ee6487bb1c9454ad225ae126c4958599be577d89
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / de.po
1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
20
21 #. module: stock
22 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
23 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
24 #: view:stock.move.split:0
25 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
26 #: field:stock.move.split,line_ids:0
27 msgid "Serial Numbers"
28 msgstr "Seriennummern"
29
30 #. module: stock
31 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
32 msgid ""
33 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you  sell T-"
34 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on  sizes or "
35 "colors; S, M, L, XL, XXL."
36 msgstr ""
37 "Aktivieren Sie die Möglichkeit Varianten für Produkte anzulegen. Wenn Sie "
38 "z.B. T-Shirts verkaufen, könnten Sie ein \"Linux-Shirt\" in Varianten für "
39 "Farbe oder Größe anbieten: S, M, L, XL etc."
40
41 #. module: stock
42 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
43 msgid "Stock move Split lines"
44 msgstr "Lager Buchung Teile Zeilen"
45
46 #. module: stock
47 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
48 msgid ""
49 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
50 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
51 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
52 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
53 "product"
54 msgstr ""
55 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen zu Lagerzugängen "
56 "auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Quelle Lager wurde ein "
57 "spezifisches Bestandskonto festgelegt. Dies ist die Vorgabe für alle "
58 "Produkte dieser Kategorie. Dies kann allerdings auch für jedes Produkt "
59 "individuell festgelegt werden."
60
61 #. module: stock
62 #: view:stock.picking.out:0
63 msgid "Confirm & Deliver"
64 msgstr "Bestätigen & Ausliefern"
65
66 #. module: stock
67 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
68 #: view:stock.change.product.qty:0
69 msgid "Update Product Quantity"
70 msgstr "Aktualisieren Produkt Anzahl"
71
72 #. module: stock
73 #: field:stock.location,chained_location_id:0
74 msgid "Chained Location If Fixed"
75 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
76
77 #. module: stock
78 #: view:stock.inventory:0
79 #: view:stock.move:0
80 msgid "Put in a new pack"
81 msgstr "Lade in neues Paket"
82
83 #. module: stock
84 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
85 #: view:stock.production.lot:0
86 #: view:stock.tracking:0
87 #, python-format
88 msgid "Upstream Traceability"
89 msgstr "Verfolgung Upstream"
90
91 #. module: stock
92 #: field:stock.picking,date_done:0
93 #: field:stock.picking.in,date_done:0
94 #: field:stock.picking.out,date_done:0
95 msgid "Date of Transfer"
96 msgstr "Datum der Lieferung"
97
98 #. module: stock
99 #: field:product.product,track_outgoing:0
100 msgid "Track Outgoing Lots"
101 msgstr "Verfolge Warenversand"
102
103 #. module: stock
104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
106 msgid "Last Product Inventories"
107 msgstr "Statistik Inventuren"
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.move:0
111 msgid "Today"
112 msgstr "Heute"
113
114 #. module: stock
115 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
116 msgid "Revision Number"
117 msgstr "Revisions Nummer"
118
119 #. module: stock
120 #: view:stock.move:0
121 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
122 msgstr "heutige Aufträge"
123
124 #. module: stock
125 #: view:stock.partial.move.line:0
126 #: view:stock.partial.picking:0
127 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
128 #: view:stock.partial.picking.line:0
129 #: view:stock.return.picking.memory:0
130 msgid "Product Moves"
131 msgstr "Produktlieferungen"
132
133 #. module: stock
134 #: code:addons/stock/stock.py:2519
135 #: code:addons/stock/stock.py:2580
136 #, python-format
137 msgid "Please provide proper quantity."
138 msgstr "Bitte geben Sie eine korrekte Anzahl an"
139
140 #. module: stock
141 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
142 msgid "Inventory Control"
143 msgstr "Bestandsverwaltung"
144
145 #. module: stock
146 #: help:stock.production.lot,ref:0
147 msgid ""
148 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
149 "number"
150 msgstr ""
151 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
152 "abweichen."
153
154 #. module: stock
155 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
156 #, python-format
157 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
158 msgstr "Dieser Vorgang kann nur in Zusammenhang mit einer Inventur erfolgen."
159
160 #. module: stock
161 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
162 #, python-format
163 msgid "Quantity cannot be negative."
164 msgstr "Menge darf nicht negativ sein"
165
166 #. module: stock
167 #: view:stock.picking:0
168 #: view:stock.picking.in:0
169 msgid "Picking list"
170 msgstr "Lieferauftrag"
171
172 #. module: stock
173 #: report:lot.stock.overview:0
174 #: report:lot.stock.overview_all:0
175 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
176 #: field:report.stock.move,product_qty:0
177 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
178 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
179 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
180 #: report:stock.inventory.move:0
181 #: field:stock.move,product_qty:0
182 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
183 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
184 #: field:stock.move.split,qty:0
185 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
186 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
187 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
188 #: report:stock.picking.list:0
189 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
190 #: field:stock.report.tracklots,name:0
191 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
192 #: field:stock.split.into,quantity:0
193 msgid "Quantity"
194 msgstr "Anzahl"
195
196 #. module: stock
197 #: view:report.stock.move:0
198 #: field:report.stock.move,day:0
199 msgid "Day"
200 msgstr "Tag"
201
202 #. module: stock
203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
205 msgid "Physical Inventories"
206 msgstr "Inventuraufträge"
207
208 #. module: stock
209 #: selection:stock.location.product,type:0
210 msgid "Analyse a Period"
211 msgstr "Analyse Zeitraum"
212
213 #. module: stock
214 #: view:report.stock.move:0
215 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
216 msgid "Stock journal"
217 msgstr "Lagerjournal"
218
219 #. module: stock
220 #: view:report.stock.move:0
221 msgid "Incoming"
222 msgstr "Eingang"
223
224 #. module: stock
225 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
226 #, python-format
227 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
228 msgstr "Kann nicht alle Lose zu dieser Buchung zuordnen"
229
230 #. module: stock
231 #: help:stock.move,partner_id:0
232 msgid ""
233 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
234 "allotment"
235 msgstr ""
236 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
237 "Konsignationen verwendet wird."
238
239 #. module: stock
240 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
241 msgid "Deliver/Receive Products"
242 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
243
244 #. module: stock
245 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
246 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
247 #, python-format
248 msgid "You cannot delete any record!"
249 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
250
251 #. module: stock
252 #: view:stock.picking:0
253 msgid "Delivery orders to invoice"
254 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
255
256 #. module: stock
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Assigned Delivery Orders"
259 msgstr "Zugewiesene Auslieferungen"
260
261 #. module: stock
262 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
263 #, python-format
264 msgid "Active ID is not set in Context."
265 msgstr "Aktuelle ID ist in diesem Kontext nicht definiert"
266
267 #. module: stock
268 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
269 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
270 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
271 msgid "Not Applicable"
272 msgstr "Nicht abzurechnen"
273
274 #. module: stock
275 #: help:stock.picking,message_unread:0
276 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
277 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
278 msgid "If checked new messages require your attention."
279 msgstr "Als zu erledigen markieren"
280
281 #. module: stock
282 #: help:stock.tracking,serial:0
283 msgid "Other reference or serial number"
284 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
285
286 #. module: stock
287 #: view:stock.move:0
288 #: view:stock.picking:0
289 msgid "Origin"
290 msgstr "Herkunft"
291
292 #. module: stock
293 #: view:board.board:0
294 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
295 msgid "Incoming Products"
296 msgstr "Wareneingang"
297
298 #. module: stock
299 #: view:report.stock.lines.date:0
300 msgid "Non Inv"
301 msgstr "Nicht Fakturiert"
302
303 #. module: stock
304 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
305 #: view:stock.production.lot:0
306 #: view:stock.tracking:0
307 #, python-format
308 msgid "Downstream Traceability"
309 msgstr "Verfolgung Downstream"
310
311 #. module: stock
312 #: view:stock.move:0
313 #: field:stock.move,picking_id:0
314 #: field:stock.picking,name:0
315 #: field:stock.picking.in,name:0
316 #: field:stock.picking.out,name:0
317 #: view:stock.production.lot:0
318 msgid "Reference"
319 msgstr "Referenz"
320
321 #. module: stock
322 #: code:addons/stock/stock.py:1548
323 #, python-format
324 msgid "Products to Process"
325 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
326
327 #. module: stock
328 #: view:stock.move:0
329 msgid "New Pack"
330 msgstr "Neues Paket"
331
332 #. module: stock
333 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
334 msgid ""
335 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
336 "physical inventory is done"
337 msgstr ""
338 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
339 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
340
341 #. module: stock
342 #: view:product.product:0
343 msgid "Forecasted:"
344 msgstr "Prognose:"
345
346 #. module: stock
347 #: view:stock.partial.move:0
348 msgid "_Validate"
349 msgstr "_Validiere"
350
351 #. module: stock
352 #: help:stock.picking,message_summary:0
353 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
354 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
355 msgid ""
356 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
357 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
358 msgstr ""
359 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
360 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
361 "weiterzuarbeiten."
362
363 #. module: stock
364 #: code:addons/stock/stock.py:768
365 #: code:addons/stock/stock.py:2475
366 #: code:addons/stock/stock.py:2519
367 #: code:addons/stock/stock.py:2580
368 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
369 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
370 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
371 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
372 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
373 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
374 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
375 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
376 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
377 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
378 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
379 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
380 #, python-format
381 msgid "Warning!"
382 msgstr "Warnung !"
383
384 #. module: stock
385 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
386 msgid "Group by partner"
387 msgstr "Gruppiert nach Partner"
388
389 #. module: stock
390 #: help:stock.picking,move_type:0
391 #: help:stock.picking.in,move_type:0
392 #: help:stock.picking.out,move_type:0
393 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
394 msgstr ""
395 "Auslieferung wird als Teillieferung oder Komplettlieferung festgelegt"
396
397 #. module: stock
398 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
399 #: view:report.stock.inventory:0
400 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
401 #: view:report.stock.move:0
402 #: field:report.stock.move,partner_id:0
403 #: view:stock.move:0
404 #: field:stock.picking,partner_id:0
405 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
406 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
407 msgid "Partner"
408 msgstr "Partner"
409
410 #. module: stock
411 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
412 msgid "Allow claim on deliveries"
413 msgstr "Erstelle Reklamation vom Lieferauftrag"
414
415 #. module: stock
416 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
417 msgid "No invoicing"
418 msgstr "Keine Rechnungslegung"
419
420 #. module: stock
421 #: view:stock.move:0
422 msgid "Stock moves that have been processed"
423 msgstr "Verarbeitete Lagerbuchungen"
424
425 #. module: stock
426 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
427 #: field:stock.move.split,use_exist:0
428 msgid "Existing Serial Numbers"
429 msgstr "Existierende Seriennummern"
430
431 #. module: stock
432 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
433 msgid "Manage Inventory valuation"
434 msgstr "Verwalten von Inventuren"
435
436 #. module: stock
437 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
438 msgid "Suppliers"
439 msgstr "Lieferanten"
440
441 #. module: stock
442 #: help:stock.incoterms,code:0
443 msgid "Code for Incoterms"
444 msgstr "Code für Incoterms"
445
446 #. module: stock
447 #: field:stock.tracking,move_ids:0
448 msgid "Moves for this pack"
449 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
450
451 #. module: stock
452 #: view:stock.picking.in:0
453 msgid "Incoming Shipments Available"
454 msgstr "Verfügbare Wareneingänge"
455
456 #. module: stock
457 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
458 #: selection:stock.location,usage:0
459 msgid "Internal Location"
460 msgstr "Interner Lagerort"
461
462 #. module: stock
463 #: view:stock.move:0
464 msgid "Split in Serial Number"
465 msgstr "Aufteilung in Seriennummer"
466
467 #. module: stock
468 #: view:stock.location:0
469 msgid "Accounting Information"
470 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
471
472 #. module: stock
473 #: field:stock.location,stock_real_value:0
474 msgid "Real Stock Value"
475 msgstr "Bestandswert"
476
477 #. module: stock
478 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
479 msgid "Lag (Days)"
480 msgstr "Verzug (Tage)"
481
482 #. module: stock
483 #: selection:stock.picking.out,state:0
484 msgid "Ready to Deliver"
485 msgstr "Bereit zur Auslieferung"
486
487 #. module: stock
488 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
489 msgid "Action traceability "
490 msgstr "Verfolge Warenfluss "
491
492 #. module: stock
493 #: selection:stock.move,state:0
494 #: selection:stock.picking,state:0
495 #: selection:stock.picking.in,state:0
496 #: selection:stock.picking.out,state:0
497 msgid "Waiting Availability"
498 msgstr "Warten auf Verfügbarkeit"
499
500 #. module: stock
501 #: selection:report.stock.inventory,state:0
502 #: selection:report.stock.move,state:0
503 #: selection:stock.move,state:0
504 #: view:stock.production.lot:0
505 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
506 msgid "Available"
507 msgstr "Verfügbar"
508
509 #. module: stock
510 #: view:stock.picking:0
511 #: view:stock.picking.in:0
512 msgid "Expected Date"
513 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
514
515 #. module: stock
516 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
517 msgid "In Qty"
518 msgstr "Zugang"
519
520 #. module: stock
521 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
522 msgid "Open Warehouse Menu"
523 msgstr "Öffne Lager Anwendungsmenü"
524
525 #. module: stock
526 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
527 msgid "Location Output"
528 msgstr "Warenversandlager"
529
530 #. module: stock
531 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
532 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
533 msgid "Split into"
534 msgstr "Teile in"
535
536 #. module: stock
537 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
538 msgid "Expiry date on serial numbers"
539 msgstr "Verfallsdaten bei Seriennummern"
540
541 #. module: stock
542 #: field:stock.move,price_currency_id:0
543 msgid "Currency for average price"
544 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
545
546 #. module: stock
547 #: view:product.product:0
548 msgid "Stock and Expected Variations"
549 msgstr "Bestand und zukünftige Änderungen"
550
551 #. module: stock
552 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
553 msgid ""
554 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
555 "will hold the current value of the products."
556 msgstr ""
557 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
558 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
559
560 #. module: stock
561 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
562 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
563 msgstr "Verfolge Seriennummer auf logistischen Einheiten (Pallette)"
564
565 #. module: stock
566 #: help:product.template,sale_delay:0
567 msgid ""
568 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
569 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
570 "customers."
571 msgstr ""
572 "Der durchschnittliche Zeitverzug in Tagen zwischen der Auftragsbestätigung "
573 "und der Auslieferung von Produkten. Die Zeit entspricht der dem Kunden "
574 "versprochenen Auslieferzeit."
575
576 #. module: stock
577 #: code:addons/stock/product.py:196
578 #, python-format
579 msgid "Products: "
580 msgstr "Produkte: "
581
582 #. module: stock
583 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
584 #: field:stock.location,usage:0
585 msgid "Location Type"
586 msgstr "Lagerort Art"
587
588 #. module: stock
589 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
590 msgid "Draft Physical Inventories"
591 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
592
593 #. module: stock
594 #: code:addons/stock/stock.py:1777
595 #, python-format
596 msgid ""
597 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
598 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
599 msgstr ""
600 "Mengen, Einheiten, Produkte und Lagerorte können nicht mehr geändert werden "
601 "für bereits erledigte Lagerbuchungen (außer durch den Administrator)"
602
603 #. module: stock
604 #: help:report.stock.move,type:0
605 #: help:stock.picking,type:0
606 #: help:stock.picking.in,type:0
607 #: help:stock.picking.out,type:0
608 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
609 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
610
611 #. module: stock
612 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
613 msgid ""
614 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
615 "                Click to create an internal move request. \n"
616 "              </p><p>\n"
617 "                Most operations are prepared automatically by OpenERP "
618 "according\n"
619 "                to your preconfigured logistics rules, but you can also "
620 "record\n"
621 "                manual stock movements.\n"
622 "              </p>\n"
623 "            "
624 msgstr ""
625 "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
626 "                Klicken Sie zur Erstellung einer Lager Umbuchung. \n"
627 "              </p><p>\n"
628 "                Die meisten Transaktionen für Lagerbuchungen erfolgen "
629 "automatisch in OpenERP,\n"
630 "und ergeben sich in Abhängigkeit der anzuwendenden Bestands- und "
631 "Bestellregeln. Sie können hier auch\n"
632 "manuelle Bestandsänderungen ohne Probleme buchen. \n"
633 "              </p>\n"
634 "            "
635
636 #. module: stock
637 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
638 msgid "Item Labels"
639 msgstr "Produktetiketten"
640
641 #. module: stock
642 #: code:addons/stock/stock.py:1356
643 #, python-format
644 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
645 msgstr "Die Lieferrückstande <em>%s</em> wurden erfolgreich <b>erstellt</b>."
646
647 #. module: stock
648 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
649 msgid "Moves Statistics"
650 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
651
652 #. module: stock
653 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
654 msgid ""
655 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
656 msgstr ""
657 "Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
658 "Produkte."
659
660 #. module: stock
661 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
662 msgid "Stock report by logistic serial number"
663 msgstr "Statistik Lagerbestand nach Serien"
664
665 #. module: stock
666 #: help:product.product,track_outgoing:0
667 msgid ""
668 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
669 "going to a Customer Location"
670 msgstr ""
671 "Dieses Produkt erfordert die Eingabe einer Seriennummer bei Auslieferungen "
672 "an Kunden."
673
674 #. module: stock
675 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
676 msgid "Receive/Deliver Products"
677 msgstr "Einzelne Lieferpositionen"
678
679 #. module: stock
680 #: field:stock.move,move_history_ids:0
681 msgid "Move History (child moves)"
682 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
683
684 #. module: stock
685 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
686 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
687 #: field:stock.picking,move_lines:0
688 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
689 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
690 msgid "Internal Moves"
691 msgstr "Interne Lieferungen"
692
693 #. module: stock
694 #: field:stock.move,location_dest_id:0
695 msgid "Destination Location"
696 msgstr "Ziel"
697
698 #. module: stock
699 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
700 msgid "stock.partial.move.line"
701 msgstr "stock.partial.move.line"
702
703 #. module: stock
704 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
705 #: field:stock.move,product_packaging:0
706 msgid "Packaging"
707 msgstr "Verpackung"
708
709 #. module: stock
710 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
711 msgid "Receipt Slip"
712 msgstr "Empfangsbestätigung"
713
714 #. module: stock
715 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
716 #, python-format
717 msgid ""
718 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
719 msgstr ""
720 "Menge der Seriennummer %d of %s ist größer als die verfügbare Menge(%d)!"
