1 # German translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
22 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
23 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
24 #: view:stock.move.split:0
25 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
26 #: field:stock.move.split,line_ids:0
27 msgid "Serial Numbers"
28 msgstr "Seriennummern"
31 #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
33 "Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
34 "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
35 "colors; S, M, L, XL, XXL."
37 "Aktivieren Sie die Möglichkeit Varianten für Produkte anzulegen. Wenn Sie "
38 "z.B. T-Shirts verkaufen, könnten Sie ein \"Linux-Shirt\" in Varianten für "
39 "Farbe oder Größe anbieten: S, M, L, XL etc."
42 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
43 msgid "Stock move Split lines"
44 msgstr "Lager Buchung Teile Zeilen"
47 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
49 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
50 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
51 "specific valuation account set on the source location. This is the default "
52 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
55 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen zu Lagerzugängen "
56 "auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Quelle Lager wurde ein "
57 "spezifisches Bestandskonto festgelegt. Dies ist die Vorgabe für alle "
58 "Produkte dieser Kategorie. Dies kann allerdings auch für jedes Produkt "
59 "individuell festgelegt werden."
62 #: view:stock.picking.out:0
63 msgid "Confirm & Deliver"
64 msgstr "Bestätigen & Ausliefern"
67 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
68 #: view:stock.change.product.qty:0
69 msgid "Update Product Quantity"
70 msgstr "Aktualisieren Produkt Anzahl"
73 #: field:stock.location,chained_location_id:0
74 msgid "Chained Location If Fixed"
75 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
78 #: view:stock.inventory:0
80 msgid "Put in a new pack"
81 msgstr "Lade in neues Paket"
84 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
85 #: view:stock.production.lot:0
86 #: view:stock.tracking:0
88 msgid "Upstream Traceability"
89 msgstr "Verfolgung Upstream"
92 #: field:stock.picking,date_done:0
93 #: field:stock.picking.in,date_done:0
94 #: field:stock.picking.out,date_done:0
95 msgid "Date of Transfer"
96 msgstr "Datum der Lieferung"
99 #: field:product.product,track_outgoing:0
100 msgid "Track Outgoing Lots"
101 msgstr "Verfolge Warenversand"
104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
106 msgid "Last Product Inventories"
107 msgstr "Statistik Inventuren"
115 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
116 msgid "Revision Number"
117 msgstr "Revisions Nummer"
121 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
122 msgstr "heutige Aufträge"
125 #: view:stock.partial.move.line:0
126 #: view:stock.partial.picking:0
127 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0
128 #: view:stock.partial.picking.line:0
129 #: view:stock.return.picking.memory:0
130 msgid "Product Moves"
131 msgstr "Produktlieferungen"
134 #: code:addons/stock/stock.py:2519
135 #: code:addons/stock/stock.py:2580
137 msgid "Please provide proper quantity."
138 msgstr "Bitte geben Sie eine korrekte Anzahl an"
141 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
142 msgid "Inventory Control"
143 msgstr "Bestandsverwaltung"
146 #: help:stock.production.lot,ref:0
148 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
151 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
155 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
157 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
158 msgstr "Dieser Vorgang kann nur in Zusammenhang mit einer Inventur erfolgen."
161 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
163 msgid "Quantity cannot be negative."
164 msgstr "Menge darf nicht negativ sein"
167 #: view:stock.picking:0
168 #: view:stock.picking.in:0
170 msgstr "Lieferauftrag"
173 #: report:lot.stock.overview:0
174 #: report:lot.stock.overview_all:0
175 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
176 #: field:report.stock.move,product_qty:0
177 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
178 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
179 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
180 #: report:stock.inventory.move:0
181 #: field:stock.move,product_qty:0
182 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
183 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
184 #: field:stock.move.split,qty:0
185 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
186 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
187 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
188 #: report:stock.picking.list:0
189 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
190 #: field:stock.report.tracklots,name:0
191 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
192 #: field:stock.split.into,quantity:0
197 #: view:report.stock.move:0
198 #: field:report.stock.move,day:0
203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
205 msgid "Physical Inventories"
206 msgstr "Inventuraufträge"
209 #: selection:stock.location.product,type:0
210 msgid "Analyse a Period"
211 msgstr "Analyse Zeitraum"
214 #: view:report.stock.move:0
215 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
216 msgid "Stock journal"
217 msgstr "Lagerjournal"
220 #: view:report.stock.move:0
225 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
227 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
228 msgstr "Kann nicht alle Lose zu dieser Buchung zuordnen"
231 #: help:stock.move,partner_id:0
233 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
236 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
237 "Konsignationen verwendet wird."
240 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
241 msgid "Deliver/Receive Products"
242 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
245 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
246 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
248 msgid "You cannot delete any record!"
249 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
252 #: view:stock.picking:0
253 msgid "Delivery orders to invoice"
254 msgstr "Abzurechnende Auslieferungen"
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Assigned Delivery Orders"
259 msgstr "Zugewiesene Auslieferungen"
262 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
264 msgid "Active ID is not set in Context."
265 msgstr "Aktuelle ID ist in diesem Kontext nicht definiert"
268 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
269 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
270 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
271 msgid "Not Applicable"
272 msgstr "Nicht abzurechnen"
275 #: help:stock.picking,message_unread:0
276 #: help:stock.picking.in,message_unread:0
277 #: help:stock.picking.out,message_unread:0
278 msgid "If checked new messages require your attention."
279 msgstr "Als zu erledigen markieren"
282 #: help:stock.tracking,serial:0
283 msgid "Other reference or serial number"
284 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
288 #: view:stock.picking:0
293 #: view:board.board:0
294 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
295 msgid "Incoming Products"
296 msgstr "Wareneingang"
299 #: view:report.stock.lines.date:0
301 msgstr "Nicht Fakturiert"
304 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
305 #: view:stock.production.lot:0
306 #: view:stock.tracking:0
308 msgid "Downstream Traceability"
309 msgstr "Verfolgung Downstream"
313 #: field:stock.move,picking_id:0
314 #: field:stock.picking,name:0
315 #: field:stock.picking.in,name:0
316 #: field:stock.picking.out,name:0
317 #: view:stock.production.lot:0
322 #: code:addons/stock/stock.py:1548
324 msgid "Products to Process"
325 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
333 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
335 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
336 "physical inventory is done"
338 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
339 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
342 #: view:product.product:0
347 #: view:stock.partial.move:0
352 #: help:stock.picking,message_summary:0
353 #: help:stock.picking.in,message_summary:0
354 #: help:stock.picking.out,message_summary:0
356 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
357 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
359 "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
360 "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
364 #: code:addons/stock/stock.py:768
365 #: code:addons/stock/stock.py:2475
366 #: code:addons/stock/stock.py:2519
367 #: code:addons/stock/stock.py:2580
368 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
369 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
370 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
371 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
372 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
373 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
374 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
375 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
376 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
377 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
378 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
379 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
385 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
386 msgid "Group by partner"
387 msgstr "Gruppiert nach Partner"
390 #: help:stock.picking,move_type:0
391 #: help:stock.picking.in,move_type:0
392 #: help:stock.picking.out,move_type:0
393 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
395 "Auslieferung wird als Teillieferung oder Komplettlieferung festgelegt"
398 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
399 #: view:report.stock.inventory:0
400 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
401 #: view:report.stock.move:0
402 #: field:report.stock.move,partner_id:0
404 #: field:stock.picking,partner_id:0
405 #: field:stock.picking.in,partner_id:0
406 #: field:stock.picking.out,partner_id:0
411 #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
412 msgid "Allow claim on deliveries"
413 msgstr "Erstelle Reklamation vom Lieferauftrag"
416 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
418 msgstr "Keine Rechnungslegung"
422 msgid "Stock moves that have been processed"
423 msgstr "Verarbeitete Lagerbuchungen"
426 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
427 #: field:stock.move.split,use_exist:0
428 msgid "Existing Serial Numbers"
429 msgstr "Existierende Seriennummern"
432 #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
433 msgid "Manage Inventory valuation"
434 msgstr "Verwalten von Inventuren"
437 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
442 #: help:stock.incoterms,code:0
443 msgid "Code for Incoterms"
444 msgstr "Code für Incoterms"
447 #: field:stock.tracking,move_ids:0
448 msgid "Moves for this pack"
449 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
452 #: view:stock.picking.in:0
453 msgid "Incoming Shipments Available"
454 msgstr "Verfügbare Wareneingänge"
457 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
458 #: selection:stock.location,usage:0
459 msgid "Internal Location"
460 msgstr "Interner Lagerort"
464 msgid "Split in Serial Number"
465 msgstr "Aufteilung in Seriennummer"
468 #: view:stock.location:0
469 msgid "Accounting Information"
470 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
473 #: field:stock.location,stock_real_value:0
474 msgid "Real Stock Value"
475 msgstr "Bestandswert"
478 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
480 msgstr "Verzug (Tage)"
483 #: selection:stock.picking.out,state:0
484 msgid "Ready to Deliver"
485 msgstr "Bereit zur Auslieferung"
488 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
489 msgid "Action traceability "
490 msgstr "Verfolge Warenfluss "
493 #: selection:stock.move,state:0
494 #: selection:stock.picking,state:0
495 #: selection:stock.picking.in,state:0
496 #: selection:stock.picking.out,state:0
497 msgid "Waiting Availability"
498 msgstr "Warten auf Verfügbarkeit"
501 #: selection:report.stock.inventory,state:0
502 #: selection:report.stock.move,state:0
503 #: selection:stock.move,state:0
504 #: view:stock.production.lot:0
505 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
510 #: view:stock.picking:0
511 #: view:stock.picking.in:0
512 msgid "Expected Date"
513 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
516 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
521 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
522 msgid "Open Warehouse Menu"
523 msgstr "Öffne Lager Anwendungsmenü"
526 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
527 msgid "Location Output"
528 msgstr "Warenversandlager"
531 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
532 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
537 #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
538 msgid "Expiry date on serial numbers"
539 msgstr "Verfallsdaten bei Seriennummern"
542 #: field:stock.move,price_currency_id:0
543 msgid "Currency for average price"
544 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
547 #: view:product.product:0
548 msgid "Stock and Expected Variations"
549 msgstr "Bestand und zukünftige Änderungen"
552 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
554 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
555 "will hold the current value of the products."
557 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
558 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
561 #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
562 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
563 msgstr "Verfolge Seriennummer auf logistischen Einheiten (Pallette)"
566 #: help:product.template,sale_delay:0
568 "The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
569 "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
572 "Der durchschnittliche Zeitverzug in Tagen zwischen der Auftragsbestätigung "
573 "und der Auslieferung von Produkten. Die Zeit entspricht der dem Kunden "
574 "versprochenen Auslieferzeit."
577 #: code:addons/stock/product.py:196
583 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
584 #: field:stock.location,usage:0
585 msgid "Location Type"
586 msgstr "Lagerort Art"
589 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
590 msgid "Draft Physical Inventories"
591 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
594 #: code:addons/stock/stock.py:1777
597 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
598 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
600 "Mengen, Einheiten, Produkte und Lagerorte können nicht mehr geändert werden "
601 "für bereits erledigte Lagerbuchungen (außer durch den Administrator)"
604 #: help:report.stock.move,type:0
605 #: help:stock.picking,type:0
606 #: help:stock.picking.in,type:0
607 #: help:stock.picking.out,type:0
608 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
609 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
612 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
614 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
615 " Click to create an internal move request. \n"
617 " Most operations are prepared automatically by OpenERP "
619 " to your preconfigured logistics rules, but you can also "
621 " manual stock movements.\n"
625 "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
626 " Klicken Sie zur Erstellung einer Lager Umbuchung. \n"
628 " Die meisten Transaktionen für Lagerbuchungen erfolgen "
629 "automatisch in OpenERP,\n"
630 "und ergeben sich in Abhängigkeit der anzuwendenden Bestands- und "
631 "Bestellregeln. Sie können hier auch\n"
632 "manuelle Bestandsänderungen ohne Probleme buchen. \n"
637 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
639 msgstr "Produktetiketten"
642 #: code:addons/stock/stock.py:1356
644 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
645 msgstr "Die Lieferrückstande <em>%s</em> wurden erfolgreich <b>erstellt</b>."
648 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
649 msgid "Moves Statistics"
650 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
653 #: help:stock.config.settings,group_uom:0
655 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
657 "Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
661 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
662 msgid "Stock report by logistic serial number"
663 msgstr "Statistik Lagerbestand nach Serien"
666 #: help:product.product,track_outgoing:0
668 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
669 "going to a Customer Location"
671 "Dieses Produkt erfordert die Eingabe einer Seriennummer bei Auslieferungen "
675 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
676 msgid "Receive/Deliver Products"
677 msgstr "Einzelne Lieferpositionen"
680 #: field:stock.move,move_history_ids:0
681 msgid "Move History (child moves)"
682 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
685 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
686 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
687 #: field:stock.picking,move_lines:0
688 #: field:stock.picking.in,move_lines:0
689 #: field:stock.picking.out,move_lines:0
690 msgid "Internal Moves"
691 msgstr "Interne Lieferungen"
694 #: field:stock.move,location_dest_id:0
695 msgid "Destination Location"
699 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
700 msgid "stock.partial.move.line"
701 msgstr "stock.partial.move.line"
704 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
705 #: field:stock.move,product_packaging:0
710 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
712 msgstr "Empfangsbestätigung"
715 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
718 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
720 "Menge der Seriennummer %d of %s ist größer als die verfügbare Menge(%d)!"
