiento. La cuenta de salida de este producto y la "
2812 "cuenta de valoración en la categoría de este producto son la misma."
2813
2814 #. module: stock
2815 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2816 msgid "None"
2817 msgstr "Ninguno"
2818
2819 #. module: stock
2820 #: view:stock.change.standard.price:0
2821 msgid "Change Price"
2822 msgstr "Cambiar precio"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: field:stock.picking,move_type:0
2826 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2827 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2828 msgid "Delivery Method"
2829 msgstr "Método entrega"
2830
2831 #. module: stock
2832 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2833 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2834 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2835 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2836 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2837 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2838 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
2839
2840 #. module: stock
2841 #: view:board.board:0
2842 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2843 msgid "Outgoing Products"
2844 msgstr "Albaranes de salida"
2845
2846 #. module: stock
2847 #: code:addons/stock/stock.py:2293
2848 #, python-format
2849 msgid ""
2850 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2851 "(id: %d)"
2852 msgstr ""
2853 "Define por favor la cuenta de entrada de existencias para este producto o su "
2854 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
2855
2856 #. module: stock
2857 #: view:report.stock.move:0
2858 msgid "Delay(Days)"
2859 msgstr "Retraso (días)"
2860
2861 #. module: stock
2862 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2863 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2864 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2865 msgid "Move"
2866 msgstr "Movimiento"
2867
2868 #. module: stock
2869 #: code:addons/stock/product.py:466
2870 #, python-format
2871 msgid "P&L Qty"
2872 msgstr "Ctdad P&L"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2876 msgid "stock.config.settings"
2877 msgstr "Parámetros de configuración de existencias"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: view:stock.production.lot:0
2881 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2882 msgid "Revisions"
2883 msgstr "Revisiones"
2884
2885 #. module: stock
2886 #: help:product.product,valuation:0
2887 msgid ""
2888 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2889 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2890 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2891 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2892 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2893 msgstr ""
2894 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2895 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2896 "movimientos de existencias. La cuenta de variación de inventario "
2897 "especificada en la categoría del producto representará el valor de "
2898 "inventario actual, y la cuenta de entrada y salida de existencias contendrán "
2899 "las contrapartidas para los productos entrantes y salientes."
2900
2901 #. module: stock
2902 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2903 msgid "Big Suppliers"
2904 msgstr "Grandes proveedores"
2905
2906 #. module: stock
2907 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2908 msgid ""
2909 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2910 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2911 "manage your company  activities."
2912 msgstr ""
2913 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2914 "niveles de existencias de su compañía. Ordene y agrupe por criterios de "
2915 "selección para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2916
2917 #. module: stock
2918 #: help:report.stock.move,location_id:0
2919 #: help:stock.move,location_id:0
2920 msgid ""
2921 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2922 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2923 msgstr ""
2924 "Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2925 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2926
2927 #. module: stock
2928 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2929 msgid "Create"
2930 msgstr "Crear"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2934 msgid "New Quantity on Hand"
2935 msgstr "Nueva cantidad a mano"
2936
2937 #. module: stock
2938 #: field:stock.move,priority:0
2939 msgid "Priority"
2940 msgstr "Prioridad"
2941
2942 #. module: stock
2943 #: view:stock.move:0
2944 #: field:stock.move,origin:0
2945 msgid "Source"
2946 msgstr "Origen"
2947
2948 #. module: stock
2949 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2950 #: field:product.product,location_id:0
2951 #: view:report.stock.inventory:0
2952 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2953 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2954 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2955 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2956 #: report:stock.inventory.move:0
2957 #: view:stock.move:0
2958 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2959 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2960 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2961 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2962 #: field:stock.picking,location_id:0
2963 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2964 #: report:stock.picking.list:0
2965 #: report:stock.picking.list.in:0
2966 #: report:stock.picking.list.out:0
2967 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2968 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2969 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "Ubicación"
2972
2973 #. module: stock
2974 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2975 #: view:stock.picking:0
2976 msgid "Picking List"
2977 msgstr "Albarán"
2978
2979 #. module: stock
2980 #: view:stock.inventory:0
2981 msgid "Cancel Inventory"
2982 msgstr "Cancelar el inventario"
2983
2984 #. module: stock
2985 #: view:stock.move:0
2986 msgid "Cancel Move"
2987 msgstr "Cancelar movimiento"
2988
2989 #. module: stock
2990 #: code:addons/stock/stock.py:2290
2991 #, python-format
2992 msgid ""
2993 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2994 "account on category of this product are same."
2995 msgstr ""
2996 "No se puede crear el asiento. La cuenta de entrada de este producto y la "
2997 "cuenta de valoración en la categoría de este producto son la misma."
2998
2999 #. module: stock
3000 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
3001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
3002 msgid "Units of Measure"
3003 msgstr "Unidades de medida"
3004
3005 #. module: stock
3006 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3007 msgid "Fixed Location"
3008 msgstr "Ubicación fija"
3009
3010 #. module: stock
3011 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
3012 msgid "scrap"
3013 msgstr "desecho"
3014
3015 #. module: stock
3016 #: code:addons/stock/stock.py:1920
3017 #, python-format
3018 msgid ""
3019 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
3020 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
3021 msgstr ""
3022 "Cambiando la cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: OpenERP "
3023 "no generará automáticamente un pedido en espera."
3024
3025 #. module: stock
3026 #: report:stock.inventory.move:0
3027 msgid "Manual Quantity"
3028 msgstr "Cantidad manual"
3029
3030 #. module: stock
3031 #: view:product.product:0
3032 msgid "On hand:"
3033 msgstr "A mano:"
3034
3035 #. module: stock
3036 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3037 msgid "Stock report by serial number"
3038 msgstr "Informe de existencias por nº de serie"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: view:stock.picking:0
3042 msgid "Cancel Transfer"
3043 msgstr "Cancelar transferencia"
3044
3045 #. module: stock
3046 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3047 #: selection:report.stock.move,month:0
3048 msgid "July"
3049 msgstr "Julio"
3050
3051 #. module: stock
3052 #: view:report.stock.lines.date:0
3053 msgid "Consumable"
3054 msgstr "Consumible"
3055
3056 #. module: stock
3057 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
3058 msgid ""
3059 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
3060 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
3061 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
3062 "controlled at least once a year."
3063 msgstr ""
3064 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
3065 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
3066 "frecuentemente, necesita este informe para asegurar que las existencias de "
3067 "cada producto han sido controladas al menos una vez al año."
3068
3069 #. module: stock
3070 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3071 #, python-format
3072 msgid "Please create Invoices."
3073 msgstr "Por favor, cree facturas."
3074
3075 #. module: stock
3076 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
3077 msgid ""
3078 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
3079 "The following dates can be tracked:\n"
3080 "    - end of life\n"
3081 "    - best before date\n"
3082 "    - removal date\n"
3083 "    - alert date.\n"
3084 "This installs the module product_expiry."
3085 msgstr ""
3086 "Gestionar diversas fechas en los productos y los números de serie.\n"
3087 "Pueden seguirse las siguientes fechas:\n"
3088 "    - fecha de caducidad.\n"
3089 "    - fecha de correcta conservación.\n"
3090 "    - fecha de eliminación.\n"
3091 "    - fecha de alerta.\n"
3092 "Esto instala el módulo 'product_expiry'."
3093
3094 #. module: stock
3095 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
3096 #, python-format
3097 msgid "Please provide proper Quantity."
3098 msgstr "Introduzca por favor una cantidad adecuada."
3099
3100 #. module: stock
3101 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
3102 msgid "Stock Level Forecast"
3103 msgstr "Previsión niveles de existencias"
3104
3105 #. module: stock
3106 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
3107 #: field:product.category,property_stock_journal:0
3108 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
3109 #: view:stock.journal:0
3110 #: field:stock.journal,name:0
3111 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
3112 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
3113 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
3114 msgid "Stock Journal"
3115 msgstr "Diario de existencias"
3116
3117 #. module: stock
3118 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:176
3119 #, python-format
3120 msgid "%s-%s-return"
3121 msgstr "%s-%s-devolver"
3122
3123 #. module: stock
3124 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:86
3125 #, python-format
3126 msgid "Active ID is not set in Context"
3127 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
3128
3129 #. module: stock
3130 #: view:stock.move:0
3131 #: view:stock.picking:0
3132 msgid "Force Availability"
3133 msgstr "Forzar disponibilidad"
3134
3135 #. module: stock
3136 #: field:product.template,loc_rack:0
3137 msgid "Rack"
3138 msgstr "Estante"
3139
3140 #. module: stock
3141 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
3142 #: view:stock.move.scrap:0
3143 msgid "Scrap Move"
3144 msgstr "Movimiento desecho"
3145
3146 #. module: stock
3147 #: help:stock.move,prodlot_id:0
3148 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
3149 msgstr "El nº de serie se usa para poner un nº de serie en la fabricación"
3150
3151 #. module: stock
3152 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
3153 #, python-format
3154 msgid "Receive Products"
3155 msgstr "Recibir productos"
3156
3157 #. module: stock
3158 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3159 #: selection:stock.location,usage:0
3160 msgid "Procurement"
3161 msgstr "Abastecimiento"
3162
3163 #. module: stock
3164 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
3165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
3166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
3167 #, python-format
3168 msgid "Deliver Products"
3169 msgstr "Productos a enviar"
3170
3171 #. module: stock
3172 #: view:stock.location.product:0
3173 msgid "View Stock of Products"
3174 msgstr "Ver existencias de productos"
3175
3176 #. module: stock
3177 #: view:report.stock.inventory:0
3178 #: field:report.stock.inventory,month:0
3179 #: view:report.stock.move:0
3180 #: field:report.stock.move,month:0
3181 msgid "Month"
3182 msgstr "Mes"
3183
3184 #. module: stock
3185 #: help:stock.picking,date_done:0
3186 #: help:stock.picking.in,date_done:0
3187 #: help:stock.picking.out,date_done:0
3188 msgid "Date of Completion"
3189 msgstr "Fecha de realización."