721
722 #. module: stock
723 #: report:stock.picking.list:0
724 msgid "Order(Origin)"
725 msgstr "Auftragsgrundlage"
726
727 #. module: stock
728 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
729 msgid "Unit of Measure Categories"
730 msgstr "Einheiten Kategorien"
731
732 #. module: stock
733 #: report:lot.stock.overview:0
734 #: report:lot.stock.overview_all:0
735 msgid "Grand Total:"
736 msgstr "Gesamtsumme:"
737
738 #. module: stock
739 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
740 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
741 #: view:report.stock.move:0
742 msgid "Moves Analysis"
743 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
744
745 #. module: stock
746 #: view:stock.location:0
747 #: field:stock.location,comment:0
748 msgid "Additional Information"
749 msgstr "Weitere Informationen"
750
751 #. module: stock
752 #: report:lot.stock.overview:0
753 #: report:lot.stock.overview_all:0
754 msgid "Location / Product"
755 msgstr "Lagerort / Produkt"
756
757 #. module: stock
758 #: field:stock.move,partner_id:0
759 msgid "Destination Address "
760 msgstr "Zieladresse "
761
762 #. module: stock
763 #: field:product.product,reception_count:0
764 msgid "Reception"
765 msgstr "Annahme"
766
767 #. module: stock
768 #: field:stock.tracking,serial:0
769 msgid "Additional Reference"
770 msgstr "Zusätzliche Referenz"
771
772 #. module: stock
773 #: view:stock.partial.picking.line:0
774 msgid "Stock Picking Line"
775 msgstr "Picklistenposition"
776
777 #. module: stock
778 #: field:stock.location,complete_name:0
779 #: field:stock.location,name:0
780 msgid "Location Name"
781 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
782
783 #. module: stock
784 #: view:stock.inventory:0
785 msgid "Posted Inventory"
786 msgstr "Buchung Inventur"
787
788 #. module: stock
789 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
790 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
791 msgstr "Übergeordneter Assistent (für bestehende Positionen)"
792
793 #. module: stock
794 #: view:report.stock.move:0
795 msgid "Year Planned"
796 msgstr "Jahr geplant"
797
798 #. module: stock
799 #: view:report.stock.inventory:0
800 #: field:report.stock.inventory,state:0
801 #: view:report.stock.move:0
802 #: field:report.stock.move,state:0
803 #: view:stock.inventory:0
804 #: field:stock.inventory,state:0
805 #: field:stock.inventory.line,state:0
806 #: view:stock.move:0
807 #: field:stock.move,state:0
808 #: view:stock.picking:0
809 #: field:stock.picking,state:0
810 #: view:stock.picking.in:0
811 #: field:stock.picking.in,state:0
812 #: report:stock.picking.list:0
813 #: field:stock.picking.out,state:0
814 msgid "Status"
815 msgstr "Status"
816
817 #. module: stock
818 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
819 msgid "Customers"
820 msgstr "Kunden"
821
822 #. module: stock
823 #: selection:report.stock.inventory,month:0
824 #: selection:report.stock.move,month:0
825 msgid "August"
826 msgstr "August"
827
828 #. module: stock
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
830 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
831 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
832 #: view:stock.tracking:0
833 msgid "Packs"
834 msgstr "Pakete"
835
836 #. module: stock
837 #: selection:stock.location.product,type:0
838 msgid "Analyse Current Inventory"
839 msgstr ""
840
841 #. module: stock
842 #: view:stock.move:0
843 msgid "To Do"
844 msgstr "Zu erledigen"
845
846 #. module: stock
847 #: selection:report.stock.inventory,month:0
848 #: selection:report.stock.move,month:0
849 msgid "June"
850 msgstr "Juni"
851
852 #. module: stock
853 #: help:product.product,track_incoming:0
854 msgid ""
855 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
856 "coming from a Supplier Location"
857 msgstr ""
858 "Zwang zur Eingabe einer Seriennummer für alle Lieferungen dieses Produkts "
859 "von einem Lieferanten Standort"
860
861 #. module: stock
862 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
863 msgid ""
864 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
865 "of measure.\n"
866 "                For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
867 "based on their weight."
868 msgstr ""
869 "Ermöglicht den Verkauf in einer anderen Einheit, als die Mengeneinheit in "
870 "der Rechnung geschrieben wird. Z.B. können Sie Stück als Verkaufseinheit für "
871 "Fleisch einsetzen, aber abrechnen in Kilogramm als zugewiesene Standard "
872 "Mengeneinheit für das Produkt"
873
874 #. module: stock
875 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
876 msgid "Procurement Location"
877 msgstr "Beschaffungslager"
878
879 #. module: stock
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
881 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
882 msgid "Location Structure"
883 msgstr "Lagerortestruktur"
884
885 #. module: stock
886 #: field:stock.location,child_ids:0
887 msgid "Contains"
888 msgstr "Beinhaltet"
889
890 #. module: stock
891 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
892 msgid "Inventory Line"
893 msgstr "Lagerbestandspos."
894
895 #. module: stock
896 #: help:product.category,property_stock_journal:0
897 msgid ""
898 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
899 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
900 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
901
902 #. module: stock
903 #: code:addons/stock/stock.py:2252
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
907 "(id: %d)"
908 msgstr ""
909 "Bitte definieren Sie ein \"Warenabgang Verrechnungskonto\" für das Produkt "
910 "oder dessen Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
911
912 #. module: stock
913 #: field:stock.picking,message_summary:0
914 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
915 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
916 msgid "Summary"
917 msgstr "Zusammenfassung"
918
919 #. module: stock
920 #: view:product.category:0
921 msgid "Account Stock Properties"
922 msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung"
923
924 #. module: stock
925 #: sql_constraint:stock.picking:0
926 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
927 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
928 msgid "Reference must be unique per Company!"
929 msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
930
931 #. module: stock
932 #: field:stock.picking,date:0
933 #: field:stock.picking.in,date:0
934 #: field:stock.picking.out,date:0
935 msgid "Time"
936 msgstr "Bestelldatum"
937
938 #. module: stock
939 #: code:addons/stock/product.py:447
940 #, python-format
941 msgid "Future Receptions"
942 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
943
944 #. module: stock
945 #: selection:stock.move,priority:0
946 msgid "Urgent"
947 msgstr "Dringend"
948
949 #. module: stock
950 #: selection:stock.picking.out,state:0
951 msgid "Delivered"
952 msgstr "Ausgeliefert"
953
954 #. module: stock
955 #: field:stock.move,move_dest_id:0
956 msgid "Destination Move"
957 msgstr "Ziel"
958
959 #. module: stock
960 #: field:stock.location,partner_id:0
961 msgid "Location Address"
962 msgstr "Lieferanschrift:"
963
964 #. module: stock
965 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
966 #: view:stock.move:0
967 #: view:stock.move.scrap:0
968 msgid "Scrap Products"
969 msgstr "Ausschuss buchen"
970
971 #. module: stock
972 #: view:product.product:0
973 msgid "- update"
974 msgstr "- aktualisieren"
975
976 #. module: stock
977 #: report:stock.picking.list:0
978 msgid "Weight"
979 msgstr "Gewicht"
980
981 #. module: stock
982 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
983 msgid "Location Input"
984 msgstr "Wareneingangslager"
985
986 #. module: stock
987 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
988 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
989 msgid ""
990 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
991 "production lot has to be shown on the moves or not."
992 msgstr ""
993 "Dieses Feld ist für interne Zwecke. Es wird benutzt, um zu prüfen, ob die "
994 "Spalte Fertigungslos angezeigt werden soll, oder nicht."
995
996 #. module: stock
997 #: selection:product.product,valuation:0
998 msgid "Periodical (manual)"
999 msgstr "Periodisch (manuell)"
1000
1001 #. module: stock
1002 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
1003 msgid "Procurements"
1004 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
1005
1006 #. module: stock
1007 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1008 msgid "IT Suppliers"
1009 msgstr "IT Suppliers"
1010
1011 #. module: stock
1012 #: view:stock.config.settings:0
1013 msgid "Location & Warehouse"
1014 msgstr "Lagerort & Lager"
1015
1016 #. module: stock
1017 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1018 #: selection:stock.location,usage:0
1019 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
1020 msgstr "Zwischenlager für  Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
1021
1022 #. module: stock
1023 #: code:addons/stock/stock.py:1190
1024 #, python-format
1025 msgid ""
1026 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1027 "cancel the picking lines."
1028 msgstr ""
1029 "Sie können diese Kommisionierung nicht mehr abbrechen, da einige Positionen "
1030 "bereits erledigt sind. Sie sollten einzelne Kommisionierpositionen abbrechen"
1031
1032 #. module: stock
1033 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1034 msgid "Decimal precision on weight"
1035 msgstr "Dezimalstellen für das Gewicht"
1036
1037 #. module: stock
1038 #: view:stock.production.lot:0
1039 msgid "Available Product Lots"
1040 msgstr "Verfügbare Produktionslose"
1041
1042 #. module: stock
1043 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1044 msgid "Change Product Quantity"
1045 msgstr "Ändere Menge"
1046
1047 #. module: stock
1048 #: code:addons/stock/product.py:463
1049 #, python-format
1050 msgid "Future P&L"
1051 msgstr "Zukünftige G&V"
1052
1053 #. module: stock
1054 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1056 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1057 #: view:stock.picking.in:0
1058 msgid "Incoming Shipments"
1059 msgstr "Wareneingang"
1060
1061 #. module: stock
1062 #: view:report.stock.inventory:0
1063 #: view:stock.move:0
1064 msgid "Scrap"
1065 msgstr "Ausschuss melden"
1066
1067 #. module: stock
1068 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1069 msgid "Inventory Location"
1070 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
1071
1072 #. module: stock
1073 #: constraint:stock.move:0
1074 msgid "You must assign a serial number for this product."
1075 msgstr "Sie müssen dem Produkt eine Seriennummer zuweisen."
1076
1077 #. module: stock
1078 #: code:addons/stock/stock.py:2255
1079 #, python-format
1080 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1081 msgstr ""
1082 "Bitte definieren Sie ein Journal für die Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
1083
1084 #. module: stock
1085 #: view:stock.move:0
1086 msgid "Details"
1087 msgstr "Details"
1088
1089 #. module: stock
1090 #: selection:stock.picking,state:0
1091 msgid "Ready to Transfer"
1092 msgstr "Bereit zur Lieferung"
1093
1094 #. module: stock
1095 #: report:lot.stock.overview:0
1096 #: report:lot.stock.overview_all:0
1097 #: field:stock.move,price_unit:0
1098 msgid "Unit Price"
1099 msgstr "Preis/ME"
1100
1101 #. module: stock
1102 #: field:stock.move,date_expected:0
1103 msgid "Scheduled Date"
1104 msgstr "Geplantes Datum"
1105
1106 #. module: stock
1107 #: view:stock.tracking:0
1108 msgid "Pack Search"
1109 msgstr "Suche Paket"
1110
1111 #. module: stock
1112 #: view:stock.picking:0
1113 msgid "Pickings already processed"
1114 msgstr "Lieferscheine Bereits verarbeitet"
1115
1116 #. module: stock
1117 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1118 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1119 msgid "Currency"
1120 msgstr "Währung"
1121
1122 #. module: stock
1123 #: view:stock.picking:0
1124 #: view:stock.picking.in:0
1125 #: report:stock.picking.list:0
1126 msgid "Journal"
1127 msgstr "Journal"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1131 msgid "Create Draft Invoices"
1132 msgstr "Erstelle Rechnungsentwurf"
1133
1134 #. module: stock
1135 #: help:stock.picking,location_id:0
1136 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1137 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1138 msgid ""
1139 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1140 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1141 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1142 msgstr ""
1143 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
1144 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
1145 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
1146 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
1147
1148 #. module: stock
1149 #: selection:stock.picking.in,state:0
1150 msgid "Ready to Receive"
1151 msgstr "Bereit zur Annahme"
1152
1153 #. module: stock
1154 #: view:stock.move:0
1155 #: view:stock.picking:0
1156 msgid "_Cancel"
1157 msgstr "Abbruch"
1158
1159 #. module: stock
1160 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1161 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1162 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
1163
1164 #. module: stock
1165 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1166 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1167 msgstr "Assistent für Teillieferungen"
1168
1169 #. module: stock
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1171 msgid "Stock by Location"
1172 msgstr "Bestand nach Orten"
1173
1174 #. module: stock
1175 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1176 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1177 msgstr "Lieferscheine"
1178
1179 #. module: stock
1180 #: view:stock.production.lot:0
1181 msgid "Product Lots"
1182 msgstr "Fertigungslose"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: view:stock.picking:0
1186 msgid "Reverse Transfer"
1187 msgstr "Rücklieferung"
1188
1189 #. module: stock
1190 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1191 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1192 msgstr "Abrechnung in einer anderen Einheit als beim Verkaufsauftrag"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: help:stock.location,active:0
1196 msgid ""
1197 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1198 msgstr ""
1199 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
1200 "Feld deaktiviert wird."
1201
1202 #. module: stock
1203 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1204 #, python-format
1205 msgid ""
1206 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1207 msgstr ""
1208 "Wählen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1209 "werden sollen."
1210
1211 #. module: stock
1212 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
1213 #, python-format
1214 msgid ""
1215 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1216 "can be returned)!"
1217 msgstr ""
1218 "Keine Produkte verfügbar für Rücklieferung (es sind nur Positionen im Status "
1219 "Erledigt und noch nicht bereits vorgenommene Rücklieferungen aktuell möglich)"
1220
1221 #. module: stock
1222 #: view:stock.picking:0
1223 #: view:stock.picking.in:0
1224 msgid "Back Orders"
1225 msgstr "Auftragsrückstand"
1226
1227 #. module: stock
1228 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1229 msgid "Virtual Stock"
1230 msgstr "Fiktiver Bestand"
1231
1232 #. module: stock
1233 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1234 #: selection:stock.location,usage:0
1235 msgid "View"
1236 msgstr "Ansicht"
1237
1238 #. module: stock
1239 #: field:stock.location,parent_left:0
1240 msgid "Left Parent"
1241 msgstr "Linker Stamm"
1242
1243 #. module: stock
1244 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1245 msgid "Stock Valuation Account"
1246 msgstr "Bestandskonto"
1247
1248 #. module: stock
1249 #: view:stock.config.settings:0
1250 msgid "Apply"
1251 msgstr "Anwenden"
1252
1253 #. module: stock
1254 #: field:product.template,loc_row:0
1255 msgid "Row"
1256 msgstr "Zeile"
1257
1258 #. module: stock
1259 #: field:product.template,property_stock_production:0
1260 msgid "Production Location"
1261 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
1262
1263 #. module: stock
1264 #: code:addons/stock/product.py:121
1265 #, python-format
1266 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1267 msgstr ""
1268 "Bitte definieren Sie ein Journal bei der Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)."
1269
1270 #. module: stock
1271 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1272 msgid "Latest Inventory Date"
1273 msgstr "Letztes Inventurdatum"
1274
1275 #. module: stock
1276 #: help:stock.location,usage:0
1277 msgid ""
1278 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1279 "products coming from your suppliers\n"
1280 "                       \n"
1281 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1282 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1283 "products\n"
1284 "                       \n"
1285 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1286 "                       \n"
1287 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1288 "for products sent to your customers\n"
1289 "                       \n"
1290 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1291 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1292 "                       \n"
1293 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1294 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1295 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1296 "finished running.\n"
1297 "                       \n"
1298 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1299 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1300 "                      "
1301 msgstr ""
1302 "Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1303 "einem Lieferanten\n"
1304 "                       \n"
1305 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen. Zeigt die "
1306 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1307 "                       \n"
1308 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1309 "                       \n"
1310 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1311 "                       \n"
1312 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für "
1313 "Bestandsveränderungen (Inventuren)\n"
1314 "                       \n"
1315 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der Lieferant "
1316 "nicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte dieser "
1317 "Lagerort leer sein.\n"
1318 "                       \n"
1319 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1320 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1321 "                      "
1322
1323 #. module: stock
1324 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1325 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1326 msgid "Need cost update"
1327 msgstr "Benötige Kosten Update"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1331 msgid "Author"
1332 msgstr "Urheber"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: code:addons/stock/stock.py:1822
1336 #, python-format
1337 msgid ""
1338 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1339 msgstr ""
1340 "Sie liefern %.2f %s es sind aber nur %.2f %s für diese Seriennummer "
1341 "verfügbar."
1342
1343 #. module: stock
1344 #: report:stock.picking.list:0
1345 msgid "Internal Shipment :"
1346 msgstr "Interne Lieferung"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: view:stock.inventory.line:0
1350 msgid "Split Inventory Line"
1351 msgstr "Aufteilen der Bestandspositionen"
1352
1353 #. module: stock
1354 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1355 msgid "Manual Operation"
1356 msgstr "Manuelle Durchführung"
1357
1358 #. module: stock
1359 #: view:report.stock.move:0
1360 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1361 msgid "Shipment"
1362 msgstr "Lieferung"
1363
1364 #. module: stock
1365 #: view:stock.location:0
1366 #: view:stock.move:0
1367 #: view:stock.picking.in:0
1368 msgid "Supplier"
1369 msgstr "Lieferant"
1370
1371 #. module: stock
1372 #: code:addons/stock/stock.py:2859
1373 #, python-format
1374 msgid ""
1375 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1376 "entries."
1377 msgstr ""
1378 "Um diese Inventur zu stornieren, müssen zuerst die zugehörigen Buchungen "
1379 "storniert werden."
1380
1381 #. module: stock
1382 #: code:addons/stock/product.py:113
1383 #, python-format
1384 msgid "Please specify company in Location."