723 #: report:stock.picking.list:0
724 msgid "Order(Origin)"
725 msgstr "Auftragsgrundlage"
728 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
729 msgid "Unit of Measure Categories"
730 msgstr "Einheiten Kategorien"
733 #: report:lot.stock.overview:0
734 #: report:lot.stock.overview_all:0
736 msgstr "Gesamtsumme:"
739 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
740 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
741 #: view:report.stock.move:0
742 msgid "Moves Analysis"
743 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
746 #: view:stock.location:0
747 #: field:stock.location,comment:0
748 msgid "Additional Information"
749 msgstr "Weitere Informationen"
752 #: report:lot.stock.overview:0
753 #: report:lot.stock.overview_all:0
754 msgid "Location / Product"
755 msgstr "Lagerort / Produkt"
758 #: field:stock.move,partner_id:0
759 msgid "Destination Address "
760 msgstr "Zieladresse "
763 #: field:product.product,reception_count:0
768 #: field:stock.tracking,serial:0
769 msgid "Additional Reference"
770 msgstr "Zusätzliche Referenz"
773 #: view:stock.partial.picking.line:0
774 msgid "Stock Picking Line"
775 msgstr "Picklistenposition"
778 #: field:stock.location,complete_name:0
779 #: field:stock.location,name:0
780 msgid "Location Name"
781 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
784 #: view:stock.inventory:0
785 msgid "Posted Inventory"
786 msgstr "Buchung Inventur"
789 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
790 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
791 msgstr "Übergeordneter Assistent (für bestehende Positionen)"
794 #: view:report.stock.move:0
796 msgstr "Jahr geplant"
799 #: view:report.stock.inventory:0
800 #: field:report.stock.inventory,state:0
801 #: view:report.stock.move:0
802 #: field:report.stock.move,state:0
803 #: view:stock.inventory:0
804 #: field:stock.inventory,state:0
805 #: field:stock.inventory.line,state:0
807 #: field:stock.move,state:0
808 #: view:stock.picking:0
809 #: field:stock.picking,state:0
810 #: view:stock.picking.in:0
811 #: field:stock.picking.in,state:0
812 #: report:stock.picking.list:0
813 #: field:stock.picking.out,state:0
818 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
823 #: selection:report.stock.inventory,month:0
824 #: selection:report.stock.move,month:0
829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
830 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
831 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
832 #: view:stock.tracking:0
837 #: selection:stock.location.product,type:0
838 msgid "Analyse Current Inventory"
844 msgstr "Zu erledigen"
847 #: selection:report.stock.inventory,month:0
848 #: selection:report.stock.move,month:0
853 #: help:product.product,track_incoming:0
855 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
856 "coming from a Supplier Location"
858 "Zwang zur Eingabe einer Seriennummer für alle Lieferungen dieses Produkts "
859 "von einem Lieferanten Standort"
862 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
864 "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
866 " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
867 "based on their weight."
869 "Ermöglicht den Verkauf in einer anderen Einheit, als die Mengeneinheit in "
870 "der Rechnung geschrieben wird. Z.B. können Sie Stück als Verkaufseinheit für "
871 "Fleisch einsetzen, aber abrechnen in Kilogramm als zugewiesene Standard "
872 "Mengeneinheit für das Produkt"
875 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
876 msgid "Procurement Location"
877 msgstr "Beschaffungslager"
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
881 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
882 msgid "Location Structure"
883 msgstr "Lagerortestruktur"
886 #: field:stock.location,child_ids:0
891 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
892 msgid "Inventory Line"
893 msgstr "Lagerbestandspos."
896 #: help:product.category,property_stock_journal:0
898 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
899 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
900 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
903 #: code:addons/stock/stock.py:2252
906 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
909 "Bitte definieren Sie ein \"Warenabgang Verrechnungskonto\" für das Produkt "
910 "oder dessen Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
913 #: field:stock.picking,message_summary:0
914 #: field:stock.picking.in,message_summary:0
915 #: field:stock.picking.out,message_summary:0
917 msgstr "Zusammenfassung"
920 #: view:product.category:0
921 msgid "Account Stock Properties"
922 msgstr "Einstellungen Lagerbuchhaltung"
925 #: sql_constraint:stock.picking:0
926 #: sql_constraint:stock.picking.in:0
927 #: sql_constraint:stock.picking.out:0
928 msgid "Reference must be unique per Company!"
929 msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
932 #: field:stock.picking,date:0
933 #: field:stock.picking.in,date:0
934 #: field:stock.picking.out,date:0
936 msgstr "Bestelldatum"
939 #: code:addons/stock/product.py:447
941 msgid "Future Receptions"
942 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
945 #: selection:stock.move,priority:0
950 #: selection:stock.picking.out,state:0
952 msgstr "Ausgeliefert"
955 #: field:stock.move,move_dest_id:0
956 msgid "Destination Move"
960 #: field:stock.location,partner_id:0
961 msgid "Location Address"
962 msgstr "Lieferanschrift:"
965 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
967 #: view:stock.move.scrap:0
968 msgid "Scrap Products"
969 msgstr "Ausschuss buchen"
972 #: view:product.product:0
974 msgstr "- aktualisieren"
977 #: report:stock.picking.list:0
982 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
983 msgid "Location Input"
984 msgstr "Wareneingangslager"
987 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
988 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
990 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
991 "production lot has to be shown on the moves or not."
993 "Dieses Feld ist für interne Zwecke. Es wird benutzt, um zu prüfen, ob die "
994 "Spalte Fertigungslos angezeigt werden soll, oder nicht."
997 #: selection:product.product,valuation:0
998 msgid "Periodical (manual)"
999 msgstr "Periodisch (manuell)"
1002 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
1003 msgid "Procurements"
1004 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
1007 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
1008 msgid "IT Suppliers"
1009 msgstr "IT Suppliers"
1012 #: view:stock.config.settings:0
1013 msgid "Location & Warehouse"
1014 msgstr "Lagerort & Lager"
1017 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1018 #: selection:stock.location,usage:0
1019 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
1020 msgstr "Zwischenlager für Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
1023 #: code:addons/stock/stock.py:1190
1026 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
1027 "cancel the picking lines."
1029 "Sie können diese Kommisionierung nicht mehr abbrechen, da einige Positionen "
1030 "bereits erledigt sind. Sie sollten einzelne Kommisionierpositionen abbrechen"
1033 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
1034 msgid "Decimal precision on weight"
1035 msgstr "Dezimalstellen für das Gewicht"
1038 #: view:stock.production.lot:0
1039 msgid "Available Product Lots"
1040 msgstr "Verfügbare Produktionslose"
1043 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
1044 msgid "Change Product Quantity"
1045 msgstr "Ändere Menge"
1048 #: code:addons/stock/product.py:463
1051 msgstr "Zukünftige G&V"
1054 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
1055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
1056 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
1057 #: view:stock.picking.in:0
1058 msgid "Incoming Shipments"
1059 msgstr "Wareneingang"
1062 #: view:report.stock.inventory:0
1063 #: view:stock.move:0
1065 msgstr "Ausschuss melden"
1068 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1069 msgid "Inventory Location"
1070 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
1073 #: constraint:stock.move:0
1074 msgid "You must assign a serial number for this product."
1075 msgstr "Sie müssen dem Produkt eine Seriennummer zuweisen."
1078 #: code:addons/stock/stock.py:2255
1080 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
1082 "Bitte definieren Sie ein Journal für die Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
1085 #: view:stock.move:0
1090 #: selection:stock.picking,state:0
1091 msgid "Ready to Transfer"
1092 msgstr "Bereit zur Lieferung"
1095 #: report:lot.stock.overview:0
1096 #: report:lot.stock.overview_all:0
1097 #: field:stock.move,price_unit:0
1102 #: field:stock.move,date_expected:0
1103 msgid "Scheduled Date"
1104 msgstr "Geplantes Datum"
1107 #: view:stock.tracking:0
1109 msgstr "Suche Paket"
1112 #: view:stock.picking:0
1113 msgid "Pickings already processed"
1114 msgstr "Lieferscheine Bereits verarbeitet"
1117 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1118 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1123 #: view:stock.picking:0
1124 #: view:stock.picking.in:0
1125 #: report:stock.picking.list:0
1130 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
1131 msgid "Create Draft Invoices"
1132 msgstr "Erstelle Rechnungsentwurf"
1135 #: help:stock.picking,location_id:0
1136 #: help:stock.picking.in,location_id:0
1137 #: help:stock.picking.out,location_id:0
1139 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
1140 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
1141 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
1143 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
1144 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
1145 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
1146 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
1149 #: selection:stock.picking.in,state:0
1150 msgid "Ready to Receive"
1151 msgstr "Bereit zur Annahme"
1154 #: view:stock.move:0
1155 #: view:stock.picking:0
1160 #: field:report.stock.move,day_diff:0
1161 msgid "Execution Lead Time (Days)"
1162 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
1165 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
1166 msgid "Partial Move Processing Wizard"
1167 msgstr "Assistent für Teillieferungen"
1170 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
1171 msgid "Stock by Location"
1172 msgstr "Bestand nach Orten"
1175 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1176 msgid "Receive/Deliver By Orders"
1177 msgstr "Lieferscheine"
1180 #: view:stock.production.lot:0
1181 msgid "Product Lots"
1182 msgstr "Fertigungslose"
1185 #: view:stock.picking:0
1186 msgid "Reverse Transfer"
1187 msgstr "Rücklieferung"
1190 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
1191 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
1192 msgstr "Abrechnung in einer anderen Einheit als beim Verkaufsauftrag"
1195 #: help:stock.location,active:0
1197 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
1199 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
1200 "Feld deaktiviert wird."
1203 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1206 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1208 "Wählen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1212 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
1215 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
1218 "Keine Produkte verfügbar für Rücklieferung (es sind nur Positionen im Status "
1219 "Erledigt und noch nicht bereits vorgenommene Rücklieferungen aktuell möglich)"
1222 #: view:stock.picking:0
1223 #: view:stock.picking.in:0
1225 msgstr "Auftragsrückstand"
1228 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1229 msgid "Virtual Stock"
1230 msgstr "Fiktiver Bestand"
1233 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1234 #: selection:stock.location,usage:0
1239 #: field:stock.location,parent_left:0
1241 msgstr "Linker Stamm"
1244 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
1245 msgid "Stock Valuation Account"
1246 msgstr "Bestandskonto"
1249 #: view:stock.config.settings:0
1254 #: field:product.template,loc_row:0
1259 #: field:product.template,property_stock_production:0
1260 msgid "Production Location"
1261 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
1264 #: code:addons/stock/product.py:121
1266 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
1268 "Bitte definieren Sie ein Journal bei der Produkt Kategorie: \"%s\" (id: %d)."
1271 #: field:report.stock.lines.date,date:0
1272 msgid "Latest Inventory Date"
1273 msgstr "Letztes Inventurdatum"
1276 #: help:stock.location,usage:0
1278 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1279 "products coming from your suppliers\n"
1281 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1282 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1285 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1287 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1288 "for products sent to your customers\n"
1290 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1291 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1293 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1294 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1295 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1296 "finished running.\n"
1298 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1299 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1302 "Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1303 "einem Lieferanten\n"
1305 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen. Zeigt die "
1306 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1308 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1310 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1312 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für "
1313 "Bestandsveränderungen (Inventuren)\n"
1315 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der Lieferant "
1316 "nicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte dieser "
1317 "Lagerort leer sein.\n"
1319 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1320 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1324 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
1325 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
1326 msgid "Need cost update"
1327 msgstr "Benötige Kosten Update"
1330 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1335 #: code:addons/stock/stock.py:1822
1338 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
1340 "Sie liefern %.2f %s es sind aber nur %.2f %s für diese Seriennummer "
1344 #: report:stock.picking.list:0
1345 msgid "Internal Shipment :"
1346 msgstr "Interne Lieferung"
1349 #: view:stock.inventory.line:0
1350 msgid "Split Inventory Line"
1351 msgstr "Aufteilen der Bestandspositionen"
1354 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1355 msgid "Manual Operation"
1356 msgstr "Manuelle Durchführung"
1359 #: view:report.stock.move:0
1360 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1365 #: view:stock.location:0
1366 #: view:stock.move:0
1367 #: view:stock.picking.in:0
1372 #: code:addons/stock/stock.py:2859
1375 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
1378 "Um diese Inventur zu stornieren, müssen zuerst die zugehörigen Buchungen "
1382 #: code:addons/stock/product.py:113
1384 msgid "Please specify company in Location."
1385 msgstr "Spezifizieren Sie Unternehmen in Lagerort"
1388 #: view:stock.move:0
1389 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
1390 msgstr "Verfügbare Lagerbuchungen (zur Verarbeitung)"
1393 #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
1395 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
1396 "to be maintained in your system."