3190
3191 #. module: stock
3192 #: code:addons/stock/stock.py:1680
3193 #, python-format
3194 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
3195 msgstr "No puede mover el producto %s de una ubicación de tipo vista %s."
3196
3197 #. module: stock
3198 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
3199 msgid "Your Company"
3200 msgstr "Su compañía"
3201
3202 #. module: stock
3203 #: help:stock.tracking,active:0
3204 msgid ""
3205 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3206 msgstr ""
3207 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
3208
3209 #. module: stock
3210 #: view:stock.production.lot:0
3211 msgid "Product Lots Filter"
3212 msgstr "Filtro lotes de producto"
3213
3214 #. module: stock
3215 #: view:stock.inventory.merge:0
3216 msgid "Yes"
3217 msgstr "Sí"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3221 msgid "Inventories"
3222 msgstr "Inventarios"
3223
3224 #. module: stock
3225 #: view:report.stock.move:0
3226 msgid "Todo"
3227 msgstr "Por hacer"
3228
3229 #. module: stock
3230 #: view:stock.move:0
3231 msgid "Unit Of Measure"
3232 msgstr "Unidad de medida"
3233
3234 #. module: stock
3235 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3236 msgid ""
3237 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3238 "                Click to add a location.\n"
3239 "              </p><p>\n"
3240 "                This is the structure of your company's warehouses and\n"
3241 "                locations. You can click on a location to get the list of "
3242 "the\n"
3243 "                products and their stock level in this particular location "
3244 "and\n"
3245 "                all its children.\n"
3246 "              </p>\n"
3247 "            "
3248 msgstr ""
3249 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3250 "Pulse para añadir una ubicación.\n"
3251 "</p><p>\n"
3252 "Ésta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
3253 "pulsar en una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel de "
3254 "existencias en esa ubicación en particular y en todas sus hijas.\n"
3255 "</p>\n"
3256 "            "
3257
3258 #. module: stock
3259 #: field:stock.location,stock_real:0
3260 msgid "Real Stock"
3261 msgstr "Existencias reales"
3262
3263 #. module: stock
3264 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3265 msgid "Logistic Serial Number"
3266 msgstr "Número de serie logístico"
3267
3268 #. module: stock
3269 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3270 msgid "Revision Date"
3271 msgstr "Fecha de revisión"
3272
3273 #. module: stock
3274 #: view:report.stock.inventory:0
3275 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3276 #: report:stock.picking.list:0
3277 #: report:stock.picking.list.in:0
3278 #: report:stock.picking.list.out:0
3279 msgid "Lot"
3280 msgstr "Lote"
3281
3282 #. module: stock
3283 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3284 #, python-format
3285 msgid ""
3286 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3287 "\"%s\" (id: %d)."
3288 msgstr ""
3289 "Cantidad total después que la división exceda la cantidad a dividir para "
3290 "este producto: \"%s\" (id: %d)."
3291
3292 #. module: stock
3293 #: view:stock.partial.move.line:0
3294 msgid "Stock Partial Move Line"
3295 msgstr "Línea de movimiento parcial de existencias"
3296
3297 #. module: stock
3298 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3299 msgid "Quantity (UOS)"
3300 msgstr "Cantidad (UdV)"
3301
3302 #. module: stock
3303 #: view:stock.move:0
3304 msgid "Set Available"
3305 msgstr "Reservar"
3306
3307 #. module: stock
3308 #: report:stock.picking.list:0
3309 #: report:stock.picking.list.in:0
3310 #: report:stock.picking.list.out:0
3311 msgid "Contact Address :"
3312 msgstr "Dirección de contacto :"
3313
3314 #. module: stock
3315 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3316 msgid ""
3317 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3318 "or downstream traceability of that product."
3319 msgstr ""
3320 "Cuando selecciona un nº de serie en los movimientos de producto, puede "
3321 "obtener la trazabilidad ascendente o descendente de ese producto."
3322
3323 #. module: stock
3324 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3325 #, python-format
3326 msgid "_Receive"
3327 msgstr "_Recibir"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: field:stock.incoterms,active:0
3331 #: field:stock.location,active:0
3332 #: field:stock.tracking,active:0
3333 msgid "Active"
3334 msgstr "Activo"
3335
3336 #. module: stock
3337 #: view:product.template:0
3338 msgid "Properties"
3339 msgstr "Propiedades"
3340
3341 #. module: stock
3342 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3343 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3344 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3345 msgid "Parent Wizard"
3346 msgstr "Asistente padre"
3347
3348 #. module: stock
3349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3350 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3351 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3352 #: view:stock.incoterms:0
3353 msgid "Incoterms"
3354 msgstr "Incoterms"
3355
3356 #. module: stock
3357 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3358 msgid "stock.partial.picking.line"
3359 msgstr "Línea de entrega parcial"
3360
3361 #. module: stock
3362 #: report:lot.stock.overview:0
3363 #: report:lot.stock.overview_all:0
3364 #: report:stock.inventory.move:0
3365 msgid "Total:"
3366 msgstr "Total:"
3367
3368 #. module: stock
3369 #: help:stock.incoterms,name:0
3370 msgid ""
3371 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3372 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3373 "art transportation practices."
3374 msgstr ""
3375 "Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
3376 "los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
3377 "vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
3378
3379 #. module: stock
3380 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3381 msgid ""
3382 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3383 "                Click to register a reception for this product. \n"
3384 "              </p><p>\n"
3385 "                Here you will find the history of all receptions related to\n"
3386 "                this product, as well as all future receptions you are "
3387 "waiting\n"
3388 "                from your suppliers.\n"
3389 "              </p>\n"
3390 "            "
3391 msgstr ""
3392 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3393 "Pulse para registrar una recepción para este producto.\n"
3394 "</p><p>\n"
3395 "Aquí puede encontrar el historial de todas las recepciones relativas a este "
3396 "producto, así como las futuras recepciones que está esperando de sus "
3397 "proveedores.\n"
3398 "</p>\n"
3399 "            "
3400
3401 #. module: stock
3402 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3403 msgid ""
3404 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3405 "be included as well."
3406 msgstr ""
3407 "Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
3408 "ubicación seleccionada se incluirán también."
3409
3410 #. module: stock
3411 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3412 msgid ""
3413 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3414 msgstr ""
3415 "Permite configurar valoraciones de inventario en los productos y categorías "
3416 "de producto."
3417
3418 #. module: stock
3419 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3420 msgid ""
3421 "Provide push and pull inventory flows.  Typical uses of this feature are:\n"
3422 "                manage product manufacturing chains, manage default "
3423 "locations per product,\n"
3424 "                define routes within your warehouse according to business "
3425 "needs, etc.\n"
3426 "                This installs the module stock_location."
3427 msgstr ""
3428 "Provee flujos de inventario entrante y saliente. Los usos típicos de esta "
3429 "característica son: gestionar cadenas de fabricación de producto, gestionar "
3430 "ubicaciones por defecto para el producto, definir rutas en el almacén acorde "
3431 "a las necesidades de negocio, etc.\n"
3432 "Esto instala el módulo 'stock_location'."