1385 msgstr "Spezifizieren Sie Unternehmen in Lagerort"
1386
1387 #. module: stock
1388 #: view:stock.move:0
1389 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1390 msgstr "Verfügbare Lagerbuchungen (zur Verarbeitung)"
1391
1392 #. module: stock
1393 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1394 msgid ""
1395 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1396 "to be maintained in your system."
1397 msgstr ""
1398 "Ermöglicht die Erstellung und Verwaltung von Verpackungsgrößen und Typen, "
1399 "die Sie in Ihrem System benötigen."
1400
1401 #. module: stock
1402 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1403 #: selection:report.stock.move,month:0
1404 msgid "March"
1405 msgstr "März"
1406
1407 #. module: stock
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1409 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1410 #: view:stock.inventory:0
1411 #: view:stock.inventory.line:0
1412 msgid "Split inventory lines"
1413 msgstr "Aufteilen Inventurpositionen"
1414
1415 #. module: stock
1416 #: view:stock.inventory:0
1417 msgid "Physical Inventory"
1418 msgstr "Bestand"
1419
1420 #. module: stock
1421 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1422 #, python-format
1423 msgid "Processing Error!"
1424 msgstr "Fehler bei Verarbeitung!"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1428 msgid ""
1429 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1430 "(leave empty to use the default company determination rules"
1431 msgstr ""
1432 "Das Unternehmen, für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1433 "das Standard Unternehmen)"
1434
1435 #. module: stock
1436 #: help:stock.move,state:0
1437 msgid ""
1438 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1439 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1440 "another one, for example in a chained flow.\n"
1441 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1442 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1443 "component to me manufactured...\n"
1444 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1445 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1446 msgstr ""
1447 "* Neu: Wenn ein Lieferschein erstellt wurde und noch nicht bestätigt ist, "
1448 "befindet er sich im 'Entwurf'.\n"
1449 "* Warte auf andere Lieferung: Diese Lieferung wartet zur weiteren "
1450 "Bearbeitung auf eine andere Lieferung (z.B. Lieferkette)\n"
1451 "* Warte auf Verfügbarkeit: Ein Lieferschein in diesem Status, wartet auf die "
1452 "Durchführung einer Bestandsaktualisierung oder auf die noch offene "
1453 "Fertigstellung eines Fertigungsauftrags o.ä. \n"
1454 "* Verfügbar: Wenn Produkte für diese Lieferung reserviert sind oder werden, "
1455 "werden Sie als 'Verfügbar' angezeigt.\n"
1456 "* Fertig: Wenn die Auslieferung verarbeitet und abgeschlossen wird wird, ist "
1457 "der Zustand dann 'Fertig'."
1458
1459 #. module: stock
1460 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1461 msgid "Partner Locations"
1462 msgstr "Lagerort beim Partner"
1463
1464 #. module: stock
1465 #: selection:stock.picking.in,state:0
1466 msgid "Received"
1467 msgstr "Empfangen"
1468
1469 #. module: stock
1470 #: view:report.stock.inventory:0
1471 #: view:report.stock.move:0
1472 msgid "Total quantity"
1473 msgstr "Gesamtmenge"
1474
1475 #. module: stock
1476 #: field:stock.picking,min_date:0
1477 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1478 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1479 msgid "Scheduled Time"
1480 msgstr "Geplante Lieferung"
1481
1482 #. module: stock
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1484 #: view:stock.move.consume:0
1485 msgid "Consume Move"
1486 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1487
1488 #. module: stock
1489 #: report:stock.picking.list:0
1490 msgid "Delivery Order :"
1491 msgstr "Lieferauftrag:"
1492
1493 #. module: stock
1494 #: help:stock.location,chained_delay:0
1495 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1496 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1497
1498 #. module: stock
1499 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1500 msgid ""
1501 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1502 "                Click to create a new journal. \n"
1503 "              </p><p>\n"
1504 "                The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1505 "                operation to a specific journal according to the type of\n"
1506 "                operation to perform or the worker/team that should perform "
1507 "the\n"
1508 "                operation. Examples of stock journals may be: quality "
1509 "control,\n"
1510 "                pick lists, packing, etc.\n"
1511 "              </p>\n"
1512 "            "
1513 msgstr ""
1514 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1515 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Journals. \n"
1516 "              </p><p>\n"
1517 "                Durch die Lager Journale können Sie beliebige Lieferungen zu "
1518 "verschiedenen\n"
1519 "                Journalen zuweisen, z.B. in Abhängigkeit vom Liefertyp oder "
1520 "vom Mitarbeiter \n"
1521 "                / Versandteam. Beispiele können folgende sein: "
1522 "Qualitätskontrolle, Picklisten,\n"
1523 "                Versendungen etc. \n"
1524 "              </p>\n"
1525 "            "
1526
1527 #. module: stock
1528 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1529 msgid ""
1530 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1531 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1532 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1533 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1534 "location is replaced in the original move."
1535 msgstr ""
1536 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1537 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1538 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1539 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1540 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1541 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1542 "Lieferschein ersetzt."
1543
1544 #. module: stock
1545 #: view:stock.split.into:0
1546 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1547 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
1548
1549 #. module: stock
1550 #: view:stock.tracking:0
1551 msgid "Pack Identification"
1552 msgstr "Paket Identifikation"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: field:product.product,track_production:0
1556 msgid "Track Manufacturing Lots"
1557 msgstr "Verfolge Fertigung"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: selection:stock.move,state:0
1561 msgid "Waiting Another Move"
1562 msgstr "Erwarte eine andere Buchung"
1563
1564 #. module: stock
1565 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1566 msgid ""
1567 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1568 msgstr "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit dargestellt."
1569
1570 #. module: stock
1571 #: help:stock.move,price_unit:0
1572 msgid ""
1573 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1574 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1575 msgstr ""
1576 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1577 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: code:addons/stock/stock.py:1890
1581 #, python-format
1582 msgid "Warning: No Back Order"
1583 msgstr "Warnung: Keine Rückstandslieferung"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1587 #: view:stock.partial.move:0
1588 msgid "Stock Move"
1589 msgstr "Lieferung"
1590
1591 #. module: stock
1592 #: view:stock.inventory.merge:0
1593 msgid "Merge Inventories"
1594 msgstr "Bestände zusammenführen"
1595
1596 #. module: stock
1597 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1598 msgid "To be refunded/invoiced"
1599 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1600
1601 #. module: stock
1602 #: code:addons/stock/stock.py:2450
1603 #, python-format
1604 msgid "You can only delete draft moves."
1605 msgstr "Sie können lediglich Lieferungen im Entwurf Status löschen."
1606
1607 #. module: stock
1608 #: code:addons/stock/stock.py:1665
1609 #, python-format
1610 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1611 msgstr ""
1612 "Sie dürfen das Produkt %s nicht zu einem Lagerort des Typ Ansicht %s liefern."
1613
1614 #. module: stock
1615 #: view:stock.inventory:0
1616 msgid "Split in serial numbers"
1617 msgstr "Aufteilen in Seriennummern"
1618
1619 #. module: stock
1620 #: view:stock.move:0
1621 #: view:stock.picking:0
1622 msgid "Ready"
1623 msgstr "Verfügbar"
1624
1625 #. module: stock
1626 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1627 #: selection:report.stock.move,state:0
1628 #: selection:stock.inventory,state:0
1629 #: selection:stock.picking,state:0
1630 #: selection:stock.picking.in,state:0
1631 #: selection:stock.picking.out,state:0
1632 msgid "Draft"
1633 msgstr "Entwurf"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: field:product.template,sale_delay:0
1637 msgid "Customer Lead Time"
1638 msgstr "Zeit bis Auslieferung"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: view:stock.picking:0
1642 msgid "Additional Info"
1643 msgstr "Zusätzliche Information"
1644
1645 #. module: stock
1646 #: code:addons/stock/stock.py:2648
1647 #, python-format
1648 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1649 msgstr "Fehlende Daten der Teillieferung für Lieferung #%s."
1650
1651 #. module: stock
1652 #: field:stock.location.product,from_date:0
1653 msgid "From"
1654 msgstr "Von"
1655
1656 #. module: stock
1657 #: view:stock.picking.in:0
1658 msgid "Incoming Shipments already processed"
1659 msgstr "Bereits verarbeitete Eingänge"
1660
1661 #. module: stock
1662 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1663 #, python-format
1664 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1665 msgstr ""
1666 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferscheine "
1667 "erstellt werden"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: view:stock.location:0
1671 msgid "Stock Locations"
1672 msgstr "Lagerorte"
1673
1674 #. module: stock
1675 #: view:stock.picking:0
1676 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1677 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1678 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1679 msgid "Invoice Control"
1680 msgstr "Rechnungskontrolle"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: view:stock.picking:0
1684 msgid "Internal Picking List"
1685 msgstr "Interne Pickliste"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1689 #: selection:report.stock.move,state:0
1690 #: view:stock.picking:0
1691 msgid "Waiting"
1692 msgstr "Warteliste"
1693
1694 #. module: stock
1695 #: view:stock.move:0
1696 #: view:stock.move.split:0
1697 msgid "Split"
1698 msgstr "Aufteilen"
1699
1700 #. module: stock
1701 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1702 msgid "Delivery Slip"
1703 msgstr "Liefernachweis"
1704
1705 #. module: stock
1706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1707 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1708 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1711 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1712 #: field:product.product,warehouse_id:0
1713 #: view:stock.warehouse:0
1714 msgid "Warehouse"
1715 msgstr "Lager"
1716
1717 #. module: stock
1718 #: view:report.stock.move:0
1719 msgid "Type"
1720 msgstr "Typ"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1724 msgid "Generic IT Suppliers"
1725 msgstr "Allgemeine IT Lieferanten"
1726
1727 #. module: stock
1728 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1729 msgid ""
1730 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1731 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1732 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1733 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1734 "internal locations."
1735 msgstr ""
1736 "Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem "
1737 "virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für "
1738 "Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim "
1739 "Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, verwendet."
1740
1741 #. module: stock
1742 #: field:stock.inventory,date:0
1743 #: field:stock.move,create_date:0
1744 #: field:stock.production.lot,date:0
1745 #: field:stock.tracking,date:0
1746 msgid "Creation Date"
1747 msgstr "Erzeugt am"
1748
1749 #. module: stock
1750 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1751 msgid "Inventory Line Id"
1752 msgstr "Position"
1753
1754 #. module: stock
1755 #: help:stock.location,partner_id:0
1756 msgid "Address of  customer or supplier."
1757 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1758
1759 #. module: stock
1760 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1761 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1762 #: selection:stock.location,usage:0
1763 msgid "Customer Location"
1764 msgstr "Kundenlagerort"
1765
1766 #. module: stock
1767 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1768 msgid "Inventory Split lines"
1769 msgstr "Inventur Teilzeilen"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1773 #: report:lot.stock.overview:0
1774 msgid "Location Inventory Overview"
1775 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1776
1777 #. module: stock
1778 #: view:report.stock.inventory:0
1779 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1780 msgstr "Analyse mit zukünftigen Buchungen"
1781
1782 #. module: stock
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1784 msgid "Downstream traceability"
1785 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1786
1787 #. module: stock
1788 #: view:stock.picking.in:0
1789 msgid "Receive"
1790 msgstr "Wareneingang"
1791
1792 #. module: stock
1793 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1794 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1795 msgid ""
1796 "Dear Sir/Madam,\n"
1797 "\n"
1798 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1799 "Please find details below.\n"
1800 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1801 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1802 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1803 "\n"
1804 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1805 "Best Regards,"
1806 msgstr ""
1807 "Sehr geehrte Damen und Herren,\n"
1808 "\n"
1809 "Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch "
1810 "fällig sind. Details finden Sie unten.\n"
1811 "Wurde der Betrag bereits bezahlt, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. "
1812 "Ansonsten senden Sie uns bitte den Gesamtbetrag unten angegeben. Wenn Sie "
1813 "Fragen zu Ihrem Konto haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
1814 "\n"
1815 "Vielen Dank im Voraus für Ihre Kooperation.\n"
1816 "Mit freundlichen Grüßen,"
1817
1818 #. module: stock
1819 #: help:stock.incoterms,active:0
1820 msgid ""
1821 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1822 msgstr ""
1823 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1824 "löschen."
1825
1826 #. module: stock
1827 #: view:stock.picking:0
1828 #: view:stock.picking.in:0
1829 msgid "Order Date"
1830 msgstr "Auftragsdatum"
1831
1832 #. module: stock
1833 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
1834 #, python-format
1835 msgid "INV: %s"
1836 msgstr "INV: %s"
1837
1838 #. module: stock
1839 #: view:stock.location:0
1840 #: field:stock.location,location_id:0
1841 msgid "Parent Location"
1842 msgstr "Hauptlagerort"
1843
1844 #. module: stock
1845 #: code:addons/stock/product.py:168
1846 #, python-format
1847 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1848 msgstr ""
1849 "Bitte definieren Sie ein Warenversand-Verrechnungskonto für dieses Produkt: "
1850 "\"%s\" (id: %d)."
1851
1852 #. module: stock
1853 #: help:stock.location,company_id:0
1854 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1855 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Gültigkeit hat."
1856
1857 #. module: stock
1858 #: field:stock.location,chained_delay:0
1859 msgid "Chaining Lead Time"
1860 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1861
1862 #. module: stock
1863 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1864 msgid "Manage different units of measure for products"
1865 msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1869 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1870 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1871
1872 #. module: stock
1873 #: code:addons/stock/stock.py:2475
1874 #, python-format
1875 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1876 msgstr ""
1877 "Bitte tragen Sie einen positiven Wert für die zu verschrottende Menge ein"
1878
1879 #. module: stock
1880 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1881 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1882 msgstr "Ihr Unternehmen, Birmingham shop"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: view:product.product:0
1886 #: view:product.template:0
1887 msgid "Storage Location"
1888 msgstr "Lagerort"
1889
1890 #. module: stock
1891 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1892 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1893 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1894 msgstr "Währung in der die Kosten pro Einheit angegeben wird"
1895
1896 #. module: stock
1897 #: selection:stock.picking,move_type:0
1898 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1899 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1900 msgid "Partial"
1901 msgstr "Teillieferung"
1902
1903 #. module: stock
1904 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1905 #: selection:report.stock.move,month:0
1906 msgid "September"
1907 msgstr "September"
1908
1909 #. module: stock
1910 #: view:product.product:0
1911 msgid "days"
1912 msgstr "Tage"
1913
1914 #. module: stock
1915 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1916 msgid "Stock Statistics"
1917 msgstr "Lager Statistik"
1918
1919 #. module: stock
1920 #: view:report.stock.move:0
1921 msgid "Month Planned"
1922 msgstr "Planungsmonat"
1923
1924 #. module: stock
1925 #: help:stock.picking,origin:0
1926 #: help:stock.picking.in,origin:0
1927 #: help:stock.picking.out,origin:0
1928 msgid "Reference of the document"
1929 msgstr "Belegreferenz"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: view:stock.picking:0
1933 #: view:stock.picking.in:0
1934 msgid "Is a Back Order"
1935 msgstr "Ist Auftragsrückstand"
1936
1937 #. module: stock
1938 #: report:stock.picking.list:0
1939 msgid "Incoming Shipment :"
1940 msgstr "Eingehende Lieferungen"
1941
1942 #. module: stock
1943 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1944 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1945 msgstr "Lagerbewertungskonto (Ausgehend)"
1946
1947 #. module: stock
1948 #: view:stock.return.picking.memory:0
1949 msgid "Return Picking Memory"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. module: stock
1953 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1954 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1955 #: view:stock.inventory:0
1956 #: view:stock.move:0
1957 #: view:stock.production.lot:0
1958 msgid "Stock Moves"
1959 msgstr "Lagerbuchungen"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
1963 #: help:stock.move.split,use_exist:0
1964 msgid ""
1965 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
1966 "otherwise you should enter new ones line by line."
1967 msgstr ""
1968 "Aktivieren Sie diese Option, um verfügbare Seriennummer aus der Liste unten "
1969 "zu entnehmen, bzw. sollten Sie optional neue Seriennummern Zeile für Zeile "
1970 "eingeben."
1971
1972 #. module: stock
1973 #: selection:report.stock.move,type:0
1974 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1975 #: selection:stock.move,type:0
1976 #: selection:stock.picking,type:0
1977 #: selection:stock.picking.in,type:0
1978 #: selection:stock.picking.out,type:0
1979 msgid "Sending Goods"
1980 msgstr "Warenversand"
1981
1982 #. module: stock
1983 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
1984 msgid "Product Categories"
1985 msgstr "Produkte Kategorien"
1986
1987 #. module: stock
1988 #: view:stock.move:0
1989 msgid "Cancel Availability"
1990 msgstr "Verwerfe Verfügbarkeit"
1991
1992 #. module: stock
1993 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
1994 #, python-format
1995 msgid "Current Inventory"
1996 msgstr "Aktueller Bestand"
1997
1998 #. module: stock
1999 #: help:product.template,property_stock_production:0
2000 msgid ""
2001 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2002 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
2003 msgstr ""
2004 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen "
2005 "von Fertigwaren aus der Produktion verwendet."
2006
2007 #. module: stock
2008 #: help:stock.move,date_expected:0
2009 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
2010 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
2011
2012 #. module: stock
2013 #: field:stock.inventory,move_ids:0
2014 msgid "Created Moves"
2015 msgstr "Erzeugte Buchungen"
2016
2017 #. module: stock
2018 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2019 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
2020 msgstr "Lagerbewertungskonto (Eingehend)"
2021
2022 #. module: stock
2023 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
2024 msgid "Shelf 2"
2025 msgstr "Regal 2"
2026
2027 #. module: stock
2028 #: code:addons/stock/stock.py:529
2029 #, python-format
2030 msgid "You cannot remove a lot line."
2031 msgstr "Sie können eine Position mit Fertigungslos nicht entfernen."
