Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 05:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Verfolge Warenversand"
24
25 #. module: stock
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr "Aktualisierung Lagerbestand"
29
30 #. module: stock
31 #: code:addons/stock/product.py:76
32 #, python-format
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 msgstr ""
35 "Bestandsveränderungskonto ist nicht hinterlegt bei der Produktkategorie: %s"
36
37 #. module: stock
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
41
42 #. module: stock
43 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.move:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Lade in neues Paket"
48
49 #. module: stock
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
51 msgid "Action"
52 msgstr "Aktion"
53
54 #. module: stock
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Verfolgung Upstream"
58
59 #. module: stock
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Statistik Inventuren"
64
65 #. module: stock
66 #: view:stock.move:0
67 msgid "Today"
68 msgstr "Heute"
69
70 #. module: stock
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Revisions Nummer"
74
75 #. module: stock
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Produktlieferungen"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr ""
94 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
95 "abweichen."
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 msgid ""
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 msgstr ""
104 "Die permanente Inventur kann jederzeit für eine körperliche Bestandsaufnahme "
105 "eines Produkts angewendet werden. Sie können die Bestandsaufnahme allerdings "
106 "auch nur einmal jährlich am Stück im Rahmen einer Jahresübergabe vornehmen, "
107 "um über diesen Weg Buchbestand  und Istbestand auszugleichen."
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.picking:0
111 msgid "Picking list"
112 msgstr "Lieferauftrag"
113
114 #. module: stock
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
135 msgid "Quantity"
136 msgstr "Anzahl"
137
138 #. module: stock
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 msgid ""
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 msgstr ""
144 "Diese Liste beinhaltet in Abhängigkeit zum jeweiligen Verkaufsauftrag alle "
145 "auszuführenden Lieferaufträge, die zur Bearbeitung anstehen."
146
147 #. module: stock
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
150 msgid "Day"
151 msgstr "Tag"
152
153 #. module: stock
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: view:stock.move:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
160 msgid "UoM"
161 msgstr "ME"
162
163 #. module: stock
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 #, python-format
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventuraufträge"
170
171 #. module: stock
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Lagerjournal"
177
178 #. module: stock
179 #: view:report.stock.move:0
180 msgid "Incoming"
181 msgstr "Eingang"
182
183 #. module: stock
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 msgid ""
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
189 "product."
190 msgstr ""
191 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
192 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
193 "je Produkt überschrieben werden kann."
194
195 #. module: stock
196 #: code:addons/stock/stock.py:1170
197 #: code:addons/stock/stock.py:2415
198 #, python-format
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Fehlender Teillieferauftrag für die Lieferung #%s"
201
202 #. module: stock
203 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
206
207 #. module: stock
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
210 #, python-format
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
213
214 #. module: stock
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it '             #                        'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
221 msgstr ""
222 "Für die ausgewählte Position wurde bereits ein(e) Paket(nummer) zugewiesen, "
223 "bitte entfernen Sie es zuerst wenn Sie wirklich eine Änderung ' # für dieses "
224 "Produkt: \"%s\" (id: %d) beabsichtigen"
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "Nicht abzurechnen"
230
231 #. module: stock
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
240 msgid "Origin"
241 msgstr "Herkunft"
242
243 #. module: stock
244 #: view:report.stock.lines.date:0
245 msgid "Non Inv"
246 msgstr "Nicht Fakturiert"
247
248 #. module: stock
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Paket Identifikation"
252
253 #. module: stock
254 #: view:stock.move:0
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
258 msgid "Reference"
259 msgstr "Referenz"
260
261 #. module: stock
262 #: code:addons/stock/stock.py:666
263 #: code:addons/stock/stock.py:1472
264 #, python-format
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
267
268 #. module: stock
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
272
273 #. module: stock
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 msgid ""
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
278 msgstr ""
279 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
280 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
281
282 #. module: stock
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgid "Split lines"
285 msgstr "Teile Zeilen"
286
287 #. module: stock
288 #: code:addons/stock/stock.py:1120
289 #, python-format
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 msgstr ""
292 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
293 "Lagerbewegungen gibt."
294
295 #. module: stock
296 #: code:addons/stock/stock.py:2233
297 #: code:addons/stock/stock.py:2274
298 #: code:addons/stock/stock.py:2334
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
300 #, python-format
301 msgid "Warning!"
302 msgstr "Warnung !"
303
304 #. module: stock
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Gruppiert nach Partner"
308
309 #. module: stock
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: view:stock.move:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
319 msgid "Partner"
320 msgstr "Partner"
321
322 #. module: stock
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
327
328 #. module: stock
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
330 #, python-format
331 msgid "No invoicing"
332 msgstr "Keine Rechnungslegung"
333
334 #. module: stock
335 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
336 msgid ""
337 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
338 "source, instead of the stock input account from the product."