3433
3434 #. module: stock
3435 #: view:stock.inventory:0
3436 #: field:stock.inventory,name:0
3437 msgid "Inventory Reference"
3438 msgstr "Referencia inventario"
3439
3440 #. module: stock
3441 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3442 msgid ""
3443 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3444 "                Click to register a product delivery.\n"
3445 "              </p>\n"
3446 "              <p>\n"
3447 "                You will find in this list all products you have to deliver "
3448 "to\n"
3449 "                your customers. You can process the deliveries directly "
3450 "from\n"
3451 "                this list using the buttons on the right of each line. You "
3452 "can\n"
3453 "                filter the products to deliver by customer, products or "
3454 "sale\n"
3455 "                order (using the Origin field).\n"
3456 "              </p>\n"
3457 "            "
3458 msgstr ""
3459 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3460 "Pulse para registrar la entrega de un producto.\n"
3461 "</p>\n"
3462 "<p>\n"
3463 "Puede encontrar en esta lista todos los productos que tiene que entregar a "
3464 "sus clientes. Puede procesar las entregas directamente usando los botones a "
3465 "la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a entregar por "
3466 "cliente, producto o pedido de venta (usando el campo 'Origen').\n"
3467 "</p>\n"
3468 "            "
3469
3470 #. module: stock
3471 #: view:stock.move:0
3472 msgid "Process"
3473 msgstr "Procesar"
3474
3475 #. module: stock
3476 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3477 msgid "Revision Name"
3478 msgstr "Nombre de revisión"
3479
3480 #. module: stock
3481 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3482 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3483 msgstr "Gestionar números de serie logísticos"
3484
3485 #. module: stock
3486 #: view:stock.inventory:0
3487 msgid "Confirm Inventory"
3488 msgstr "Confirmar el inventario"
3489
3490 #. module: stock
3491 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3492 msgid ""
3493 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3494 "                Click to add a tracking number.\n"
3495 "              </p><p>\n"
3496 "                This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3497 "you\n"
3498 "                can get the upstream or downstream traceability of the "
3499 "products\n"
3500 "                contained in the pack.\n"
3501 "              </p>\n"
3502 "            "
3503 msgstr ""
3504 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3505 "Pulse para añadir un nº de seguimiento.\n"
3506 "</p><p>\n"
3507 "Ésta es la lista de todos sus paquetes. Cuando selecciona un paquete, puede "
3508 "obtener la trazabilidad ascendente o descendente de los productos contenidos "
3509 "en el paquete.\n"
3510 "</p>\n"
3511 "            "
3512
3513 #. module: stock
3514 #: code:addons/stock/stock.py:2545
3515 #, python-format
3516 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3517 msgstr "%s %s %s ha sido <b>desechado</b>."
3518
3519 #. module: stock
3520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3521 msgid "Customers Packings"
3522 msgstr "Paquetes cliente"
3523
3524 #. module: stock
3525 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3526 #: view:report.stock.move:0
3527 #: selection:report.stock.move,state:0
3528 #: selection:stock.inventory,state:0
3529 #: view:stock.move:0
3530 #: selection:stock.move,state:0
3531 #: view:stock.picking:0
3532 #: view:stock.picking.in:0
3533 #: report:stock.picking.list:0
3534 #: report:stock.picking.list.in:0
3535 #: report:stock.picking.list.out:0
3536 msgid "Done"
3537 msgstr "Realizado"
3538
3539 #. module: stock
3540 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3541 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3542 #: view:stock.change.standard.price:0
3543 msgid "Change Standard Price"
3544 msgstr "Cambiar precio estándar"
3545
3546 #. module: stock
3547 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3548 msgid "Virtual Locations"
3549 msgstr "Ubicaciones virtuales"
3550
3551 #. module: stock
3552 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3553 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3554 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3555 msgid "To Be Invoiced"
3556 msgstr "Para facturar"
3557
3558 #. module: stock
3559 #: field:stock.inventory,date_done:0
3560 msgid "Date done"
3561 msgstr "Fecha realización"
3562
3563 #. module: stock
3564 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3565 #, python-format
3566 msgid ""
3567 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3568 msgstr ""
3569 "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
3570
3571 #. module: stock
3572 #: view:stock.picking.in:0
3573 msgid "Confirm & Receive"
3574 msgstr "Confirmar y recibir"
3575
3576 #. module: stock
3577 #: field:stock.picking,origin:0
3578 #: field:stock.picking.in,origin:0
3579 #: field:stock.picking.out,origin:0
3580 msgid "Source Document"
3581 msgstr "Documento origen"
3582
3583 #. module: stock
3584 #: selection:stock.move,priority:0
3585 msgid "Not urgent"
3586 msgstr "No urgente"
3587
3588 #. module: stock
3589 #: view:stock.move:0
3590 msgid "Scheduled"
3591 msgstr "Planificado"
3592
3593 #. module: stock
3594 #: view:stock.picking:0
3595 msgid "Add an internal note..."
3596 msgstr "Añadir una nota interna..."
3597
3598 #. module: stock
3599 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3600 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3601 msgid "Warehouses"
3602 msgstr "Almacenes"
3603
3604 #. module: stock
3605 #: field:stock.journal,user_id:0
3606 msgid "Responsible"
3607 msgstr "Responsable"
3608
3609 #. module: stock
3610 #: view:stock.move:0
3611 msgid "Process Entirely"
3612 msgstr "Procesar completamente"
3613
3614 #. module: stock
3615 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3616 msgid ""
3617 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3618 "location for stock moves generated by procurements."
3619 msgstr ""
3620 "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
3621 "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los "
3622 "abastecimientos."
3623
3624 #. module: stock
3625 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3626 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3627 #: view:report.stock.inventory:0
3628 msgid "Inventory Analysis"
3629 msgstr "Análisis inventario"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3633 msgid "Destination Journal"
3634 msgstr "Diario de destino"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3638 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3639 msgid "Stock"
3640 msgstr "Existencias"
3641
3642 #. module: stock
3643 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:226
3644 #, python-format
3645 msgid "Returned Picking"
3646 msgstr "Albarán devuelto"
3647
3648 #. module: stock
3649 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3650 #: view:report.stock.inventory:0
3651 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3652 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3653 #: view:report.stock.move:0
3654 #: field:report.stock.move,product_id:0
3655 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3656 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3657 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3658 #: report:stock.inventory.move:0
3659 #: view:stock.move:0
3660 #: field:stock.move,product_id:0
3661 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3662 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3663 #: field:stock.move.split,product_id:0
3664 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3665 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3666 #: field:stock.picking,product_id:0
3667 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3668 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3669 #: view:stock.production.lot:0
3670 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3671 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3672 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3673 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3674 msgid "Product"
3675 msgstr "Producto"
3676
3677 #. module: stock
3678 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3679 msgid ""
3680 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3681 "                Click to start an inventory. \n"
3682 "              </p><p>\n"
3683 "                Periodical Inventories are used to count the number of "
3684 "products\n"
3685 "                available per location. You can use it once a year when you "
3686 "do\n"
3687 "                the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3688 "                current inventory level of a product.\n"
3689 "              </p>\n"
3690 "            "
3691 msgstr ""
3692 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3693 "Pulse para iniciar un inventario.\n"
3694 "</p><p>\n"
3695 "Los inventarios periódicos se usan para contar el nº de productos disponible "
3696 "por ubicación. Puede usar uno al año cuando se realice el inventario general "
3697 "o siempre que lo necesite, para adaptar el nivel actual de inventario de un "
3698 "producto.\n"
3699 "</p>\n"
3700 "            "
3701
3702 #. module: stock
3703 #: view:stock.return.picking:0
3704 msgid "Return"
3705 msgstr "Devolver"
3706
3707 #. module: stock
3708 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3709 msgid "Invoicing"
3710 msgstr "Facturación"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: view:stock.picking:0
3714 msgid "Assigned Internal Moves"
3715 msgstr "Movimientos internos asignados"
3716
3717 #. module: stock
3718 #: code:addons/stock/stock.py:804
3719 #, python-format
3720 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3721 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de existencias."