1398 "Ermöglicht die Erstellung und Verwaltung von Verpackungsgrößen und Typen, "
1399 "die Sie in Ihrem System benötigen."
1402 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1403 #: selection:report.stock.move,month:0
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1409 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1410 #: view:stock.inventory:0
1411 #: view:stock.inventory.line:0
1412 msgid "Split inventory lines"
1413 msgstr "Aufteilen Inventurpositionen"
1416 #: view:stock.inventory:0
1417 msgid "Physical Inventory"
1421 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
1423 msgid "Processing Error!"
1424 msgstr "Fehler bei Verarbeitung!"
1427 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1429 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1430 "(leave empty to use the default company determination rules"
1432 "Das Unternehmen, für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1433 "das Standard Unternehmen)"
1436 #: help:stock.move,state:0
1438 "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
1439 "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
1440 "another one, for example in a chained flow.\n"
1441 "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
1442 "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
1443 "component to me manufactured...\n"
1444 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
1445 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
1447 "* Neu: Wenn ein Lieferschein erstellt wurde und noch nicht bestätigt ist, "
1448 "befindet er sich im 'Entwurf'.\n"
1449 "* Warte auf andere Lieferung: Diese Lieferung wartet zur weiteren "
1450 "Bearbeitung auf eine andere Lieferung (z.B. Lieferkette)\n"
1451 "* Warte auf Verfügbarkeit: Ein Lieferschein in diesem Status, wartet auf die "
1452 "Durchführung einer Bestandsaktualisierung oder auf die noch offene "
1453 "Fertigstellung eines Fertigungsauftrags o.ä. \n"
1454 "* Verfügbar: Wenn Produkte für diese Lieferung reserviert sind oder werden, "
1455 "werden Sie als 'Verfügbar' angezeigt.\n"
1456 "* Fertig: Wenn die Auslieferung verarbeitet und abgeschlossen wird wird, ist "
1457 "der Zustand dann 'Fertig'."
1460 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1461 msgid "Partner Locations"
1462 msgstr "Lagerort beim Partner"
1465 #: selection:stock.picking.in,state:0
1470 #: view:report.stock.inventory:0
1471 #: view:report.stock.move:0
1472 msgid "Total quantity"
1473 msgstr "Gesamtmenge"
1476 #: field:stock.picking,min_date:0
1477 #: field:stock.picking.in,min_date:0
1478 #: field:stock.picking.out,min_date:0
1479 msgid "Scheduled Time"
1480 msgstr "Geplante Lieferung"
1483 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1484 #: view:stock.move.consume:0
1485 msgid "Consume Move"
1486 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1489 #: report:stock.picking.list:0
1490 msgid "Delivery Order :"
1491 msgstr "Lieferauftrag:"
1494 #: help:stock.location,chained_delay:0
1495 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1496 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1499 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
1501 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1502 " Click to create a new journal. \n"
1504 " The stock journal system allows you to assign each stock\n"
1505 " operation to a specific journal according to the type of\n"
1506 " operation to perform or the worker/team that should perform "
1508 " operation. Examples of stock journals may be: quality "
1510 " pick lists, packing, etc.\n"
1514 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1515 " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Journals. \n"
1517 " Durch die Lager Journale können Sie beliebige Lieferungen zu "
1519 " Journalen zuweisen, z.B. in Abhängigkeit vom Liefertyp oder "
1520 "vom Mitarbeiter \n"
1521 " / Versandteam. Beispiele können folgende sein: "
1522 "Qualitätskontrolle, Picklisten,\n"
1523 " Versendungen etc. \n"
1528 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1530 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1531 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1532 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1533 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1534 "location is replaced in the original move."
1536 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1537 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1538 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1539 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1540 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1541 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1542 "Lieferschein ersetzt."
1545 #: view:stock.split.into:0
1546 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
1547 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
1550 #: view:stock.tracking:0
1551 msgid "Pack Identification"
1552 msgstr "Paket Identifikation"
1555 #: field:product.product,track_production:0
1556 msgid "Track Manufacturing Lots"
1557 msgstr "Verfolge Fertigung"
1560 #: selection:stock.move,state:0
1561 msgid "Waiting Another Move"
1562 msgstr "Erwarte eine andere Buchung"
1565 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
1567 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
1568 msgstr "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit dargestellt."
1571 #: help:stock.move,price_unit:0
1573 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1574 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1576 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1577 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1580 #: code:addons/stock/stock.py:1890
1582 msgid "Warning: No Back Order"
1583 msgstr "Warnung: Keine Rückstandslieferung"
1586 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1587 #: view:stock.partial.move:0
1592 #: view:stock.inventory.merge:0
1593 msgid "Merge Inventories"
1594 msgstr "Bestände zusammenführen"
1597 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1598 msgid "To be refunded/invoiced"
1599 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1602 #: code:addons/stock/stock.py:2450
1604 msgid "You can only delete draft moves."
1605 msgstr "Sie können lediglich Lieferungen im Entwurf Status löschen."
1608 #: code:addons/stock/stock.py:1665
1610 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
1612 "Sie dürfen das Produkt %s nicht zu einem Lagerort des Typ Ansicht %s liefern."
1615 #: view:stock.inventory:0
1616 msgid "Split in serial numbers"
1617 msgstr "Aufteilen in Seriennummern"
1620 #: view:stock.move:0
1621 #: view:stock.picking:0
1626 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1627 #: selection:report.stock.move,state:0
1628 #: selection:stock.inventory,state:0
1629 #: selection:stock.picking,state:0
1630 #: selection:stock.picking.in,state:0
1631 #: selection:stock.picking.out,state:0
1636 #: field:product.template,sale_delay:0
1637 msgid "Customer Lead Time"
1638 msgstr "Zeit bis Auslieferung"
1641 #: view:stock.picking:0
1642 msgid "Additional Info"
1643 msgstr "Zusätzliche Information"
1646 #: code:addons/stock/stock.py:2648
1648 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
1649 msgstr "Fehlende Daten der Teillieferung für Lieferung #%s."
1652 #: field:stock.location.product,from_date:0
1657 #: view:stock.picking.in:0
1658 msgid "Incoming Shipments already processed"
1659 msgstr "Bereits verarbeitete Eingänge"
1662 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1664 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1666 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferscheine "
1670 #: view:stock.location:0
1671 msgid "Stock Locations"
1675 #: view:stock.picking:0
1676 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1677 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0
1678 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0
1679 msgid "Invoice Control"
1680 msgstr "Rechnungskontrolle"
1683 #: view:stock.picking:0
1684 msgid "Internal Picking List"
1685 msgstr "Interne Pickliste"
1688 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1689 #: selection:report.stock.move,state:0
1690 #: view:stock.picking:0
1695 #: view:stock.move:0
1696 #: view:stock.move.split:0
1701 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
1702 msgid "Delivery Slip"
1703 msgstr "Liefernachweis"
1706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1707 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
1708 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
1710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
1711 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
1712 #: field:product.product,warehouse_id:0
1713 #: view:stock.warehouse:0
1718 #: view:report.stock.move:0
1723 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1724 msgid "Generic IT Suppliers"
1725 msgstr "Allgemeine IT Lieferanten"
1728 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
1730 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
1731 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
1732 "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
1733 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
1734 "internal locations."
1736 "Wird bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn es bei einem "
1737 "virtuellen Lager eingestellt (nicht intern), wird dieses Bestandskonto für "
1738 "Lieferungen von diesem Lager in ein internes Lager, anstelle des beim "
1739 "Produkt eingetragenen, allgemeinen Warenabgang-Verrechnungskonto, verwendet."
1742 #: field:stock.inventory,date:0
1743 #: field:stock.move,create_date:0
1744 #: field:stock.production.lot,date:0
1745 #: field:stock.tracking,date:0
1746 msgid "Creation Date"
1750 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1751 msgid "Inventory Line Id"
1755 #: help:stock.location,partner_id:0
1756 msgid "Address of customer or supplier."
1757 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1760 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1761 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1762 #: selection:stock.location,usage:0
1763 msgid "Customer Location"
1764 msgstr "Kundenlagerort"
1767 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
1768 msgid "Inventory Split lines"
1769 msgstr "Inventur Teilzeilen"
1772 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1773 #: report:lot.stock.overview:0
1774 msgid "Location Inventory Overview"
1775 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1778 #: view:report.stock.inventory:0
1779 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
1780 msgstr "Analyse mit zukünftigen Buchungen"
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1784 msgid "Downstream traceability"
1785 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1788 #: view:stock.picking.in:0
1790 msgstr "Wareneingang"
1793 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
1794 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
1798 "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
1799 "Please find details below.\n"
1800 "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
1801 "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
1802 "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
1804 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
1807 "Sehr geehrte Damen und Herren,\n"
1809 "Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch "
1810 "fällig sind. Details finden Sie unten.\n"
1811 "Wurde der Betrag bereits bezahlt, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. "
1812 "Ansonsten senden Sie uns bitte den Gesamtbetrag unten angegeben. Wenn Sie "
1813 "Fragen zu Ihrem Konto haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
1815 "Vielen Dank im Voraus für Ihre Kooperation.\n"
1816 "Mit freundlichen Grüßen,"
1819 #: help:stock.incoterms,active:0
1821 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1823 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1827 #: view:stock.picking:0
1828 #: view:stock.picking.in:0
1830 msgstr "Auftragsdatum"
1833 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
1839 #: view:stock.location:0
1840 #: field:stock.location,location_id:0
1841 msgid "Parent Location"
1842 msgstr "Hauptlagerort"
1845 #: code:addons/stock/product.py:168
1847 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
1849 "Bitte definieren Sie ein Warenversand-Verrechnungskonto für dieses Produkt: "
1853 #: help:stock.location,company_id:0
1854 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1855 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Gültigkeit hat."
1858 #: field:stock.location,chained_delay:0
1859 msgid "Chaining Lead Time"
1860 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1863 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
1864 msgid "Manage different units of measure for products"
1865 msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte"
1868 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1869 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1870 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1873 #: code:addons/stock/stock.py:2475
1875 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
1877 "Bitte tragen Sie einen positiven Wert für die zu verschrottende Menge ein"
1880 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
1881 msgid "Your Company, Birmingham shop"
1882 msgstr "Ihr Unternehmen, Birmingham shop"
1885 #: view:product.product:0
1886 #: view:product.template:0
1887 msgid "Storage Location"
1891 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
1892 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
1893 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
1894 msgstr "Währung in der die Kosten pro Einheit angegeben wird"
1897 #: selection:stock.picking,move_type:0
1898 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
1899 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
1901 msgstr "Teillieferung"
1904 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1905 #: selection:report.stock.move,month:0
1910 #: view:product.product:0
1915 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1916 msgid "Stock Statistics"
1917 msgstr "Lager Statistik"
1920 #: view:report.stock.move:0
1921 msgid "Month Planned"
1922 msgstr "Planungsmonat"
1925 #: help:stock.picking,origin:0
1926 #: help:stock.picking.in,origin:0
1927 #: help:stock.picking.out,origin:0
1928 msgid "Reference of the document"
1929 msgstr "Belegreferenz"
1932 #: view:stock.picking:0
1933 #: view:stock.picking.in:0
1934 msgid "Is a Back Order"
1935 msgstr "Ist Auftragsrückstand"
1938 #: report:stock.picking.list:0
1939 msgid "Incoming Shipment :"
1940 msgstr "Eingehende Lieferungen"
1943 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
1944 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
1945 msgstr "Lagerbewertungskonto (Ausgehend)"
1948 #: view:stock.return.picking.memory:0
1949 msgid "Return Picking Memory"
1953 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1954 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1955 #: view:stock.inventory:0
1956 #: view:stock.move:0
1957 #: view:stock.production.lot:0
1959 msgstr "Lagerbuchungen"
1962 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
1963 #: help:stock.move.split,use_exist:0
1965 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
1966 "otherwise you should enter new ones line by line."
1968 "Aktivieren Sie diese Option, um verfügbare Seriennummer aus der Liste unten "
1969 "zu entnehmen, bzw. sollten Sie optional neue Seriennummern Zeile für Zeile "
1973 #: selection:report.stock.move,type:0
1974 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1975 #: selection:stock.move,type:0
1976 #: selection:stock.picking,type:0
1977 #: selection:stock.picking.in,type:0
1978 #: selection:stock.picking.out,type:0
1979 msgid "Sending Goods"
1980 msgstr "Warenversand"
1983 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
1984 msgid "Product Categories"
1985 msgstr "Produkte Kategorien"
1988 #: view:stock.move:0
1989 msgid "Cancel Availability"
1990 msgstr "Verwerfe Verfügbarkeit"
1993 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
1995 msgid "Current Inventory"
1996 msgstr "Aktueller Bestand"
1999 #: help:product.template,property_stock_production:0
2001 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2002 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
2004 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen "
2005 "von Fertigwaren aus der Produktion verwendet."
2008 #: help:stock.move,date_expected:0
2009 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
2010 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
2013 #: field:stock.inventory,move_ids:0
2014 msgid "Created Moves"
2015 msgstr "Erzeugte Buchungen"
2018 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2019 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
2020 msgstr "Lagerbewertungskonto (Eingehend)"
2023 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
2028 #: code:addons/stock/stock.py:529
2030 msgid "You cannot remove a lot line."