339 msgstr ""
340
341 #. module: stock
342 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
343 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
344 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
345 msgid "Production lot"
346 msgstr "Fertigungslos"
347
348 #. module: stock
349 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
350 msgid "Units of Measure Categories"
351 msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
352
353 #. module: stock
354 #: help:stock.incoterms,code:0
355 msgid "Code for Incoterms"
356 msgstr "Code für Incoterms"
357
358 #. module: stock
359 #: field:stock.tracking,move_ids:0
360 msgid "Moves for this pack"
361 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
362
363 #. module: stock
364 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
365 #: selection:stock.location,usage:0
366 msgid "Internal Location"
367 msgstr "Interner Lagerort"
368
369 #. module: stock
370 #: view:stock.inventory:0
371 msgid "Confirm Inventory"
372 msgstr "Bestätigung Lieferung"
373
374 #. module: stock
375 #: view:report.stock.inventory:0
376 #: field:report.stock.inventory,state:0
377 #: view:report.stock.move:0
378 #: field:report.stock.move,state:0
379 #: view:stock.inventory:0
380 #: field:stock.inventory,state:0
381 #: field:stock.inventory.line,state:0
382 #: view:stock.move:0
383 #: field:stock.move,state:0
384 #: view:stock.picking:0
385 #: field:stock.picking,state:0
386 #: report:stock.picking.list:0
387 msgid "State"
388 msgstr "Status"
389
390 #. module: stock
391 #: view:stock.location:0
392 msgid "Accounting Information"
393 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
394
395 #. module: stock
396 #: field:stock.location,stock_real_value:0
397 msgid "Real Stock Value"
398 msgstr "Bestandswert"
399
400 #. module: stock
401 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
402 msgid "Lag (Days)"
403 msgstr "Verzug (Tage)"
404
405 #. module: stock
406 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
407 msgid "Action traceability "
408 msgstr "Verfolge Warenfluss "
409
410 #. module: stock
411 #: field:stock.location,posy:0
412 msgid "Shelves (Y)"
413 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
414
415 #. module: stock
416 #: view:stock.move:0
417 msgid "UOM"
418 msgstr "ME"
419
420 #. module: stock
421 #: selection:report.stock.inventory,state:0
422 #: selection:report.stock.move,state:0
423 #: view:stock.move:0
424 #: selection:stock.move,state:0
425 #: view:stock.picking:0
426 #: selection:stock.picking,state:0
427 #: view:stock.production.lot:0
428 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
429 msgid "Available"
430 msgstr "Verfügbar"
431
432 #. module: stock
433 #: view:stock.picking:0
434 #: field:stock.picking,min_date:0
435 msgid "Expected Date"
436 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
437
438 #. module: stock
439 #: view:board.board:0
440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
441 msgid "Outgoing Product"
442 msgstr "Erwartete Produktabgänge"
443
444 #. module: stock
445 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
446 msgid ""
447 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
448 msgstr "Erstellen und verwalten Sie Ihre Zentralläger."
449
450 #. module: stock
451 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
452 msgid "In Qty"
453 msgstr "Zugang"
454
455 #. module: stock
456 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
457 #, python-format
458 msgid "No product in this location."
459 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
460
461 #. module: stock
462 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
463 msgid "Location Output"
464 msgstr "Warenversandlager"
465
466 #. module: stock
467 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
468 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
469 msgid "Split into"
470 msgstr "Teile in"
471
472 #. module: stock
473 #: field:stock.move,price_currency_id:0
474 msgid "Currency for average price"
475 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
476
477 #. module: stock
478 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
479 msgid ""
480 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
481 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
482 "product, the one from the product category is used."
483 msgstr ""
484 "Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
485 "gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
486 "wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
487
488 #. module: stock
489 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
490 #: field:stock.location,usage:0
491 msgid "Location Type"
492 msgstr "Lagerort Art"
493
494 #. module: stock
495 #: help:report.stock.move,type:0
496 #: help:stock.picking,type:0
497 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
498 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
499
500 #. module: stock
501 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
502 msgid "Item Labels"
503 msgstr "Produktetiketten"
504
505 #. module: stock
506 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
507 msgid "Moves Statistics"
508 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
509
510 #. module: stock
511 #: view:stock.production.lot:0
512 msgid "Product Lots Filter"
513 msgstr "Fertigungslos Filter"
514
515 #. module: stock
516 #: code:addons/stock/stock.py:2618
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
520 msgstr "Inventur mit verbuchten Bewegungen kann nicht storniert werden."
