1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:07:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:07:41+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: code:addons/stock/product.py:0
22 msgstr "Virtuelles Lager"
25 #: selection:stock.location,allocation_method:0
30 #: field:stock.location,chained_location_id:0
31 msgid "Chained Location If Fixed"
32 msgstr "Verkettung bei \"Fest\""
35 #: selection:stock.location,icon:0
40 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
45 #: selection:stock.location,icon:0
50 #: constraint:ir.actions.act_window:0
51 msgid "Invalid model name in the action definition."
52 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
55 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
56 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
57 msgid "Stock Management"
61 #: selection:stock.location,icon:0
62 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
63 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
66 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 #: selection:stock.location,icon:0
72 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
73 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
81 #: selection:stock.location,icon:0
82 msgid "STOCK_ZOOM_100"
83 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
86 #: rml:lot.stock.overview:0
87 #: rml:lot.stock.overview_all:0
89 msgstr "Masseinheit (UoM)"
92 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
93 msgid "Return packing"
97 #: field:product.category,property_stock_journal:0
99 msgstr "Lagerbewegungen Journal"
102 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
103 msgid "Fill Inventory for specific location"
104 msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
107 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
108 #: view:stock.picking:0
109 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
114 #: code:addons/stock/report_stock.py:0
116 msgid "You cannot delete any record!"
117 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
120 #: rml:lot.stock.overview:0
121 #: rml:lot.stock.overview_all:0
126 #: view:stock.picking:0
127 msgid "Products Received"
128 msgstr "Bestandsbuchung"
131 #: code:addons/stock/product.py:0
133 msgid "Futur Productions"
134 msgstr "Virtuelle Produktion"
137 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
138 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
139 msgid "Incoming Products"
140 msgstr "Wareneingang"
143 #: field:stock.picking,name:0
144 #: field:stock.tracking,serial:0
149 #: code:addons/stock/product.py:0
151 msgid "Futur Receptions"
152 msgstr "Virtueller Lieferschein"
155 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
156 msgid "Group by partner"
157 msgstr "Gruppiert nach Partner"
160 #: field:stock.picking,address_id:0
165 #: help:product.product,track_incoming:0
166 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
167 msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
170 #: field:stock.move,move_history_ids:0
171 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
173 msgstr "Warenbewegung Historie"
176 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
177 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
178 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
179 msgid "Production lot"
180 msgstr "Fertigungslos"
183 #: selection:stock.location,icon:0
188 #: selection:stock.location,icon:0
190 msgstr "STOCK_CANCEL"
193 #: selection:stock.location,usage:0
194 msgid "Internal Location"
195 msgstr "Interner Lagerort"
198 #: view:stock.inventory:0
199 msgid "Confirm Inventory"
200 msgstr "Bestätigung Warenbewegung"
203 #: rml:stock.picking.list:0
208 #: field:stock.location,stock_real_value:0
209 msgid "Real Stock Value"
210 msgstr "Wert tatsächlicher Bestand"
218 #: selection:stock.move,state:0
219 #: selection:stock.picking,state:0
220 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
227 msgstr "Erzeuge Paket"
230 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
231 msgid "Packing result"
232 msgstr "Packauftrag Ergebnis"
235 #: selection:stock.location,icon:0
240 #: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
242 msgid "No product in this location."
243 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
246 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
247 msgid "Location Output"
248 msgstr "Warenversandlager"
251 #: selection:stock.location,icon:0
252 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
253 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
256 #: selection:stock.location,icon:0
261 #: selection:stock.location,icon:0
266 #: field:stock.location,usage:0
267 msgid "Location Type"
268 msgstr "Lagerort Art"
271 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
273 msgid "Invoice cannot be created from Packing."
274 msgstr "Rechnung kann nicht vom Lieferschein generiert werden."