2031 msgstr "Sie können eine Position mit Fertigungslos nicht entfernen."
2034 #: help:stock.location,posx:0
2035 #: help:stock.location,posy:0
2036 #: help:stock.location,posz:0
2037 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
2038 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
2041 #: view:product.product:0
2042 #: view:product.template:0
2043 msgid "Counter-Part Locations Properties"
2044 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
2047 #: view:stock.location:0
2048 msgid "Localization"
2049 msgstr "Standort Lager"
2052 #: code:addons/stock/product.py:459
2054 msgid "Delivered Qty"
2055 msgstr "Liefermenge"
2058 #: view:stock.partial.picking:0
2059 msgid "Transfer Products"
2060 msgstr "Liefere Produkte"
2063 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2065 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2066 "location for stock moves generated when you do an inventory."
2068 "Dieser Lagerort wird anstatt des Standard Lagerorts als Quelle bei der "
2069 "Lagerbuchung einer Inventur genutzt."
2072 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2074 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
2075 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
2076 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
2077 "the product, the one from the product category is used."
2079 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden alle Gegenbuchungen für "
2080 "Lagerabgänge auf dieses Konto gebucht, es sei denn für das Ziel wurde ein "
2081 "individuelles Konto spezifiziert. Sofern nicht im Produkt festgelegt, wird "
2082 "das in der Produktkategorie eingestellte Konto verwendet."
2085 #: view:report.stock.move:0
2087 msgstr "Geplantes Datum"
2090 #: help:stock.picking,state:0
2093 " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
2096 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
2097 "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2099 " * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
2102 " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
2105 " * Transferred: has been processed, can't be modified or "
2106 "cancelled anymore\n"
2108 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2111 " * Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt "
2112 "keine weitere Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
2114 " * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
2115 "gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
2117 " * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
2118 "die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
2119 "Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
2122 " * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
2123 "reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
2125 " * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
2126 "nicht mehr abgebrochen werden.\n"
2128 " * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
2129 "jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
2132 #: view:report.stock.inventory:0
2133 #: field:report.stock.inventory,date:0
2134 #: field:report.stock.move,date:0
2135 #: view:stock.inventory:0
2136 #: report:stock.inventory.move:0
2137 #: view:stock.move:0
2138 #: field:stock.move,date:0
2139 #: field:stock.partial.move,date:0
2140 #: field:stock.partial.picking,date:0
2145 #: field:stock.picking,message_is_follower:0
2146 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
2147 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
2148 msgid "Is a Follower"
2149 msgstr "Ist bereits Follower"
2152 #: view:report.stock.inventory:0
2153 #: view:report.stock.move:0
2154 msgid "Extended Filters..."
2155 msgstr "Erweiterter Filter..."
2158 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
2159 msgid "Location Stock"
2163 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2169 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
2171 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
2172 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
2175 #: help:stock.picking.out,state:0
2177 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2179 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
2180 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
2183 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
2186 " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
2189 " * Delivered: has been processed, can't be modified or "
2190 "cancelled anymore\n"
2192 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2194 "* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere "
2195 "Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
2197 " * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
2198 "gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
2200 " * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
2201 "die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
2202 "Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
2205 " * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
2206 "reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
2208 " * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
2209 "nicht mehr abgebrochen werden.\n"
2211 " * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
2212 "jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
2215 #: field:stock.incoterms,code:0
2220 #: view:stock.inventory.line.split:0
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
2226 #: view:product.product:0
2228 msgstr "Auslieferungen"
2231 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2233 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2234 " Click to register a product reception. \n"
2236 " Here you can receive individual products, no matter what\n"
2237 " purchase order or picking order they come from. You will "
2239 " the list of all products you are waiting for. Once you "
2241 " an order, you can filter based on the name of the supplier "
2243 " the purchase order reference. Then you can confirm all "
2245 " received using the buttons on the right of each line.\n"
2249 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2250 " Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferbestätigung.\n"
2252 " Hierdurch können Sie jegliche Produktzugänge, unabhängig von Bestellung, "
2253 "die normalerweise \n"
2254 " einen Lieferschein automatisch generieren. Sie finden hier eine Liste "
2255 "sämtlicher noch nicht empfangener\n"
2256 " Produktlieferungen. Sobald Sie eine Lieferung erhalten, können Sie einfach "
2257 "über den Lieferanten oder\n"
2258 " die Bestellnummer filtern. An dieser Stelle können Sie dann einfach den "
2259 "Zugang zeilenweise bestätigen\n"
2260 " indem Sie die Schalter am rechten Rand der Zeilen anwenden. \n"
2265 #: view:stock.change.product.qty:0
2266 #: view:stock.change.standard.price:0
2267 #: view:stock.config.settings:0
2268 #: view:stock.fill.inventory:0
2269 #: view:stock.inventory.line.split:0
2270 #: view:stock.inventory.merge:0
2271 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2272 #: view:stock.location.product:0
2273 #: view:stock.move.consume:0
2274 #: view:stock.move.scrap:0
2275 #: view:stock.move.split:0
2276 #: view:stock.partial.move:0
2277 #: view:stock.partial.picking:0
2278 #: view:stock.return.picking:0
2279 #: view:stock.split.into:0
2284 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
2285 msgid "Return Picking"
2286 msgstr "Rücklieferschein"
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
2290 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
2291 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
2292 msgid "Return Shipment"
2293 msgstr "Retoure Lieferung"
2296 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2297 msgid "Merge Inventory"
2298 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
2301 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2302 #: view:stock.fill.inventory:0
2303 #: view:stock.inventory:0
2304 msgid "Fill Inventory"
2305 msgstr "Auffüllen Bestände"
2308 #: view:stock.return.picking:0
2309 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2310 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
2313 #: view:product.product:0
2314 #: view:stock.change.standard.price:0
2316 msgstr "Herstellungskosten"
2319 #: view:product.product:0
2320 #: field:product.product,valuation:0
2321 msgid "Inventory Valuation"
2322 msgstr "Inventur Bewertung"
2325 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2326 msgid "Create Invoice"
2327 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2330 #: view:stock.move:0
2331 msgid "Process Later"
2332 msgstr "Ware ist Verfügbar"
2335 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2337 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2338 "location for goods you receive from the current partner"
2340 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
2341 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
2342 "Lager (Wareneingang)."
2345 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2347 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
2349 "Die Kombination aus Seriennummer und interner Referenz muss eindeutig sein!"
2352 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
2353 msgid "Owner Address"
2354 msgstr "Besitzer Adresse"
2357 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
2359 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2360 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
2361 "by your products and inventory management performance."
2363 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
2364 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
2365 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
2366 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
2369 #: constraint:stock.move:0
2370 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
2371 msgstr "Sie verwenden ein Fertigungslos eines anderen Produkts."
2374 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2375 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2376 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
2379 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2384 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
2385 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2387 "Erstelle und öffne direkt eine neue Rechnung, sobald die Auslieferung "
2391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
2392 msgid "stock.return.picking.memory"
2393 msgstr "stock.return.picking.memory"
2396 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
2397 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
2398 msgstr "Erstelle Buchungen der Lagerbuchhaltung in Echtzeit"
2401 #: code:addons/stock/product.py:449
2403 msgid "Received Qty"
2404 msgstr "Angenommene Menge"
2407 #: field:stock.production.lot,ref:0
2408 msgid "Internal Reference"
2409 msgstr "Interne Referenz"
2412 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2414 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2416 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2419 #: help:product.product,track_production:0
2421 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
2422 "generated by a Manufacturing Order"
2424 "Erzwinge Seriennummer für alle Lieferungen, die im Rahmen der Fertigung für "
2425 "dieses Produkt gebucht wurden."
2428 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2429 #: view:stock.fill.inventory:0
2430 msgid "Import Inventory"
2431 msgstr "Importiere Inventur"
2434 #: field:stock.incoterms,name:0
2435 #: field:stock.warehouse,name:0
2437 msgstr "Bezeichnung"
2440 #: report:stock.picking.list:0
2441 msgid "Supplier Address :"
2442 msgstr "Lieferant Anschrift:"
2445 #: view:stock.inventory.line:0
2446 msgid "Stock Inventory Lines"
2447 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
2450 #: view:report.stock.lines.date:0
2455 #: selection:product.product,valuation:0
2456 msgid "Real Time (automated)"
2457 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2460 #: help:stock.move,tracking_id:0
2461 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2462 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2465 #: view:stock.location:0
2466 msgid "Customer Locations"
2467 msgstr "Kunden Lagerort"
2470 #: code:addons/stock/stock.py:2449
2471 #: code:addons/stock/stock.py:2858
2474 msgstr "Benutzerfehler !"
2477 #: view:stock.partial.picking:0
2478 msgid "Stock partial Picking"
2479 msgstr "Teillieferung"
2482 #: view:stock.picking:0
2483 msgid "Create Invoice/Refund"
2484 msgstr "Erstelle Rechnung / Gutschrift"
2487 #: help:stock.picking,message_ids:0
2488 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
2489 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
2490 msgid "Messages and communication history"
2491 msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
2494 #: view:report.stock.inventory:0
2495 #: view:report.stock.move:0
2497 msgstr "Gesamt Wert"
2500 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2502 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2503 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2505 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2506 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2507 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2510 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2511 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
2512 #: selection:stock.location,usage:0
2513 msgid "Supplier Location"
2514 msgstr "Lieferantenlagerort"
2517 #: view:stock.location.product:0
2518 msgid "View Products Inventory"
2519 msgstr "Bestandsübersicht Produkte"
2522 #: view:stock.move:0
2524 msgstr "Erstellung am"
2527 #: code:addons/stock/stock.py:1776
2529 msgid "Operation forbidden !"
2530 msgstr "Dieser Vorgang ist nicht erlaubt!"
2533 #: view:report.stock.inventory:0
2535 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
2536 msgstr "Analyse des aktuellen Bestandes (bereits verbuchte Buchungen)"
2539 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2540 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2545 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2546 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2547 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2548 msgid "Stock Input Account"
2549 msgstr "Konto Wareneingang"
2552 #: view:report.stock.move:0
2553 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
2554 msgstr "Lieferung, Wareneingang oder -ausgang"
2557 #: view:stock.config.settings:0
2559 msgstr "Finanzbuchhaltung"
2562 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2563 msgid "Warehouse Management"
2564 msgstr "Lager & Logistik"
2567 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2568 msgid "Automatic No Step Added"
2569 msgstr "Automatisch kein neuer Lieferschein"
2572 #: help:stock.move,date:0
2574 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2577 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2578 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2581 #: view:report.stock.inventory:0
2582 #: view:report.stock.move:0
2583 #: view:stock.inventory:0
2584 #: view:stock.move:0
2585 #: view:stock.picking:0
2586 #: view:stock.picking.in:0
2587 #: view:stock.production.lot:0
2589 msgstr "Gruppierung..."
2592 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
2594 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2595 " Click to create a stock movement.\n"
2597 " This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2598 " operations on a specific product. You can filter on the "
2600 " to see all the past or future movements for the product.\n"
2604 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2605 " Klicken Sie zur Erstellung einer Lagerbuchung.\n"
2607 " Durch diese Anwendung können Sie sämtliche Lieferungen und\n"
2608 " Bestandsänderungen Ihrer Produkte verfolgen. Suchen sie "
2610 " das Produkt und verfolgen Sie die gesamte Liefer- und \n"
2611 " Auftragshistorie der Vergangenheit und Zukunft.\n"
2616 #: view:stock.location:0
2617 msgid "Chained Locations"
2618 msgstr "Verketteter Lagerort"
2621 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2622 msgid "Inventory loss"
2623 msgstr "Bestandsaufnahme"
2626 #: view:stock.inventory:0
2627 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
2628 #: view:stock.move:0
2629 #: field:stock.move,product_uom:0
2630 #: field:stock.move.split,product_uom:0
2631 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2632 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2633 #: view:stock.production.lot:0
2634 msgid "Unit of Measure"
2638 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
2639 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
2640 msgstr "Verwalte mehrere Lagerorte und Lager"
2643 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2644 msgid "Track serial number on products"
2645 msgstr "Seriennummern Rückverfolgung für Produkte"
2648 #: field:stock.picking,message_unread:0
2649 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
2650 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
2651 msgid "Unread Messages"
2652 msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
2655 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
2657 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
2659 msgstr "Aktueller Bestand mit dieser Seriennummer im Lager des Unternehmens."