521
522 #. module: stock
523 #: report:lot.stock.overview:0
524 #: report:lot.stock.overview_all:0
525 #: report:stock.inventory.move:0
526 #: report:stock.picking.list:0
527 msgid "["
528 msgstr "["
529
530 #. module: stock
531 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
532 msgid ""
533 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
534 "company warehouses"
535 msgstr ""
536 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit dieser Fertigungslosnummer in allen "
537 "eigenen Lagern"
538
539 #. module: stock
540 #: field:stock.move,move_history_ids:0
541 msgid "Move History (child moves)"
542 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
543
544 #. module: stock
545 #: code:addons/stock/stock.py:2015
546 #, python-format
547 msgid ""
548 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
549 "\"%s\" (id: %d)"
550 msgstr ""
551 "Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
552 "definiert:: \"%s\" (id: %d)"
553
554 #. module: stock
555 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
556 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
557 #: field:stock.picking,move_lines:0
558 msgid "Internal Moves"
559 msgstr "Interne Lieferungen"
560
561 #. module: stock
562 #: field:stock.move,location_dest_id:0
563 msgid "Destination Location"
564 msgstr "Ziel"
565
566 #. module: stock
567 #: code:addons/stock/stock.py:754
568 #, python-format
569 msgid "You can not process picking without stock moves"
570 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
571
572 #. module: stock
573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
574 #: field:stock.move,product_packaging:0
575 msgid "Packaging"
576 msgstr "Verpackung"
577
578 #. module: stock
579 #: report:stock.picking.list:0
580 msgid "Order(Origin)"
581 msgstr "Auftragsgrundlage"
582
583 #. module: stock
584 #: report:lot.stock.overview:0
585 #: report:lot.stock.overview_all:0
586 msgid "Grand Total:"
587 msgstr "Gesamtsumme:"
588
589 #. module: stock
590 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
591 msgid ""
592 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
593 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
594 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
595 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
596 msgstr ""
597 "Hier finden Sie eine Liste aller Produkte die an Kunden auszuliefern sind. "
598 "Sie können die Auslieferung dann direkt über diese Liste ausführen, indem "
599 "Sie den Button ganz rechts in den einzelnen Positionszeilen klicken. Die "
600 "Liste kann bei Bedarf nach Kunden, Produkten oder Auftragsnummer gefiltert "
601 "werden."
602
603 #. module: stock
604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
605 msgid "Inventory Control"
606 msgstr "Bestandsverwaltung"
607
608 #. module: stock
609 #: view:stock.location:0
610 #: field:stock.location,comment:0
611 msgid "Additional Information"
612 msgstr "Weitere Informationen"
613
614 #. module: stock
615 #: report:lot.stock.overview:0
616 #: report:lot.stock.overview_all:0
617 msgid "Location / Product"
618 msgstr "Lagerort / Produkt"
619
620 #. module: stock
621 #: code:addons/stock/stock.py:1303
622 #, python-format
623 msgid "Reception"
624 msgstr "Annahme"
625
626 #. module: stock
627 #: field:stock.tracking,serial:0
628 msgid "Additional Reference"
629 msgstr "Zusätzliche Referenz"
630
631 #. module: stock
632 #: view:stock.production.lot.revision:0
633 msgid "Production Lot Revisions"
634 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
635
636 #. module: stock
637 #: help:product.product,track_outgoing:0
638 msgid ""
639 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
640 "going to a Customer Location"
641 msgstr ""
642 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungslos für dieses Produkt und Lieferungen "
643 "an Kundenlagerorte"
644
645 #. module: stock
646 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
647 msgid ""
648 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
649 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
650 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
651 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
652 msgstr ""
653 "Die Journale für das Lager ermöglichen zur organisatorischen Unterstützung "
654 "eine gesonderte Zuweisung von Lieferaufträgen zu bestimmten auszuführenden "
655 "Lagervorgängen oder zu verantwortlichen Lagermitarbeitern."
656
657 #. module: stock
658 #: field:stock.location,complete_name:0
659 #: field:stock.location,name:0
660 msgid "Location Name"
661 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
662
663 #. module: stock
664 #: view:stock.inventory:0
665 msgid "Posted Inventory"
666 msgstr "Buchung Inventur"
667
668 #. module: stock
669 #: view:stock.move:0
670 #: view:stock.picking:0
671 msgid "Move Information"
672 msgstr "Warenbewegung Information"
673
674 #. module: stock
675 #: view:report.stock.move:0
676 msgid "Outgoing"
677 msgstr "Ausgang"
678
679 #. module: stock
680 #: selection:report.stock.move,month:0
681 msgid "August"
682 msgstr "August"
683
684 #. module: stock
685 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
686 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
687 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
688 #: view:stock.tracking:0
689 msgid "Packs"
690 msgstr "Pakete"
691
692 #. module: stock
693 #: constraint:stock.move:0
694 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
695 msgstr ""
696 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
697
698 #. module: stock
699 #: view:res.partner:0
700 msgid "Sales & Purchases"
701 msgstr "Verkauf & Einkauf"
702
703 #. module: stock
704 #: selection:report.stock.move,month:0
705 msgid "June"
706 msgstr "Juni"
707
708 #. module: stock
709 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
710 msgid "Procurement Location"
711 msgstr "Beschaffungslager"
712
713 #. module: stock
714 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
715 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
716 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
717 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
718 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
719 #: field:stock.move.split,line_ids:0
720 msgid "Production Lots"
721 msgstr "Fertigungslose"
722
723 #. module: stock
724 #: report:stock.picking.list:0
725 msgid "Recipient"
726 msgstr "Empfänger"
727
728 #. module: stock
729 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
730 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
731 msgid "Location Structure"
732 msgstr "Lagerortestruktur"
733
734 #. module: stock
735 #: selection:report.stock.move,month:0
736 msgid "October"
737 msgstr "Oktober"
738
739 #. module: stock
740 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
741 msgid "Inventory Line"
742 msgstr "Lagerbestandspos."