3722
3723 #. module: stock
3724 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3725 msgid "Moves for this serial number"
3726 msgstr "Movimientos para este nº de serie"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: field:stock.move,product_uos:0
3730 msgid "Product UOS"
3731 msgstr "UdV del producto"
3732
3733 #. module: stock
3734 #: field:stock.location,posz:0
3735 msgid "Height (Z)"
3736 msgstr "Altura (Z)"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3740 #: view:stock.move.consume:0
3741 msgid "Consume Products"
3742 msgstr "Consumir productos"
3743
3744 #. module: stock
3745 #: field:stock.location,parent_right:0
3746 msgid "Right Parent"
3747 msgstr "Padre derecho"
3748
3749 #. module: stock
3750 #: report:lot.stock.overview:0
3751 #: report:lot.stock.overview_all:0
3752 msgid "Variants"
3753 msgstr "Variantes"
3754
3755 #. module: stock
3756 #: field:stock.location,posx:0
3757 msgid "Corridor (X)"
3758 msgstr "Pasillo (X)"
3759
3760 #. module: stock
3761 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3762 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3763 msgstr "Permite definir varios métodos de empaquetado en los productos"
3764
3765 #. module: stock
3766 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3767 msgid "European Customers"
3768 msgstr "Clientes europeos"
3769
3770 #. module: stock
3771 #: field:report.stock.inventory,value:0
3772 #: field:report.stock.move,value:0
3773 msgid "Total Value"
3774 msgstr "Valor total"
3775
3776 #. module: stock
3777 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3778 msgid "Products by Category"
3779 msgstr "Productos por categoría"
3780
3781 #. module: stock
3782 #: selection:stock.picking,state:0
3783 #: selection:stock.picking.in,state:0
3784 #: selection:stock.picking.out,state:0
3785 msgid "Waiting Another Operation"
3786 msgstr "Esperando otra operación"
3787
3788 #. module: stock
3789 #: view:stock.location:0
3790 msgid "Supplier Locations"
3791 msgstr "Ubicaciones de proveedores"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3795 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3796 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3797 msgid "Wizard"
3798 msgstr "Asistente"
3799
3800 #. module: stock
3801 #: view:report.stock.move:0
3802 msgid "Completed Stock-Moves"
3803 msgstr "Movimientos de existencias completados"
3804
3805 #. module: stock
3806 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3807 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3808 msgid "Products by Location"
3809 msgstr "Productos por ubicación"
3810
3811 #. module: stock
3812 #: view:stock.config.settings:0
3813 msgid "Logistic"
3814 msgstr "Logística"
3815
3816 #. module: stock
3817 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3818 msgid ""
3819 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3820 "                Click to add a location.\n"
3821 "              </p><p>\n"
3822 "                Define your locations to reflect your warehouse structure "
3823 "and\n"
3824 "                organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3825 "                (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3826 "(customers,\n"
3827 "                suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3828 "of\n"
3829 "                the stock operations like the manufacturing orders\n"
3830 "                consumptions, inventories, etc.\n"
3831 "              </p><p>  \n"
3832 "                Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3833 "one\n"
3834 "                location to another one.  For instance, if you receive "
3835 "products\n"
3836 "                from a supplier, OpenERP will move products from the "
3837 "Supplier\n"
3838 "                location to the Stock location. Each report can be performed "
3839 "on\n"
3840 "                physical, partner or virtual locations.\n"
3841 "              </p>\n"
3842 "            "
3843 msgstr ""
3844 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3845 "Pulse para añadir una ubicación.\n"
3846 "</p><p>\n"
3847 "Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura y organización de su "
3848 "almacén. OpenERP puede manejar ubicaciones físicas (almacenes, estanterías, "
3849 "contenedores, etc), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y "
3850 "ubicaciones virtuales que son contrapartida de operaciones de existencias "
3851 "como los consumos de las órdenes de fabricación, inventarios, etc.\n"
3852 "</p><p>  \n"
3853 "Cada operación de stock en OpenERP mueve el producto de una ubicación a "
3854 "otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
3855 "productos de una ubicación de proveedor a la ubicación de stock. Cada "
3856 "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales.\n"
3857 "</p>\n"
3858 "            "
3859
3860 #. module: stock
3861 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3862 msgid "Include children"
3863 msgstr "Incluir hijos"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3867 msgid "Shelf 1"
3868 msgstr "Estante 1"
3869
3870 #. module: stock
3871 #: field:stock.tracking,name:0
3872 msgid "Pack Reference"
3873 msgstr "Referencia paquete"
3874
3875 #. module: stock
3876 #: view:report.stock.move:0
3877 #: field:report.stock.move,location_id:0
3878 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3879 #: field:stock.move,location_id:0
3880 #: field:stock.move.split,location_id:0
3881 msgid "Source Location"
3882 msgstr "Ubicación origen"
3883
3884 #. module: stock
3885 #: view:product.template:0
3886 msgid "Accounting Entries"
3887 msgstr "Asientos contables"
3888
3889 #. module: stock
3890 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3891 msgid "Manager"
3892 msgstr "Responsable"
3893
3894 #. module: stock
3895 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
3896 #, python-format
3897 msgid ""
3898 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
3899 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only rounding of \"%s %s\" is "
3900 "accepted by the uom."
3901 msgstr ""
3902 "El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\", ya que "
3903 "dejaría una cantidad de \"%s %s\" sin enviar, y la unidad de medida sólo "
3904 "permite el redondeo a \"%s %s\"."
3905
3906 #. module: stock
3907 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3908 msgid "Internal Shippings"
3909 msgstr "Envíos internos"
3910
3911 #. module: stock
3912 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3913 msgid "Enable Related Account"
3914 msgstr "Activa cuenta relacionada"
3915
3916 #. module: stock
3917 #: field:stock.location.product,type:0
3918 msgid "Analyse Type"
3919 msgstr "Tipo de análisis"
3920
3921 #. module: stock
3922 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3923 msgid ""
3924 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3925 "                Click to create an incoming shipment. \n"
3926 "              </p><p>\n"
3927 "                The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3928 "                receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3929 "a\n"
3930 "                list of products to be received according to the original\n"
3931 "                purchase order.\n"
3932 "              </p>\n"
3933 "            "
3934 msgstr ""
3935 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3936 "Pulse para crear un albarán de entrada.\n"
3937 "</p><p>\n"
3938 "Los albaranes de entrada es la lista de todos los pedidos que recibirá de "
3939 "sus proveedores. Un albarán de entrada contiene una lista de productos a ser "
3940 "recibidos de acuerdo con el pedido de compra original.\n"
3941 "</p>\n"
3942 "            "
3943
3944 #. module: stock
3945 #: view:stock.move:0
3946 msgid "Destination"
3947 msgstr "Destino"
3948
3949 #. module: stock
3950 #: selection:stock.picking,move_type:0
3951 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3952 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3953 msgid "All at once"
3954 msgstr "Todo junto"
3955
3956 #. module: stock
3957 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3958 msgid "Inventory Move"
3959 msgstr "Movimiento de inventario"
3960
3961 #. module: stock
3962 #: code:addons/stock/product.py:476
3963 #, python-format
3964 msgid "Future Productions"
3965 msgstr "Producciones futuras"
3966
3967 #. module: stock
3968 #: help:stock.picking.in,state:0
3969 msgid ""
3970 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3971 "\n"
3972 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3973 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3974 "flows)\n"
3975 "\n"
3976 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3977 "of products\n"
3978 "\n"
3979 "                 * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3980 "confirmation.\n"
3981 "\n"
3982 "                 * Received: has been processed, can't be modified or "
3983 "cancelled anymore\n"
3984 "\n"
3985 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3986 msgstr ""
3987 "* Borrador: no confirmado todavía y que no será planificado hasta que se "
3988 "confirme.\n"
3989 "* Esperando otra operación: esperando a otro movimiento antes de que se "
3990 "convierta automáticamente en disponible  (por ejemplo en flujos de "
3991 "\"realizar para el pedido\").\n"
3992 "* Esperando disponibilidad: esperando la disponibilidad de productos.\n"
3993 "* Listo para transferir: productos reservados, simplemente esperando su "
3994 "confirmación.\n"
3995 "* Transferidos: ha sido procesado, no puede ser modificado o cancelado.\n"
3996 "* Cancelado: ha sido cancelado. No puede ser confirmado otra vez."
3997
3998 #. module: stock
3999 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
4000 #: view:stock.config.settings:0
4001 msgid "Configure Warehouse"
4002 msgstr "Configurar almacén"
4003
4004 #. module: stock
4005 #: view:stock.picking:0
4006 #: view:stock.picking.in:0
4007 msgid "To Invoice"
4008 msgstr "Para facturar"
4009
4010 #. module: stock
4011 #: view:stock.return.picking:0
4012 msgid "Return lines"
4013 msgstr "Líneas de devolución"
4014
4015 #. module: stock
4016 #: view:stock.inventory:0
4017 msgid "Search Inventory"
4018 msgstr "Buscar inventario"
4019
4020 #. module: stock
4021 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
4022 #: view:report.stock.lines.date:0
4023 msgid "Dates of Inventories"
4024 msgstr "Fechas de inventarios"
4025
4026 #. module: stock
4027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4028 #: view:product.product:0
4029 msgid "Receptions"
4030 msgstr "Recepciones"
4031
4032 #. module: stock
4033 #: view:report.stock.move:0
4034 msgid "Total incoming quantity"
4035 msgstr "Cantidad de entrada total"
4036
4037 #. module: stock
4038 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
4039 msgid "Out Qty"
4040 msgstr "Ctdad salida"
4041
4042 #. module: stock
4043 #: view:report.stock.inventory:0
4044 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
4045 #: view:report.stock.move:0
4046 #: field:report.stock.move,company_id:0
4047 #: field:stock.inventory,company_id:0
4048 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
4049 #: field:stock.location,company_id:0
4050 #: field:stock.move,company_id:0
4051 #: field:stock.picking,company_id:0
4052 #: field:stock.picking.in,company_id:0
4053 #: field:stock.picking.out,company_id:0
4054 #: field:stock.production.lot,company_id:0
4055 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
4056 #: field:stock.warehouse,company_id:0
4057 msgid "Company"
4058 msgstr "Compañía"
4059
4060 #. module: stock
4061 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
4062 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
4063 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
4064 msgid "Product Unit of Measure"
4065 msgstr "Unidad de medida del producto"
4066
4067 #. module: stock
4068 #: view:stock.move:0
4069 msgid "Put in current pack"
4070 msgstr "Poner en el paquete actual"
4071
4072 #. module: stock
4073 #: view:stock.inventory:0
4074 msgid "Lot Inventory"
4075 msgstr "Regularización de inventario"
4076
4077 #. module: stock
4078 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
4080 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4081 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4082 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
4083 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4084 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
4085 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
4086 #: field:stock.move,prodlot_id:0
4087 #: view:stock.move.split:0
4088 #: field:stock.move.split.lines,name:0
4089 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
4090 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
4091 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
4092 #: report:stock.picking.list:0
4093 #: report:stock.picking.list.in:0
4094 #: report:stock.picking.list.out:0
4095 #: view:stock.production.lot:0
4096 #: field:stock.production.lot,name:0
4097 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
4098 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
4099 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
4100 msgid "Serial Number"
4101 msgstr "Nº de serie"
4102
4103 #. module: stock
4104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
4105 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
4106 msgstr "Asistente para el procesamiento de un envío parcial"
4107
4108 #. module: stock
4109 #: field:stock.location,icon:0
4110 msgid "Icon"
4111 msgstr "Icono"
4112
4113 #. module: stock
4114 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4115 #: selection:stock.location,usage:0
4116 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
4117 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
4118
4119 #. module: stock
4120 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
4121 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
4122 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
4123 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
4124 msgid "Tracking"
4125 msgstr "Seguimiento"
4126
4127 #. module: stock
4128 #: view:stock.inventory.line.split:0
4129 #: view:stock.move.consume:0
4130 #: view:stock.move.scrap:0
4131 #: view:stock.split.into:0
4132 msgid "Ok"
4133 msgstr "Aceptar"
4134
4135 #. module: stock
4136 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4137 msgid ""
4138 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4139 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4140 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
4141 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
4142 "on each product"
4143 msgstr ""
4144 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
4145 "contrapartida para todos los movimientos de salida serán imputados en esta "
4146 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
4147 "en la ubicación destino. Éste es el valor por defecto para todos los "
4148 "productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en "
4149 "cada producto."