2032
2033 #. module: stock
2034 #: help:stock.location,posx:0
2035 #: help:stock.location,posy:0
2036 #: help:stock.location,posz:0
2037 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
2038 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
2039
2040 #. module: stock
2041 #: view:product.product:0
2042 #: view:product.template:0
2043 msgid "Counter-Part Locations Properties"
2044 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
2045
2046 #. module: stock
2047 #: view:stock.location:0
2048 msgid "Localization"
2049 msgstr "Standort Lager"
2050
2051 #. module: stock
2052 #: code:addons/stock/product.py:459
2053 #, python-format
2054 msgid "Delivered Qty"
2055 msgstr "Liefermenge"
2056
2057 #. module: stock
2058 #: view:stock.partial.picking:0
2059 msgid "Transfer Products"
2060 msgstr "Liefere Produkte"
2061
2062 #. module: stock
2063 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2064 msgid ""
2065 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2066 "location for stock moves generated when you do an inventory."
2067 msgstr ""
2068 "Dieser Lagerort wird anstatt des Standard Lagerorts als Quelle bei der "
2069 "Lagerbuchung einer Inventur genutzt."
2070
2071 #. module: stock
2072 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2073 msgid ""
2074 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2075 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2076 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2077 "the product, the one from the product category is used."
2078 msgstr ""
2079 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden alle Gegenbuchungen für "
2080 "Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Ziel wurde ein "
2081 "individuelles Konto spezifiziert. Sofern nicht im Produkt festgelegt, wird "
2082 "das in der Produktkategorie eingestellte Konto verwendet."
2083
2084 #. module: stock
2085 #: view:report.stock.move:0
2086 msgid "Day Planned"
2087 msgstr "Geplantes Datum"
2088
2089 #. module: stock
2090 #: help:stock.picking,state:0
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "            * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2094 "confirmed\n"
2095 "\n"
2096 "            * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2097 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2098 "\n"
2099 "            * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2100 "products\n"
2101 "\n"
2102 "            * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2103 "confirmation.\n"
2104 "\n"
2105 "            * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2106 "cancelled anymore\n"
2107 "\n"
2108 "            * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "            * Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt "
2112 "keine weitere Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
2113 "\n"
2114 "             * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
2115 "gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
2116 "\n"
2117 "             * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
2118 "die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
2119 "Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
2120 "sind.\n"
2121 "\n"
2122 "              * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
2123 "reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
2124 "\n"
2125 "              * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
2126 "nicht mehr abgebrochen werden.\n"
2127 "\n"
2128 "              * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
2129 "jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
2130
2131 #. module: stock
2132 #: view:report.stock.inventory:0
2133 #: field:report.stock.inventory,date:0
2134 #: field:report.stock.move,date:0
2135 #: view:stock.inventory:0
2136 #: report:stock.inventory.move:0
2137 #: view:stock.move:0
2138 #: field:stock.move,date:0
2139 #: field:stock.partial.move,date:0
2140 #: field:stock.partial.picking,date:0
2141 msgid "Date"
2142 msgstr "Datum"
2143
2144 #. module: stock
2145 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2146 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2147 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2148 msgid "Is a Follower"
2149 msgstr "Ist bereits Follower"
2150
2151 #. module: stock
2152 #: view:report.stock.inventory:0
2153 #: view:report.stock.move:0
2154 msgid "Extended Filters..."
2155 msgstr "Erweiterter Filter..."
2156
2157 #. module: stock
2158 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2159 msgid "Location Stock"
2160 msgstr "Hauptlager"
2161
2162 #. module: stock
2163 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2164 #, python-format
2165 msgid "_Deliver"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. module: stock
2169 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2170 #, python-format
2171 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2172 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
2173
2174 #. module: stock
2175 #: help:stock.picking.out,state:0
2176 msgid ""
2177 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2178 "\n"
2179 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2180 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2181 "flows)\n"
2182 "\n"
2183 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2184 "of products\n"
2185 "\n"
2186 "                 * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2187 "confirmation.\n"
2188 "\n"
2189 "                 * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2190 "cancelled anymore\n"
2191 "\n"
2192 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2193 msgstr ""
2194 "* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere "
2195 "Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
2196 "\n"
2197 "             * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
2198 "gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
2199 "\n"
2200 "             * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
2201 "die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
2202 "Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
2203 "sind.\n"
2204 "\n"
2205 "              * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
2206 "reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
2207 "\n"
2208 "              * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
2209 "nicht mehr abgebrochen werden.\n"
2210 "\n"
2211 "              * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
2212 "jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
2213
2214 #. module: stock
2215 #: field:stock.incoterms,code:0
2216 msgid "Code"
2217 msgstr "Kürzel"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: view:stock.inventory.line.split:0
2221 msgid "Lots Number"
2222 msgstr "Losnummer"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2226 #: view:product.product:0
2227 msgid "Deliveries"
2228 msgstr "Auslieferungen"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2232 msgid ""
2233 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2234 "                Click to register a product reception. \n"
2235 "              </p><p>\n"
2236 "                Here you can receive individual products, no matter what\n"
2237 "                purchase order or picking order they come from. You will "
2238 "find\n"
2239 "                the list of all products you are waiting for. Once you "
2240 "receive\n"
2241 "                an order, you can filter based on the name of the supplier "
2242 "or\n"
2243 "                the purchase order reference. Then you can confirm all "
2244 "products\n"
2245 "                received using the buttons on the right of each line.\n"
2246 "              </p>\n"
2247 "            "
2248 msgstr ""
2249 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2250 "   Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferbestätigung.\n"
2251 "              </p><p>\n"
2252 "  Hierdurch können Sie jegliche Produktzugänge, unabhängig von Bestellung, "
2253 "die normalerweise \n"
2254 "  einen Lieferschein automatisch generieren. Sie finden hier eine Liste "
2255 "sämtlicher noch nicht empfangener\n"
2256 "  Produktlieferungen. Sobald Sie eine Lieferung erhalten, können Sie einfach "
2257 "über den Lieferanten oder\n"
2258 "  die Bestellnummer filtern. An dieser Stelle können Sie dann einfach den "
2259 "Zugang zeilenweise bestätigen\n"
2260 "   indem Sie die Schalter am rechten Rand der Zeilen anwenden. \n"
2261 "   </p>\n"
2262 "            "
2263
2264 #. module: stock
2265 #: view:stock.change.product.qty:0
2266 #: view:stock.change.standard.price:0
2267 #: view:stock.config.settings:0
2268 #: view:stock.fill.inventory:0
2269 #: view:stock.inventory.line.split:0
2270 #: view:stock.inventory.merge:0
2271 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2272 #: view:stock.location.product:0
2273 #: view:stock.move.consume:0
2274 #: view:stock.move.scrap:0
2275 #: view:stock.move.split:0
2276 #: view:stock.partial.move:0
2277 #: view:stock.partial.picking:0
2278 #: view:stock.return.picking:0
2279 #: view:stock.split.into:0
2280 msgid "Cancel"
2281 msgstr "Abbrechen"
2282
2283 #. module: stock
2284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2285 msgid "Return Picking"
2286 msgstr "Rücklieferschein"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2290 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2291 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2292 msgid "Return Shipment"
2293 msgstr "Retoure Lieferung"
2294
2295 #. module: stock
2296 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2297 msgid "Merge Inventory"
2298 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
2299
2300 #. module: stock
2301 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2302 #: view:stock.fill.inventory:0
2303 #: view:stock.inventory:0
2304 msgid "Fill Inventory"
2305 msgstr "Auffüllen Bestände"
2306
2307 #. module: stock
2308 #: view:stock.return.picking:0
2309 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2310 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
2311
2312 #. module: stock
2313 #: view:product.product:0
2314 #: view:stock.change.standard.price:0
2315 msgid "Cost Price"
2316 msgstr "Herstellungskosten"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: view:product.product:0
2320 #: field:product.product,valuation:0
2321 msgid "Inventory Valuation"
2322 msgstr "Inventur Bewertung"
2323
2324 #. module: stock
2325 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2326 msgid "Create Invoice"
2327 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: view:stock.move:0
2331 msgid "Process Later"
2332 msgstr "Ware ist Verfügbar"
2333
2334 #. module: stock
2335 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2336 msgid ""
2337 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2338 "location for goods you receive from the current partner"
2339 msgstr ""
2340 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
2341 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
2342 "Lager (Wareneingang)."
2343
2344 #. module: stock
2345 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2346 msgid ""
2347 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2348 msgstr ""
2349 "Die Kombination aus Seriennummer und interner Referenz muss eindeutig sein!"
2350
2351 #. module: stock
2352 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2353 msgid "Owner Address"
2354 msgstr "Besitzer Adresse"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2358 msgid ""
2359 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2360 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2361 "by your products and inventory management performance."
2362 msgstr ""
2363 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
2364 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
2365 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
2366 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
2367
2368 #. module: stock
2369 #: constraint:stock.move:0
2370 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2371 msgstr "Sie verwenden ein Fertigungslos eines anderen Produkts."
2372
2373 #. module: stock
2374 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2375 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2376 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
2377
2378 #. module: stock
2379 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2380 msgid "Price"
2381 msgstr "Preis"
2382
2383 #. module: stock
2384 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2385 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2386 msgstr ""
2387 "Erstelle und öffne direkt eine neue Rechnung, sobald die Auslieferung "
2388 "bestätigt wird."
2389
2390 #. module: stock
2391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2392 msgid "stock.return.picking.memory"
2393 msgstr "stock.return.picking.memory"
2394
2395 #. module: stock
2396 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2397 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2398 msgstr "Erstelle Buchungen der Lagerbuchhaltung in Echtzeit"
2399
2400 #. module: stock
2401 #: code:addons/stock/product.py:449
2402 #, python-format
2403 msgid "Received Qty"
2404 msgstr "Angenommene Menge"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: field:stock.production.lot,ref:0
2408 msgid "Internal Reference"
2409 msgstr "Interne Referenz"
2410
2411 #. module: stock
2412 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2413 msgid ""
2414 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2415 "[INT_REF]"
2416 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2417
2418 #. module: stock
2419 #: help:product.product,track_production:0
2420 msgid ""
2421 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2422 "generated by a Manufacturing Order"
2423 msgstr ""
2424 "Erzwinge Seriennummer für alle Lieferungen, die im Rahmen der Fertigung für "
2425 "dieses Produkt gebucht wurden."
2426
2427 #. module: stock
2428 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2429 #: view:stock.fill.inventory:0
2430 msgid "Import Inventory"
2431 msgstr "Importiere Inventur"
2432
2433 #. module: stock
2434 #: field:stock.incoterms,name:0
2435 #: field:stock.warehouse,name:0
2436 msgid "Name"
2437 msgstr "Bezeichnung"
2438
2439 #. module: stock
2440 #: report:stock.picking.list:0
2441 msgid "Supplier Address :"
2442 msgstr "Lieferant Anschrift:"
2443
2444 #. module: stock
2445 #: view:stock.inventory.line:0
2446 msgid "Stock Inventory Lines"
2447 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
2448
2449 #. module: stock
2450 #: view:report.stock.lines.date:0
2451 msgid "Stockable"
2452 msgstr "Lagerfähig"
2453
2454 #. module: stock
2455 #: selection:product.product,valuation:0
2456 msgid "Real Time (automated)"
2457 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2458
2459 #. module: stock
2460 #: help:stock.move,tracking_id:0
2461 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2462 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2463
2464 #. module: stock
2465 #: view:stock.location:0
2466 msgid "Customer Locations"
2467 msgstr "Kunden Lagerort"
2468
2469 #. module: stock
2470 #: code:addons/stock/stock.py:2449
2471 #: code:addons/stock/stock.py:2858
2472 #, python-format
2473 msgid "User Error!"
2474 msgstr "Benutzerfehler !"
2475
2476 #. module: stock
2477 #: view:stock.partial.picking:0
2478 msgid "Stock partial Picking"
2479 msgstr "Teillieferung"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: view:stock.picking:0
2483 msgid "Create Invoice/Refund"
2484 msgstr "Erstelle Rechnung / Gutschrift"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: help:stock.picking,message_ids:0
2488 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2489 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2490 msgid "Messages and communication history"
2491 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
2492
2493 #. module: stock
2494 #: view:report.stock.inventory:0
2495 #: view:report.stock.move:0
2496 msgid "Total value"
2497 msgstr "Gesamt Wert"
2498
2499 #. module: stock
2500 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2501 msgid ""
2502 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2503 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2504 msgstr ""
2505 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2506 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2507 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2508
2509 #. module: stock
2510 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2511 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2512 #: selection:stock.location,usage:0
2513 msgid "Supplier Location"
2514 msgstr "Lieferantenlagerort"
2515
2516 #. module: stock
2517 #: view:stock.location.product:0
2518 msgid "View Products Inventory"
2519 msgstr "Bestandsübersicht Produkte"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: view:stock.move:0
2523 msgid "Creation"
2524 msgstr "Erstellung am"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: code:addons/stock/stock.py:1776
2528 #, python-format
2529 msgid "Operation forbidden !"
2530 msgstr "Dieser Vorgang ist nicht erlaubt!"
2531
2532 #. module: stock
2533 #: view:report.stock.inventory:0
2534 msgid ""
2535 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2536 msgstr "Analyse des aktuellen Bestandes (bereits verbuchte Buchungen)"
2537
2538 #. module: stock
2539 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2540 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2541 msgid "Cost"
2542 msgstr "Kosten"
2543
2544 #. module: stock
2545 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2546 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2547 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2548 msgid "Stock Input Account"
2549 msgstr "Konto Wareneingang"
2550
2551 #. module: stock
2552 #: view:report.stock.move:0
2553 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2554 msgstr "Lieferung, Wareneingang oder -ausgang"
2555
2556 #. module: stock
2557 #: view:stock.config.settings:0
2558 msgid "Accounting"
2559 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2560
2561 #. module: stock
2562 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2563 msgid "Warehouse Management"
2564 msgstr "Lager & Logistik"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2568 msgid "Automatic No Step Added"
2569 msgstr "Automatisch kein neuer Lieferschein"
2570
2571 #. module: stock
2572 #: help:stock.move,date:0
2573 msgid ""
2574 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2575 "processing"
2576 msgstr ""
2577 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2578 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2579
2580 #. module: stock
2581 #: view:report.stock.inventory:0
2582 #: view:report.stock.move:0
2583 #: view:stock.inventory:0
2584 #: view:stock.move:0
2585 #: view:stock.picking:0
2586 #: view:stock.picking.in:0
2587 #: view:stock.production.lot:0
2588 msgid "Group By..."
2589 msgstr "Gruppierung..."
2590
2591 #. module: stock
2592 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2593 msgid ""
2594 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2595 "                Click to create a stock movement.\n"
2596 "              </p><p>\n"
2597 "                This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2598 "                operations on a specific product. You can filter on the "
2599 "product\n"
2600 "                to see all the past or future movements for the product.\n"
2601 "              </p>\n"
2602 "            "
2603 msgstr ""
2604 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2605 "                Klicken Sie zur Erstellung einer Lagerbuchung.\n"
2606 "              </p><p>\n"
2607 "                Durch diese Anwendung können Sie sämtliche Lieferungen und\n"
2608 "                Bestandsänderungen Ihrer Produkte verfolgen.  Suchen sie "
2609 "einfach\n"
2610 "                das Produkt und verfolgen Sie die gesamte Liefer- und \n"
2611 "                Auftragshistorie der Vergangenheit und Zukunft.\n"
2612 "              </p>\n"
2613 "            "
2614
2615 #. module: stock
2616 #: view:stock.location:0
2617 msgid "Chained Locations"
2618 msgstr "Verketteter Lagerort"
2619
2620 #. module: stock
2621 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2622 msgid "Inventory loss"
2623 msgstr "Bestandsaufnahme"
2624
2625 #. module: stock
2626 #: view:stock.inventory:0
2627 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2628 #: view:stock.move:0
2629 #: field:stock.move,product_uom:0
2630 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2631 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2632 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2633 #: view:stock.production.lot:0
2634 msgid "Unit of Measure"
2635 msgstr "Einheit"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2639 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2640 msgstr "Verwalte mehrere Lagerorte und Lager"
2641
2642 #. module: stock
2643 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2644 msgid "Track serial number on products"
2645 msgstr "Seriennummern Rückverfolgung für Produkte"
2646
2647 #. module: stock
2648 #: field:stock.picking,message_unread:0
2649 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2650 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2651 msgid "Unread Messages"
2652 msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
2653
2654 #. module: stock
2655 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2656 msgid ""
2657 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2658 "warehouses"
2659 msgstr "Aktueller Bestand mit dieser Seriennummer im Lager des Unternehmens."