743
744 #. module: stock
745 #: help:product.category,property_stock_journal:0
746 msgid ""
747 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
748 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
749 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
750
751 #. module: stock
752 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
753 msgid "Process Picking"
754 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
755
756 #. module: stock
757 #: code:addons/stock/product.py:358
758 #, python-format
759 msgid "Future Receptions"
760 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
761
762 #. module: stock
763 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
764 #: help:stock.move.split,use_exist:0
765 msgid ""
766 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
767 "should enter new ones line by line."
768 msgstr ""
769 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
770 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
771
772 #. module: stock
773 #: field:stock.move,move_dest_id:0
774 msgid "Destination Move"
775 msgstr "Ziel"
776
777 #. module: stock
778 #: view:stock.move:0
779 #: view:stock.picking:0
780 msgid "Process Now"
781 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
782
783 #. module: stock
784 #: field:stock.location,address_id:0
785 msgid "Location Address"
786 msgstr "Lieferanschrift:"
787
788 #. module: stock
789 #: code:addons/stock/stock.py:2385
790 #, python-format
791 msgid "is consumed with"
792 msgstr "wird verbraucht durch"
793
794 #. module: stock
795 #: help:stock.move,prodlot_id:0
796 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
797 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
798
799 #. module: stock
800 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
801 msgid "Location Input"
802 msgstr "Wareneingangslager"
803
804 #. module: stock
805 #: help:stock.picking,date:0
806 msgid "Date of Order"
807 msgstr "Bestelldatum"
808
809 #. module: stock
810 #: selection:product.product,valuation:0
811 msgid "Periodical (manual)"
812 msgstr "Periodisch (manuell)"
813
814 #. module: stock
815 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
816 msgid "Procurements"
817 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
818
819 #. module: stock
820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
821 msgid "IT Suppliers"
822 msgstr "IT Suppliers"
823
824 #. module: stock
825 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
826 msgid "Draft Physical Inventories"
827 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
828
829 #. module: stock
830 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
831 #: selection:stock.location,usage:0
832 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
833 msgstr "Zwischenlager für  Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
834
835 #. module: stock
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
837 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
838 #: view:stock.change.product.qty:0
839 msgid "Change Product Quantity"
840 msgstr "Ändere Produktanzahl"
841
842 #. module: stock
843 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
844 msgid "Merge Inventory"
845 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
846
847 #. module: stock
848 #: code:addons/stock/product.py:374
849 #, python-format
850 msgid "Future P&L"
851 msgstr "Zukünftige G&V"
852
853 #. module: stock
854 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
856 #: view:stock.picking:0
857 msgid "Incoming Shipments"
858 msgstr "Wareneingang"
859
860 #. module: stock
861 #: view:report.stock.inventory:0
862 #: view:stock.move:0
863 #: view:stock.picking:0
864 msgid "Scrap"
865 msgstr "Ausschuss melden"
866
867 #. module: stock
868 #: field:stock.location,child_ids:0
869 msgid "Contains"
870 msgstr "Beinhaltet"
871
872 #. module: stock
873 #: view:board.board:0
874 msgid "Incoming Products Delay"
875 msgstr "Verzögerung bei Wareneingang"
876
877 #. module: stock
878 #: view:stock.location:0
879 msgid "Stock Locations"
880 msgstr "Lagerorte"
881
882 #. module: stock
883 #: report:lot.stock.overview:0
884 #: report:lot.stock.overview_all:0
885 #: field:stock.move,price_unit:0
886 msgid "Unit Price"
887 msgstr "Preis/ME"
888
889 #. module: stock
890 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
891 msgid "Exist Split lines"
892 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
893
894 #. module: stock
895 #: field:stock.move,date_expected:0
896 msgid "Scheduled Date"
897 msgstr "Geplantes Datum"
898
899 #. module: stock
900 #: view:stock.tracking:0
901 msgid "Pack Search"
902 msgstr "Suche Paket"
903
904 #. module: stock
905 #: selection:stock.move,priority:0
906 msgid "Urgent"
907 msgstr "Dringend"
908
909 #. module: stock
910 #: view:stock.picking:0
911 #: report:stock.picking.list:0
912 msgid "Journal"
913 msgstr "Journal"
914
915 #. module: stock
916 #: help:stock.picking,location_id:0
917 msgid ""
918 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
919 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
920 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
921 msgstr ""
922 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
923 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
924 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
925 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
926
927 #. module: stock
928 #: view:res.partner:0
929 msgid "Inventory Properties"
930 msgstr "Inventur Eigenschaften"
931
932 #. module: stock
933 #: field:report.stock.move,day_diff:0
934 msgid "Execution Lead Time (Days)"
935 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
936
937 #. module: stock
938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
939 msgid "Stock by Location"
940 msgstr "Bestand nach Orten"
941
942 #. module: stock
943 #: help:stock.move,address_id:0
944 msgid ""
945 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
946 "allotment"
947 msgstr ""
948 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
949 "Konsignationen verwendet wird."