4150
4151 #. module: stock
4152 #: field:stock.picking,message_ids:0
4153 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
4154 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
4155 msgid "Messages"
4156 msgstr "Mensajes"
4157
4158 #. module: stock
4159 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
4160 msgid "Non European Customers"
4161 msgstr "Clientes no europeos"
4162
4163 #. module: stock
4164 #: code:addons/stock/product.py:100
4165 #: code:addons/stock/product.py:110
4166 #: code:addons/stock/product.py:113
4167 #: code:addons/stock/product.py:120
4168 #: code:addons/stock/product.py:141
4169 #: code:addons/stock/product.py:167
4170 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
4171 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
4172 #: code:addons/stock/stock.py:543
4173 #: code:addons/stock/stock.py:804
4174 #: code:addons/stock/stock.py:1204
4175 #: code:addons/stock/stock.py:1213
4176 #: code:addons/stock/stock.py:2287
4177 #: code:addons/stock/stock.py:2290
4178 #: code:addons/stock/stock.py:2293
4179 #: code:addons/stock/stock.py:2296
4180 #: code:addons/stock/stock.py:2299
4181 #: code:addons/stock/stock.py:2302
4182 #: code:addons/stock/stock.py:2525
4183 #: code:addons/stock/stock.py:2634
4184 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
4185 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
4186 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
4187 #, python-format
4188 msgid "Error!"
4189 msgstr "¡Error!"
4190
4191 #. module: stock
4192 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
4193 msgid ""
4194 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4195 "                Click to define a new warehouse.\n"
4196 "              </p>\n"
4197 "            "
4198 msgstr ""
4199 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4200 "Pulse para definir un nuevo almacén.\n"
4201 "</p>\n"
4202 "            "
4203
4204 #. module: stock
4205 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4206 #: selection:report.stock.move,state:0
4207 #: selection:stock.inventory,state:0
4208 #: selection:stock.move,state:0
4209 #: selection:stock.picking,state:0
4210 #: selection:stock.picking.in,state:0
4211 #: selection:stock.picking.out,state:0
4212 msgid "Cancelled"
4213 msgstr "Cancelado"
4214
4215 #. module: stock
4216 #: view:stock.picking:0
4217 msgid "Confirmed Delivery Orders"
4218 msgstr "Albaranes de salida confirmados"
4219
4220 #. module: stock
4221 #: view:stock.move:0
4222 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
4223 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
4224 msgid "Picking"
4225 msgstr "Albarán"
4226
4227 #. module: stock
4228 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
4229 #, python-format
4230 msgid "This picking list does not require invoicing."
4231 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
4232
4233 #. module: stock
4234 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
4235 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
4236 #, python-format
4237 msgid ""
4238 "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
4239 msgstr ""
4240 "Ha creado manualmente líneas de producto. Bórrelas por favor para proceder."
4241
4242 #. module: stock
4243 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4244 msgid "Your Company, Chicago shop"
4245 msgstr "Su compañía, tienda de Chicago"
4246
4247 #. module: stock
4248 #: selection:report.stock.move,type:0
4249 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4250 #: selection:stock.move,type:0
4251 #: selection:stock.picking,type:0
4252 #: selection:stock.picking.in,type:0
4253 #: selection:stock.picking.out,type:0
4254 msgid "Getting Goods"
4255 msgstr "Recepción mercancías"
4256
4257 #. module: stock
4258 #: help:stock.location,chained_location_type:0
4259 msgid ""
4260 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
4261 "incoming product in this location \n"
4262 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
4263 "according to the type :\n"
4264 "* None: No chaining at all\n"
4265 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
4266 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
4267 "list of the incoming products.\n"
4268 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
4269 "Location if Fixed."
4270 msgstr ""
4271 "Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
4272 "producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación "
4273 "encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n"
4274 "*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
4275 "*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
4276 "del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los "
4277 "productos entrantes.\n"
4278 "*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: "
4279 "Ubicación encadenada si fija."
4280
4281 #. module: stock
4282 #: code:addons/stock/stock.py:1882
4283 #, python-format
4284 msgid ""
4285 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
4286 "OpenERP will not automatically generate a back order."
4287 msgstr ""
4288 "Cambiando la cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: OpenERP "
4289 "no generará automáticamente un pedido en espera."
4290
4291 #. module: stock
4292 #: view:stock.production.lot.revision:0
4293 msgid "Serial Number Revisions"
4294 msgstr "Revisiones del nº de serie"
4295
4296 #. module: stock
4297 #: code:addons/stock/stock.py:1134
4298 #, python-format
4299 msgid "Error, no partner!"
4300 msgstr "¡Error, no hay empresa!"
4301
4302 #. module: stock
4303 #: view:stock.picking:0
4304 msgid "Delivery orders already processed"
4305 msgstr "Albaranes de salida ya procesados"
4306
4307 #. module: stock
4308 #: field:product.template,loc_case:0
4309 msgid "Case"
4310 msgstr "Caja"
4311
4312 #. module: stock
4313 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4314 #: selection:report.stock.move,state:0
4315 #: selection:stock.inventory,state:0
4316 msgid "Confirmed"
4317 msgstr "Confirmado"
4318
4319 #. module: stock
4320 #: view:stock.move:0
4321 #: view:stock.picking:0
4322 msgid "Confirm"
4323 msgstr "Confirmar"
4324
4325 #. module: stock
4326 #: help:stock.location,icon:0
4327 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
4328 msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
4329
4330 #. module: stock
4331 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
4332 msgid "Merge inventories"
4333 msgstr "Fusionar inventarios"
4334
4335 #. module: stock
4336 #: view:stock.location:0
4337 msgid "Stock Location"
4338 msgstr "Ubicación de existencias"
4339
4340 #. module: stock
4341 #: help:stock.location,scrap_location:0
4342 msgid ""
4343 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4344 msgstr ""
4345 "Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
4346 "mercancías desechadas/defectuosas."
4347
4348 #. module: stock
4349 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4350 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4351 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4352 msgid "Followers"
4353 msgstr "Seguidores"
4354
4355 #. module: stock
4356 #: code:addons/stock/stock.py:2634
4357 #, python-format
4358 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4359 msgstr "No se puede consumir un movimiento con cantidad negativa o nula."
4360
4361 #. module: stock
4362 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4363 msgid ""
4364 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4365 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
4366 msgstr ""
4367 "Como ejemplo, una precisión decimal de 2 permitirá pesos como 9.99 kh, "
4368 "cuando una precisión decimal de 4 permitiría pesos como: 0.0231 kg."