277 #: selection:stock.location,icon:0
278 msgid "terp-purchase"
279 msgstr "terp-purchase"
282 #: selection:stock.location,icon:0
287 #: rml:stock.picking.list:0
292 #: view:stock.picking:0
293 msgid "Products Sent"
294 msgstr "Produkte Ausliefern"
297 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
298 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
299 msgid "Internal Moves"
300 msgstr "Umlagerungen"
303 #: field:stock.move,product_packaging:0
308 #: rml:stock.picking.list:0
309 msgid "Order(Origin)"
310 msgstr "Auftragsgrundlage"
313 #: rml:lot.location:0
314 #: rml:lot.stock.overview:0
315 #: rml:lot.stock.overview_all:0
320 #: view:stock.location:0
321 #: field:stock.location,comment:0
322 msgid "Additional Information"
323 msgstr "Weitere Informationen"
326 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
327 msgid "Customer Refund"
328 msgstr "Kundengutschrift"
331 #: selection:stock.location,icon:0
333 msgstr "STOCK_FLOPPY"
336 #: view:stock.production.lot.revision:0
337 msgid "Production Lot Revisions"
338 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
341 #: view:stock.location:0
342 msgid "Stock location"
346 #: field:stock.location,complete_name:0
347 #: field:stock.location,name:0
348 msgid "Location Name"
349 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Posted Inventory"
354 msgstr "Buchung Inventur"
358 #: view:stock.picking:0
359 msgid "Move Information"
360 msgstr "Warenbewegung Information"
363 #: view:stock.picking:0
364 msgid "Unreceived Products"
365 msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
368 #: field:stock.inventory,state:0
369 #: field:stock.move,state:0
370 #: field:stock.picking,state:0
375 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
380 #: selection:stock.location,icon:0
381 msgid "STOCK_UNDERLINE"
382 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
385 #: view:stock.picking.move.wizard:0
387 msgstr "Buchungszeilen"
390 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
396 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
397 msgid "Include all childs for the location"
398 msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
401 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
402 msgid "Procurement Location"
403 msgstr "Beschaffungslager"
406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
407 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
408 msgid "Production Lots"
409 msgstr "Fertigungslose"
412 #: rml:stock.picking.list:0
417 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
419 msgstr "Serienposition"
422 #: field:stock.location,child_ids:0
427 #: selection:stock.location,icon:0
432 #: selection:stock.location,icon:0
437 #: selection:stock.location,icon:0
438 msgid "STOCK_PREFERENCES"
439 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
442 #: rml:lot.location:0
443 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
444 #: field:stock.move,product_qty:0
445 #: rml:stock.picking.list:0
446 #: field:stock.report.prodlots,name:0
451 #: view:stock.picking:0
453 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
456 #: field:stock.location,address_id:0
457 msgid "Location Address"
458 msgstr "Lieferanschrift:"
461 #: help:stock.move,prodlot_id:0
462 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
463 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
466 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
467 msgid "Stock Level 1"
468 msgstr "Lager Level 1"
471 #: selection:stock.location,icon:0
472 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
473 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
476 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
477 msgid "Location Input"
478 msgstr "Wareneingangslager"
481 #: view:res.partner:0
482 msgid "Stock Properties"
483 msgstr "Lager Eigenschaften"
486 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
488 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
491 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
493 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
496 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
498 msgstr "IT Suppliers"
501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
502 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
504 msgstr "Entwurf Warenbestand"
507 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
509 msgstr "Produktkurzbezeichnung"
512 #: view:res.partner:0
513 msgid "Sales & Purchases"
514 msgstr "Verkauf & Einkauf"
517 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
518 msgid "Customer Invoice"
519 msgstr "Ausgangsrechnung"
522 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
523 msgid "Inventory Location"
524 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
527 #: help:product.product,track_production:0
528 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
529 msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
532 #: selection:stock.location,icon:0
537 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
538 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
539 msgstr "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
542 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
543 msgid "This account will be used to value the output stock"
544 msgstr "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung Versand und Auslieferung)."
547 #: selection:stock.location,icon:0
548 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
549 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
552 #: help:product.category,property_stock_journal:0
553 msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
554 msgstr "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen ausgelöst werden."
557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
559 msgid "Calendar of Deliveries"
560 msgstr "Kalender für Auslieferungen"
563 #: field:product.product,track_incoming:0
564 msgid "Track Incomming Lots"
565 msgstr "Verfolge Warenzugänge"
568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
569 msgid "Stock by Location"
570 msgstr "Lagerbestand nach Orten"
573 #: selection:stock.location,icon:0
574 msgid "STOCK_SAVE_AS"
575 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
578 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
579 msgid "Stock report by production lots"
580 msgstr "Bestand Fertigungslos"
583 #: field:stock.location,stock_virtual:0
584 msgid "Virtual Stock"
585 msgstr "Virtuelles Lager"
588 #: selection:stock.location,usage:0
593 #: selection:stock.location,icon:0
594 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
595 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
598 #: field:stock.location,parent_left:0
600 msgstr "Hauptlager Li"
603 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
604 msgid "Latest Date of Inventory"
605 msgstr "Letztes Inventurdatum"
608 #: selection:stock.location,icon:0
613 #: code:addons/stock/wizard/wizard_partial_picking.py:0
615 msgid "Back Order %s Assigned to this Packing."