950
951 #. module: stock
952 #: view:report.stock.move:0
953 msgid "Month-1"
954 msgstr "Monat-1"
955
956 #. module: stock
957 #: help:stock.location,active:0
958 msgid ""
959 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
960 msgstr ""
961 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
962 "Feld deaktiviert wird."
963
964 #. module: stock
965 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
966 msgid "Packing list"
967 msgstr "Packliste"
968
969 #. module: stock
970 #: field:stock.location,stock_virtual:0
971 msgid "Virtual Stock"
972 msgstr "Fiktiver Bestand"
973
974 #. module: stock
975 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
976 #: selection:stock.location,usage:0
977 msgid "View"
978 msgstr "Ansicht"
979
980 #. module: stock
981 #: field:stock.location,parent_left:0
982 msgid "Left Parent"
983 msgstr "Hauptlager Li"
984
985 #. module: stock
986 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
987 #, python-format
988 msgid "Delivery Information"
989 msgstr "Lieferinformationen"
990
991 #. module: stock
992 #: constraint:product.product:0
993 msgid "Error: Invalid ean code"
994 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
995
996 #. module: stock
997 #: code:addons/stock/product.py:148
998 #, python-format
999 msgid ""
1000 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
1001 msgstr ""
1002 "Es wurde noch kein Konto für den Warenversand bei dem folgenden Produkt "
1003 "definiert:  \"%s\" (id: %d)"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: field:product.template,property_stock_production:0
1007 msgid "Production Location"
1008 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
1009
1010 #. module: stock
1011 #: help:stock.picking,address_id:0
1012 msgid "Address of partner"
1013 msgstr "Partneradresse"
1014
1015 #. module: stock
1016 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1017 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Date: %(date)s\n"
1021 "\n"
1022 "Dear %(partner_name)s,\n"
1023 "\n"
1024 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1025 "total amount due of:\n"
1026 "\n"
1027 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1028 "\n"
1029 "Thanks,\n"
1030 "--\n"
1031 "%(user_signature)s\n"
1032 "%(company_name)s\n"
1033 "        "
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Datum: %(date)s\n"
1037 "\n"
1038 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1039 "\n"
1040 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1041 "Betrag von:\n"
1042 "\n"
1043 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1044 "\n"
1045 "Hochachtungsvoll,\n"
1046 "--\n"
1047 "%(user_signature)s\n"
1048 "%(company_name)s\n"
1049 "        "
1050
1051 #. module: stock
1052 #: help:stock.location,usage:0
1053 msgid ""
1054 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1055 "products coming from your suppliers\n"
1056 "                       \n"
1057 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1058 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1059 "products\n"
1060 "                       \n"
1061 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1062 "                       \n"
1063 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1064 "for products sent to your customers\n"
1065 "                       \n"
1066 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1067 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1068 "                       \n"
1069 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1070 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1071 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1072 "finished running.\n"
1073 "                       \n"
1074 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1075 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1076 "                      "
1077 msgstr ""
1078 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1079 "einem Lieferanten\n"
1080 "                       \n"
1081 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
1082 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1083 "                       \n"
1084 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1085 "                       \n"
1086 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1087 "                       \n"
1088 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen  "
1089 "(Inventuren)\n"
1090 "                       \n"
1091 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1092 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1093 "deser Lagerort leer sein.\n"
1094 "                       \n"
1095 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1096 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1097 "                      "
1098
1099 #. module: stock
1100 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1101 msgid "Author"
1102 msgstr "Autor"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1106 #, python-format
1107 msgid "Delivery Order"
1108 msgstr "Lieferauftrag"
1109
1110 #. module: stock
1111 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1112 msgid "stock.move.memory.in"
1113 msgstr "stock.move.memory.in"
1114
1115 #. module: stock
1116 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1117 msgid "Manual Operation"
1118 msgstr "Manuelle Durchführung"
1119
1120 #. module: stock
1121 #: view:stock.location:0
1122 #: view:stock.move:0
1123 msgid "Supplier"
1124 msgstr "Lieferant"
1125
1126 #. module: stock
1127 #: field:stock.picking,date_done:0
1128 msgid "Date Done"
1129 msgstr "Erledigt am"
1130
1131 #. module: stock
1132 #: report:stock.picking.list:0
1133 msgid "Expected Shipping Date"
1134 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1135
1136 #. module: stock
1137 #: selection:stock.move,state:0
1138 msgid "Not Available"
1139 msgstr "Nicht verfügbar"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: selection:report.stock.move,month:0
1143 msgid "March"
1144 msgstr "März"
1145
1146 #. module: stock
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1148 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1149 #: view:stock.inventory:0
1150 #: view:stock.inventory.line:0
1151 msgid "Split inventory lines"
1152 msgstr "Aufteilen Inventurposition"
1153
1154 #. module: stock
1155 #: view:stock.inventory:0
1156 msgid "Physical Inventory"
1157 msgstr "Bestand"
1158
1159 #. module: stock
1160 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1161 msgid ""
1162 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1163 "(leave empty to use the default company determination rules"
1164 msgstr ""
1165 "Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1166 "das Standard Unternehmen)"
1167
1168 #. module: stock
1169 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1170 msgid ""
1171 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1172 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1173 "locations)."