2662 #: view:stock.inventory:0
2663 msgid "Set to Draft"
2664 msgstr "Setze auf Entwurf"
2667 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2668 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2669 msgid "Stock Journals"
2670 msgstr "Lagerjournale"
2673 #: view:product.product:0
2674 #: view:stock.inventory.line.split:0
2676 msgstr "Fertigungslose"
2679 #: view:stock.partial.picking:0
2684 #: selection:report.stock.move,type:0
2689 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2690 #: field:stock.move,scrapped:0
2692 msgstr "Verschrotted"
2695 #: field:product.product,track_incoming:0
2696 msgid "Track Incoming Lots"
2697 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2700 #: view:stock.location:0
2701 msgid "Internal Locations"
2702 msgstr "Interne Läger"
2705 #: view:board.board:0
2706 msgid "Warehouse board"
2707 msgstr "Anzeigetafel Lager"
2710 #: code:addons/stock/product.py:469
2713 msgstr "Zukünftige Menge"
2716 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
2717 msgid "Manage Serial Numbers"
2718 msgstr "Verwalte Seriennummern"
2721 #: field:stock.move,note:0
2722 #: field:stock.picking,note:0
2723 #: field:stock.picking.in,note:0
2724 #: field:stock.picking.out,note:0
2729 #: selection:stock.picking,state:0
2734 #: report:lot.stock.overview:0
2735 #: report:lot.stock.overview_all:0
2740 #: field:report.stock.move,type:0
2741 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2742 #: field:stock.move,type:0
2743 #: field:stock.picking,type:0
2744 #: field:stock.picking.in,type:0
2745 #: field:stock.picking.out,type:0
2746 msgid "Shipping Type"
2750 #: view:stock.move:0
2751 msgid "Process Partially"
2752 msgstr "Teillieferung vornehmen"
2755 #: view:stock.move:0
2756 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
2757 msgstr "Lagerbuchungen bestätigt,verfügbar, wartend"
2760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2761 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2764 #: view:stock.config.settings:0
2765 #: view:stock.inventory:0
2766 #: view:stock.partial.move:0
2767 #: view:stock.picking:0
2772 #: code:addons/stock/stock.py:2243
2775 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
2776 "account on category of this product are same."
2778 "Es kann kein Eintrag in Journal vorgenommen werden, da das Warenausgang-"
2779 "Verrechnungskonto und das eingestellte Lagerbewertungskonto der Produkt "
2780 "Kategorie identisch ist."
2783 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2785 msgstr "Keine Lieferkette"
2788 #: view:stock.change.standard.price:0
2789 msgid "Change Price"
2790 msgstr "Ändere Preis"
2793 #: field:stock.picking,move_type:0
2794 #: field:stock.picking.in,move_type:0
2795 #: field:stock.picking.out,move_type:0
2796 msgid "Delivery Method"
2797 msgstr "Auslieferungsmethode"
2800 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2801 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2802 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2803 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
2804 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
2805 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2806 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2809 #: view:board.board:0
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
2811 msgid "Outgoing Products"
2812 msgstr "Warenversand"
2815 #: code:addons/stock/stock.py:2249
2818 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
2821 "Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für das Produkt oder "
2822 "eine übergeordnete Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
2825 #: view:report.stock.move:0
2827 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2830 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
2831 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
2832 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
2837 #: code:addons/stock/product.py:465
2843 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
2844 msgid "stock.config.settings"
2848 #: view:stock.production.lot:0
2849 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2854 #: help:product.product,valuation:0
2856 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2857 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2858 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2859 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2860 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2862 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung "
2863 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände. Das "
2864 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2865 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2866 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2870 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2871 msgid "Big Suppliers"
2872 msgstr "Großlieferanten"
2875 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2877 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2878 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2879 "manage your company activities."
2881 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2882 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2883 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2886 #: help:report.stock.move,location_id:0
2887 #: help:stock.move,location_id:0
2889 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2890 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2892 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2893 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2894 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2897 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2902 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
2903 msgid "New Quantity on Hand"
2904 msgstr "Physikalischer Bestand"
2907 #: field:stock.move,priority:0
2912 #: view:stock.move:0
2913 #: field:stock.move,origin:0
2918 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
2919 #: field:product.product,location_id:0
2920 #: view:report.stock.inventory:0
2921 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
2922 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
2923 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
2924 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
2925 #: report:stock.inventory.move:0
2926 #: view:stock.move:0
2927 #: field:stock.move.consume,location_id:0
2928 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
2929 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
2930 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
2931 #: field:stock.picking,location_id:0
2932 #: field:stock.picking.in,location_id:0
2933 #: report:stock.picking.list:0
2934 #: field:stock.picking.out,location_id:0
2935 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
2936 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
2941 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2942 #: view:stock.picking:0
2943 msgid "Picking List"
2944 msgstr "Lieferschein"
2947 #: view:stock.inventory:0
2948 msgid "Cancel Inventory"
2949 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2952 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
2953 msgid "Support multiple variants per products "
2954 msgstr "Unterstützung für mehrfache Produkt Varianten "
2957 #: code:addons/stock/stock.py:2246
2960 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
2961 "account on category of this product are same."
2963 "Es kann kein Journal Eintrag erstellt werden, da Wareneingang-"
2964 "Verrechnungskonto und Lagerbewertungskonto der Produkt Kategorie identisch "
2968 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2969 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2970 msgid "Units of Measure"
2971 msgstr "Mengeneinheiten"
2974 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2975 msgid "Fixed Location"
2976 msgstr "Fester Lagerort"
2979 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
2981 msgstr "verschrotten"
2984 #: code:addons/stock/stock.py:1891
2987 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
2988 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
2990 "Durch Änderung der Menge an dieser Stelle, wird automatisch dieser Bestand "
2994 #: report:stock.inventory.move:0
2995 msgid "Manual Quantity"
2996 msgstr "Eingegebene Menge"
2999 #: view:product.product:0
3001 msgstr "Physikalischer Bestand"
3004 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3005 msgid "Stock report by serial number"
3006 msgstr "Bestände nach Seriennumer"
3009 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3010 #: selection:report.stock.move,month:0
3015 #: view:report.stock.lines.date:0
3017 msgstr "Verbrauchsmaterial"
3020 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
3022 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
3023 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
3024 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
3025 "controlled at least once a year."
3027 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
3028 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permanent "
3029 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
3030 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
3031 "Jahres bereits gezählt wurden."
3034 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3036 msgid "Please create Invoices."
3037 msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnung."
3040 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
3042 "Track different dates on products and serial numbers.\n"
3043 "The following dates can be tracked:\n"
3045 " - best before date\n"
3048 "This installs the module product_expiry."
3050 "Verfolgen wichtiger Termine für Produkte und Seriennummern.\n"
3051 "Folgende wichtige Termine können verfolgt werden:\n"
3053 "- Mindesthaltbarkeit\n"
3054 "- Datum Ablaufwarnung \n"
3055 "Die Aktivierung installiert das Modul product_expiry."
3058 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
3060 msgid "Please provide proper Quantity."
3061 msgstr "Bitte geben Sie die richtige Menge an"
3064 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
3065 msgid "Stock Level Forecast"
3066 msgstr "Bestandsvorschau"
3069 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
3070 #: field:product.category,property_stock_journal:0
3071 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
3072 #: view:stock.journal:0
3073 #: field:stock.journal,name:0
3074 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
3075 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
3076 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
3077 msgid "Stock Journal"
3078 msgstr "Lager Journal"
3081 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
3083 msgid "%s-%s-return"
3087 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
3089 msgid "Active ID is not set in Context"
3090 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
3093 #: view:stock.move:0
3094 #: view:stock.picking:0
3095 msgid "Force Availability"
3096 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
3099 #: field:product.template,loc_rack:0
3104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
3105 #: view:stock.move.scrap:0
3107 msgstr "Buchung Ausschuss"
3110 #: help:stock.move,prodlot_id:0
3111 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
3112 msgstr "Die Seriennummer wird zur Zuordnung bei der Fertigung eingesetzt"
3115 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
3117 msgid "Receive Products"
3118 msgstr "Produktzugänge"
3121 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3122 #: selection:stock.location,usage:0
3124 msgstr "Beschaffung"
3127 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
3128 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
3129 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
3131 msgid "Deliver Products"
3132 msgstr "Produktabgänge"
3135 #: view:stock.location.product:0
3136 msgid "View Stock of Products"
3137 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
3140 #: view:report.stock.inventory:0
3141 #: field:report.stock.inventory,month:0
3142 #: view:report.stock.move:0
3143 #: field:report.stock.move,month:0
3148 #: help:stock.picking,date_done:0
3149 #: help:stock.picking.in,date_done:0
3150 #: help:stock.picking.out,date_done:0
3151 msgid "Date of Completion"
3152 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
3155 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3157 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
3158 msgstr "Produkt %s kann nicht von Ansicht Lagerort %s geliefert werden."
3161 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
3162 msgid "Your Company"
3163 msgstr "Ihr Unternehmen"
3166 #: help:stock.tracking,active:0
3168 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
3170 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
3171 "komplett und vollständig zu löschen."
3174 #: view:stock.production.lot:0
3175 msgid "Product Lots Filter"
3176 msgstr "Fertigungslos Filter"
3179 #: view:stock.inventory.merge:0
3184 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
3186 msgstr "Bestandsaufnahme"
3189 #: view:report.stock.move:0
3191 msgstr "Zu erledigen"
3194 #: view:stock.move:0
3195 msgid "Unit Of Measure"
3199 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3201 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3202 " Click to add a location.\n"
3204 " This is the structure of your company's warehouses and\n"
3205 " locations. You can click on a location to get the list of "
3207 " products and their stock level in this particular location "
3209 " all its children.\n"
3213 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3214 " Klicken Sie um eine neuen Lagerort zu definieren.\n"
3216 " Sie finden hier das Unternehmens Lager mit der Struktur "
3217 "seiner einzelnen Lagerorte.\n"
3218 " Klicken Sie auf einen einzelnen Lagerort, um eine Liste der "
3219 "Produkte mit Beständen\n"
3220 " dieses Lagerorts inklusive seiner untergeordneten Lagerorte "
3226 #: field:stock.location,stock_real:0
3231 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
3232 msgid "Logistic Serial Number"
3233 msgstr "Logistik Seriennummer"
3236 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
3237 msgid "Revision Date"
3238 msgstr "Korrekturdatum"
3241 #: view:report.stock.inventory:0
3242 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
3243 #: report:stock.picking.list:0
3245 msgstr "Fertigungslos"
3248 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3251 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3254 "Die Menge übersteigt die insgesamt aufzuteilende Menge für dieses Produkt: "
3258 #: view:stock.partial.move.line:0
3259 msgid "Stock Partial Move Line"
3260 msgstr "Teillieferung Position"
3263 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
3264 msgid "Quantity (UOS)"
3268 #: view:stock.move:0
3269 msgid "Set Available"
3270 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
3273 #: report:stock.picking.list:0
3274 msgid "Contact Address :"
3275 msgstr "Kontakt Adresse"
3278 #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
3280 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
3281 "or downstream traceability of that product."
3283 "Durch Auswahl einer Seriennummer zu Lieferpositionen wird sowohl eine "
3284 "Upstream als auch Downstream Rückverfolgung möglich."
3287 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
3293 #: field:stock.incoterms,active:0
3294 #: field:stock.location,active:0
3295 #: field:stock.tracking,active:0
3300 #: view:product.template:0
3302 msgstr "Eigenschaften"
3305 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3307 msgid "Error, no partner !"
3308 msgstr "Fehler, kein Partner!"
3311 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
3312 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
3313 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
3314 msgid "Parent Wizard"
3315 msgstr "Übergeodneter Assistent"
3318 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3320 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
3321 #: view:stock.incoterms:0
3323 msgstr "Lieferbedingungen"
3326 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
3327 msgid "stock.partial.picking.line"
3328 msgstr "stock.partial.picking.line"
3331 #: report:lot.stock.overview:0
3332 #: report:lot.stock.overview_all:0
3333 #: report:stock.inventory.move:0
3338 #: help:stock.incoterms,name:0
3340 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3341 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3342 "art transportation practices."
3344 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
3345 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
3346 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
3349 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
3351 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3352 " Click to register a reception for this product. \n"
3354 " Here you will find the history of all receptions related to\n"
3355 " this product, as well as all future receptions you are "
3357 " from your suppliers.\n"
3361 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3362 " Klicken Sie zur Eingabe eines neuen Produktzugangs. \n"
3364 " Sie finden hier die Historie sämtlicher Zugänge dieses "
3365 "Produkts, sowie eine Übersicht zu den\n"
3366 " zukünftig zu erwartenden Lieferungen dieses Lieferanten.\n"
3371 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3373 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3374 "be included as well."
3376 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
3379 #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
3381 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
3383 "Ermöglicht die Konfiguration von Zugriffsrechten zu Inventuren bei Produkten "
3387 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
3389 "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
3390 " manage product manufacturing chains, manage default "
3391 "locations per product,\n"
3392 " define routes within your warehouse according to business "
3394 " This installs the module stock_location."
3396 "Ermöglicht Push + Pull Verfolgung von Lieferungen. Typische Anwendung sind "
3398 " Lieferketten für Standard Lager von Produkten, Standard "
3399 "Lager der Produkte, \n"
3400 " Lieferketten nach Lage differenziert."