2660
2661 #. module: stock
2662 #: view:stock.inventory:0
2663 msgid "Set to Draft"
2664 msgstr "Setze auf Entwurf"
2665
2666 #. module: stock
2667 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2669 msgid "Stock Journals"
2670 msgstr "Lagerjournale"
2671
2672 #. module: stock
2673 #: view:product.product:0
2674 #: view:stock.inventory.line.split:0
2675 msgid "Lots"
2676 msgstr "Fertigungslose"
2677
2678 #. module: stock
2679 #: view:stock.partial.picking:0
2680 msgid "_Transfer"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. module: stock
2684 #: selection:report.stock.move,type:0
2685 msgid "Others"
2686 msgstr "Andere"
2687
2688 #. module: stock
2689 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2690 #: field:stock.move,scrapped:0
2691 msgid "Scrapped"
2692 msgstr "Verschrotted"
2693
2694 #. module: stock
2695 #: field:product.product,track_incoming:0
2696 msgid "Track Incoming Lots"
2697 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2698
2699 #. module: stock
2700 #: view:stock.location:0
2701 msgid "Internal Locations"
2702 msgstr "Interne Läger"
2703
2704 #. module: stock
2705 #: view:board.board:0
2706 msgid "Warehouse board"
2707 msgstr "Anzeigetafel Lager"
2708
2709 #. module: stock
2710 #: code:addons/stock/product.py:469
2711 #, python-format
2712 msgid "Future Qty"
2713 msgstr "Zukünftige Menge"
2714
2715 #. module: stock
2716 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2717 msgid "Manage Serial Numbers"
2718 msgstr "Verwalte Seriennummern"
2719
2720 #. module: stock
2721 #: field:stock.move,note:0
2722 #: field:stock.picking,note:0
2723 #: field:stock.picking.in,note:0
2724 #: field:stock.picking.out,note:0
2725 msgid "Notes"
2726 msgstr "Notizen"
2727
2728 #. module: stock
2729 #: selection:stock.picking,state:0
2730 msgid "Transferred"
2731 msgstr "Geliefert"
2732
2733 #. module: stock
2734 #: report:lot.stock.overview:0
2735 #: report:lot.stock.overview_all:0
2736 msgid "Value"
2737 msgstr "Wert"
2738
2739 #. module: stock
2740 #: field:report.stock.move,type:0
2741 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2742 #: field:stock.move,type:0
2743 #: field:stock.picking,type:0
2744 #: field:stock.picking.in,type:0
2745 #: field:stock.picking.out,type:0
2746 msgid "Shipping Type"
2747 msgstr "Liefertyp"
2748
2749 #. module: stock
2750 #: view:stock.move:0
2751 msgid "Process Partially"
2752 msgstr "Teillieferung vornehmen"
2753
2754 #. module: stock
2755 #: view:stock.move:0
2756 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2757 msgstr "Lagerbuchungen bestätigt,verfügbar, wartend"
2758
2759 #. module: stock
2760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2761 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2764 #: view:stock.config.settings:0
2765 #: view:stock.inventory:0
2766 #: view:stock.partial.move:0
2767 #: view:stock.picking:0
2768 msgid "Products"
2769 msgstr "Produkte"
2770
2771 #. module: stock
2772 #: code:addons/stock/stock.py:2243
2773 #, python-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2776 "account on category of this product are same."
2777 msgstr ""
2778 "Es kann kein  Eintrag in Journal vorgenommen werden, da das Warenausgang-"
2779 "Verrechnungskonto und das eingestellte Lagerbewertungskonto der Produkt "
2780 "Kategorie identisch ist."
2781
2782 #. module: stock
2783 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2784 msgid "None"
2785 msgstr "Keine Lieferkette"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: view:stock.change.standard.price:0
2789 msgid "Change Price"
2790 msgstr "Ändere Preis"
2791
2792 #. module: stock
2793 #: field:stock.picking,move_type:0
2794 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2795 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2796 msgid "Delivery Method"
2797 msgstr "Auslieferungsmethode"
2798
2799 #. module: stock
2800 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2801 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2802 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2803 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2804 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2805 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2806 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2807
2808 #. module: stock
2809 #: view:board.board:0
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2811 msgid "Outgoing Products"
2812 msgstr "Warenversand"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: code:addons/stock/stock.py:2249
2816 #, python-format
2817 msgid ""
2818 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2819 "(id: %d)"
2820 msgstr ""
2821 "Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für das Produkt oder "
2822 "eine übergeordnete Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: view:report.stock.move:0
2826 msgid "Delay(Days)"
2827 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2828
2829 #. module: stock
2830 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2831 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2832 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2833 msgid "Move"
2834 msgstr "Buchung"
2835
2836 #. module: stock
2837 #: code:addons/stock/product.py:465
2838 #, python-format
2839 msgid "P&L Qty"
2840 msgstr "Anzahl"
2841
2842 #. module: stock
2843 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2844 msgid "stock.config.settings"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. module: stock
2848 #: view:stock.production.lot:0
2849 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2850 msgid "Revisions"
2851 msgstr "Revisionen"
2852
2853 #. module: stock
2854 #: help:product.product,valuation:0
2855 msgid ""
2856 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2857 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2858 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2859 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2860 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2861 msgstr ""
2862 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung  "
2863 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände.  Das "
2864 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2865 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2866 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2867 "Warenausgang."
2868
2869 #. module: stock
2870 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2871 msgid "Big Suppliers"
2872 msgstr "Großlieferanten"
2873
2874 #. module: stock
2875 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2876 msgid ""
2877 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2878 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2879 "manage your company  activities."
2880 msgstr ""
2881 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2882 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2883 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2884
2885 #. module: stock
2886 #: help:report.stock.move,location_id:0
2887 #: help:stock.move,location_id:0
2888 msgid ""
2889 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2890 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2891 msgstr ""
2892 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2893 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2894 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2895
2896 #. module: stock
2897 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2898 msgid "Create"
2899 msgstr "Erstellen"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2903 msgid "New Quantity on Hand"
2904 msgstr "Physikalischer Bestand"
2905
2906 #. module: stock
2907 #: field:stock.move,priority:0
2908 msgid "Priority"
2909 msgstr "Priorität"
2910
2911 #. module: stock
2912 #: view:stock.move:0
2913 #: field:stock.move,origin:0
2914 msgid "Source"
2915 msgstr "Quelle"
2916
2917 #. module: stock
2918 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2919 #: field:product.product,location_id:0
2920 #: view:report.stock.inventory:0
2921 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2922 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2923 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2924 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2925 #: report:stock.inventory.move:0
2926 #: view:stock.move:0
2927 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2928 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2929 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2930 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2931 #: field:stock.picking,location_id:0
2932 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2933 #: report:stock.picking.list:0
2934 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2935 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2936 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2937 msgid "Location"
2938 msgstr "Ort"
2939
2940 #. module: stock
2941 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2942 #: view:stock.picking:0
2943 msgid "Picking List"
2944 msgstr "Lieferschein"
2945
2946 #. module: stock
2947 #: view:stock.inventory:0
2948 msgid "Cancel Inventory"
2949 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2950
2951 #. module: stock
2952 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2953 msgid "Support multiple variants per products  "
2954 msgstr "Unterstützung für mehrfache Produkt Varianten  "
2955
2956 #. module: stock
2957 #: code:addons/stock/stock.py:2246
2958 #, python-format
2959 msgid ""
2960 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2961 "account on category of this product are same."
2962 msgstr ""
2963 "Es kann kein Journal Eintrag erstellt werden, da Wareneingang-"
2964 "Verrechnungskonto und Lagerbewertungskonto der Produkt Kategorie identisch "
2965 "sind."
2966
2967 #. module: stock
2968 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2969 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2970 msgid "Units of Measure"
2971 msgstr "Mengeneinheiten"
2972
2973 #. module: stock
2974 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2975 msgid "Fixed Location"
2976 msgstr "Fester Lagerort"
2977
2978 #. module: stock
2979 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
2980 msgid "scrap"
2981 msgstr "verschrotten"
2982
2983 #. module: stock
2984 #: code:addons/stock/stock.py:1891
2985 #, python-format
2986 msgid ""
2987 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
2988 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
2989 msgstr ""
2990 "Durch Änderung der Menge an dieser Stelle, wird automatisch dieser Bestand "
2991 "aktualisiert."
2992
2993 #. module: stock
2994 #: report:stock.inventory.move:0
2995 msgid "Manual Quantity"
2996 msgstr "Eingegebene Menge"
2997
2998 #. module: stock
2999 #: view:product.product:0
3000 msgid "On hand:"
3001 msgstr "Physikalischer Bestand"
3002
3003 #. module: stock
3004 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3005 msgid "Stock report by serial number"
3006 msgstr "Bestände nach Seriennumer"
3007
3008 #. module: stock
3009 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3010 #: selection:report.stock.move,month:0
3011 msgid "July"
3012 msgstr "Juli"
3013
3014 #. module: stock
3015 #: view:report.stock.lines.date:0
3016 msgid "Consumable"
3017 msgstr "Verbrauchsmaterial"
3018
3019 #. module: stock
3020 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
3021 msgid ""
3022 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
3023 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
3024 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
3025 "controlled at least once a year."
3026 msgstr ""
3027 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
3028 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permanent "
3029 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
3030 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
3031 "Jahres bereits gezählt wurden."
3032
3033 #. module: stock
3034 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3035 #, python-format
3036 msgid "Please create Invoices."
3037 msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnung."
3038
3039 #. module: stock
3040 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
3041 msgid ""
3042 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
3043 "The following dates can be tracked:\n"
3044 "    - end of life\n"
3045 "    - best before date\n"
3046 "    - removal date\n"
3047 "    - alert date.\n"
3048 "This installs the module product_expiry."
3049 msgstr ""
3050 "Verfolgen wichtiger Termine für Produkte und Seriennummern.\n"
3051 "Folgende wichtige Termine können verfolgt werden:\n"
3052 "- Verfall\n"
3053 "- Mindesthaltbarkeit\n"
3054 "- Datum Ablaufwarnung \n"
3055 "Die Aktivierung installiert das Modul product_expiry."
3056
3057 #. module: stock
3058 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
3059 #, python-format
3060 msgid "Please provide proper Quantity."
3061 msgstr "Bitte geben Sie die richtige Menge an"
3062
3063 #. module: stock
3064 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
3065 msgid "Stock Level Forecast"
3066 msgstr "Bestandsvorschau"
3067
3068 #. module: stock
3069 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
3070 #: field:product.category,property_stock_journal:0
3071 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
3072 #: view:stock.journal:0
3073 #: field:stock.journal,name:0
3074 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
3075 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
3076 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
3077 msgid "Stock Journal"
3078 msgstr "Lager Journal"
3079
3080 #. module: stock
3081 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
3082 #, python-format
3083 msgid "%s-%s-return"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. module: stock
3087 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
3088 #, python-format
3089 msgid "Active ID is not set in Context"
3090 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: view:stock.move:0
3094 #: view:stock.picking:0
3095 msgid "Force Availability"
3096 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
3097
3098 #. module: stock
3099 #: field:product.template,loc_rack:0
3100 msgid "Rack"
3101 msgstr "Regal"
3102
3103 #. module: stock
3104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
3105 #: view:stock.move.scrap:0
3106 msgid "Scrap Move"
3107 msgstr "Buchung Ausschuss"
3108
3109 #. module: stock
3110 #: help:stock.move,prodlot_id:0
3111 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
3112 msgstr "Die Seriennummer wird zur Zuordnung bei der Fertigung eingesetzt"
3113
3114 #. module: stock
3115 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
3116 #, python-format
3117 msgid "Receive Products"
3118 msgstr "Produktzugänge"
3119
3120 #. module: stock
3121 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3122 #: selection:stock.location,usage:0
3123 msgid "Procurement"
3124 msgstr "Beschaffung"
3125
3126 #. module: stock
3127 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
3128 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
3129 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
3130 #, python-format
3131 msgid "Deliver Products"
3132 msgstr "Produktabgänge"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: view:stock.location.product:0
3136 msgid "View Stock of Products"
3137 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: view:report.stock.inventory:0
3141 #: field:report.stock.inventory,month:0
3142 #: view:report.stock.move:0
3143 #: field:report.stock.move,month:0
3144 msgid "Month"
3145 msgstr "Monat"
3146
3147 #. module: stock
3148 #: help:stock.picking,date_done:0
3149 #: help:stock.picking.in,date_done:0
3150 #: help:stock.picking.out,date_done:0
3151 msgid "Date of Completion"
3152 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
3153
3154 #. module: stock
3155 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3156 #, python-format
3157 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
3158 msgstr "Produkt %s kann nicht von Ansicht Lagerort %s geliefert werden."
3159
3160 #. module: stock
3161 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
3162 msgid "Your Company"
3163 msgstr "Ihr Unternehmen"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: help:stock.tracking,active:0
3167 msgid ""
3168 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3169 msgstr ""
3170 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
3171 "komplett und vollständig zu löschen."
3172
3173 #. module: stock
3174 #: view:stock.production.lot:0
3175 msgid "Product Lots Filter"
3176 msgstr "Fertigungslos Filter"
3177
3178 #. module: stock
3179 #: view:stock.inventory.merge:0
3180 msgid "Yes"
3181 msgstr "Ja"
3182
3183 #. module: stock
3184 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3185 msgid "Inventories"
3186 msgstr "Bestandsaufnahme"
3187
3188 #. module: stock
3189 #: view:report.stock.move:0
3190 msgid "Todo"
3191 msgstr "Zu erledigen"
3192
3193 #. module: stock
3194 #: view:stock.move:0
3195 msgid "Unit Of Measure"
3196 msgstr "ME"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3200 msgid ""
3201 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3202 "                Click to add a location.\n"
3203 "              </p><p>\n"
3204 "                This is the structure of your company's warehouses and\n"
3205 "                locations. You can click on a location to get the list of "
3206 "the\n"
3207 "                products and their stock level in this particular location "
3208 "and\n"
3209 "                all its children.\n"
3210 "              </p>\n"
3211 "            "
3212 msgstr ""
3213 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3214 "                Klicken Sie um eine neuen Lagerort zu definieren.\n"
3215 "              </p><p>\n"
3216 "                Sie finden hier das Unternehmens Lager mit der Struktur "
3217 "seiner einzelnen Lagerorte.\n"
3218 "                Klicken Sie auf einen einzelnen Lagerort, um eine Liste der "
3219 "Produkte mit Beständen\n"
3220 "                dieses Lagerorts inklusive seiner untergeordneten Lagerorte "
3221 "zu erhalten. \n"
3222 "              </p>\n"
3223 "            "
3224
3225 #. module: stock
3226 #: field:stock.location,stock_real:0
3227 msgid "Real Stock"
3228 msgstr "Bestand"
3229
3230 #. module: stock
3231 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3232 msgid "Logistic Serial Number"
3233 msgstr "Logistik Seriennummer"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3237 msgid "Revision Date"
3238 msgstr "Korrekturdatum"
3239
3240 #. module: stock
3241 #: view:report.stock.inventory:0
3242 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3243 #: report:stock.picking.list:0
3244 msgid "Lot"
3245 msgstr "Fertigungslos"
3246
3247 #. module: stock
3248 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3249 #, python-format
3250 msgid ""
3251 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3252 "\"%s\" (id: %d)."
3253 msgstr ""
3254 "Die Menge übersteigt die insgesamt aufzuteilende Menge für dieses Produkt: "
3255 "\"% s\" (id:% d)."
3256
3257 #. module: stock
3258 #: view:stock.partial.move.line:0
3259 msgid "Stock Partial Move Line"
3260 msgstr "Teillieferung Position"
3261
3262 #. module: stock
3263 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3264 msgid "Quantity (UOS)"
3265 msgstr "Menge (VE)"
3266
3267 #. module: stock
3268 #: view:stock.move:0
3269 msgid "Set Available"
3270 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
3271
3272 #. module: stock
3273 #: report:stock.picking.list:0
3274 msgid "Contact Address :"
3275 msgstr "Kontakt Adresse"
3276
3277 #. module: stock
3278 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3279 msgid ""
3280 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3281 "or downstream traceability of that product."
3282 msgstr ""
3283 "Durch Auswahl einer Seriennummer zu Lieferpositionen wird sowohl eine "
3284 "Upstream als auch Downstream Rückverfolgung möglich."
3285
3286 #. module: stock
3287 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3288 #, python-format
3289 msgid "_Receive"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. module: stock
3293 #: field:stock.incoterms,active:0
3294 #: field:stock.location,active:0
3295 #: field:stock.tracking,active:0
3296 msgid "Active"
3297 msgstr "Aktiv"
3298
3299 #. module: stock
3300 #: view:product.template:0
3301 msgid "Properties"
3302 msgstr "Eigenschaften"
3303
3304 #. module: stock
3305 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3306 #, python-format
3307 msgid "Error, no partner !"
3308 msgstr "Fehler, kein Partner!"
3309
3310 #. module: stock
3311 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3312 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3313 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3314 msgid "Parent Wizard"
3315 msgstr "Übergeodneter Assistent"
3316
3317 #. module: stock
3318 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3320 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3321 #: view:stock.incoterms:0
3322 msgid "Incoterms"
3323 msgstr "Lieferbedingungen"
3324
3325 #. module: stock
3326 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3327 msgid "stock.partial.picking.line"
3328 msgstr "stock.partial.picking.line"
3329
3330 #. module: stock
3331 #: report:lot.stock.overview:0
3332 #: report:lot.stock.overview_all:0
3333 #: report:stock.inventory.move:0
3334 msgid "Total:"
3335 msgstr "Gesamt:"
3336
3337 #. module: stock
3338 #: help:stock.incoterms,name:0
3339 msgid ""
3340 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3341 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3342 "art transportation practices."
3343 msgstr ""
3344 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
3345 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
3346 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
3347
3348 #. module: stock
3349 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3350 msgid ""
3351 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3352 "                Click to register a reception for this product. \n"
3353 "              </p><p>\n"
3354 "                Here you will find the history of all receptions related to\n"
3355 "                this product, as well as all future receptions you are "
3356 "waiting\n"
3357 "                from your suppliers.\n"
3358 "              </p>\n"
3359 "            "
3360 msgstr ""
3361 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3362 "                Klicken Sie zur Eingabe eines neuen Produktzugangs. \n"
3363 "              </p><p>\n"
3364 "                Sie finden hier die Historie sämtlicher Zugänge dieses "
3365 "Produkts, sowie eine Übersicht zu den\n"
3366 "                 zukünftig zu erwartenden Lieferungen dieses Lieferanten.\n"
3367 "              </p>\n"
3368 "            "
3369
3370 #. module: stock
3371 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3372 msgid ""
3373 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3374 "be included as well."
3375 msgstr ""
3376 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
3377
3378 #. module: stock
3379 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3380 msgid ""
3381 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3382 msgstr ""
3383 "Ermöglicht die Konfiguration von Zugriffsrechten zu Inventuren bei Produkten "
3384 "oder Kategorien."
3385
3386 #. module: stock
3387 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3388 msgid ""
3389 "Provide push and pull inventory flows.  Typical uses of this feature are:\n"
3390 "                manage product manufacturing chains, manage default "
3391 "locations per product,\n"
3392 "                define routes within your warehouse according to business "
3393 "needs, etc.\n"
3394 "                This installs the module stock_location."
3395 msgstr ""
3396 "Ermöglicht Push + Pull Verfolgung von Lieferungen. Typische Anwendung sind "
3397 "dabei folgende:\n"
3398 "                Lieferketten für Standard Lager von Produkten, Standard "
3399 "Lager der Produkte, \n"
3400 "                Lieferketten nach Lage differenziert."