1174 msgstr ""
1175 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
1176 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
1177 "Ziel erkannt werden soll)."
1178
1179 #. module: stock
1180 #: view:stock.move.split:0
1181 msgid "Lot number"
1182 msgstr "Fertigungslosnummer"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1186 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1187 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1188 msgid "Product UOM"
1189 msgstr "Produkt ME"
1190
1191 #. module: stock
1192 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1193 msgid "Partner Locations"
1194 msgstr "Lagerort beim Partner"
1195
1196 #. module: stock
1197 #: view:report.stock.inventory:0
1198 #: view:report.stock.move:0
1199 msgid "Total quantity"
1200 msgstr "Gesamtmenge"
1201
1202 #. module: stock
1203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1204 #: view:stock.move.consume:0
1205 msgid "Consume Move"
1206 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1207
1208 #. module: stock
1209 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1210 msgid "European Customers"
1211 msgstr "Kunden in Europa"
1212
1213 #. module: stock
1214 #: help:stock.location,chained_delay:0
1215 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1216 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1217
1218 #. module: stock
1219 #: view:stock.fill.inventory:0
1220 msgid "Import current product inventory from the following location"
1221 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1222
1223 #. module: stock
1224 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1225 msgid ""
1226 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1227 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1228 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1229 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1230 "location is replaced in the original move."
1231 msgstr ""
1232 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1233 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1234 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1235 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1236 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1237 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1238 "Lieferschein ersetzt."
1239
1240 #. module: stock
1241 #: view:stock.production.lot:0
1242 msgid "Downstream Traceability"
1243 msgstr "Verfolgung Downstream"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: help:product.template,property_stock_production:0
1247 msgid ""
1248 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1249 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1250 "orders"
1251 msgstr ""
1252 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1253 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1254
1255 #. module: stock
1256 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1257 #, python-format
1258 msgid ""
1259 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1260 "Variant account on category of this product are same."
1261 msgstr ""
1262 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1263 "Warenversand und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1264 "Produktkategorie identisch sind."
1265
1266 #. module: stock
1267 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1268 #, python-format
1269 msgid "is in draft state."
1270 msgstr "ist im Entwurf..."
1271
1272 #. module: stock
1273 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1274 msgid ""
1275 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1276 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1277 msgstr ""
1278 "Sie sehen hier eine Liste aller Pakete. Wählen Sie eins aus, um die "
1279 "Produktlieferungen dieses Pakets zurück- bzw. nachzuverfolgen "
1280 "(zurückverfolgen = Upstream, nachverfolgen = Downstream)."
1281
1282 #. module: stock
1283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1284 msgid "Stock ups final"
1285 msgstr "Bestand aktualisiert"
1286
1287 #. module: stock
1288 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1289 msgid "Chaining Type"
1290 msgstr "Lieferkette Typ"
1291
1292 #. module: stock
1293 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1294 #, python-format
1295 msgid "To be refunded/invoiced"
1296 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1297
1298 #. module: stock
1299 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1300 msgid "Shop 1"
1301 msgstr "Shop 1"
1302
1303 #. module: stock
1304 #: view:stock.change.product.qty:0
1305 #: view:stock.change.standard.price:0
1306 #: view:stock.fill.inventory:0
1307 #: view:stock.inventory.merge:0
1308 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1309 #: view:stock.location.product:0
1310 #: view:stock.move:0
1311 #: view:stock.move.track:0
1312 #: view:stock.picking:0
1313 #: view:stock.split.into:0
1314 msgid "_Cancel"
1315 msgstr "Abbruch"
1316
1317 #. module: stock
1318 #: view:stock.move:0
1319 msgid "Ready"
1320 msgstr "Verfügbar"
1321
1322 #. module: stock
1323 #: view:stock.picking:0
1324 msgid "Calendar View"
1325 msgstr "Kalenderansicht"
1326
1327 #. module: stock
1328 #: view:stock.picking:0
1329 msgid "Additional Info"
1330 msgstr "Zusätzliche Information"
1331
1332 #. module: stock
1333 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1334 #, python-format
1335 msgid "Operation forbidden"
1336 msgstr "Vorgang verboten"
1337
1338 #. module: stock
1339 #: field:stock.location.product,from_date:0
1340 msgid "From"
1341 msgstr "Von"
1342
1343 #. module: stock
1344 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1345 #, python-format
1346 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1347 msgstr ""