619 #: selection:stock.location,icon:0
620 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
621 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
624 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
625 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
626 msgid "New Reception Packing"
627 msgstr "Wareneingangslieferschein"
630 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,quantity:0
631 msgid "Quantity per lot"
635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
636 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
638 #: view:stock.picking:0
643 #: field:product.template,property_stock_production:0
644 msgid "Production Location"
645 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
648 #: field:stock.move,tracking_id:0
650 msgstr "Los Verfolgung"
653 #: selection:stock.location,icon:0
654 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
655 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
658 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
663 #: selection:stock.location,icon:0
664 msgid "STOCK_UNDELETE"
665 msgstr "STOCK_UNDELETE"
668 #: selection:stock.location,icon:0
669 msgid "STOCK_EXECUTE"
670 msgstr "STOCK_EXECUTE"
673 #: selection:stock.location,icon:0
674 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
675 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
678 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
679 msgid "Manual Operation"
680 msgstr "Manuelle Durchführung"
683 #: field:stock.picking,date_done:0
688 #: rml:stock.picking.list:0
689 msgid "Expected Shipping Date"
690 msgstr "Erwartete Auslieferung"
693 #: view:stock.tracking:0
694 msgid "Tracking/Serial"
695 msgstr "Warenrückverfolgung"
698 #: selection:stock.location,icon:0
699 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
700 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
703 #: selection:stock.location,icon:0
708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
709 msgid "Partner Locations"
710 msgstr "Lagerort beim Partner"
713 #: help:stock.move,tracking_id:0
714 msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
718 #: code:addons/stock/product.py:0
720 msgid "Futur Deliveries"
721 msgstr "Virtuelle Auslieferungen"
724 #: view:stock.tracking:0
725 msgid "Tracking Number"
726 msgstr "Seriennummer"
729 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
730 msgid "European Customers"
731 msgstr "Kunden in Europa"
734 #: selection:stock.location,icon:0
739 #: rml:stock.picking.list:0
740 msgid "Packing List:"
744 #: code:addons/stock/stock.py:0
745 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
748 msgstr "BenutzerFehler"
751 #: selection:stock.location,icon:0
752 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
753 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
756 #: code:addons/stock/stock.py:0
758 msgid "You can only delete draft moves."
759 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
762 #: view:stock.picking:0
763 msgid "Calendar View"
764 msgstr "Kalenderansicht"
767 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
772 #: rml:stock.picking.list:0
773 msgid "Non Assigned Products:"
774 msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
777 #: view:stock.picking:0
778 msgid "Invoice Control"
779 msgstr "Eingangsrechnung"
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
783 msgid "Production lot revisions"
784 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
787 #: view:stock.picking:0
789 msgstr "Verpackung erledigt"
792 #: selection:stock.move,state:0
793 #: selection:stock.picking,state:0
798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
799 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
800 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
801 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
802 msgid "Available Packing"
803 msgstr "verfügbare Lieferungen"
806 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
807 #: view:stock.warehouse:0
809 msgstr "Zentrallager"
812 #: selection:stock.location,icon:0
817 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
822 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
823 msgid "Generic IT Suppliers"
824 msgstr "Generic IT Suppliers"
827 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
828 msgid "Location Content (With children)"
829 msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
832 #: selection:stock.location,icon:0
837 #: field:report.stock.lines.date,id:0
838 msgid "Inventory Line Id"
842 #: selection:stock.location,icon:0
847 #: selection:stock.location,icon:0
848 msgid "STOCK_CONNECT"
849 msgstr "STOCK_CONNECT"
852 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
853 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
854 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
859 #: selection:stock.location,icon:0
860 msgid "STOCK_GO_DOWN"
861 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
864 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
865 #: selection:stock.location,usage:0
866 msgid "Customer Location"
867 msgstr "Kundenlagerort"
870 #: selection:stock.location,icon:0
875 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
876 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
877 msgid "New Internal Packing"
878 msgstr "Neuer interner Packauftrag"
881 #: view:stock.inventory:0
882 msgid "General Informations"
883 msgstr "Allgemeine Informationen"
886 #: constraint:ir.ui.view:0
887 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
888 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
891 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
892 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
893 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
894 msgid "Downstream traceability"
895 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
898 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
899 msgid "Finished products"
903 #: field:stock.location,location_id:0
904 msgid "Parent Location"
905 msgstr "Hauptlagerort"
908 #: field:stock.inventory,date:0
910 msgstr "Datum Erzeugung"
913 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
915 msgstr "Setze auf Null"
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
919 msgid "All Stock Moves"
920 msgstr "Warenbewegungen"
923 #: selection:stock.location,icon:0
924 msgid "STOCK_UNINDENT"
925 msgstr "STOCK_UNINDENT"
928 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
929 #: selection:stock.location,usage:0
930 msgid "Supplier Location"
931 msgstr "Lieferantenlagerort"
934 #: selection:stock.location,icon:0
939 #: selection:stock.move,priority:0
944 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
945 msgid "This account will be used to value the input stock"
946 msgstr "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
949 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
951 msgid "Invoice state"
952 msgstr "Rechnungsstatus"
955 #: selection:stock.location,icon:0
960 #: field:stock.move,date:0
961 #: field:stock.tracking,date:0
966 #: selection:stock.picking,type:0
967 msgid "Sending Goods"
968 msgstr "Warenversand"
971 #: view:stock.picking:0
972 msgid "Cancel Availability"
973 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
976 #: field:stock.inventory,move_ids:0
977 msgid "Created Moves"
978 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
981 #: selection:stock.location,icon:0
982 msgid "STOCK_GO_BACK"
983 msgstr "STOCK_GO_BACK"
986 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
987 msgid "To Be Invoiced"
988 msgstr "Zu Verrechnen"
991 #: view:product.product:0
992 #: view:product.template:0
993 msgid "Counter-Part Locations Properties"
994 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
997 #: code:addons/stock/product.py:0
999 msgid "Delivered Qty"
1000 msgstr "Liefermenge"
1003 #: selection:stock.location,icon:0
1004 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1005 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1008 #: view:stock.move:0
1009 #: field:stock.move,date_planned:0
1014 #: view:product.product:0
1016 msgstr "Lagerwirtschaft"
1019 #: field:stock.location,allocation_method:0
1020 msgid "Allocation Method"
1021 msgstr "Verteilungsverfahren"
1024 #: selection:stock.location,icon:0
1025 msgid "terp-administration"
1026 msgstr "terp-administration"
1029 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1030 msgid "Location Stock"
1034 #: selection:stock.location,icon:0
1036 msgstr "STOCK_APPLY"
1039 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1041 msgid "Invoice is not created"
1042 msgstr "Rechnung wurde nicht erzeugt"
1045 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1047 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1048 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1051 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1053 msgid "Please select at least two inventories."