3401
3402 #. module: stock
3403 #: view:stock.inventory:0
3404 #: field:stock.inventory,name:0
3405 msgid "Inventory Reference"
3406 msgstr "Inventurauftrag"
3407
3408 #. module: stock
3409 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3410 msgid ""
3411 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3412 "                Click to register a product delivery.\n"
3413 "              </p>\n"
3414 "              <p>\n"
3415 "                You will find in this list all products you have to deliver "
3416 "to\n"
3417 "                your customers. You can process the deliveries directly "
3418 "from\n"
3419 "                this list using the buttons on the right of each line. You "
3420 "can\n"
3421 "                filter the products to deliver by customer, products or "
3422 "sale\n"
3423 "                order (using the Origin field).\n"
3424 "              </p>\n"
3425 "            "
3426 msgstr ""
3427 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3428 "                Klicken Sie zur Erstellung von Produktabgängen .\n"
3429 "              </p>\n"
3430 "              <p>\n"
3431 "                 Sie finden in dieser Liste alle Produkte, die an Kunden "
3432 "auszuliefern sind. \n"
3433 "                 Sie können  solche Lieferungen einfach ausführen, indem Sie "
3434 "die vorgeschlagene Positionen \n"
3435 "                 markieren und anschließend auf den Schalter ganz rechts "
3436 "klicken. Sie können dabei Suche und Filter\n"
3437 "                 einsetzen, um Kunden, Produkte oder Auftragsreferenzen "
3438 "filtern.\n"
3439 "              </p>\n"
3440 "            "
3441
3442 #. module: stock
3443 #: view:stock.move:0
3444 msgid "Process"
3445 msgstr "Bestätigen"
3446
3447 #. module: stock
3448 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3449 msgid "Revision Name"
3450 msgstr "Revisions Name"
3451
3452 #. module: stock
3453 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3454 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3455 msgstr "Verwalten Logistik Seriennummer"
3456
3457 #. module: stock
3458 #: view:stock.inventory:0
3459 msgid "Confirm Inventory"
3460 msgstr "Bestätigung Lieferung"
3461
3462 #. module: stock
3463 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3464 msgid ""
3465 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3466 "                Click to add a tracking number.\n"
3467 "              </p><p>\n"
3468 "                This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3469 "you\n"
3470 "                can get the upstream or downstream traceability of the "
3471 "products\n"
3472 "                contained in the pack.\n"
3473 "              </p>\n"
3474 "            "
3475 msgstr ""
3476 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3477 "                Klicken Sie, um eine neue Tracking Nummer zu erstellen.\n"
3478 "              </p><p>\n"
3479 "                Hier finden Sie die Liste aller verfügbaren "
3480 "Auslieferungspakete. Wenn Sie eine Paket- oder eine  \n"
3481 "                Trackingnummer zuweisen, können diese dann in beide "
3482 "Richtungen sowohl Upstream als auch \n"
3483 "                Downstream rückverfolgt werden.\n"
3484 "              </p>\n"
3485 "            "
3486
3487 #. module: stock
3488 #: code:addons/stock/stock.py:2496
3489 #, python-format
3490 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3491 msgstr "%s %s %s wurde<b>gebucht als</b> verschrottet."
3492
3493 #. module: stock
3494 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3495 msgid "Customers Packings"
3496 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
3497
3498 #. module: stock
3499 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3500 #: view:report.stock.move:0
3501 #: selection:report.stock.move,state:0
3502 #: selection:stock.inventory,state:0
3503 #: view:stock.move:0
3504 #: selection:stock.move,state:0
3505 #: view:stock.picking:0
3506 #: view:stock.picking.in:0
3507 msgid "Done"
3508 msgstr "Erledigt"
3509
3510 #. module: stock
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3512 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3513 #: view:stock.change.standard.price:0
3514 msgid "Change Standard Price"
3515 msgstr "Ändere Standardpreis"
3516
3517 #. module: stock
3518 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3519 msgid "Virtual Locations"
3520 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
3521
3522 #. module: stock
3523 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3524 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3525 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3526 msgid "To Be Invoiced"
3527 msgstr "Zu Verrechnen"
3528
3529 #. module: stock
3530 #: field:stock.inventory,date_done:0
3531 msgid "Date done"
3532 msgstr "Datum erledigt"
3533
3534 #. module: stock
3535 #: code:addons/stock/stock.py:1121
3536 #, python-format
3537 msgid ""
3538 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3539 msgstr ""
3540 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein,  falls Sie eine "
3541 "Rechnung erzeugen wollen"
3542
3543 #. module: stock
3544 #: view:stock.picking.in:0
3545 msgid "Confirm & Receive"
3546 msgstr "Bestätigen & Empfangen"
3547
3548 #. module: stock
3549 #: field:stock.picking,origin:0
3550 #: field:stock.picking.in,origin:0
3551 #: field:stock.picking.out,origin:0
3552 msgid "Source Document"
3553 msgstr "Referenzbeleg"
3554
3555 #. module: stock
3556 #: selection:stock.move,priority:0
3557 msgid "Not urgent"
3558 msgstr "Nicht dringend"
3559
3560 #. module: stock
3561 #: view:stock.move:0
3562 msgid "Scheduled"
3563 msgstr "Terminiert"
3564
3565 #. module: stock
3566 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3567 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3568 msgid "Warehouses"
3569 msgstr "Zentrallager"
3570
3571 #. module: stock
3572 #: field:stock.journal,user_id:0
3573 msgid "Responsible"
3574 msgstr "Verantwortlich"
3575
3576 #. module: stock
3577 #: view:stock.move:0
3578 msgid "Process Entirely"
3579 msgstr "Komplettlieferung vornehmen"
3580
3581 #. module: stock
3582 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3583 msgid ""
3584 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3585 "location for stock moves generated by procurements."
3586 msgstr ""
3587 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerorts  als  alternative "
3588 "Quelle für Lieferungen angesehen."
3589
3590 #. module: stock
3591 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3592 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3593 #: view:report.stock.inventory:0
3594 msgid "Inventory Analysis"
3595 msgstr "Statistik Lagerbestand"
3596
3597 #. module: stock
3598 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3599 msgid "Destination Journal"
3600 msgstr "Zieljournal"
3601
3602 #. module: stock
3603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3604 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3605 msgid "Stock"
3606 msgstr "Lager"
3607
3608 #. module: stock
3609 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
3610 #, python-format
3611 msgid "Returned Picking"
3612 msgstr "Gesendete Auslieferung"
3613
3614 #. module: stock
3615 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3616 #: view:report.stock.inventory:0
3617 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3618 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3619 #: view:report.stock.move:0
3620 #: field:report.stock.move,product_id:0
3621 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3622 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3623 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3624 #: report:stock.inventory.move:0
3625 #: view:stock.move:0
3626 #: field:stock.move,product_id:0
3627 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3628 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3629 #: field:stock.move.split,product_id:0
3630 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3631 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3632 #: field:stock.picking,product_id:0
3633 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3634 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3635 #: view:stock.production.lot:0
3636 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3637 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3638 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3639 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3640 msgid "Product"
3641 msgstr "Produkt"
3642
3643 #. module: stock
3644 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3645 msgid ""
3646 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3647 "                Click to start an inventory. \n"
3648 "              </p><p>\n"
3649 "                Periodical Inventories are used to count the number of "
3650 "products\n"
3651 "                available per location. You can use it once a year when you "
3652 "do\n"
3653 "                the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3654 "                current inventory level of a product.\n"
3655 "              </p>\n"
3656 "            "
3657 msgstr ""
3658 "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3659 "                Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Inventur. \n"
3660 "              </p><p>\n"
3661 "               Inventuren müssen erstellt werden, um den physikalischen "
3662 "Bestand zu zählen, zu\n"
3663 "                messen oder zu wiegen.  Um den Bestand bei Bedarf "
3664 "anzupassen, \n"
3665 "                können Sie  dann einfach die tatsächlich verfügbaren Mengen "
3666 "übernehmen.  \n"
3667 "              </p>\n"
3668 "            "
3669
3670 #. module: stock
3671 #: view:stock.return.picking:0
3672 msgid "Return"
3673 msgstr "Retoure Ausführen"
3674
3675 #. module: stock
3676 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3677 msgid "Invoicing"
3678 msgstr "Rechnungslegung"
3679
3680 #. module: stock
3681 #: view:stock.picking:0
3682 msgid "Assigned Internal Moves"
3683 msgstr "Zugeordnete Interne Buchungen"
3684
3685 #. module: stock
3686 #: code:addons/stock/stock.py:790
3687 #, python-format
3688 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3689 msgstr "Sie können keine Lieferung ohne Lagerbuchungen vornehmen"
3690
3691 #. module: stock
3692 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3693 msgid "Moves for this serial number"
3694 msgstr "Lieferungen dieser Seriennummer"
3695
3696 #. module: stock
3697 #: field:stock.move,product_uos:0
3698 msgid "Product UOS"
3699 msgstr "Produkt UoS"
3700
3701 #. module: stock
3702 #: field:stock.location,posz:0
3703 msgid "Height (Z)"
3704 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3705
3706 #. module: stock
3707 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3708 #: view:stock.move.consume:0
3709 msgid "Consume Products"
3710 msgstr "Verbrauche Produkte"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: field:stock.location,parent_right:0
3714 msgid "Right Parent"
3715 msgstr "Hauptlager Re"
3716
3717 #. module: stock
3718 #: report:lot.stock.overview:0
3719 #: report:lot.stock.overview_all:0
3720 msgid "Variants"
3721 msgstr "Varianten"
3722
3723 #. module: stock
3724 #: field:stock.location,posx:0
3725 msgid "Corridor (X)"
3726 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3730 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3731 msgstr "Ermöglicht die Auswahl einer Verpackung"
3732
3733 #. module: stock
3734 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3735 msgid "European Customers"
3736 msgstr "Kunden in Europa"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: field:report.stock.inventory,value:0
3740 #: field:report.stock.move,value:0
3741 msgid "Total Value"
3742 msgstr "Gesamt Wert"
3743
3744 #. module: stock
3745 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3746 msgid "Products by Category"
3747 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3748
3749 #. module: stock
3750 #: selection:stock.picking,state:0
3751 #: selection:stock.picking.in,state:0
3752 #: selection:stock.picking.out,state:0
3753 msgid "Waiting Another Operation"
3754 msgstr "Wartet auf anderen Vorgang"
3755
3756 #. module: stock
3757 #: view:stock.location:0
3758 msgid "Supplier Locations"
3759 msgstr "Lieferanten Lager"
3760
3761 #. module: stock
3762 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3763 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3764 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3765 msgid "Wizard"
3766 msgstr "Assistent"
3767
3768 #. module: stock
3769 #: view:report.stock.move:0
3770 msgid "Completed Stock-Moves"
3771 msgstr "Abgeschlossene Lagerbuchungen"
3772
3773 #. module: stock
3774 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3775 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3776 msgid "Products by Location"
3777 msgstr "Bestand an Stichtag"
3778
3779 #. module: stock
3780 #: view:stock.config.settings:0
3781 msgid "Logistic"
3782 msgstr "Logistik"
3783
3784 #. module: stock
3785 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3786 msgid ""
3787 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3788 "                Click to add a location.\n"
3789 "              </p><p>\n"
3790 "                Define your locations to reflect your warehouse structure "
3791 "and\n"
3792 "                organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3793 "                (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3794 "(customers,\n"
3795 "                suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3796 "of\n"
3797 "                the stock operations like the manufacturing orders\n"
3798 "                consumptions, inventories, etc.\n"
3799 "              </p><p>  \n"
3800 "                Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3801 "one\n"
3802 "                location to another one.  For instance, if you receive "
3803 "products\n"
3804 "                from a supplier, OpenERP will move products from the "
3805 "Supplier\n"
3806 "                location to the Stock location. Each report can be performed "
3807 "on\n"
3808 "                physical, partner or virtual locations.\n"
3809 "              </p>\n"
3810 "            "
3811 msgstr ""
3812 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3813 "                Klicken Sie zur Erstellung eines Lagerorts .\n"
3814 "              </p><p>\n"
3815 "Definieren Sie Ihre Lagerorte, um die Struktur Ihres Lagers und Ihrer "
3816 "individuellen Lagerorte abzubilden.\n"
3817 "OpenERP kann dabei physikalische Standorte definieren (Lager, Regale,  "
3818 "Kasten), Partner Lagerorte definieren (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
3819 "Lagerorte als Gegenpart von Lagerbuchungen für Fertigungsaufträge, "
3820 "Beschaffungsdisposition, Inventur etc. benutzen.             \n"
3821 "</p><p>  \n"
3822 "Jede Lieferung erzeugt in OpenERP Buchungen von einem Lagerort an einen "
3823 "anderen Lagerort.\n"
3824 "Wenn Sie zum Beispiel Produkte von einem Lieferanten bekommen, wird OpenERP "
3825 "Produkte vom Lagerort des\n"
3826 "Lieferanten zum  Standard Lagerort liefern. Jeder Bericht für Auswertungen "
3827 "kann ausgehend von allen Lagerorten erstellt werden.\n"
3828 "              </p>\n"
3829 "            "
3830
3831 #. module: stock
3832 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3833 msgid "Include children"
3834 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3835
3836 #. module: stock
3837 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3838 msgid "Shelf 1"
3839 msgstr "Regal 1"
3840
3841 #. module: stock
3842 #: help:stock.picking,date:0
3843 #: help:stock.picking.in,date:0
3844 #: help:stock.picking.out,date:0
3845 msgid "Creation time, usually the time of the order."
3846 msgstr "Zeit der Erstellung, üblicherweise das Bestelldatum"
3847
3848 #. module: stock
3849 #: field:stock.tracking,name:0
3850 msgid "Pack Reference"
3851 msgstr "Paket Referenz"
3852
3853 #. module: stock
3854 #: view:report.stock.move:0
3855 #: field:report.stock.move,location_id:0
3856 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3857 #: field:stock.move,location_id:0
3858 #: field:stock.move.split,location_id:0
3859 msgid "Source Location"
3860 msgstr "Quelle"
3861
3862 #. module: stock
3863 #: view:product.template:0
3864 msgid "Accounting Entries"
3865 msgstr "Buchungen"
3866
3867 #. module: stock
3868 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3869 msgid "Manager"
3870 msgstr "Manager"
3871
3872 #. module: stock
3873 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3874 msgid "Internal Shippings"
3875 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3876
3877 #. module: stock
3878 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3879 msgid "Enable Related Account"
3880 msgstr "Aktiviere Konto"
3881
3882 #. module: stock
3883 #: field:stock.location.product,type:0
3884 msgid "Analyse Type"
3885 msgstr "Analyse Typ"
3886
3887 #. module: stock
3888 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3889 msgid ""
3890 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3891 "                Click to create an incoming shipment. \n"
3892 "              </p><p>\n"
3893 "                The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3894 "                receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3895 "a\n"
3896 "                list of products to be received according to the original\n"
3897 "                purchase order.\n"
3898 "              </p>\n"
3899 "            "
3900 msgstr ""
3901 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3902 "                Klicken Sie zur Erstellung von einfachen Produktzugängen. \n"
3903 "              </p><p>\n"
3904 "                Die eingehenden Lieferungen entsprechen dabei einer Liste an "
3905 "Aufträgen,\n"
3906 "die an Ihre Lieferanten gerichtet ist. Ein Warenzugang beinhaltet eine Liste "
3907 "mit\n"
3908 "Produkten, in Ergänzung zu den bereits erstellten Produkten.\n"
3909 "              </p>\n"
3910 "            "
3911
3912 #. module: stock
3913 #: view:stock.move:0
3914 msgid "Destination"
3915 msgstr "Ziel"
3916
3917 #. module: stock
3918 #: selection:stock.picking,move_type:0
3919 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3920 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3921 msgid "All at once"
3922 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3923
3924 #. module: stock
3925 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3926 msgid "Inventory Move"
3927 msgstr "Lagerbuchung"
3928
3929 #. module: stock
3930 #: code:addons/stock/product.py:475
3931 #, python-format
3932 msgid "Future Productions"
3933 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3934
3935 #. module: stock
3936 #: help:stock.picking.in,state:0
3937 msgid ""
3938 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3939 "\n"
3940 "                 * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3941 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3942 "flows)\n"
3943 "\n"
3944 "                 * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3945 "of products\n"
3946 "\n"
3947 "                 * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3948 "confirmation.\n"
3949 "\n"
3950 "                 * Received: has been processed, can't be modified or "
3951 "cancelled anymore\n"
3952 "\n"
3953 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3954 msgstr ""
3955 "* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere "
3956 "Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
3957 "\n"
3958 "             * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
3959 "gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
3960 "\n"
3961 "             * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
3962 "die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
3963 "Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
3964 "sind.\n"
3965 "\n"
3966 "              * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
3967 "reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
3968 "\n"
3969 "              * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
3970 "nicht mehr abgebrochen werden.\n"
3971 "\n"
3972 "              * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
3973 "jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
3974
3975 #. module: stock
3976 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
3977 #: view:stock.config.settings:0
3978 msgid "Configure Warehouse"
3979 msgstr "Konfiguriere Lager"
3980
3981 #. module: stock
3982 #: view:stock.picking:0
3983 #: view:stock.picking.in:0
3984 msgid "To Invoice"
3985 msgstr "Abzurechnen"
3986
3987 #. module: stock
3988 #: view:stock.return.picking:0
3989 msgid "Return lines"
3990 msgstr "Ausgabezeile"
3991
3992 #. module: stock
3993 #: view:stock.inventory:0
3994 msgid "Search Inventory"
3995 msgstr "Suche Inventur"
3996
3997 #. module: stock
3998 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3999 #: view:report.stock.lines.date:0
4000 msgid "Dates of Inventories"
4001 msgstr "Datum Bestandserfassung"
4002
4003 #. module: stock
4004 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4005 #: view:product.product:0
4006 msgid "Receptions"
4007 msgstr "Produktzugänge"
4008
4009 #. module: stock
4010 #: view:report.stock.move:0
4011 msgid "Total incoming quantity"
4012 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
4013
4014 #. module: stock
4015 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
4016 msgid "Out Qty"
4017 msgstr "Abgang"
4018
4019 #. module: stock
4020 #: view:report.stock.inventory:0
4021 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
4022 #: view:report.stock.move:0
4023 #: field:report.stock.move,company_id:0
4024 #: field:stock.inventory,company_id:0
4025 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
4026 #: field:stock.location,company_id:0
4027 #: field:stock.move,company_id:0
4028 #: field:stock.picking,company_id:0
4029 #: field:stock.picking.in,company_id:0
4030 #: field:stock.picking.out,company_id:0
4031 #: field:stock.production.lot,company_id:0
4032 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
4033 #: field:stock.warehouse,company_id:0
4034 msgid "Company"
4035 msgstr "Unternehmen"
4036
4037 #. module: stock
4038 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
4039 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
4040 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
4041 msgid "Product Unit of Measure"
4042 msgstr "Produkt Einheit"
4043
4044 #. module: stock
4045 #: view:stock.move:0
4046 msgid "Put in current pack"
4047 msgstr "Lade in dieses Paket"
4048
4049 #. module: stock
4050 #: view:stock.inventory:0
4051 msgid "Lot Inventory"
4052 msgstr "Inventurlos"
4053
4054 #. module: stock
4055 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
4057 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4058 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4059 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
4060 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4061 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
4062 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
4063 #: field:stock.move,prodlot_id:0
4064 #: view:stock.move.split:0
4065 #: field:stock.move.split.lines,name:0
4066 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
4067 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
4068 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
4069 #: report:stock.picking.list:0
4070 #: view:stock.production.lot:0
4071 #: field:stock.production.lot,name:0
4072 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
4073 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
4074 msgid "Serial Number"
4075 msgstr "Seriennummer"
4076
4077 #. module: stock
4078 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
4079 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
4080 msgstr "Assistent für Teillieferungen"
4081
4082 #. module: stock
4083 #: field:stock.location,icon:0
4084 msgid "Icon"
4085 msgstr "Icon"
4086
4087 #. module: stock
4088 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
4089 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
4090 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
4091 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
4092 msgid "Tracking"
4093 msgstr "Seriennummer"
4094
4095 #. module: stock
4096 #: view:stock.inventory.line.split:0
4097 #: view:stock.move.consume:0
4098 #: view:stock.move.scrap:0
4099 #: view:stock.split.into:0
4100 msgid "Ok"
4101 msgstr "OK"
4102
4103 #. module: stock
4104 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4105 msgid ""
4106 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4107 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4108 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
4109 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
4110 "on each product"
4111 msgstr ""
4112 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen aller Lagerabgänge "
4113 "auf dieses Konto gebucht, es seie denn dem gebuchten Ziellager wurde ein "
4114 "eigenes Bewertung-Konto festgelegt. Dieses ist die Vorgabe für alle Produkte "
4115 "dieser Kategorie, kann aber auch je Produkt individuell festgelegt werden."