4369
4370 #. module: stock
4371 #: view:report.stock.move:0
4372 msgid "Total outgoing quantity"
4373 msgstr "Cantidad de salida total"
4374
4375 #. module: stock
4376 #: field:stock.move,backorder_id:0
4377 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4378 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4379 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4380 msgid "Back Order of"
4381 msgstr "Pedido en espera de"
4382
4383 #. module: stock
4384 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
4385 msgid "Action traceability "
4386 msgstr "Acción trazabilidad "
4387
4388 #. module: stock
4389 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4390 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4391 msgid "Unit Cost for this product line"
4392 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
4393
4394 #. module: stock
4395 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4396 #: view:report.stock.inventory:0
4397 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4398 #: view:report.stock.move:0
4399 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4400 msgid "Product Category"
4401 msgstr "Categoría de producto"
4402
4403 #. module: stock
4404 #: view:stock.move:0
4405 msgid "Serial  Number"
4406 msgstr "Nº de serie"
4407
4408 #. module: stock
4409 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4410 msgid "Create invoice"
4411 msgstr "Crear factura"
4412
4413 #. module: stock
4414 #: view:stock.picking:0
4415 msgid "Confirmed Internal Moves"
4416 msgstr "Movimientos internos confirmados"
4417
4418 #. module: stock
4419 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4420 msgid "Configuration"
4421 msgstr "Configuración"
4422
4423 #. module: stock
4424 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4425 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4426 msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
4427
4428 #. module: stock
4429 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4430 msgid ""
4431 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4432 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4433 "* quantity available).\n"
4434 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4435 "stock input account will be debited."
4436 msgstr ""
4437 "Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias "
4438 "irá al debe y la cuenta de salida de existencias irá al haber con el valor = "
4439 "(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
4440 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá "
4441 "al haber y la cuenta de entrada de existencias irá al debe."
4442
4443 #. module: stock
4444 #: code:addons/stock/stock.py:2860
4445 #, python-format
4446 msgid "INV:"
4447 msgstr "FV:"
4448
4449 #. module: stock
4450 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4451 msgid ""
4452 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4453 "                to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4454 "                This installs the module stock_invoice_directly."
4455 msgstr ""
4456 "Permite el lanzamiento automático del asistente de facturación si la entrega "
4457 "debe ser facturada cuando se envíen o entreguen bienes.\n"
4458 "Esto instala el módulo 'stock_invoice_directly'."
4459
4460 #. module: stock
4461 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4462 msgid "Chaining Journal"
4463 msgstr "Diario encadenamiento"
4464
4465 #. module: stock
4466 #: code:addons/stock/stock.py:782
4467 #, python-format
4468 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4469 msgstr ""
4470 "No hay suficientes existencias. No ha sido posible reservar los productos."
4471
4472 #. module: stock
4473 #: view:report.stock.move:0
4474 msgid "Outgoing"
4475 msgstr "Salida"
4476
4477 #. module: stock
4478 #: help:stock.move,product_qty:0
4479 msgid ""
4480 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4481 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4482 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4483 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4484 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4485 "be done with care."
4486 msgstr ""
4487 "Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
4488 "movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
4489 "se movieron realmente. Para otros movimiento, ésta es la cantidad de "
4490 "producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera un "
4491 "pedido en espera. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, afecta "
4492 "la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
4493
4494 #. module: stock
4495 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4496 msgid ""
4497 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4498 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4499 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4500 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4501 "internal locations."
4502 msgstr ""
4503 "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
4504 "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
4505 "usará para mantener el valor de los productos que son movidos de una "
4506 "ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de "
4507 "existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
4508 "ubicaciones internas."
4509
4510 #. module: stock
4511 #: code:addons/stock/product.py:458
4512 #, python-format
4513 msgid "Future Deliveries"
4514 msgstr "Entregas futuras"
4515
4516 #. module: stock
4517 #: view:stock.move:0
4518 #: field:stock.move,tracking_id:0
4519 #: view:stock.tracking:0
4520 msgid "Pack"
4521 msgstr "Paquete"
4522
4523 #. module: stock
4524 #: view:stock.move:0
4525 msgid "Date Expected"
4526 msgstr "Fecha prevista"
4527
4528 #. module: stock
4529 #: field:stock.move,auto_validate:0
4530 msgid "Auto Validate"
4531 msgstr "Auto validar"
4532
4533 #. module: stock
4534 #: code:addons/stock/stock.py:1850
4535 #, python-format
4536 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4537 msgstr "¡Existencias insuficientes para el nº de serie!"
4538
4539 #. module: stock
4540 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4541 msgid "Product Template"
4542 msgstr "Plantilla producto"
4543
4544 #. module: stock
4545 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
4547 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4548 #: view:stock.picking.out:0
4549 msgid "Delivery Orders"
4550 msgstr "Albaranes de salida"
4551
4552 #. module: stock
4553 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4554 msgid "Automatic Move"
4555 msgstr "Movimiento automático"
4556
4557 #. module: stock
4558 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4559 msgid "Virtual Stock Value"
4560 msgstr "Valor de las existencias virtuales"
4561
4562 #. module: stock
4563 #: view:stock.picking.in:0
4564 #: view:stock.picking.out:0
4565 msgid "Return Products"
4566 msgstr "Devolver productos"
4567
4568 #. module: stock
4569 #: view:stock.inventory:0
4570 msgid "Validate Inventory"
4571 msgstr "Validar inventario"
4572
4573 #. module: stock
4574 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4575 msgid ""
4576 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4577 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4578 msgstr ""
4579 "Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
4580 "durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
4581 "medio de coste)."
4582
4583 #. module: stock
4584 #: help:stock.production.lot,name:0
4585 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4586 msgstr "Nº de serie único, será mostrado como: PREFIJO/NUM_SERIE [REF_INT]"
4587
4588 #. module: stock
4589 #: code:addons/stock/product.py:142
4590 #, python-format
4591 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4592 msgstr ""
4593 "Defina por favor una cuenta de entrada de existencias para este producto: "
4594 "\"%s\" (id: %d)."
4595
4596 #. module: stock
4597 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4598 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4599 msgid "Incoming  Products"
4600 msgstr "Productos a recibir"
4601
4602 #. module: stock
4603 #: view:product.product:0
4604 msgid "update"
4605 msgstr "actualizar"
4606
4607 #. module: stock
4608 #: view:stock.change.product.qty:0
4609 #: view:stock.change.standard.price:0
4610 #: view:stock.config.settings:0
4611 #: view:stock.fill.inventory:0
4612 #: view:stock.inventory.line.split:0
4613 #: view:stock.inventory.merge:0
4614 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4615 #: view:stock.location.product:0
4616 #: view:stock.move.consume:0
4617 #: view:stock.move.scrap:0
4618 #: view:stock.move.split:0
4619 #: view:stock.partial.move:0
4620 #: view:stock.partial.picking:0
4621 #: view:stock.return.picking:0
4622 #: view:stock.split.into:0
4623 msgid "or"
4624 msgstr "o"
4625
4626 #. module: stock
4627 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4628 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4629 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4630 msgid "Invoiced"
4631 msgstr "Facturado"
4632
4633 #. module: stock
4634 #: code:addons/stock/stock.py:1881
4635 #: view:product.template:0
4636 #, python-format
4637 msgid "Information"
4638 msgstr "Información"
4639
4640 #. module: stock
4641 #: code:addons/stock/stock.py:1213
4642 #, python-format
4643 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4644 msgstr "¡No puede eliminar un albrán que está en estado %s!"
4645
4646 #. module: stock
4647 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4648 msgid ""
4649 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4650 "destination location for goods you send to this partner"
4651 msgstr ""
4652 "Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
4653 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
4654
4655 #. module: stock
4656 #: view:stock.change.product.qty:0
4657 #: view:stock.change.standard.price:0
4658 msgid "_Apply"
4659 msgstr "_Aplicar"
4660
4661 #. module: stock
4662 #: field:stock.picking,max_date:0
4663 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4664 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4665 msgid "Max. Expected Date"
4666 msgstr "Fecha prevista máx."
4667
4668 #. module: stock
4669 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4670 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4671 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4672 msgid "Auto-Picking"
4673 msgstr "Auto-Albarán"
4674
4675 #. module: stock
4676 #: report:stock.picking.list:0
4677 #: report:stock.picking.list.in:0
4678 #: report:stock.picking.list.out:0
4679 msgid "Customer Address :"
4680 msgstr "Dirección del cliente :"
4681
4682 #. module: stock
4683 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4684 msgid "Chaining Type"
4685 msgstr "Tipo encadenado"
4686
4687 #. module: stock
4688 #: view:report.stock.inventory:0
4689 #: view:report.stock.move:0
4690 #: selection:report.stock.move,type:0
4691 #: view:stock.location:0
4692 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4693 #: selection:stock.move,type:0
4694 #: selection:stock.picking,type:0
4695 #: selection:stock.picking.in,type:0
4696 #: selection:stock.picking.out,type:0
4697 msgid "Internal"
4698 msgstr "Interno"
4699
4700 #. module: stock
4701 #: view:stock.picking:0
4702 #: view:stock.picking.in:0
4703 #: view:stock.picking.out:0
4704 msgid "Calendar View"
4705 msgstr "Vista calendario"
4706
4707 #. module: stock
4708 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4709 #: report:stock.inventory.move:0
4710 msgid "Stock Inventory"
4711 msgstr "Inventario de existencias"
4712
4713 #. module: stock
4714 #: help:report.stock.inventory,state:0
4715 msgid ""
4716 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4717 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4718 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4719 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
4720 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4721 msgstr ""
4722 "Cuando se crea un movimiento de existencias, está en estado 'Borrador'.\n"
4723 "Después, se establece en estado 'Confirmado'.\n"
4724 "Si las existencias están disponibles, se establece como 'Disponible'.\n"
4725 "Cuando el albarán se envía, el estado es 'Realizado'.              \n"
4726 "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
4727
4728 #. module: stock
4729 #: view:stock.inventory.merge:0
4730 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4731 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
4732
4733 #. module: stock
4734 #: view:stock.picking.out:0
4735 msgid "Date of Delivery"
4736 msgstr "Fecha de entrega"
4737
4738 #. module: stock
4739 #: field:stock.location,posy:0
4740 msgid "Shelves (Y)"
4741 msgstr "Estantería (Y)"
4742
4743 #. module: stock
4744 #: code:addons/stock/stock.py:2302
4745 #, python-format
4746 msgid ""
4747 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4748 "(id: %d)"
4749 msgstr ""
4750 "Defina por favor la cuenta de valoración de inventario en la categoría de "
4751 "producto: \"%s\" (id: %d)"
4752
4753 #. module: stock
4754 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4755 msgid "Serial Number Revision"
4756 msgstr "Revisión del nº de serie"
4757
4758 #. module: stock
4759 #: code:addons/stock/product.py:100
4760 #, python-format
4761 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4762 msgstr ""
4763 "Especifique una cuenta de valoración para la categoría de producto: %s."