1054 msgstr "Bitte wählen Sie zuerst zwei Bestandsaufnahmen."
1057 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1058 msgid "The packing has been successfully made !"
1059 msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
1062 #: field:stock.move,address_id:0
1063 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1064 msgid "Dest. Address"
1065 msgstr "Zieladresse"
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1069 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1070 msgid "Periodical Inventory"
1071 msgstr "Bestandsaufnahme"
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1079 #: selection:stock.location,icon:0
1080 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1081 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1084 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1085 #: field:stock.incoterms,code:0
1087 msgstr "Kurzbezeichnung"
1090 #: selection:stock.location,icon:0
1091 msgid "terp-partner"
1092 msgstr "terp-partner"
1095 #: code:addons/stock/stock.py:0
1097 msgid "You can not remove a lot line !"
1098 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1102 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1103 msgid "Draft Periodical Inventories"
1104 msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
1107 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1108 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1109 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,end:0
1110 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1111 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1112 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1113 #: view:stock.move:0
1114 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1115 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1116 #: view:stock.picking:0
1117 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1118 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1119 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1124 #: view:stock.move:0
1125 #: view:stock.picking:0
1126 msgid "Split in production lots"
1127 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1130 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1131 #: field:stock.inventory,name:0
1132 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1133 #: selection:stock.location,usage:0
1135 msgstr "Lagerbestand"
1138 #: view:product.template:0
1140 msgstr "Information"
1143 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1145 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1146 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1149 #: selection:stock.location,icon:0
1150 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1151 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1154 #: selection:stock.location,icon:0
1155 msgid "STOCK_REMOVE"
1156 msgstr "STOCK_REMOVE"
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1160 msgid "Stock Tracking Lots"
1161 msgstr "Warenrückverfolgung"
1164 #: rml:lot.stock.overview:0
1165 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1166 #: field:stock.move,price_unit:0
1171 #: view:stock.picking:0
1172 msgid "Process Later"
1173 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1176 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1177 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1178 msgstr "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das Lager (Wareneingang)."
1181 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1182 msgid "Owner Address"
1183 msgstr "Besitzer Adresse"
1186 #: field:stock.location,parent_right:0
1187 msgid "Right Parent"
1188 msgstr "Hauptlager Re"
1191 #: field:stock.picking,origin:0
1192 msgid "Origin Reference"
1193 msgstr "Herkunftsverweis"
1196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1197 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1198 msgid "Available Moves"
1199 msgstr "Verfügbare Waren"
1202 #: code:addons/stock/product.py:0
1204 msgid "Received Qty"
1205 msgstr "Angenommene Menge"
1208 #: selection:stock.location,icon:0
1209 msgid "STOCK_HARDDISK"
1210 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1213 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1214 msgid "Related Picking"
1215 msgstr "Zugehöriger Packauftrag"
1218 #: field:stock.incoterms,name:0
1219 #: field:stock.move,name:0
1220 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1221 #: field:stock.warehouse,name:0
1223 msgstr "Bezeichnung"
1226 #: view:stock.inventory.line:0
1227 msgid "Stock Inventory Lines"
1228 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
1231 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1232 msgid "Open Products"
1233 msgstr "Öffne Produkt"
1236 #: rml:stock.picking.list:0
1241 #: view:stock.picking:0
1242 msgid "Input Packing List"
1243 msgstr "Wareneingang Packauftrag"
1246 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1247 #: field:stock.move,picking_id:0
1248 msgid "Packing List"
1249 msgstr "Lieferungen Liste"
1252 #: selection:stock.location,icon:0
1257 #: code:addons/stock/product.py:0
1260 msgstr "Virtuelle Anz."
1263 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1264 msgid "Supplier Refund"
1265 msgstr "Lieferanten Gutschrift"
1268 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1270 msgstr "Lagerbewegung"
1273 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1274 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1275 msgid "Stock Output Account"
1276 msgstr "Warenversand Konto"
1279 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1280 msgid "Automatic No Step Added"
1281 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
1284 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1285 msgid "Stock Location Analysis"
1286 msgstr "Lagerort Bestände"
1289 #: selection:stock.location,icon:0
1291 msgstr "STOCK_CDROM"
1294 #: code:addons/stock/stock.py:0
1295 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1301 #: code:addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
1303 msgid "Invoice is already created."