4116
4117 #. module: stock
4118 #: field:stock.picking,message_ids:0
4119 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
4120 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
4121 msgid "Messages"
4122 msgstr "Mitteilungen"
4123
4124 #. module: stock
4125 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
4126 msgid "Non European Customers"
4127 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: code:addons/stock/product.py:96
4131 #: code:addons/stock/product.py:110
4132 #: code:addons/stock/product.py:113
4133 #: code:addons/stock/product.py:120
4134 #: code:addons/stock/product.py:141
4135 #: code:addons/stock/product.py:167
4136 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
4137 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
4138 #: code:addons/stock/stock.py:529
4139 #: code:addons/stock/stock.py:790
4140 #: code:addons/stock/stock.py:1190
4141 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4142 #: code:addons/stock/stock.py:2243
4143 #: code:addons/stock/stock.py:2246
4144 #: code:addons/stock/stock.py:2249
4145 #: code:addons/stock/stock.py:2252
4146 #: code:addons/stock/stock.py:2255
4147 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4148 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4149 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
4150 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
4151 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
4152 #, python-format
4153 msgid "Error!"
4154 msgstr "Fehler!"
4155
4156 #. module: stock
4157 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
4158 msgid ""
4159 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4160 "                Click to define a new warehouse.\n"
4161 "              </p>\n"
4162 "            "
4163 msgstr ""
4164 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4165 "                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Lagers.\n"
4166 "              </p>\n"
4167 "            "
4168
4169 #. module: stock
4170 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4171 #: selection:report.stock.move,state:0
4172 #: selection:stock.inventory,state:0
4173 #: selection:stock.move,state:0
4174 #: selection:stock.picking,state:0
4175 #: selection:stock.picking.in,state:0
4176 #: selection:stock.picking.out,state:0
4177 msgid "Cancelled"
4178 msgstr "Abgebrochen"
4179
4180 #. module: stock
4181 #: view:stock.picking:0
4182 msgid "Confirmed Delivery Orders"
4183 msgstr "Bestätigte Auslieferungsaufträge"
4184
4185 #. module: stock
4186 #: view:stock.move:0
4187 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
4188 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
4189 msgid "Picking"
4190 msgstr "Lieferschein"
4191
4192 #. module: stock
4193 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
4194 #, python-format
4195 msgid "This picking list does not require invoicing."
4196 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
4197
4198 #. module: stock
4199 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
4200 #, python-format
4201 msgid ""
4202 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
4203 "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
4204 msgstr ""
4205 "Das Einheit Rundungsverfahren verbietet den Versand von \"%s %s\", nur die "
4206 "Rundung \"%s %s\" wird aktuell als Mengeneinheit akzeptiert."
4207
4208 #. module: stock
4209 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4210 msgid "Your Company, Chicago shop"
4211 msgstr "Ihr Unternehmen, Chicago Shop"
4212
4213 #. module: stock
4214 #: selection:report.stock.move,type:0
4215 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4216 #: selection:stock.move,type:0
4217 #: selection:stock.picking,type:0
4218 #: selection:stock.picking.in,type:0
4219 #: selection:stock.picking.out,type:0
4220 msgid "Getting Goods"
4221 msgstr "Wareneingang"
4222
4223 #. module: stock
4224 #: help:stock.location,chained_location_type:0
4225 msgid ""
4226 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
4227 "incoming product in this location \n"
4228 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
4229 "according to the type :\n"
4230 "* None: No chaining at all\n"
4231 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
4232 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
4233 "list of the incoming products.\n"
4234 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
4235 "Location if Fixed."
4236 msgstr ""
4237 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
4238 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
4239 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
4240 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
4241 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
4242 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim  "
4243 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
4244 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
4245 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
4246 "entnommen: Lagerort bei  Fester Lagerort."
4247
4248 #. module: stock
4249 #: code:addons/stock/stock.py:1853
4250 #, python-format
4251 msgid ""
4252 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
4253 "OpenERP will not automatically generate a back order."
4254 msgstr ""
4255 "Durch Änderung der Menge, bestätigen Sie die neue Menge als aktuellen "
4256 "Eintrag. \r\n"
4257 "OpenERP wird keinen automatischen Rückstand Lieferschein erzeugen."
4258
4259 #. module: stock
4260 #: view:stock.production.lot.revision:0
4261 msgid "Serial Number Revisions"
4262 msgstr "Seriennummer Revisionen"
4263
4264 #. module: stock
4265 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4266 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
4267 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4268 #: view:stock.picking.out:0
4269 msgid "Delivery Orders"
4270 msgstr "Warenausgang"
4271
4272 #. module: stock
4273 #: view:stock.picking:0
4274 msgid "Delivery orders already processed"
4275 msgstr "Erledigte Auslieferungsaufträge"
4276
4277 #. module: stock
4278 #: field:product.template,loc_case:0
4279 msgid "Case"
4280 msgstr "Vorfall"
4281
4282 #. module: stock
4283 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4284 #: selection:report.stock.move,state:0
4285 #: selection:stock.inventory,state:0
4286 msgid "Confirmed"
4287 msgstr "Bestätigt"
4288
4289 #. module: stock
4290 #: view:stock.move:0
4291 #: view:stock.picking:0
4292 msgid "Confirm"
4293 msgstr "Bestätigen"
4294
4295 #. module: stock
4296 #: help:stock.location,icon:0
4297 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
4298 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
4299
4300 #. module: stock
4301 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
4302 msgid "Merge inventories"
4303 msgstr "Bestände zusammenführen"
4304
4305 #. module: stock
4306 #: view:stock.location:0
4307 msgid "Stock Location"
4308 msgstr "Lagerort"
4309
4310 #. module: stock
4311 #: help:stock.location,scrap_location:0
4312 msgid ""
4313 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4314 msgstr ""
4315 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
4316 "Produkte einzusetzen."
4317
4318 #. module: stock
4319 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4320 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4321 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4322 msgid "Followers"
4323 msgstr "Followers"
4324
4325 #. module: stock
4326 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4327 #, python-format
4328 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4329 msgstr ""
4330 "Es kann keine Buchung vorgenommen werden mit negativer Menge oder '0'."
4331
4332 #. module: stock
4333 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4334 msgid ""
4335 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4336 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
4337 msgstr ""
4338 "Als Beispiel ermöglicht die Einstellung für Dezimalstellen Genauigkeit ein "
4339 "Gewicht von 9,99 kg zu hinterlegen, hingegen würde eine "
4340 "Dezimalstellengenaugkeit von '4' auf Wunsch Gewichte ermöglichen wie 0,0231 "
4341 "kg."
4342
4343 #. module: stock
4344 #: view:report.stock.move:0
4345 msgid "Total outgoing quantity"
4346 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
4347
4348 #. module: stock
4349 #: field:stock.move,backorder_id:0
4350 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4351 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4352 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4353 msgid "Back Order of"
4354 msgstr "Lieferrückstand von"
4355
4356 #. module: stock
4357 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4358 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4359 msgid "Unit Cost for this product line"
4360 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
4361
4362 #. module: stock
4363 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4364 #: view:report.stock.inventory:0
4365 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4366 #: view:report.stock.move:0
4367 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4368 msgid "Product Category"
4369 msgstr "Produktkategorie"
4370
4371 #. module: stock
4372 #: view:stock.move:0
4373 msgid "Serial  Number"
4374 msgstr "Seriennummer"
4375
4376 #. module: stock
4377 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4378 msgid "Create invoice"
4379 msgstr "Erzeuge Rechnung"
4380
4381 #. module: stock
4382 #: view:stock.picking:0
4383 msgid "Confirmed Internal Moves"
4384 msgstr "Bestätigte Interne Buchungen"
4385
4386 #. module: stock
4387 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4388 msgid "Configuration"
4389 msgstr "Konfiguration"
4390
4391 #. module: stock
4392 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4393 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4394 msgstr "Verwaltung mehrfacher Lagerorte und Lager"
4395
4396 #. module: stock
4397 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4398 msgid ""
4399 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4400 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4401 "* quantity available).\n"
4402 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4403 "stock input account will be debited."
4404 msgstr ""
4405 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
4406 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
4407 "Konto belasted (Soll):\n"
4408 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
4409 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
4410 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
4411 "entlasted (Haben)."
4412
4413 #. module: stock
4414 #: code:addons/stock/stock.py:2811
4415 #, python-format
4416 msgid "INV:"
4417 msgstr "Re.:"
4418
4419 #. module: stock
4420 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4421 msgid ""
4422 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4423 "                to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4424 "                This installs the module stock_invoice_directly."
4425 msgstr ""
4426 "Dies ermöglicht den automatischen Start des Rechnung Assistenten wenn die "
4427 "Lieferung\n"
4428 "                 in Rechnung gestellt, oder Waren geliefert werden müssen.\n"
4429 "                 Hierdurch wird das Modul stock_invoice_directly installiert."
4430
4431 #. module: stock
4432 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4433 msgid "Chaining Journal"
4434 msgstr "Journal Lieferkette"
4435
4436 #. module: stock
4437 #: code:addons/stock/stock.py:768
4438 #, python-format
4439 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4440 msgstr ""
4441 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
4442 "reservieren."
4443
4444 #. module: stock
4445 #: view:report.stock.move:0
4446 msgid "Outgoing"
4447 msgstr "Ausgang"
4448
4449 #. module: stock
4450 #: help:stock.move,product_qty:0
4451 msgid ""
4452 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4453 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4454 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4455 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4456 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4457 "be done with care."
4458 msgstr ""
4459 "Dies ist die Bestandsmenge aus der Perspektive der Inventur. Bei Lieferungen "
4460 "im Status 'Erledigt' handelt es sich um die gelieferten Mengen. Für andere "
4461 "Lieferungen handelt es sich um Mengen, die eigentlich planmäßig gesendet "
4462 "werden sollten. Eine Änderung dieser  Menge wirkt sich auf die "
4463 "Reservierungen aus, und sollte deshalb mit großer Vorsicht vorgenommen "
4464 "werden."
4465
4466 #. module: stock
4467 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4468 msgid ""
4469 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4470 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4471 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4472 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4473 "internal locations."
4474 msgstr ""
4475 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt.  Wenn bei einem virtuellen "
4476 "Lager eingestellt (nicht intern), wird diesem Konto der Wert der Produkte "
4477 "zugeschrieben, die bei Lagerbewegungen von einem internen Lager an dieses "
4478 "Lager erfolgen, anstelle des beim jeweiligen Produkt eingetragenen "
4479 "allgemeinen Lagerabgangs-Konto, verwendet. Bei rein internen "
4480 "Lagerveränderungen hat diese Einstellung keine Auswirkung."
4481
4482 #. module: stock
4483 #: code:addons/stock/product.py:457
4484 #, python-format
4485 msgid "Future Deliveries"
4486 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
4487
4488 #. module: stock
4489 #: view:stock.move:0
4490 #: field:stock.move,tracking_id:0
4491 #: view:stock.tracking:0
4492 msgid "Pack"
4493 msgstr "Paket"
4494
4495 #. module: stock
4496 #: view:stock.move:0
4497 msgid "Date Expected"
4498 msgstr "Erwartetes Datum"
4499
4500 #. module: stock
4501 #: field:stock.move,auto_validate:0
4502 msgid "Auto Validate"
4503 msgstr "Automatisch Genehmigen"
4504
4505 #. module: stock
4506 #: code:addons/stock/stock.py:1821
4507 #, python-format
4508 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4509 msgstr "Ungültiger Lagerort für Seriennummer !"
4510
4511 #. module: stock
4512 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4513 msgid "Product Template"
4514 msgstr "Produktvorlage"
4515
4516 #. module: stock
4517 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4518 #: selection:report.stock.move,month:0
4519 msgid "December"
4520 msgstr "Dezember"
4521
4522 #. module: stock
4523 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4524 msgid "Automatic Move"
4525 msgstr "Automatische Lieferung"
4526
4527 #. module: stock
4528 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4529 msgid "Virtual Stock Value"
4530 msgstr "Wert errechneter  Bestand"
4531
4532 #. module: stock
4533 #: view:stock.picking.in:0
4534 #: view:stock.picking.out:0
4535 msgid "Return Products"
4536 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
4537
4538 #. module: stock
4539 #: view:stock.inventory:0
4540 msgid "Validate Inventory"
4541 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
4542
4543 #. module: stock
4544 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4545 msgid ""
4546 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4547 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4548 msgstr ""
4549 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
4550 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
4551 "werden)."
4552
4553 #. module: stock
4554 #: help:stock.production.lot,name:0
4555 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4556 msgstr ""
4557 "Eindeutige Seriennummer, die angezeigt würde als: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4558
4559 #. module: stock
4560 #: code:addons/stock/product.py:142
4561 #, python-format
4562 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4563 msgstr ""
4564 "Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für dieses Produkt: "
4565 "\"%s\" (id: %d)."
4566
4567 #. module: stock
4568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4570 msgid "Incoming  Products"
4571 msgstr "Produktzugänge"
4572
4573 #. module: stock
4574 #: view:product.product:0
4575 msgid "update"
4576 msgstr "aktualisieren"
4577
4578 #. module: stock
4579 #: view:stock.change.product.qty:0
4580 #: view:stock.change.standard.price:0
4581 #: view:stock.config.settings:0
4582 #: view:stock.fill.inventory:0
4583 #: view:stock.inventory.line.split:0
4584 #: view:stock.inventory.merge:0
4585 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4586 #: view:stock.location.product:0
4587 #: view:stock.move.consume:0
4588 #: view:stock.move.scrap:0
4589 #: view:stock.move.split:0
4590 #: view:stock.partial.move:0
4591 #: view:stock.partial.picking:0
4592 #: view:stock.return.picking:0
4593 #: view:stock.split.into:0
4594 msgid "or"
4595 msgstr "oder"
4596
4597 #. module: stock
4598 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4599 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4600 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4601 msgid "Invoiced"
4602 msgstr "Abgerechnet"
4603
4604 #. module: stock
4605 #: code:addons/stock/stock.py:1852
4606 #: view:product.template:0
4607 #, python-format
4608 msgid "Information"
4609 msgstr "Information"
4610
4611 #. module: stock
4612 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4613 #, python-format
4614 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4615 msgstr "Sie können Kommissionierung  im Status %s  nicht entfernen!"