1348 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1349 "erstellt werden"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: view:stock.picking:0
1353 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1354 msgid "Invoice Control"
1355 msgstr "Rechnungskontrolle"
1356
1357 #. module: stock
1358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1359 msgid "Production lot revisions"
1360 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1361
1362 #. module: stock
1363 #: view:stock.picking:0
1364 msgid "Internal Picking List"
1365 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1369 #: selection:report.stock.move,state:0
1370 #: selection:stock.move,state:0
1371 #: selection:stock.picking,state:0
1372 msgid "Waiting"
1373 msgstr "Warteliste"
1374
1375 #. module: stock
1376 #: view:stock.move:0
1377 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1378 #: view:stock.picking:0
1379 msgid "Split"
1380 msgstr "Aufteilen"
1381
1382 #. module: stock
1383 #: view:stock.picking:0
1384 msgid "Search Stock Picking"
1385 msgstr "Suche Lieferscheine"
1386
1387 #. module: stock
1388 #: code:addons/stock/product.py:93
1389 #, python-format
1390 msgid "Company is not specified in Location"
1391 msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
1392
1393 #. module: stock
1394 #: view:report.stock.move:0
1395 #: field:stock.partial.move,type:0
1396 msgid "Type"
1397 msgstr "Typ"
1398
1399 #. module: stock
1400 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1401 msgid "Generic IT Suppliers"
1402 msgstr "Generic IT Suppliers"
1403
1404 #. module: stock
1405 #: report:stock.picking.list:0
1406 msgid "Picking List:"
1407 msgstr "Packauftrag:"
1408
1409 #. module: stock
1410 #: field:stock.inventory,date:0
1411 #: field:stock.move,create_date:0
1412 #: field:stock.production.lot,date:0
1413 #: field:stock.tracking,date:0
1414 msgid "Creation Date"
1415 msgstr "Erzeugt am"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1419 msgid "Inventory Line Id"
1420 msgstr "Position"
1421
1422 #. module: stock
1423 #: help:stock.location,address_id:0
1424 msgid "Address of  customer or supplier."
1425 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1426
1427 #. module: stock
1428 #: view:report.stock.move:0
1429 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1430 msgid "Packing"
1431 msgstr "Lieferauftrag"
1432
1433 #. module: stock
1434 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1435 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1436 #: selection:stock.location,usage:0
1437 msgid "Customer Location"
1438 msgstr "Kundenlagerort"
1439
1440 #. module: stock
1441 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1442 #, python-format
1443 msgid "Invalid action !"
1444 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1445
1446 #. module: stock
1447 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1448 #, python-format
1449 msgid "Receive Information"
1450 msgstr "Information Wareneingang"
1451
1452 #. module: stock
1453 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1454 #: report:lot.stock.overview:0
1455 msgid "Location Inventory Overview"
1456 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1460 msgid "Stock Replacement"
1461 msgstr "Lager Ersatz"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: view:stock.inventory:0
1465 msgid "General Informations"
1466 msgstr "Allgemeine Informationen"
1467
1468 #. module: stock
1469 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1470 msgid "None"
1471 msgstr "Keine Lieferkette"
1472
1473 #. module: stock
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1475 #: view:stock.tracking:0
1476 msgid "Downstream traceability"
1477 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1478
1479 #. module: stock
1480 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1481 #, python-format
1482 msgid "No Invoices were created"
1483 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1484
1485 #. module: stock
1486 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1487 msgid "OpenERP S.A."
1488 msgstr "OpenERP S.A."
1489
1490 #. module: stock
1491 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1492 #, python-format
1493 msgid "Receive"
1494 msgstr "Wareneingang"
1495
1496 #. module: stock
1497 #: help:stock.incoterms,active:0
1498 msgid ""
1499 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1500 msgstr ""
1501 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1502 "löschen."
1503
1504 #. module: stock
1505 #: view:stock.move:0
1506 #: view:stock.picking:0
1507 #: field:stock.picking,date:0
1508 msgid "Order Date"
1509 msgstr "Auftragsdatum"
1510
1511 #. module: stock
1512 #: field:stock.location,location_id:0
1513 msgid "Parent Location"
1514 msgstr "Hauptlagerort"
1515
1516 #. module: stock
1517 #: help:stock.picking,state:0
1518 msgid ""
1519 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1520 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1521 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1522 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1523 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1524 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1525 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1526 msgstr ""
1527 "* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
1528 "* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
1529 "* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
1530 "auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
1531 "* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
1532 "'Disponiere von Auftrag'  Workflow)\n"
1533 "* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
1534 "storniert werden\n"
1535 "* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
1536 "bestätigt werden."