1304 msgstr "Rechnung ist bereits erzeugt"
1307 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1308 msgid "Not from Packing"
1309 msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
1312 #: view:stock.location:0
1313 msgid "Chained Locations"
1314 msgstr "Verketteter Lagerort"
1317 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1318 msgid "Inventory loss"
1319 msgstr "Bestandsaufnahme"
1322 #: field:stock.production.lot,ref:0
1323 msgid "Internal Ref"
1324 msgstr "Interne Referenz"
1327 #: selection:stock.location,icon:0
1328 msgid "STOCK_REFRESH"
1329 msgstr "STOCK_REFRESH"
1332 #: code:addons/stock/product.py:0
1338 #: selection:stock.location,icon:0
1343 #: wizard_view:mrp.stock.move.track,init:0
1344 msgid "Tracking a move"
1348 #: selection:stock.location,icon:0
1349 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1350 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1353 #: view:stock.picking:0
1358 #: selection:stock.location,icon:0
1359 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1360 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1363 #: selection:stock.location,icon:0
1364 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1365 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1368 #: selection:stock.location,icon:0
1369 msgid "STOCK_CONVERT"
1370 msgstr "STOCK_CONVERT"
1373 #: field:stock.move,note:0
1374 #: view:stock.picking:0
1375 #: field:stock.picking,note:0
1377 msgstr "Bemerkungen"
1380 #: field:stock.picking,move_lines:0
1381 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1383 msgstr "Warenbewegung Positionen"
1386 #: rml:lot.stock.overview:0
1387 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1392 #: field:stock.picking,type:0
1393 msgid "Shipping Type"
1397 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1402 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1403 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1409 #: field:stock.picking,move_type:0
1410 msgid "Delivery Method"
1411 msgstr "Auslieferungsmethode"
1414 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1415 msgid "Partial packing"
1416 msgstr "Teil Packauftrag"
1419 #: selection:stock.location,icon:0
1420 msgid "terp-calendar"
1421 msgstr "terp-calendar"
1424 #: selection:stock.location,icon:0
1425 msgid "STOCK_ITALIC"
1426 msgstr "STOCK_ITALIC"
1429 #: selection:stock.location,icon:0
1434 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1435 msgid "Fill From Unreceived Products"
1436 msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
1439 #: code:addons/stock/product.py:0
1445 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1447 msgstr "Auslieferungsziel"
1450 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1451 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1452 msgid "New Periodical Inventory"
1453 msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
1456 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1461 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1466 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1467 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1468 msgid "Delivery Orders to Process"
1469 msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
1472 #: field:stock.move,priority:0
1477 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1478 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1479 #: rml:lot.location:0
1480 #: rml:lot.stock.overview:0
1481 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1482 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1483 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1484 #: field:stock.picking,location_id:0
1485 #: rml:stock.picking.list:0
1486 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1491 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1492 msgid "Invoice Status"
1493 msgstr "Status Rechnung"
1496 #: rml:lot.location:0
1501 #: selection:stock.location,icon:0
1502 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1503 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1506 #: view:stock.inventory:0
1507 msgid "Cancel Inventory"
1508 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
1511 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1512 msgid "Future Stock Forecast"
1513 msgstr "Bestandsprognose"
1516 #: code:addons/stock/report_stock.py:0
1522 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1523 msgid "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
1524 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
1525 "* Moves history and planning,\n"
1526 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1527 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1528 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1529 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1530 "* Bar code supported\n"
1531 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1532 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1534 msgstr "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und strukturierte Lagerorte verwalten\n"
1535 "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und flexibel.\n"
1536 "* Buchung Archiv und Planung\n"
1537 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
1538 "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
1539 "* Inventurdifferenzen\n"
1540 "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
1542 "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
1543 "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
1547 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1548 msgid "Fixed Location"
1552 #: constraint:ir.model:0
1553 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1554 msgstr "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen beinhalten"
1557 #: field:stock.picking,min_date:0
1558 msgid "Planned Date"
1559 msgstr "Datum Planung"
1562 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1564 msgid "No production sequence defined"
1565 msgstr "Keine Sequenz für Fertigungsauftrag !"