4616
4617 #. module: stock
4618 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4619 msgid ""
4620 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4621 "destination location for goods you send to this partner"
4622 msgstr ""
4623 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
4624 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
4625
4626 #. module: stock
4627 #: view:stock.change.product.qty:0
4628 #: view:stock.change.standard.price:0
4629 msgid "_Apply"
4630 msgstr "_Anwenden"
4631
4632 #. module: stock
4633 #: field:stock.picking,max_date:0
4634 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4635 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4636 msgid "Max. Expected Date"
4637 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
4638
4639 #. module: stock
4640 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4641 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4642 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4643 msgid "Auto-Picking"
4644 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
4645
4646 #. module: stock
4647 #: report:stock.picking.list:0
4648 msgid "Customer Address :"
4649 msgstr "Kunden Anschrift"
4650
4651 #. module: stock
4652 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4653 msgid "Chaining Type"
4654 msgstr "Lieferkette Typ"
4655
4656 #. module: stock
4657 #: view:report.stock.inventory:0
4658 #: view:report.stock.move:0
4659 #: selection:report.stock.move,type:0
4660 #: view:stock.location:0
4661 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4662 #: selection:stock.move,type:0
4663 #: selection:stock.picking,type:0
4664 #: selection:stock.picking.in,type:0
4665 #: selection:stock.picking.out,type:0
4666 msgid "Internal"
4667 msgstr "Intern"
4668
4669 #. module: stock
4670 #: view:stock.picking:0
4671 #: view:stock.picking.in:0
4672 #: view:stock.picking.out:0
4673 msgid "Calendar View"
4674 msgstr "Kalenderansicht"
4675
4676 #. module: stock
4677 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4678 #: report:stock.inventory.move:0
4679 msgid "Stock Inventory"
4680 msgstr "Lagerinventur"
4681
4682 #. module: stock
4683 #: help:report.stock.inventory,state:0
4684 msgid ""
4685 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4686 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4687 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4688 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
4689 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4690 msgstr ""
4691 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
4692 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
4693 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
4694 "'Erledigt'\n"
4695 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
4696 "andere Lieferung warten muss."
4697
4698 #. module: stock
4699 #: view:stock.inventory.merge:0
4700 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4701 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
4702
4703 #. module: stock
4704 #: view:stock.picking.out:0
4705 msgid "Date of Delivery"
4706 msgstr "Datum Lieferung"
4707
4708 #. module: stock
4709 #: field:stock.location,posy:0
4710 msgid "Shelves (Y)"
4711 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
4712
4713 #. module: stock
4714 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4715 #, python-format
4716 msgid ""
4717 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4718 "(id: %d)"
4719 msgstr ""
4720 "Bitte definieren Sie ein Lagerbewertungskonto (Eingang) zur Produkt "
4721 "Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
4722
4723 #. module: stock
4724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4725 msgid "Serial Number Revision"
4726 msgstr "Seriennummer Revision"
4727
4728 #. module: stock
4729 #: code:addons/stock/product.py:96
4730 #, python-format
4731 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4732 msgstr "Legen Sie ein Bewertungskonto für die Produkt Kategorie %s  an"
4733
4734 #. module: stock
4735 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4736 msgid ""
4737 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4738 "                This installs the module claim_from_delivery."
4739 msgstr ""
4740 "Hinzufügen Reklamationen Link zu Auslieferung.\n"
4741 "                        Es wird das Modul claim_from_delivery installiert."
4742
4743 #. module: stock
4744 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
4745 #, python-format
4746 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4747 msgstr "Bitte spezifizieren Sie wenigstens eine Menge ungleich 0"
4748
4749 #. module: stock
4750 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4751 msgid "Set to zero"
4752 msgstr "Setze auf Null"
4753
4754 #. module: stock
4755 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4756 msgid "User"
4757 msgstr "Benutzer"
4758
4759 #. module: stock
4760 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4761 msgid "Create push/pull logistic rules"
4762 msgstr "Erstelle Push + Pull Logistik Regel"
4763
4764 #. module: stock
4765 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4766 #, python-format
4767 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4768 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
4769
4770 #. module: stock
4771 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4772 #: selection:report.stock.move,month:0
4773 msgid "November"
4774 msgstr "November"
4775
4776 #. module: stock
4777 #: code:addons/stock/product.py:471
4778 #, python-format
4779 msgid "Unplanned Qty"
4780 msgstr "Ungeplante Menge"
4781
4782 #. module: stock
4783 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4784 msgid "Chained Company"
4785 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
4786
4787 #. module: stock
4788 #: view:stock.picking.out:0
4789 msgid "Check Availability"
4790 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
4791
4792 #. module: stock
4793 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4794 #: selection:report.stock.move,month:0
4795 msgid "January"
4796 msgstr "Januar"
4797
4798 #. module: stock
4799 #: constraint:stock.move:0
4800 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4801 msgstr ""
4802 "Sie können keine Lieferungen von einem Lagerort an einen anderen Lagerort "
4803 "mit dem Typ Ansicht vornehmen."
4804
4805 #. module: stock
4806 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4807 msgid ""
4808 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4809 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4810 "traceability of that product."
4811 msgstr ""
4812 "Dieses ermöglicht Ihnen das Management von Produkten, unter Anwendung von "
4813 "Serien Nummern. Wenn Sie eine Seriennummer für diese Lieferung machen, "
4814 "können Sie die Rückverfolgbarkeit einsehen."
4815
4816 #. module: stock
4817 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
4818 #, python-format
4819 msgid ""
4820 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4821 msgstr ""
4822 "Kein Produkt in diesem Lagerort enthalten. Bitte wählen Sie einen Lagerort "
4823 "im Produkt Shop aus."
4824
4825 #. module: stock
4826 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4827 msgid "Future Stock Moves"
4828 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
4829
4830 #. module: stock
4831 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4832 msgid "Move History (parent moves)"
4833 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
4834
4835 #. module: stock
4836 #: code:addons/stock/product.py:453
4837 #, python-format
4838 msgid "Future Stock"
4839 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
4840
4841 #. module: stock
4842 #: code:addons/stock/stock.py:1663
4843 #: code:addons/stock/stock.py:1665
4844 #, python-format
4845 msgid "Error"
4846 msgstr "Fehler"
4847
4848 #. module: stock
4849 #: report:stock.inventory.move:0
4850 msgid "Production Lot"
4851 msgstr "Fertigungslos"
4852
4853 #. module: stock
4854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4855 #: view:stock.config.settings:0
4856 #: view:stock.move:0
4857 #: view:stock.tracking:0
4858 msgid "Traceability"
4859 msgstr "Lieferverfolgung"
4860
4861 #. module: stock
4862 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4863 msgid ""
4864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4865 "                Click to add a delivery order for this product.\n"
4866 "              </p><p>\n"
4867 "                Here you will find the history of all past deliveries "
4868 "related to\n"
4869 "                this product, as well as all the products you must deliver "
4870 "to\n"
4871 "                customers.\n"
4872 "              </p>\n"
4873 "            "
4874 msgstr ""
4875 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4876 "                Klicken Sie zur Auslieferung eines Produkts.\n"
4877 "              </p><p>\n"
4878 "                Hier finden Sie die Historie aller bisherigen Lieferungen im "
4879 "Zusammenhang mit\n"
4880 "                diesem Produkt, sowie anstehende Lieferungen zu Kunden.\n"
4881 "              </p>\n"
4882 "            "
4883
4884 #. module: stock
4885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4886 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4887 #: view:stock.location:0
4888 #: view:stock.move:0
4889 msgid "Locations"
4890 msgstr "Lagerorte"
4891
4892 #. module: stock
4893 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4894 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4895 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4896 msgid ""
4897 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4898 "contains the already processed part."
4899 msgstr ""
4900 "Falls die Auslieferung jetzt gesplittet wurde, sollte das Feld auf der "
4901 "Lieferung mit dem bereits gelieferten Anteil bereits enthalten sein."
4902
4903 #. module: stock
4904 #: view:stock.inventory:0
4905 msgid "General Information"
4906 msgstr "Grundinformation"
4907
4908 #. module: stock
4909 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4910 msgid "Prefix"
4911 msgstr "Prefix"
4912
4913 #. module: stock
4914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4916 #: view:stock.inventory.line.split:0
4917 #: view:stock.move:0
4918 #: view:stock.move.split:0
4919 msgid "Split in Serial Numbers"
4920 msgstr "Aufteilen in Seriennummer"
4921
4922 #. module: stock
4923 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4924 msgid ""
4925 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4926 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4927 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4928 "product, the one from the product category is used."
4929 msgstr ""
4930 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen für alle "
4931 "Lagerzugänge wertmäßig diesem Konto zugeschrieben, es seie denn beim "
4932 "Herkunftslager wurde ein eigenes Konto festgelegt. Wenn beim Produkt nicht "
4933 "festgelegt, wird das bei der Produktkategorie festgelegte Konto verwendet."
4934
4935 #. module: stock
4936 #: view:stock.move:0
4937 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4938 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4939 msgid "Moves"
4940 msgstr "Lieferauftragspositionen"
4941
4942 #. module: stock
4943 #: view:report.stock.move:0
4944 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4945 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4946 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4947 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4948 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4949 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4950 msgid "Dest. Location"
4951 msgstr "Zielort"
4952
4953 #. module: stock
4954 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4955 msgid "Picking Slip"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. module: stock
4959 #: help:stock.move,product_packaging:0
4960 msgid ""
4961 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4962 msgstr ""
4963 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4964
4965 #. module: stock
4966 #: view:product.product:0
4967 msgid "Delays"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. module: stock
4971 #: report:stock.picking.list:0
4972 msgid "Schedule Date"
4973 msgstr "Geplante Zeit"
4974
4975 #. module: stock
4976 #: field:stock.location.product,to_date:0
4977 msgid "To"
4978 msgstr "An"
4979
4980 #. module: stock
4981 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4982 #: selection:report.stock.move,month:0
4983 msgid "October"
4984 msgstr "Oktober"
4985
4986 #. module: stock
4987 #: view:stock.split.into:0
4988 msgid "Split Move"
4989 msgstr "Teillieferung"
4990
4991 #. module: stock
4992 #: selection:stock.move,state:0
4993 msgid "New"
4994 msgstr "Neu"
4995
4996 #. module: stock
4997 #: view:report.stock.move:0
4998 msgid "Future Stock-Moves"
4999 msgstr "Zukünftige Lagerbewegungen"
5000
5001 #. module: stock
5002 #: view:report.stock.inventory:0
5003 msgid "Real"
5004 msgstr "Bestand"
5005
5006 #. module: stock
5007 #: field:stock.move,name:0
5008 #: report:stock.picking.list:0
5009 #: view:stock.production.lot.revision:0
5010 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
5011 msgid "Description"
5012 msgstr "Beschreibung"
5013
5014 #. module: stock
5015 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5016 #: selection:report.stock.move,month:0
5017 msgid "May"
5018 msgstr "Mai"
5019
5020 #. module: stock
5021 #: code:addons/stock/product.py:110
5022 #, python-format
5023 msgid "No difference between standard price and new price!"
5024 msgstr "Es gibt keinen Unterschied zwischen Standardpreise und Neupreis!"
5025
5026 #. module: stock
5027 #: view:stock.picking.out:0
5028 msgid "Deliver"
5029 msgstr "Ausliefern"
5030
5031 #. module: stock
5032 #: field:product.product,delivery_count:0
5033 msgid "Delivery"
5034 msgstr "Lieferung"
5035
5036 #. module: stock
5037 #: view:stock.fill.inventory:0
5038 msgid "Import the current inventory"
5039 msgstr "Importieren Sie die aktuelle Währung."
5040
5041 #. module: stock
5042 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
5043 msgid "Upstream traceability"
5044 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
5045
5046 #. module: stock
5047 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
5048 #: report:lot.stock.overview_all:0
5049 msgid "Location Content"
5050 msgstr "Lagerinhalt"
5051
5052 #. module: stock
5053 #: code:addons/stock/product.py:477
5054 #, python-format
5055 msgid "Produced Qty"
5056 msgstr "Prod. Anzahl"
5057
5058 #. module: stock
5059 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
5060 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
5061 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
5062 msgid "Stock Output Account"
5063 msgstr "Warenversand Konto"
5064
5065 #. module: stock
5066 #: field:stock.location,chained_location_type:0
5067 msgid "Chained Location Type"
5068 msgstr "Lieferkette Typ"
5069
5070 #. module: stock
5071 #: help:stock.picking,min_date:0
5072 #: help:stock.picking.in,min_date:0
5073 #: help:stock.picking.out,min_date:0
5074 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
5075 msgstr "Geplante Zeit für weitere Auslieferung"
5076
5077 #. module: stock
5078 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5079 #: model:stock.location,name:stock.location_production
5080 #: selection:stock.location,usage:0
5081 msgid "Production"
5082 msgstr "Produktionsstätte"
5083
5084 #. module: stock
5085 #: view:stock.location:0
5086 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
5087 #: view:stock.picking.out:0
5088 msgid "Customer"
5089 msgstr "Kunde"
5090
5091 #. module: stock
5092 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5093 #: selection:report.stock.move,month:0
5094 msgid "February"
5095 msgstr "Februar"
5096
5097 #. module: stock
5098 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
5099 msgid ""
5100 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5101 "                Click to add a serial number.\n"
5102 "              </p><p>\n"
5103 "                This is the list of all the production lots you recorded. "
5104 "When\n"
5105 "                you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
5106 "                traceability of the products contained in lot. By default, "
5107 "the\n"
5108 "                list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
5109 "                your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
5110 "to\n"
5111 "                get all the lots you produced, received or delivered to\n"
5112 "                customers.\n"
5113 "              </p>\n"
5114 "            "
5115 msgstr ""
5116 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5117 "                Klicken Sie, um eine Seriennummer zu generieren.\n"
5118 "              </p><p>\n"
5119 "Dieses ist eine Liste aller erstellten Fertigungslose. Wenn Sie ein Los  "
5120 "auswählen, \n"
5121 "können Sie jetzt die Rückverfolgung sowohl im Upstream als auch im "
5122 "Downstream\n"
5123 "vornehmen. Im Standard ist der Filter aktiv, um die vorhandenen "
5124 "Seriennummern \n"
5125 "auch anzuzeigen, sie könnten aber auch eine Deaktivierung des 'vorhanden' \n"
5126 "Auswahlfeld vornehmen, um alle jemals erstellten Fertigungslose , die sie "
5127 "eingekauft, \n"
5128 "produziert und erhalten haben lückenlos anzuzeigen.  \n"
5129 "              </p>\n"
5130 "            "
5131
5132 #. module: stock
5133 #: view:stock.picking.in:0
5134 msgid "Date of Reception"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. module: stock
5138 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5139 msgid ""
5140 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
5141 "                instead of having a single default one."
5142 msgstr ""
5143 "Konfigurieren und nutzen Sie mehrere Lager und Lagerorte,\n"
5144 "                                        anstatt ein einzelnes als  Standard "
5145 "einzustellen."
5146
5147 #. module: stock
5148 #: view:stock.picking:0
5149 msgid "Confirm & Transfer"
5150 msgstr "Bestätigen & Liefern"
5151
5152 #. module: stock
5153 #: field:stock.location,scrap_location:0
5154 #: view:stock.move.scrap:0
5155 msgid "Scrap Location"
5156 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
5157
5158 #. module: stock
5159 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
5160 msgid "Process Picking"
5161 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
5162
5163 #. module: stock
5164 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5165 #: selection:report.stock.move,month:0
5166 msgid "April"
5167 msgstr "April"
5168
5169 #. module: stock
5170 #: view:report.stock.inventory:0
5171 msgid "Future"
5172 msgstr "Fiktiver Bestand"
5173
5174 #. module: stock
5175 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
5176 msgid "Invoiced date"
5177 msgstr "Rechnungsdatum"
5178
5179 #. module: stock
5180 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
5181 msgid "Output"
5182 msgstr "Warenversand"
5183
5184 #. module: stock
5185 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
5186 msgid ""
5187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5188 "                Click to create a delivery order. \n"
5189 "              </p><p>\n"
5190 "                This is the list of all delivery orders that have to be\n"
5191 "                prepared, according to your different sales orders and your\n"
5192 "                logistics rules.\n"
5193 "              </p>\n"
5194 "            "
5195 msgstr ""
5196 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5197 "                Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferung.\n"
5198 "              </p><p>\n"
5199 "               Dies ist die Liste aller Ausgangslieferungen, die "
5200 "entsprechend der Verkaufsaufträge \n"
5201 "und Logistikregeln bestimmt wurde.\n"
5202 "              </p>\n"
5203 "            "
5204
5205 #. module: stock
5206 #: help:stock.tracking,name:0
5207 msgid ""
5208 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
5209 "(Serial number + 1 check digit)"
5210 msgstr ""
5211 "Standardmäßig werden die Verpackungsreferenzen nach dem SSCC Standard "
5212 "generiert (Serial Nummer + 1 Prüfziffer)"
5213
5214 #. module: stock
5215 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
5216 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5217 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
5218 #: report:stock.inventory.move:0
5219 #: selection:stock.location,usage:0
5220 msgid "Inventory"
5221 msgstr "Lagerbestand"
5222
5223 #. module: stock
5224 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
5225 msgid ""
5226 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
5227 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
5228 "locations)."
5229 msgstr ""
5230 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
5231 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
5232 "Ziel erkannt werden soll)."
5233
5234 #. module: stock
5235 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
5236 #, python-format
5237 msgid ""
5238 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
5239 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
5240 "accepted by the uom."
5241 msgstr ""
5242 "Die Rundung der zugrunde liegenden Mengeneinheit läßt den Versand von \"%s "
5243 "%s\" nicht zu, da dies dem Versand von \"%s %s\" entspräche und nur Rundung "
5244 "auf \"%s %s\" bei der Mengeneinheit zulässig ist."
5245
5246 #. module: stock
5247 #: help:stock.move,move_dest_id:0
5248 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
5249 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
5250
5251 #. module: stock
5252 #: view:stock.picking.out:0
5253 msgid "Print Delivery Slip"
5254 msgstr "Druck Lieferauftrag"
5255
5256 #. module: stock
5257 #: view:report.stock.inventory:0
5258 #: field:report.stock.inventory,year:0
5259 #: view:report.stock.move:0
5260 #: field:report.stock.move,year:0
5261 msgid "Year"
5262 msgstr "Jahr"
5263
5264 #. module: stock
5265 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
5266 msgid "Physical Locations"
5267 msgstr "Physikalische Lagerorte"
5268
5269 #. module: stock
5270 #: view:stock.picking.in:0
5271 msgid "Ready to Process"
5272 msgstr "Bereit zur Verarbeitung"
5273
5274 #. module: stock
5275 #: report:stock.picking.list:0
5276 msgid "Warehouse Address :"
5277 msgstr "Lager Anschrift"