4764
4765 #. module: stock
4766 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4767 msgid ""
4768 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4769 "                This installs the module claim_from_delivery."
4770 msgstr ""
4771 "Añade un enlace de una reclamación al albarán de salida.\n"
4772 "Esto instala el módulo 'claim_from_delivery'."
4773
4774 #. module: stock
4775 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
4776 #, python-format
4777 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4778 msgstr "Especifique por favor al menos una cantidad no nula."
4779
4780 #. module: stock
4781 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4782 msgid "Set to zero"
4783 msgstr "Inicializar a cero"
4784
4785 #. module: stock
4786 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4787 msgid "User"
4788 msgstr "Usuario"
4789
4790 #. module: stock
4791 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4792 msgid "Create push/pull logistic rules"
4793 msgstr "Crear reglas logísticas entrantes/salientes"
4794
4795 #. module: stock
4796 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4797 #, python-format
4798 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4799 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
4800
4801 #. module: stock
4802 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4803 #: selection:report.stock.move,month:0
4804 msgid "November"
4805 msgstr "Noviembre"
4806
4807 #. module: stock
4808 #: code:addons/stock/product.py:472
4809 #, python-format
4810 msgid "Unplanned Qty"
4811 msgstr "Ctdad no planificada"
4812
4813 #. module: stock
4814 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4815 msgid "Chained Company"
4816 msgstr "Compañía encadenada"
4817
4818 #. module: stock
4819 #: view:stock.picking:0
4820 msgid "Check Availability"
4821 msgstr "Comprobar disponibilidad"
4822
4823 #. module: stock
4824 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4825 #: selection:report.stock.move,month:0
4826 msgid "January"
4827 msgstr "Enero"
4828
4829 #. module: stock
4830 #: constraint:stock.move:0
4831 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4832 msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
4833
4834 #. module: stock
4835 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4836 msgid ""
4837 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4838 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4839 "traceability of that product."
4840 msgstr ""
4841 "Esto permite gestionar producto usando números de serie. Cuando selecciona "
4842 "un nº de serie en los movimientos de producto, puede obtener la trazabilidad "
4843 "ascendente y descendente del mismo."
4844
4845 #. module: stock
4846 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
4847 #, python-format
4848 msgid ""
4849 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4850 msgstr ""
4851 "No hay productos en esta ubicación. Seleccione por favor una ubicación en el "
4852 "formulario de producto."
4853
4854 #. module: stock
4855 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4856 msgid "Future Stock Moves"
4857 msgstr "Movimientos de existencias futuros"
4858
4859 #. module: stock
4860 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4861 msgid "Move History (parent moves)"
4862 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
4863
4864 #. module: stock
4865 #: code:addons/stock/product.py:454
4866 #, python-format
4867 msgid "Future Stock"
4868 msgstr "Existencias futuras"
4869
4870 #. module: stock
4871 #: code:addons/stock/stock.py:1680
4872 #: code:addons/stock/stock.py:1682
4873 #, python-format
4874 msgid "Error"
4875 msgstr "Error"
4876
4877 #. module: stock
4878 #: report:stock.inventory.move:0
4879 msgid "Production Lot"
4880 msgstr "Lote de producción"
4881
4882 #. module: stock
4883 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4884 #: view:stock.config.settings:0
4885 #: view:stock.move:0
4886 #: view:stock.tracking:0
4887 msgid "Traceability"
4888 msgstr "Trazabilidad"
4889
4890 #. module: stock
4891 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4892 msgid ""
4893 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4894 "                Click to add a delivery order for this product.\n"
4895 "              </p><p>\n"
4896 "                Here you will find the history of all past deliveries "
4897 "related to\n"
4898 "                this product, as well as all the products you must deliver "
4899 "to\n"
4900 "                customers.\n"
4901 "              </p>\n"
4902 "            "
4903 msgstr ""
4904 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4905 "Pulse para añadir un albarán de salida para este producto.\n"
4906 "</p><p>\n"
4907 "Aquí podrá encontrar el historial de todos los albaranes pasados relativos a "
4908 "este producto, así como todos los productos que debe entregar a los "
4909 "clientes.\n"
4910 "</p>\n"
4911 "            "
4912
4913 #. module: stock
4914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4915 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4916 #: view:stock.location:0
4917 #: view:stock.move:0
4918 msgid "Locations"
4919 msgstr "Ubicaciones"
4920
4921 #. module: stock
4922 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4923 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4924 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4925 msgid ""
4926 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4927 "contains the already processed part."
4928 msgstr ""
4929 "Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga "
4930 "la parte ya procesada."
4931
4932 #. module: stock
4933 #: view:stock.inventory:0
4934 msgid "General Information"
4935 msgstr "Información general"
4936
4937 #. module: stock
4938 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4939 msgid "Prefix"
4940 msgstr "Prefijo"
4941
4942 #. module: stock
4943 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4944 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4945 #: view:stock.inventory.line.split:0
4946 #: view:stock.move:0
4947 #: view:stock.move.split:0
4948 msgid "Split in Serial Numbers"
4949 msgstr "Separar en números de serie"
4950
4951 #. module: stock
4952 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4953 msgid ""
4954 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4955 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4956 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4957 "product, the one from the product category is used."
4958 msgstr ""
4959 "Cuando se realiza una valoración de inventario en tiempo real, la "
4960 "contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta "
4961 "cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valoración específica "
4962 "en la ubicación fuente. Cuando no se establece en el producto, se usa la "
4963 "establecida en la categoría."
4964
4965 #. module: stock
4966 #: view:stock.move:0
4967 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4968 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4969 msgid "Moves"
4970 msgstr "Movimientos"
4971
4972 #. module: stock
4973 #: view:report.stock.move:0
4974 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4975 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4976 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4977 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4978 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4979 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4980 msgid "Dest. Location"
4981 msgstr "Ubicación destino"
4982
4983 #. module: stock
4984 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4985 msgid "Picking Slip"
4986 msgstr "Vale del albarán"
4987
4988 #. module: stock
4989 #: help:stock.move,product_packaging:0
4990 msgid ""
4991 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4992 msgstr ""
4993 "Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
4994 "etc."
4995
4996 #. module: stock
4997 #: view:product.product:0
4998 msgid "Delays"
4999 msgstr "Retrasos"
5000
5001 #. module: stock
5002 #: report:stock.picking.list:0
5003 #: report:stock.picking.list.in:0
5004 #: report:stock.picking.list.out:0
5005 msgid "Schedule Date"
5006 msgstr "Fecha planificada"
5007
5008 #. module: stock
5009 #: field:stock.location.product,to_date:0
5010 msgid "To"
5011 msgstr "Hasta"
5012
5013 #. module: stock
5014 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5015 #: selection:report.stock.move,month:0
5016 msgid "October"
5017 msgstr "Octubre"
5018
5019 #. module: stock
5020 #: view:stock.split.into:0
5021 msgid "Split Move"
5022 msgstr "Dividir movimiento"
5023
5024 #. module: stock
5025 #: selection:stock.move,state:0
5026 msgid "New"
5027 msgstr "Nuevo"
5028
5029 #. module: stock
5030 #: view:report.stock.move:0
5031 msgid "Future Stock-Moves"
5032 msgstr "Movimientos de existencias futuros"
5033
5034 #. module: stock
5035 #: view:report.stock.inventory:0
5036 msgid "Real"
5037 msgstr "Real"
5038
5039 #. module: stock
5040 #: field:stock.move,name:0
5041 #: report:stock.picking.list:0
5042 #: report:stock.picking.list.in:0
5043 #: report:stock.picking.list.out:0
5044 #: view:stock.production.lot.revision:0
5045 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
5046 msgid "Description"
5047 msgstr "Descripción"
5048
5049 #. module: stock
5050 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5051 #: selection:report.stock.move,month:0
5052 msgid "May"
5053 msgstr "Mayo"
5054
5055 #. module: stock
5056 #: code:addons/stock/product.py:110
5057 #, python-format
5058 msgid "No difference between standard price and new price!"