1568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1570 msgid "Outgoing Products"
1571 msgstr "Warenversand"
1574 #: selection:stock.location,icon:0
1575 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1576 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1579 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1580 msgid "Lots by location"
1581 msgstr "Bestand nach Lagerorten"
1584 #: selection:stock.location,icon:0
1585 msgid "STOCK_DELETE"
1586 msgstr "STOCK_DELETE"
1589 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1590 msgid "Stock Journal"
1591 msgstr "Lager Journal"
1594 #: selection:stock.location,icon:0
1596 msgstr "STOCK_CLEAR"
1599 #: field:stock.production.lot,date:0
1600 msgid "Created Date"
1601 msgstr "Datum erstellt"
1604 #: selection:stock.location,usage:0
1606 msgstr "Beschaffung"
1609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1610 msgid "Maxtor Suppliers"
1611 msgstr "Maxtor Suppliers"
1614 #: view:stock.picking:0
1615 msgid "Force Availability"
1616 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
1619 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1620 msgid "View Stock of Products"
1621 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
1624 #: selection:stock.location,icon:0
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1630 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1631 msgid "Future Delivery Orders"
1632 msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
1635 #: selection:stock.location,icon:0
1637 msgstr "STOCK_GO_UP"
1640 #: selection:stock.location,icon:0
1641 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1642 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1645 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1647 msgid "Tracking Lots"
1648 msgstr "Fertigungsserie"
1651 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1656 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1658 msgstr "Bestandsaufnahme"
1661 #: selection:stock.location,icon:0
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1668 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1671 #: field:stock.location,stock_real:0
1676 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1677 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1678 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1679 msgid "Fill Inventory"
1680 msgstr "Auffüllen Bestände"
1683 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1684 msgid "Create invoices"
1685 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1688 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1689 msgid "Revision Date"
1690 msgstr "Korrekturdatum"
1693 #: rml:stock.picking.list:0
1695 msgstr "Fertigungslos"
1698 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1699 msgid "Set Stock to Zero"
1700 msgstr "Setze Lager auf = 0"
1703 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1704 msgid "Quantity (UOS)"
1705 msgstr "Menge (UOS)"
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1710 msgid "Packing to Process"
1711 msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
1714 #: selection:stock.location,icon:0
1715 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1716 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1719 #: view:stock.move:0
1720 msgid "Set Available"
1721 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
1724 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1725 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1726 msgid "Make packing"
1727 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
1730 #: wizard_field:stock.partial_picking,end2,back_order_notification:0
1731 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1733 msgstr "Auftragsrückstand"
1736 #: selection:stock.location,icon:0
1737 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1738 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1741 #: selection:stock.location,icon:0
1742 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1743 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1746 #: field:stock.incoterms,active:0
1747 #: field:stock.location,active:0
1748 #: field:stock.picking,active:0
1749 #: field:stock.tracking,active:0
1754 #: view:product.template:0
1756 msgstr "Eigenschaften"
1759 #: code:addons/stock/stock.py:0
1761 msgid "Error, no partner !"
1762 msgstr "Fehler, kein Partner!"
1765 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1766 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1767 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1768 #: view:stock.incoterms:0
1770 msgstr "Lieferbedingungen"
1773 #: rml:lot.stock.overview:0
1774 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1779 #: selection:stock.location,icon:0
1780 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1781 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1784 #: selection:stock.location,icon:0
1785 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1786 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1789 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1790 msgid "Tracking prefix"
1794 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1799 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1804 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1805 msgid "Revision Name"
1806 msgstr "Revisions Name"
1809 #: selection:stock.location,icon:0
1810 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1811 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1814 #: selection:stock.location,icon:0
1816 msgstr "STOCK_PRINT"
1819 #: view:product.category:0
1820 msgid "Accounting Stock Properties"
1821 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
1824 #: selection:stock.location,icon:0
1829 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1831 msgstr "Werksverkauf"
1834 #: selection:stock.inventory,state:0
1835 #: selection:stock.move,state:0
1836 #: selection:stock.picking,state:0
1841 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1842 msgid "Virtual Locations"
1843 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
1846 #: selection:stock.location,icon:0
1847 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
1848 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
1851 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1856 #: field:stock.inventory,date_done:0
1858 msgstr "Datum erledigt"
1861 #: code:addons/stock/stock.py:0
1863 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1864 msgstr "Bitte tragen Sie einen Partner auf die Packliste falls Sie eine Rechnung erzeugen wollen"
1867 #: selection:stock.move,priority:0
1869 msgstr "Nicht dringend"
1872 #: selection:stock.location,icon:0
1874 msgstr "STOCK_CLOSE"
1877 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1878 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1880 msgstr "Zentrallager"
1883 #: help:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1885 msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
1888 #: view:stock.picking:0
1889 msgid "Split move lines in two"
1890 msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
1893 #: code:addons/stock/stock.py:0
1895 msgid "There is no journal defined '\\n"
1896 " 'on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1900 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1901 msgid "Destination Journal"
1902 msgstr "Zieljournal"
1905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1906 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1911 #: rml:lot.location:0
1912 #: rml:lot.stock.overview:0
1913 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1914 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1915 #: field:stock.move,product_id:0
1916 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1917 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1922 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1927 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1928 msgid "Auto-Packing"
1929 msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
1932 #: field:stock.move,product_uos:0
1934 msgstr "Produkt UoS"
1937 #: field:stock.location,posz:0
1939 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
1942 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1943 #: field:stock.move,product_uom:0
1945 msgstr "Produkt UoM"
1948 #: code:addons/stock/stock.py:0
1950 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1954 #: code:addons/stock/stock.py:0
1956 msgid "There is no stock output account defined ' \\n"