3403 #: view:stock.inventory:0
3404 #: field:stock.inventory,name:0
3405 msgid "Inventory Reference"
3406 msgstr "Inventurauftrag"
3409 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
3411 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3412 " Click to register a product delivery.\n"
3415 " You will find in this list all products you have to deliver "
3417 " your customers. You can process the deliveries directly "
3419 " this list using the buttons on the right of each line. You "
3421 " filter the products to deliver by customer, products or "
3423 " order (using the Origin field).\n"
3427 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3428 " Klicken Sie zur Erstellung von Produktabgängen .\n"
3431 " Sie finden in dieser Liste alle Produkte, die an Kunden "
3432 "auszuliefern sind. \n"
3433 " Sie können solche Lieferungen einfach ausführen, indem Sie "
3434 "die vorgeschlagene Positionen \n"
3435 " markieren und anschließend auf den Schalter ganz rechts "
3436 "klicken. Sie können dabei Suche und Filter\n"
3437 " einsetzen, um Kunden, Produkte oder Auftragsreferenzen "
3443 #: view:stock.move:0
3448 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3449 msgid "Revision Name"
3450 msgstr "Revisions Name"
3453 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
3454 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
3455 msgstr "Verwalten Logistik Seriennummer"
3458 #: view:stock.inventory:0
3459 msgid "Confirm Inventory"
3460 msgstr "Bestätigung Lieferung"
3463 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
3465 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3466 " Click to add a tracking number.\n"
3468 " This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
3470 " can get the upstream or downstream traceability of the "
3472 " contained in the pack.\n"
3476 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3477 " Klicken Sie, um eine neue Tracking Nummer zu erstellen.\n"
3479 " Hier finden Sie die Liste aller verfügbaren "
3480 "Auslieferungspakete. Wenn Sie eine Paket- oder eine \n"
3481 " Trackingnummer zuweisen, können diese dann in beide "
3482 "Richtungen sowohl Upstream als auch \n"
3483 " Downstream rückverfolgt werden.\n"
3488 #: code:addons/stock/stock.py:2496
3490 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
3491 msgstr "%s %s %s wurde<b>gebucht als</b> verschrottet."
3494 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3495 msgid "Customers Packings"
3496 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
3499 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3500 #: view:report.stock.move:0
3501 #: selection:report.stock.move,state:0
3502 #: selection:stock.inventory,state:0
3503 #: view:stock.move:0
3504 #: selection:stock.move,state:0
3505 #: view:stock.picking:0
3506 #: view:stock.picking.in:0
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3512 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3513 #: view:stock.change.standard.price:0
3514 msgid "Change Standard Price"
3515 msgstr "Ändere Standardpreis"
3518 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3519 msgid "Virtual Locations"
3520 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
3523 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3524 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
3525 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
3526 msgid "To Be Invoiced"
3527 msgstr "Zu Verrechnen"
3530 #: field:stock.inventory,date_done:0
3532 msgstr "Datum erledigt"
3535 #: code:addons/stock/stock.py:1121
3538 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3540 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein, falls Sie eine "
3541 "Rechnung erzeugen wollen"
3544 #: view:stock.picking.in:0
3545 msgid "Confirm & Receive"
3546 msgstr "Bestätigen & Empfangen"
3549 #: field:stock.picking,origin:0
3550 #: field:stock.picking.in,origin:0
3551 #: field:stock.picking.out,origin:0
3552 msgid "Source Document"
3553 msgstr "Referenzbeleg"
3556 #: selection:stock.move,priority:0
3558 msgstr "Nicht dringend"
3561 #: view:stock.move:0
3566 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3567 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3569 msgstr "Zentrallager"
3572 #: field:stock.journal,user_id:0
3574 msgstr "Verantwortlich"
3577 #: view:stock.move:0
3578 msgid "Process Entirely"
3579 msgstr "Komplettlieferung vornehmen"
3582 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3584 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
3585 "location for stock moves generated by procurements."
3587 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerorts als alternative "
3588 "Quelle für Lieferungen angesehen."
3591 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3592 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3593 #: view:report.stock.inventory:0
3594 msgid "Inventory Analysis"
3595 msgstr "Statistik Lagerbestand"
3598 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3599 msgid "Destination Journal"
3600 msgstr "Zieljournal"
3603 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3604 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3609 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
3611 msgid "Returned Picking"
3612 msgstr "Gesendete Auslieferung"
3615 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3616 #: view:report.stock.inventory:0
3617 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3618 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3619 #: view:report.stock.move:0
3620 #: field:report.stock.move,product_id:0
3621 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3622 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3623 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3624 #: report:stock.inventory.move:0
3625 #: view:stock.move:0
3626 #: field:stock.move,product_id:0
3627 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3628 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3629 #: field:stock.move.split,product_id:0
3630 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
3631 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
3632 #: field:stock.picking,product_id:0
3633 #: field:stock.picking.in,product_id:0
3634 #: field:stock.picking.out,product_id:0
3635 #: view:stock.production.lot:0
3636 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3637 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3638 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3639 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
3644 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
3646 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3647 " Click to start an inventory. \n"
3649 " Periodical Inventories are used to count the number of "
3651 " available per location. You can use it once a year when you "
3653 " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
3654 " current inventory level of a product.\n"
3658 "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3659 " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Inventur. \n"
3661 " Inventuren müssen erstellt werden, um den physikalischen "
3662 "Bestand zu zählen, zu\n"
3663 " messen oder zu wiegen. Um den Bestand bei Bedarf "
3665 " können Sie dann einfach die tatsächlich verfügbaren Mengen "
3671 #: view:stock.return.picking:0
3673 msgstr "Retoure Ausführen"
3676 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
3678 msgstr "Rechnungslegung"
3681 #: view:stock.picking:0
3682 msgid "Assigned Internal Moves"
3683 msgstr "Zugeordnete Interne Buchungen"
3686 #: code:addons/stock/stock.py:790
3688 msgid "You cannot process picking without stock moves."
3689 msgstr "Sie können keine Lieferung ohne Lagerbuchungen vornehmen"
3692 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3693 msgid "Moves for this serial number"
3694 msgstr "Lieferungen dieser Seriennummer"
3697 #: field:stock.move,product_uos:0
3699 msgstr "Produkt UoS"
3702 #: field:stock.location,posz:0
3704 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3707 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3708 #: view:stock.move.consume:0
3709 msgid "Consume Products"
3710 msgstr "Verbrauche Produkte"
3713 #: field:stock.location,parent_right:0
3714 msgid "Right Parent"
3715 msgstr "Hauptlager Re"
3718 #: report:lot.stock.overview:0
3719 #: report:lot.stock.overview_all:0
3724 #: field:stock.location,posx:0
3725 msgid "Corridor (X)"
3726 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3729 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
3730 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
3731 msgstr "Ermöglicht die Auswahl einer Verpackung"
3734 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
3735 msgid "European Customers"
3736 msgstr "Kunden in Europa"
3739 #: field:report.stock.inventory,value:0
3740 #: field:report.stock.move,value:0
3742 msgstr "Gesamt Wert"
3745 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3746 msgid "Products by Category"
3747 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3750 #: selection:stock.picking,state:0
3751 #: selection:stock.picking.in,state:0
3752 #: selection:stock.picking.out,state:0
3753 msgid "Waiting Another Operation"
3754 msgstr "Wartet auf anderen Vorgang"
3757 #: view:stock.location:0
3758 msgid "Supplier Locations"
3759 msgstr "Lieferanten Lager"
3762 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
3763 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
3764 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
3769 #: view:report.stock.move:0
3770 msgid "Completed Stock-Moves"
3771 msgstr "Abgeschlossene Lagerbuchungen"
3774 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3775 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3776 msgid "Products by Location"
3777 msgstr "Bestand an Stichtag"
3780 #: view:stock.config.settings:0
3785 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
3787 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3788 " Click to add a location.\n"
3790 " Define your locations to reflect your warehouse structure "
3792 " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
3793 " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
3795 " suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
3797 " the stock operations like the manufacturing orders\n"
3798 " consumptions, inventories, etc.\n"
3800 " Every stock operation in OpenERP moves the products from "
3802 " location to another one. For instance, if you receive "
3804 " from a supplier, OpenERP will move products from the "
3806 " location to the Stock location. Each report can be performed "
3808 " physical, partner or virtual locations.\n"
3812 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3813 " Klicken Sie zur Erstellung eines Lagerorts .\n"
3815 "Definieren Sie Ihre Lagerorte, um die Struktur Ihres Lagers und Ihrer "
3816 "individuellen Lagerorte abzubilden.\n"
3817 "OpenERP kann dabei physikalische Standorte definieren (Lager, Regale, "
3818 "Kasten), Partner Lagerorte definieren (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
3819 "Lagerorte als Gegenpart von Lagerbuchungen für Fertigungsaufträge, "
3820 "Beschaffungsdisposition, Inventur etc. benutzen. \n"
3822 "Jede Lieferung erzeugt in OpenERP Buchungen von einem Lagerort an einen "
3823 "anderen Lagerort.\n"
3824 "Wenn Sie zum Beispiel Produkte von einem Lieferanten bekommen, wird OpenERP "
3825 "Produkte vom Lagerort des\n"
3826 "Lieferanten zum Standard Lagerort liefern. Jeder Bericht für Auswertungen "
3827 "kann ausgehend von allen Lagerorten erstellt werden.\n"
3832 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3833 msgid "Include children"
3834 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3837 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3842 #: help:stock.picking,date:0
3843 #: help:stock.picking.in,date:0
3844 #: help:stock.picking.out,date:0
3845 msgid "Creation time, usually the time of the order."
3846 msgstr "Zeit der Erstellung, üblicherweise das Bestelldatum"
3849 #: field:stock.tracking,name:0
3850 msgid "Pack Reference"
3851 msgstr "Paket Referenz"
3854 #: view:report.stock.move:0
3855 #: field:report.stock.move,location_id:0
3856 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3857 #: field:stock.move,location_id:0
3858 #: field:stock.move.split,location_id:0
3859 msgid "Source Location"
3863 #: view:product.template:0
3864 msgid "Accounting Entries"
3868 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
3873 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3874 msgid "Internal Shippings"
3875 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3878 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3879 msgid "Enable Related Account"
3880 msgstr "Aktiviere Konto"
3883 #: field:stock.location.product,type:0
3884 msgid "Analyse Type"
3885 msgstr "Analyse Typ"
3888 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3890 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3891 " Click to create an incoming shipment. \n"
3893 " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
3894 " receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
3896 " list of products to be received according to the original\n"
3897 " purchase order.\n"
3901 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3902 " Klicken Sie zur Erstellung von einfachen Produktzugängen. \n"
3904 " Die eingehenden Lieferungen entsprechen dabei einer Liste an "
3906 "die an Ihre Lieferanten gerichtet ist. Ein Warenzugang beinhaltet eine Liste "
3908 "Produkten, in Ergänzung zu den bereits erstellten Produkten.\n"
3913 #: view:stock.move:0
3918 #: selection:stock.picking,move_type:0
3919 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
3920 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
3922 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3925 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
3926 msgid "Inventory Move"
3927 msgstr "Lagerbuchung"
3930 #: code:addons/stock/product.py:475
3932 msgid "Future Productions"
3933 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3936 #: help:stock.picking.in,state:0
3938 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
3940 " * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
3941 "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
3944 " * Waiting Availability: still waiting for the availability "
3947 " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
3950 " * Received: has been processed, can't be modified or "
3951 "cancelled anymore\n"
3953 " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
3955 "* Entwurf: Lieferung wurde noch nicht bestätigt, es erfolgt keine weitere "
3956 "Disposition bevor diese Bestätigung erfolgt ist.\n"
3958 " * Warte auf andere Lieferung: Es wird auf eine andere Lieferung "
3959 "gewartet, bevor dieser Lieferauftrag weiter bearbeitet wird.\n"
3961 " * Warte auf Verfügbarkeit: Es wird darauf gewartet, dass durch "
3962 "die Disposition Bestände aktualisiert werden, oder es fehlen noch bestimmte "
3963 "Produkte z.B. anzufertigende Komponenten, die Bestandteil einer Stückliste "
3966 " * Bereit zur Lieferung: Die Produkte wurden bereits "
3967 "reserviert, es fehlt nur noch die Bestätigung der Lieferung.\n"
3969 " * Geliefert: Die Lagerbuchungen wurden durchgeführt und können "
3970 "nicht mehr abgebrochen werden.\n"
3972 " * Abgebrochen: Der Lieferschein wurde abgebrochen und kann "
3973 "jetzt nicht mehr weiter bearbeitet werden."