5059 msgstr "¡No hay diferencias entre el precio estándar y el nuevo precio!"
5060
5061 #. module: stock
5062 #: view:stock.picking.out:0
5063 msgid "Deliver"
5064 msgstr "Enviar"
5065
5066 #. module: stock
5067 #: view:product.product:0
5068 #: field:product.product,delivery_count:0
5069 msgid "Delivery"
5070 msgstr "Entrega"
5071
5072 #. module: stock
5073 #: view:stock.fill.inventory:0
5074 msgid "Import the current inventory"
5075 msgstr "Importar el inventario actual"
5076
5077 #. module: stock
5078 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
5079 msgid "Upstream traceability"
5080 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
5081
5082 #. module: stock
5083 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
5084 #: report:lot.stock.overview_all:0
5085 msgid "Location Content"
5086 msgstr "Contenido ubicación"
5087
5088 #. module: stock
5089 #: code:addons/stock/product.py:478
5090 #, python-format
5091 msgid "Produced Qty"
5092 msgstr "Ctdad producida"
5093
5094 #. module: stock
5095 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
5096 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
5097 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
5098 msgid "Stock Output Account"
5099 msgstr "Cuenta de salida de existencias"
5100
5101 #. module: stock
5102 #: field:stock.location,chained_location_type:0
5103 msgid "Chained Location Type"
5104 msgstr "Tipo de ubicación encadenada"
5105
5106 #. module: stock
5107 #: help:stock.picking,min_date:0
5108 #: help:stock.picking.in,min_date:0
5109 #: help:stock.picking.out,min_date:0
5110 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
5111 msgstr "Tiempo planificado para que se procese el envío"
5112
5113 #. module: stock
5114 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5115 #: model:stock.location,name:stock.location_production
5116 #: selection:stock.location,usage:0
5117 msgid "Production"
5118 msgstr "Producción"
5119
5120 #. module: stock
5121 #: view:stock.location:0
5122 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
5123 #: view:stock.picking.out:0
5124 msgid "Customer"
5125 msgstr "Cliente"
5126
5127 #. module: stock
5128 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5129 #: selection:report.stock.move,month:0
5130 msgid "February"
5131 msgstr "Febrero"
5132
5133 #. module: stock
5134 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
5135 msgid ""
5136 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5137 "                Click to add a serial number.\n"
5138 "              </p><p>\n"
5139 "                This is the list of all the production lots you recorded. "
5140 "When\n"
5141 "                you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
5142 "                traceability of the products contained in lot. By default, "
5143 "the\n"
5144 "                list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
5145 "                your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
5146 "to\n"
5147 "                get all the lots you produced, received or delivered to\n"
5148 "                customers.\n"
5149 "              </p>\n"
5150 "            "
5151 msgstr ""
5152 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5153 "Pulse para añadir un nº de serie.\n"
5154 "</p><p>\n"
5155 "Ésta es la lista de todos los lotes de producción que ha grabado. Cuando "
5156 "seleccione un lote, puede obtener la trazabilidad ascendente y descendente "
5157 "de los productos contenidos en el lote. Por defecto, la lista está filtrada "
5158 "con los números de serie que están disponibles en su almacén, pero puede "
5159 "desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes fabricados, "
5160 "recibidos o entregados a los clientes.\n"
5161 "</p>\n"
5162 "            "
5163
5164 #. module: stock
5165 #: view:stock.picking.in:0
5166 msgid "Date of Reception"
5167 msgstr "Fecha de recepción"
5168
5169 #. module: stock
5170 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5171 msgid ""
5172 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
5173 "                instead of having a single default one."
5174 msgstr ""
5175 "Permite configurar y usar múltiples ubicaciones de existencias y almacenes, "
5176 "en lugar de tener un único por defecto."
5177
5178 #. module: stock
5179 #: view:stock.picking:0
5180 msgid "Confirm & Transfer"
5181 msgstr "Confirmar y transferir"
5182
5183 #. module: stock
5184 #: field:stock.location,scrap_location:0
5185 #: view:stock.move.scrap:0
5186 msgid "Scrap Location"
5187 msgstr "Ubicación desecho"
5188
5189 #. module: stock
5190 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
5191 msgid "Process Picking"
5192 msgstr "Procesar albarán"
5193
5194 #. module: stock
5195 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5196 #: selection:report.stock.move,month:0
5197 msgid "April"
5198 msgstr "Abril"
5199
5200 #. module: stock
5201 #: view:report.stock.inventory:0
5202 msgid "Future"
5203 msgstr "Futuro"
5204
5205 #. module: stock
5206 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
5207 msgid "Invoiced date"
5208 msgstr "Fecha facturado"
5209
5210 #. module: stock
5211 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
5212 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
5213 #, python-format
5214 msgid "Warning !"
5215 msgstr "¡Aviso!"
5216
5217 #. module: stock
5218 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
5219 msgid "Output"
5220 msgstr "Salida"
5221
5222 #. module: stock
5223 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
5224 msgid ""
5225 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5226 "                Click to create a delivery order. \n"
5227 "              </p><p>\n"
5228 "                This is the list of all delivery orders that have to be\n"
5229 "                prepared, according to your different sales orders and your\n"
5230 "                logistics rules.\n"
5231 "              </p>\n"
5232 "            "
5233 msgstr ""
5234 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5235 "Pulse para crear un albarán de salida.\n"
5236 "</p><p>\n"
5237 "Ésta es la lista de todas los albaranes de salida que deben ser preparadas, "
5238 "de acuerdo a los diferentes pedidos de venta y reglas logísticas.\n"
5239 "</p>\n"
5240 "            "
5241
5242 #. module: stock
5243 #: help:stock.tracking,name:0
5244 msgid ""
5245 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
5246 "(Serial number + 1 check digit)"
5247 msgstr ""
5248 "Por defecto, la referencia del paquete se genera siguiendo los estándares "
5249 "sscc (nº de serie + 1 dígito de control)."
5250
5251 #. module: stock
5252 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
5253 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5254 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
5255 #: report:stock.inventory.move:0
5256 #: selection:stock.location,usage:0
5257 msgid "Inventory"
5258 msgstr "Inventario"
5259
5260 #. module: stock
5261 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
5262 msgid ""
5263 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
5264 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
5265 "locations)."
5266 msgstr ""
5267 "Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
5268 "vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
5269 "origen y destino)."
5270
5271 #. module: stock
5272 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
5273 msgid ""
5274 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
5275 "location for stock moves generated when you do an inventory."
5276 msgstr ""
5277 "Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
5278 "la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se "
5279 "realizan inventarios."
5280
5281 #. module: stock
5282 #: help:stock.move,move_dest_id:0
5283 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
5284 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
5285
5286 #. module: stock
5287 #: view:stock.picking.out:0
5288 msgid "Print Delivery Slip"
5289 msgstr "Imprimir vale de entrega"
5290
5291 #. module: stock
5292 #: view:report.stock.inventory:0
5293 #: field:report.stock.inventory,year:0
5294 #: view:report.stock.move:0
5295 #: field:report.stock.move,year:0
5296 msgid "Year"
5297 msgstr "Año"
5298
5299 #. module: stock
5300 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
5301 msgid "Physical Locations"
5302 msgstr "Ubicaciones físicas"
5303
5304 #. module: stock
5305 #: view:stock.picking.in:0
5306 msgid "Ready to Process"
5307 msgstr "Preparado para procesarse"
5308
5309 #. module: stock
5310 #: report:stock.picking.list:0
5311 #: report:stock.picking.list.in:0
5312 #: report:stock.picking.list.out:0
5313 msgid "Warehouse Address :"
5314 msgstr "Dirección del almacén:"
5315
5316 #, python-format
5317 #~ msgid "Error, no partner !"
5318 #~ msgstr "¡Error, sin empresa!"
5319
5320 #~ msgid "_Cancel"
5321 #~ msgstr "_Cancelar"
5322
5323 #, python-format
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
5326 #~ "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
5327 #~ "accepted by the uom."
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "El redondeo de la UdM inicial no permite enviar \"%s %s\" porque dejaría una "
5330 #~ "cantidad de \"%s %s\" para enviar y solo redondeos de \"%s %s\" son "
5331 #~ "aceptados por la UdM"
5332
5333 #~ msgid "Time"
5334 #~ msgstr "Tiempo"
5335
5336 #, python-format
5337 #~ msgid "Operation forbidden !"
5338 #~ msgstr "¡Operación prohibida!"
5339
5340 #~ msgid "Creation time, usually the time of the order."
5341 #~ msgstr "Hora de creación. Usualmente, la hora del pedido."
5342
5343 #, python-format
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
5346 #~ "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\", sólo "
5349 #~ "múltiplos de \"%s %s\" se aceptan como unidad de medida."