1957 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1961 #: rml:lot.stock.overview:0
1962 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1967 #: field:stock.location,posx:0
1968 msgid "Corridor (X)"
1969 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1974 msgstr "Lieferanten"
1977 #: selection:stock.location,icon:0
1978 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1979 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1982 #: selection:stock.location,icon:0
1987 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1988 msgid "Location Overview"
1989 msgstr "Bestandsliste"
1992 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1993 msgid "Products by Location"
1994 msgstr "Bestand an Stichtag"
1997 #: selection:stock.location,icon:0
1998 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1999 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
2002 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
2003 msgid "Split move line"
2004 msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
2007 #: selection:stock.location,icon:0
2012 #: field:stock.production.lot,name:0
2017 #: selection:stock.location,icon:0
2022 #: field:stock.location,chained_delay:0
2023 msgid "Chained Delay (days)"
2024 msgstr "Verzögerung in Tagen"
2027 #: field:stock.move,location_id:0
2028 msgid "Source Location"
2032 #: view:product.template:0
2033 msgid "Accounting Entries"
2037 #: selection:stock.location,icon:0
2038 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
2039 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
2042 #: view:product.product:0
2044 msgstr "Fertigungslose"
2047 #: selection:stock.picking,move_type:0
2049 msgstr "Alles zusammenpacken"
2052 #: field:product.product,track_outgoing:0
2053 msgid "Track Outging Lots"
2054 msgstr "Verfolge Warenversand (Lose)"
2057 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2059 msgid "Return lines"
2060 msgstr "Ausgabezeile"
2063 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
2064 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
2065 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
2066 #: view:report.stock.lines.date:0
2067 msgid "Dates of Inventories"
2068 msgstr "Datum Bestandserfassung"
2071 #: selection:stock.location,icon:0
2072 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2073 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
2076 #: selection:stock.location,icon:0
2081 #: code:addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
2087 #: view:stock.inventory:0
2088 msgid "Lot Inventory"
2089 msgstr "Inventurlos"
2092 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
2093 msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
2094 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
2095 msgstr "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
2096 "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch 'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
2099 #: field:stock.location,icon:0
2104 #: field:stock.tracking,name:0
2106 msgstr "Seriennummer"
2109 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,track:0
2110 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
2115 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
2116 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
2117 msgstr "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang zu bewerten (Buchung)."
2120 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
2121 msgid "Non European Customers"
2122 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
2125 #: code:addons/stock/stock.py:0
2126 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2132 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2134 msgstr "Komponenten"
2137 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2138 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
2139 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
2142 #: selection:stock.move,state:0
2143 #: selection:stock.picking,state:0
2148 #: field:stock.picking,max_date:0
2149 msgid "Max. Planned Date"
2153 #: selection:stock.picking,type:0
2154 msgid "Getting Goods"
2155 msgstr "Wareneingang"
2158 #: view:stock.location:0
2159 msgid "Stock Location"
2163 #: selection:stock.location,icon:0
2164 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2165 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2168 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
2169 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2175 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2176 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2177 msgid "Delivery Orders"
2178 msgstr "Warenauslieferung"
2181 #: selection:stock.location,icon:0
2186 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2187 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2188 msgstr "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
2191 #: selection:stock.move,state:0
2192 #: selection:stock.picking,state:0
2197 #: selection:stock.location,icon:0
2198 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2199 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2202 #: view:stock.move:0
2207 #: view:stock.picking:0
2208 msgid "Check Availability"
2209 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
2212 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2213 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2214 msgid "Merge inventories"
2215 msgstr "Bestände zusammenführen"
2218 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2219 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2220 msgid "Stock Locations Structure"
2221 msgstr "Lagerorte Struktur"
2224 #: selection:stock.location,icon:0
2225 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2226 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2229 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2230 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2231 msgstr "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den Warenversand zu bewerten (Buchung)."
2234 #: view:stock.picking:0
2235 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2236 msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
2239 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2240 msgid "Moves Tracked"
2241 msgstr "Buchungen verfolgt"
2244 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2246 msgstr "Berichtswesen"
2249 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2250 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2251 msgid "Create invoice"
2252 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2255 #: selection:stock.location,icon:0
2256 msgid "STOCK_NETWORK"
2257 msgstr "STOCK_NETWORK"
2260 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2261 msgid "Configuration"
2262 msgstr "Konfiguration"
2265 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
2267 msgid "Please select one and only one inventory !"
2268 msgstr "Nur einen einzigen Bestand auswählen"
2271 #: selection:stock.location,icon:0
2272 msgid "terp-project"
2273 msgstr "Projekt Administrator"
2276 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2277 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2278 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2279 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2280 #: view:stock.report.prodlots:0
2281 msgid "Stock by Lots"
2282 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
2285 #: field:stock.move,auto_validate:0
2286 msgid "Auto Validate"
2287 msgstr "Bestätige Automatisch"
2290 #: rml:stock.picking.list:0
2295 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2296 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2297 msgid "Automatic Move"
2298 msgstr "Automatische Bewegung"
2301 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2302 msgid "Virtual Stock Value"
2303 msgstr "Wert errechneter Bestand"
2306 #: selection:stock.location,icon:0
2307 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2308 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2311 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2313 msgstr "Abgerechnet"
2316 #: selection:stock.location,icon:0
2317 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2318 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2321 #: help:product.template,property_stock_production:0
2322 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2323 msgstr "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten Warenbewegung verwendet."