3976 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
3977 #: view:stock.config.settings:0
3978 msgid "Configure Warehouse"
3979 msgstr "Konfiguriere Lager"
3982 #: view:stock.picking:0
3983 #: view:stock.picking.in:0
3985 msgstr "Abzurechnen"
3988 #: view:stock.return.picking:0
3989 msgid "Return lines"
3990 msgstr "Ausgabezeile"
3993 #: view:stock.inventory:0
3994 msgid "Search Inventory"
3995 msgstr "Suche Inventur"
3998 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3999 #: view:report.stock.lines.date:0
4000 msgid "Dates of Inventories"
4001 msgstr "Datum Bestandserfassung"
4004 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
4005 #: view:product.product:0
4007 msgstr "Produktzugänge"
4010 #: view:report.stock.move:0
4011 msgid "Total incoming quantity"
4012 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
4015 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
4020 #: view:report.stock.inventory:0
4021 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
4022 #: view:report.stock.move:0
4023 #: field:report.stock.move,company_id:0
4024 #: field:stock.inventory,company_id:0
4025 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
4026 #: field:stock.location,company_id:0
4027 #: field:stock.move,company_id:0
4028 #: field:stock.picking,company_id:0
4029 #: field:stock.picking.in,company_id:0
4030 #: field:stock.picking.out,company_id:0
4031 #: field:stock.production.lot,company_id:0
4032 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
4033 #: field:stock.warehouse,company_id:0
4035 msgstr "Unternehmen"
4038 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
4039 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
4040 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
4041 msgid "Product Unit of Measure"
4042 msgstr "Produkt Einheit"
4045 #: view:stock.move:0
4046 msgid "Put in current pack"
4047 msgstr "Lade in dieses Paket"
4050 #: view:stock.inventory:0
4051 msgid "Lot Inventory"
4052 msgstr "Inventurlos"
4055 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
4056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
4057 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
4058 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4059 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
4060 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4061 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
4062 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
4063 #: field:stock.move,prodlot_id:0
4064 #: view:stock.move.split:0
4065 #: field:stock.move.split.lines,name:0
4066 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
4067 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
4068 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
4069 #: report:stock.picking.list:0
4070 #: view:stock.production.lot:0
4071 #: field:stock.production.lot,name:0
4072 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
4073 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
4074 msgid "Serial Number"
4075 msgstr "Seriennummer"
4078 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
4079 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
4080 msgstr "Assistent für Teillieferungen"
4083 #: field:stock.location,icon:0
4088 #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
4089 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
4090 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
4091 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
4093 msgstr "Seriennummer"
4096 #: view:stock.inventory.line.split:0
4097 #: view:stock.move.consume:0
4098 #: view:stock.move.scrap:0
4099 #: view:stock.split.into:0
4104 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4106 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4107 "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4108 "specific valuation account set on the destination location. This is the "
4109 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
4112 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen aller Lagerabgänge "
4113 "auf dieses Konto gebucht, es seie denn dem gebuchten Ziellager wurde ein "
4114 "eigenes Bewertung-Konto festgelegt. Dieses ist die Vorgabe für alle Produkte "
4115 "dieser Kategorie, kann aber auch je Produkt individuell festgelegt werden."
4118 #: field:stock.picking,message_ids:0
4119 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
4120 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
4122 msgstr "Mitteilungen"
4125 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
4126 msgid "Non European Customers"
4127 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
4130 #: code:addons/stock/product.py:96
4131 #: code:addons/stock/product.py:110
4132 #: code:addons/stock/product.py:113
4133 #: code:addons/stock/product.py:120
4134 #: code:addons/stock/product.py:141
4135 #: code:addons/stock/product.py:167
4136 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
4137 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
4138 #: code:addons/stock/stock.py:529
4139 #: code:addons/stock/stock.py:790
4140 #: code:addons/stock/stock.py:1190
4141 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4142 #: code:addons/stock/stock.py:2243
4143 #: code:addons/stock/stock.py:2246
4144 #: code:addons/stock/stock.py:2249
4145 #: code:addons/stock/stock.py:2252
4146 #: code:addons/stock/stock.py:2255
4147 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4148 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4149 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
4150 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
4151 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
4157 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
4159 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4160 " Click to define a new warehouse.\n"
4164 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4165 " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Lagers.\n"
4170 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4171 #: selection:report.stock.move,state:0
4172 #: selection:stock.inventory,state:0
4173 #: selection:stock.move,state:0
4174 #: selection:stock.picking,state:0
4175 #: selection:stock.picking.in,state:0
4176 #: selection:stock.picking.out,state:0
4178 msgstr "Abgebrochen"
4181 #: view:stock.picking:0
4182 msgid "Confirmed Delivery Orders"
4183 msgstr "Bestätigte Auslieferungsaufträge"
4186 #: view:stock.move:0
4187 #: field:stock.partial.move,picking_id:0
4188 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
4190 msgstr "Lieferschein"
4193 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
4195 msgid "This picking list does not require invoicing."
4196 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
4199 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
4202 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
4203 "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
4205 "Das Einheit Rundungsverfahren verbietet den Versand von \"%s %s\", nur die "
4206 "Rundung \"%s %s\" wird aktuell als Mengeneinheit akzeptiert."
4209 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
4210 msgid "Your Company, Chicago shop"
4211 msgstr "Ihr Unternehmen, Chicago Shop"
4214 #: selection:report.stock.move,type:0
4215 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4216 #: selection:stock.move,type:0
4217 #: selection:stock.picking,type:0
4218 #: selection:stock.picking.in,type:0
4219 #: selection:stock.picking.out,type:0
4220 msgid "Getting Goods"
4221 msgstr "Wareneingang"
4224 #: help:stock.location,chained_location_type:0
4226 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
4227 "incoming product in this location \n"
4228 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
4229 "according to the type :\n"
4230 "* None: No chaining at all\n"
4231 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
4232 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
4233 "list of the incoming products.\n"
4234 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
4235 "Location if Fixed."
4237 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
4238 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
4239 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
4240 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
4241 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
4242 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim "
4243 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
4244 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
4245 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
4246 "entnommen: Lagerort bei Fester Lagerort."
4249 #: code:addons/stock/stock.py:1853
4252 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
4253 "OpenERP will not automatically generate a back order."
4255 "Durch Änderung der Menge, bestätigen Sie die neue Menge als aktuellen "
4257 "OpenERP wird keinen automatischen Rückstand Lieferschein erzeugen."
4260 #: view:stock.production.lot.revision:0
4261 msgid "Serial Number Revisions"
4262 msgstr "Seriennummer Revisionen"
4265 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4266 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
4267 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4268 #: view:stock.picking.out:0
4269 msgid "Delivery Orders"
4270 msgstr "Warenausgang"
4273 #: view:stock.picking:0
4274 msgid "Delivery orders already processed"
4275 msgstr "Erledigte Auslieferungsaufträge"
4278 #: field:product.template,loc_case:0
4283 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4284 #: selection:report.stock.move,state:0
4285 #: selection:stock.inventory,state:0
4290 #: view:stock.move:0
4291 #: view:stock.picking:0
4296 #: help:stock.location,icon:0
4297 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
4298 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
4301 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
4302 msgid "Merge inventories"
4303 msgstr "Bestände zusammenführen"
4306 #: view:stock.location:0
4307 msgid "Stock Location"
4311 #: help:stock.location,scrap_location:0
4313 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
4315 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
4316 "Produkte einzusetzen."
4319 #: field:stock.picking,message_follower_ids:0
4320 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
4321 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
4326 #: code:addons/stock/stock.py:2585
4328 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
4330 "Es kann keine Buchung vorgenommen werden mit negativer Menge oder '0'."
4333 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
4335 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
4336 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
4338 "Als Beispiel ermöglicht die Einstellung für Dezimalstellen Genauigkeit ein "
4339 "Gewicht von 9,99 kg zu hinterlegen, hingegen würde eine "
4340 "Dezimalstellengenaugkeit von '4' auf Wunsch Gewichte ermöglichen wie 0,0231 "
4344 #: view:report.stock.move:0
4345 msgid "Total outgoing quantity"
4346 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
4349 #: field:stock.move,backorder_id:0
4350 #: field:stock.picking,backorder_id:0
4351 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0
4352 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0
4353 msgid "Back Order of"
4354 msgstr "Lieferrückstand von"
4357 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
4358 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0
4359 msgid "Unit Cost for this product line"
4360 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
4363 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
4364 #: view:report.stock.inventory:0
4365 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
4366 #: view:report.stock.move:0
4367 #: field:report.stock.move,categ_id:0
4368 msgid "Product Category"
4369 msgstr "Produktkategorie"
4372 #: view:stock.move:0
4373 msgid "Serial Number"
4374 msgstr "Seriennummer"
4377 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4378 msgid "Create invoice"
4379 msgstr "Erzeuge Rechnung"
4382 #: view:stock.picking:0
4383 msgid "Confirmed Internal Moves"
4384 msgstr "Bestätigte Interne Buchungen"
4387 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
4388 msgid "Configuration"
4389 msgstr "Konfiguration"
4392 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
4393 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
4394 msgstr "Verwaltung mehrfacher Lagerorte und Lager"
4397 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
4399 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
4400 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
4401 "* quantity available).\n"
4402 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
4403 "stock input account will be debited."
4405 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
4406 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
4407 "Konto belasted (Soll):\n"
4408 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
4409 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
4410 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
4411 "entlasted (Haben)."
4414 #: code:addons/stock/stock.py:2811
4420 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
4422 "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
4423 " to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
4424 " This installs the module stock_invoice_directly."
4426 "Dies ermöglicht den automatischen Start des Rechnung Assistenten wenn die "
4428 " in Rechnung gestellt, oder Waren geliefert werden müssen.\n"
4429 " Hierdurch wird das Modul stock_invoice_directly installiert."
4432 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
4433 msgid "Chaining Journal"
4434 msgstr "Journal Lieferkette"
4437 #: code:addons/stock/stock.py:768
4439 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
4441 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
4445 #: view:report.stock.move:0
4450 #: help:stock.move,product_qty:0
4452 "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
4453 "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
4454 "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
4455 "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
4456 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
4457 "be done with care."
4459 "Dies ist die Bestandsmenge aus der Perspektive der Inventur. Bei Lieferungen "
4460 "im Status 'Erledigt' handelt es sich um die gelieferten Mengen. Für andere "
4461 "Lieferungen handelt es sich um Mengen, die eigentlich planmäßig gesendet "
4462 "werden sollten. Eine Änderung dieser Menge wirkt sich auf die "
4463 "Reservierungen aus, und sollte deshalb mit großer Vorsicht vorgenommen "
4467 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4469 "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
4470 "internal type), this account will be used to hold the value of products "
4471 "being moved from an internal location into this location, instead of the "
4472 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
4473 "internal locations."
4475 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung genutzt. Wenn bei einem virtuellen "
4476 "Lager eingestellt (nicht intern), wird diesem Konto der Wert der Produkte "
4477 "zugeschrieben, die bei Lagerbewegungen von einem internen Lager an dieses "
4478 "Lager erfolgen, anstelle des beim jeweiligen Produkt eingetragenen "
4479 "allgemeinen Lagerabgangs-Konto, verwendet. Bei rein internen "
4480 "Lagerveränderungen hat diese Einstellung keine Auswirkung."
4483 #: code:addons/stock/product.py:457
4485 msgid "Future Deliveries"
4486 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
4489 #: view:stock.move:0
4490 #: field:stock.move,tracking_id:0
4491 #: view:stock.tracking:0
4496 #: view:stock.move:0
4497 msgid "Date Expected"
4498 msgstr "Erwartetes Datum"
4501 #: field:stock.move,auto_validate:0
4502 msgid "Auto Validate"
4503 msgstr "Automatisch Genehmigen"
4506 #: code:addons/stock/stock.py:1821
4508 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
4509 msgstr "Ungültiger Lagerort für Seriennummer !"
4512 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
4513 msgid "Product Template"
4514 msgstr "Produktvorlage"
4517 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4518 #: selection:report.stock.move,month:0
4523 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
4524 msgid "Automatic Move"
4525 msgstr "Automatische Lieferung"
4528 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
4529 msgid "Virtual Stock Value"
4530 msgstr "Wert errechneter Bestand"
4533 #: view:stock.picking.in:0
4534 #: view:stock.picking.out:0
4535 msgid "Return Products"
4536 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
4539 #: view:stock.inventory:0
4540 msgid "Validate Inventory"
4541 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
4544 #: help:stock.move,price_currency_id:0
4546 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
4547 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
4549 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
4550 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
4554 #: help:stock.production.lot,name:0
4555 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4557 "Eindeutige Seriennummer, die angezeigt würde als: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
4560 #: code:addons/stock/product.py:142
4562 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
4564 "Bitte definieren Sie ein Wareneingang-Verrechnungskonto für dieses Produkt: "
4568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
4569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
4570 msgid "Incoming Products"
4571 msgstr "Produktzugänge"
4574 #: view:product.product:0
4576 msgstr "aktualisieren"
4579 #: view:stock.change.product.qty:0
4580 #: view:stock.change.standard.price:0
4581 #: view:stock.config.settings:0
4582 #: view:stock.fill.inventory:0
4583 #: view:stock.inventory.line.split:0
4584 #: view:stock.inventory.merge:0
4585 #: view:stock.invoice.onshipping:0
4586 #: view:stock.location.product:0
4587 #: view:stock.move.consume:0
4588 #: view:stock.move.scrap:0
4589 #: view:stock.move.split:0
4590 #: view:stock.partial.move:0
4591 #: view:stock.partial.picking:0
4592 #: view:stock.return.picking:0
4593 #: view:stock.split.into:0
4598 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
4599 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
4600 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
4602 msgstr "Abgerechnet"
4605 #: code:addons/stock/stock.py:1852
4606 #: view:product.template:0
4609 msgstr "Information"
4612 #: code:addons/stock/stock.py:1199
4614 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
4615 msgstr "Sie können Kommissionierung im Status %s nicht entfernen!"