2326 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2331 #: selection:stock.picking,type:0
2336 #: selection:stock.inventory,state:0
2337 #: selection:stock.move,state:0
2338 #: selection:stock.picking,state:0
2343 #: selection:stock.location,icon:0
2344 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2345 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2348 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2350 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2351 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2352 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2353 msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
2356 #: field:stock.location,posy:0
2358 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
2361 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2362 msgid "Set Stock to 0"
2363 msgstr "Setze Lager auf = 0"
2366 #: view:stock.location:0
2367 msgid "Localisation"
2368 msgstr "Lokalisation"
2371 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2372 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2373 msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
2376 #: selection:stock.picking,move_type:0
2377 msgid "Direct Delivery"
2378 msgstr "Direktbelieferung"
2381 #: selection:stock.location,icon:0
2382 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2383 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2386 #: field:product.product,track_production:0
2387 msgid "Track Production Lots"
2388 msgstr "Verfolge Produktion (Lose)"
2391 #: code:addons/stock/product.py:0
2393 msgid "Unplanned Qty"
2394 msgstr "Ungeplante Menge"
2397 #: view:stock.picking:0
2398 msgid "Split in Two"
2402 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2403 msgid "Future Stock Moves"
2404 msgstr "zukünftige Lagerbewegungen"
2407 #: code:addons/stock/product.py:0
2410 msgstr "Virtuelle P&L"
2413 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2414 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2415 msgstr "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelöste Warenbewegung."
2418 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2419 msgid "stock.picking.move.wizard"
2420 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2423 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2424 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2425 #: view:stock.production.lot:0
2426 msgid "Production Lot"
2427 msgstr "Fertigungslos"
2430 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2431 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2432 msgid "Traceability"
2433 msgstr "Materialfluss"
2436 #: field:stock.picking,date:0
2438 msgstr "Datum Auftrag"
2441 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2442 msgid "Supplier Invoice"
2443 msgstr "Eingangsrechnungen"
2446 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2448 msgid "to be invoiced"
2449 msgstr "Abzurechnen"
2452 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2453 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2458 #: help:stock.move,date_planned:0
2459 msgid "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is done."
2463 #: view:stock.picking:0
2464 msgid "General Information"
2465 msgstr "Grundinformation"
2468 #: selection:stock.location,icon:0
2469 msgid "terp-product"
2470 msgstr "terp-product"
2473 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2478 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2479 msgid "Print Item Labels"
2480 msgstr "Drucke Produktlabels"
2483 #: view:stock.move:0
2485 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
2488 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2489 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2490 msgid "Dest. Location"
2491 msgstr "Ziellagerort"
2494 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2499 #: field:stock.location,account_id:0
2500 msgid "Inventory Account"
2501 msgstr "Konto Bestand"
2504 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2505 msgid "Set Stocks to Zero"
2506 msgstr "Setze Bestand auf Null."
2509 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2510 #: selection:stock.location,usage:0
2512 msgstr "Produktionsstätte"
2515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2520 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
2522 msgid "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking attached !\nYou must save the move before performing this operation."
2526 #: rml:stock.picking.list:0
2527 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2529 msgstr "Beschreibung"
2532 #: selection:stock.location,icon:0
2533 msgid "STOCK_INDENT"
2534 msgstr "STOCK_INDENT"
2537 #: selection:stock.picking,type:0
2542 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2543 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2544 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2545 msgid "Upstream traceability"
2546 msgstr "Rückverfolgung (Vorwärts)"
2549 #: code:addons/stock/product.py:0
2551 msgid "Produced Qty"
2552 msgstr "Prod. Menge"
2555 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2556 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2557 msgid "Stock Input Account"
2558 msgstr "Konto Wareneingang"
2561 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2562 msgid "Chained Location Type"
2563 msgstr "Verkettungstyp"
2566 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2571 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2572 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2573 msgid "Locations' Values"
2574 msgstr "Werte Lagerorte"
2577 #: code:addons/stock/stock.py:0
2579 msgid "There is no stock input account defined ' \\n"
2580 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
2584 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2586 msgstr "Warenversand"
2589 #: selection:stock.location,icon:0
2590 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2591 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2594 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2595 msgid "Inventory line"
2599 #: code:addons/stock/stock.py:0
2601 msgid "You can not create new moves."
2605 #: view:stock.picking:0
2607 msgstr "Weitere Information"
2610 #: selection:stock.location,icon:0
2611 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2612 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2615 #: view:stock.move:0
2616 #: view:stock.picking:0
2618 msgstr "Status Warenbewegung"
2621 #: selection:stock.location,icon:0
2626 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2627 msgid "Physical Locations"
2628 msgstr "Physikalische Lagerorte"