4618 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
4620 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
4621 "destination location for goods you send to this partner"
4623 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
4624 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
4627 #: view:stock.change.product.qty:0
4628 #: view:stock.change.standard.price:0
4633 #: field:stock.picking,max_date:0
4634 #: field:stock.picking.in,max_date:0
4635 #: field:stock.picking.out,max_date:0
4636 msgid "Max. Expected Date"
4637 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
4640 #: field:stock.picking,auto_picking:0
4641 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0
4642 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0
4643 msgid "Auto-Picking"
4644 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
4647 #: report:stock.picking.list:0
4648 msgid "Customer Address :"
4649 msgstr "Kunden Anschrift"
4652 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
4653 msgid "Chaining Type"
4654 msgstr "Lieferkette Typ"
4657 #: view:report.stock.inventory:0
4658 #: view:report.stock.move:0
4659 #: selection:report.stock.move,type:0
4660 #: view:stock.location:0
4661 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4662 #: selection:stock.move,type:0
4663 #: selection:stock.picking,type:0
4664 #: selection:stock.picking.in,type:0
4665 #: selection:stock.picking.out,type:0
4670 #: view:stock.picking:0
4671 #: view:stock.picking.in:0
4672 #: view:stock.picking.out:0
4673 msgid "Calendar View"
4674 msgstr "Kalenderansicht"
4677 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
4678 #: report:stock.inventory.move:0
4679 msgid "Stock Inventory"
4680 msgstr "Lagerinventur"
4683 #: help:report.stock.inventory,state:0
4685 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4686 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4687 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4688 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
4689 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4691 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
4692 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
4693 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
4695 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
4696 "andere Lieferung warten muss."
4699 #: view:stock.inventory.merge:0
4700 msgid "Do you want to merge theses inventories?"
4701 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
4704 #: view:stock.picking.out:0
4705 msgid "Date of Delivery"
4706 msgstr "Datum Lieferung"
4709 #: field:stock.location,posy:0
4711 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
4714 #: code:addons/stock/stock.py:2258
4717 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
4720 "Bitte definieren Sie ein Lagerbewertungskonto (Eingang) zur Produkt "
4721 "Kategorie: \"%s\" (id: %d)"
4724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
4725 msgid "Serial Number Revision"
4726 msgstr "Seriennummer Revision"
4729 #: code:addons/stock/product.py:96
4731 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
4732 msgstr "Legen Sie ein Bewertungskonto für die Produkt Kategorie %s an"
4735 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
4737 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
4738 " This installs the module claim_from_delivery."
4740 "Hinzufügen Reklamationen Link zu Auslieferung.\n"
4741 " Es wird das Modul claim_from_delivery installiert."
4744 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
4746 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
4747 msgstr "Bitte spezifizieren Sie wenigstens eine Menge ungleich 0"
4750 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4752 msgstr "Setze auf Null"
4755 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
4760 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
4761 msgid "Create push/pull logistic rules"
4762 msgstr "Erstelle Push + Pull Logistik Regel"
4765 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4767 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4768 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
4771 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4772 #: selection:report.stock.move,month:0
4777 #: code:addons/stock/product.py:471
4779 msgid "Unplanned Qty"
4780 msgstr "Ungeplante Menge"
4783 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4784 msgid "Chained Company"
4785 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
4788 #: view:stock.picking.out:0
4789 msgid "Check Availability"
4790 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
4793 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4794 #: selection:report.stock.move,month:0
4799 #: constraint:stock.move:0
4800 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
4802 "Sie können keine Lieferungen von einem Lagerort an einen anderen Lagerort "
4803 "mit dem Typ Ansicht vornehmen."
4806 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
4808 "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
4809 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
4810 "traceability of that product."
4812 "Dieses ermöglicht Ihnen das Management von Produkten, unter Anwendung von "
4813 "Serien Nummern. Wenn Sie eine Seriennummer für diese Lieferung machen, "
4814 "können Sie die Rückverfolgbarkeit einsehen."
4817 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
4820 "No product in this location. Please select a location in the product form."
4822 "Kein Produkt in diesem Lagerort enthalten. Bitte wählen Sie einen Lagerort "
4823 "im Produkt Shop aus."
4826 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4827 msgid "Future Stock Moves"
4828 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
4831 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4832 msgid "Move History (parent moves)"
4833 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
4836 #: code:addons/stock/product.py:453
4838 msgid "Future Stock"
4839 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
4842 #: code:addons/stock/stock.py:1663
4843 #: code:addons/stock/stock.py:1665
4849 #: report:stock.inventory.move:0
4850 msgid "Production Lot"
4851 msgstr "Fertigungslos"
4854 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4855 #: view:stock.config.settings:0
4856 #: view:stock.move:0
4857 #: view:stock.tracking:0
4858 msgid "Traceability"
4859 msgstr "Lieferverfolgung"
4862 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
4864 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4865 " Click to add a delivery order for this product.\n"
4867 " Here you will find the history of all past deliveries "
4869 " this product, as well as all the products you must deliver "
4875 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4876 " Klicken Sie zur Auslieferung eines Produkts.\n"
4878 " Hier finden Sie die Historie aller bisherigen Lieferungen im "
4879 "Zusammenhang mit\n"
4880 " diesem Produkt, sowie anstehende Lieferungen zu Kunden.\n"
4885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4886 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4887 #: view:stock.location:0
4888 #: view:stock.move:0
4893 #: help:stock.picking,backorder_id:0
4894 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0
4895 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0
4897 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
4898 "contains the already processed part."
4900 "Falls die Auslieferung jetzt gesplittet wurde, sollte das Feld auf der "
4901 "Lieferung mit dem bereits gelieferten Anteil bereits enthalten sein."
4904 #: view:stock.inventory:0
4905 msgid "General Information"
4906 msgstr "Grundinformation"
4909 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
4915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4916 #: view:stock.inventory.line.split:0
4917 #: view:stock.move:0
4918 #: view:stock.move.split:0
4919 msgid "Split in Serial Numbers"
4920 msgstr "Aufteilen in Seriennummer"
4923 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
4925 "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
4926 "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
4927 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
4928 "product, the one from the product category is used."
4930 "Bei der Echtzeit-Inventar-Bewertung werden Gegenbuchungen für alle "
4931 "Lagerzugänge wertmäßig diesem Konto zugeschrieben, es seie denn beim "
4932 "Herkunftslager wurde ein eigenes Konto festgelegt. Wenn beim Produkt nicht "
4933 "festgelegt, wird das bei der Produktkategorie festgelegte Konto verwendet."
4936 #: view:stock.move:0
4937 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
4938 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
4940 msgstr "Lieferauftragspositionen"
4943 #: view:report.stock.move:0
4944 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4945 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
4946 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
4947 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4948 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
4949 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
4950 msgid "Dest. Location"
4954 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
4955 msgid "Picking Slip"
4959 #: help:stock.move,product_packaging:0
4961 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4963 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4966 #: view:product.product:0
4971 #: report:stock.picking.list:0
4972 msgid "Schedule Date"
4973 msgstr "Geplante Zeit"
4976 #: field:stock.location.product,to_date:0
4981 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4982 #: selection:report.stock.move,month:0
4987 #: view:stock.split.into:0
4989 msgstr "Teillieferung"
4992 #: selection:stock.move,state:0
4997 #: view:report.stock.move:0
4998 msgid "Future Stock-Moves"
4999 msgstr "Zukünftige Lagerbewegungen"
5002 #: view:report.stock.inventory:0
5007 #: field:stock.move,name:0
5008 #: report:stock.picking.list:0
5009 #: view:stock.production.lot.revision:0
5010 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
5012 msgstr "Beschreibung"
5015 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5016 #: selection:report.stock.move,month:0
5021 #: code:addons/stock/product.py:110
5023 msgid "No difference between standard price and new price!"
5024 msgstr "Es gibt keinen Unterschied zwischen Standardpreise und Neupreis!"
5027 #: view:stock.picking.out:0
5032 #: field:product.product,delivery_count:0
5037 #: view:stock.fill.inventory:0
5038 msgid "Import the current inventory"
5039 msgstr "Importieren Sie die aktuelle Währung."
5042 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
5043 msgid "Upstream traceability"
5044 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
5047 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
5048 #: report:lot.stock.overview_all:0
5049 msgid "Location Content"
5050 msgstr "Lagerinhalt"
5053 #: code:addons/stock/product.py:477
5055 msgid "Produced Qty"
5056 msgstr "Prod. Anzahl"
5059 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
5060 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
5061 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
5062 msgid "Stock Output Account"
5063 msgstr "Warenversand Konto"
5066 #: field:stock.location,chained_location_type:0
5067 msgid "Chained Location Type"
5068 msgstr "Lieferkette Typ"
5071 #: help:stock.picking,min_date:0
5072 #: help:stock.picking.in,min_date:0
5073 #: help:stock.picking.out,min_date:0
5074 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
5075 msgstr "Geplante Zeit für weitere Auslieferung"
5078 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5079 #: model:stock.location,name:stock.location_production
5080 #: selection:stock.location,usage:0
5082 msgstr "Produktionsstätte"
5085 #: view:stock.location:0
5086 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
5087 #: view:stock.picking.out:0
5092 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5093 #: selection:report.stock.move,month:0
5098 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
5100 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5101 " Click to add a serial number.\n"
5103 " This is the list of all the production lots you recorded. "
5105 " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
5106 " traceability of the products contained in lot. By default, "
5108 " list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
5109 " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
5111 " get all the lots you produced, received or delivered to\n"
5116 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5117 " Klicken Sie, um eine Seriennummer zu generieren.\n"
5119 "Dieses ist eine Liste aller erstellten Fertigungslose. Wenn Sie ein Los "
5121 "können Sie jetzt die Rückverfolgung sowohl im Upstream als auch im "
5123 "vornehmen. Im Standard ist der Filter aktiv, um die vorhandenen "
5125 "auch anzuzeigen, sie könnten aber auch eine Deaktivierung des 'vorhanden' \n"
5126 "Auswahlfeld vornehmen, um alle jemals erstellten Fertigungslose , die sie "
5128 "produziert und erhalten haben lückenlos anzuzeigen. \n"
5133 #: view:stock.picking.in:0
5134 msgid "Date of Reception"
5138 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
5140 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
5141 " instead of having a single default one."
5143 "Konfigurieren und nutzen Sie mehrere Lager und Lagerorte,\n"
5144 " anstatt ein einzelnes als Standard "
5148 #: view:stock.picking:0
5149 msgid "Confirm & Transfer"
5150 msgstr "Bestätigen & Liefern"
5153 #: field:stock.location,scrap_location:0
5154 #: view:stock.move.scrap:0
5155 msgid "Scrap Location"
5156 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
5159 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
5160 msgid "Process Picking"
5161 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
5164 #: selection:report.stock.inventory,month:0
5165 #: selection:report.stock.move,month:0
5170 #: view:report.stock.inventory:0
5172 msgstr "Fiktiver Bestand"
5175 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
5176 msgid "Invoiced date"
5177 msgstr "Rechnungsdatum"
5180 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
5182 msgstr "Warenversand"
5185 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
5187 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5188 " Click to create a delivery order. \n"
5190 " This is the list of all delivery orders that have to be\n"
5191 " prepared, according to your different sales orders and your\n"
5192 " logistics rules.\n"
5196 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5197 " Klicken Sie zur Erstellung einer Lieferung.\n"
5199 " Dies ist die Liste aller Ausgangslieferungen, die "
5200 "entsprechend der Verkaufsaufträge \n"
5201 "und Logistikregeln bestimmt wurde.\n"
5206 #: help:stock.tracking,name:0
5208 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
5209 "(Serial number + 1 check digit)"
5211 "Standardmäßig werden die Verpackungsreferenzen nach dem SSCC Standard "
5212 "generiert (Serial Nummer + 1 Prüfziffer)"
5215 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
5216 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
5217 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
5218 #: report:stock.inventory.move:0
5219 #: selection:stock.location,usage:0
5221 msgstr "Lagerbestand"
5224 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
5226 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
5227 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
5230 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
5231 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
5232 "Ziel erkannt werden soll)."
5235 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
5238 "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
5239 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
5240 "accepted by the uom."
5242 "Die Rundung der zugrunde liegenden Mengeneinheit läßt den Versand von \"%s "
5243 "%s\" nicht zu, da dies dem Versand von \"%s %s\" entspräche und nur Rundung "
5244 "auf \"%s %s\" bei der Mengeneinheit zulässig ist."
5247 #: help:stock.move,move_dest_id:0
5248 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
5249 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
5252 #: view:stock.picking.out:0
5253 msgid "Print Delivery Slip"
5254 msgstr "Druck Lieferauftrag"
5257 #: view:report.stock.inventory:0
5258 #: field:report.stock.inventory,year:0
5259 #: view:report.stock.move:0
5260 #: field:report.stock.move,year:0
5265 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
5266 msgid "Physical Locations"
5267 msgstr "Physikalische Lagerorte"
5270 #: view:stock.picking.in:0
5271 msgid "Ready to Process"
5272 msgstr "Bereit zur Verarbeitung"
5275 #: report:stock.picking.list:0
5276 msgid "Warehouse Address :"
5277 msgstr "Lager Anschrift"