1537
1538 #. module: stock
1539 #: help:stock.location,company_id:0
1540 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1541 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1542
1543 #. module: stock
1544 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1545 #, python-format
1546 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1547 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Ausschuss ein"
1548
1549 #. module: stock
1550 #: field:stock.location,chained_delay:0
1551 msgid "Chaining Lead Time"
1552 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1556 #, python-format
1557 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1558 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
1559
1560 #. module: stock
1561 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1562 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1563 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1564
1565 #. module: stock
1566 #: help:stock.move,state:0
1567 msgid ""
1568 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1569 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1570 "find the products.\n"
1571 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1572 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1573 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1574 msgstr ""
1575 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, befindet er sich zunächst im 'Entwurf' "
1576 "Zustand.\n"
1577 "* Danach wird der Status auf 'Nicht verfügbar' geändert, wenn der "
1578 "Beschaffungsassistent keine verfügbaren Bestände errechnet.\n"
1579 "* Wenn Produkt vorhanden sind und durch den Beschaffungsassistenten "
1580 "reserviert wurde, ändert sich der Status auf: 'Verfügbar'.\n"
1581 "* Wenn der Lieferauftrag ausgeführt wurde ändert sich der Status auf "
1582 "'Erledigt'.                    \n"
1583 "Der Status ist 'Im Wartezustand', wenn auf die Erledigung eines anderen "
1584 "Lieferauftrags gewartet werden muss."
1585
1586 #. module: stock
1587 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1588 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1589 #: selection:stock.location,usage:0
1590 msgid "Supplier Location"
1591 msgstr "Lieferantenlagerort"
1592
1593 #. module: stock
1594 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1595 #, python-format
1596 msgid "were scrapped"
1597 msgstr "wurde als Ausschuss gemeldet"
1598
1599 #. module: stock
1600 #: selection:report.stock.move,month:0
1601 msgid "September"
1602 msgstr "September"
1603
1604 #. module: stock
1605 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1606 msgid ""
1607 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1608 "other part that has been processed already."
1609 msgstr ""
1610 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1611 "auf den anderen Lieferschein"
1612
1613 #. module: stock
1614 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1615 msgid "Stock Statistics"
1616 msgstr "Lager Statistik"
1617
1618 #. module: stock
1619 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1620 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1621 msgid "Currency"
1622 msgstr "Währung"
1623
1624 #. module: stock
1625 #: field:product.product,track_production:0
1626 msgid "Track Manufacturing Lots"
1627 msgstr "Verfolge Fertigung"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1631 #, python-format
1632 msgid ""
1633 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1634 msgstr ""
1635 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1636 "werden sollen."
1637
1638 #. module: stock
1639 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1640 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1641 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1642 #: view:stock.inventory:0
1643 #: view:stock.move:0
1644 #: view:stock.picking:0
1645 #: view:stock.production.lot:0
1646 #: view:stock.tracking:0
1647 msgid "Stock Moves"
1648 msgstr "Lieferaufträge"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: selection:report.stock.move,type:0
1652 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1653 #: selection:stock.picking,type:0
1654 msgid "Sending Goods"
1655 msgstr "Warenversand"
1656
1657 #. module: stock
1658 #: view:stock.picking:0
1659 msgid "Cancel Availability"
1660 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1661
1662 #. module: stock
1663 #: help:stock.move,date_expected:0
1664 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1665 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1666
1667 #. module: stock
1668 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1669 msgid "Created Moves"
1670 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1674 msgid "Shelf 2"
1675 msgstr "Regal 2"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1679 msgid "Tracking lot"
1680 msgstr "Los Verfolgung"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: view:stock.picking:0
1684 msgid "Back Orders"
1685 msgstr "Auftragsrückstand"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: view:product.product:0
1689 #: view:product.template:0
1690 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1691 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: view:stock.location:0
1695 msgid "Localization"
1696 msgstr "Standort Lager"
1697
1698 #. module: stock
1699 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1700 msgid "Stock report by tracking lots"
1701 msgstr "Bestand nach Paketnummern"
1702
1703 #. module: stock
1704 #: code:addons/stock/product.py:370
1705 #, python-format
1706 msgid "Delivered Qty"
1707 msgstr "Liefermenge"
1708
1709 #. module: stock
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1711 #: view:stock.inventory.line.split:0
1712 #: view:stock.move.split:0
1713 msgid "Split in lots"
1714 msgstr "Teile in Lose"
1715
1716 #. module: stock
1717 #: view:stock.move.split:0
1718 msgid "Production Lot Numbers"
1719 msgstr "Produktionslosnummern"
1720
1721 #. module: stock
1722 #: view:report.stock.inventory:0
1723 #: field:report.stock.inventory,date:0
1724 #: field:report.stock.move,date:0
1725 #: view:stock.inventory:0
1726 #: report:stock.inventory.move:0
1727 #: view:stock.move:0
1728 #: field:stock.move,date:0
1729 #: field:stock.partial.move,date:0
1730 #: field:stock.partial.picking,date:0
1731 #: view:stock.picking:0
1732 msgid "Date"
1733 msgstr "Datum"
1734
1735 #. module: stock
1736 #: view:report.stock.inventory:0
1737 #: view:report.stock.move:0
1738 #: view:stock.move:0
1739 #: view:stock.picking:0
1740 msgid "Extended Filters..."
1741 msgstr "Erweiterter Filter..."
1742
1743 #. module: stock
1744 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1745 msgid "Location Stock"
1746 msgstr "Hauptlager"
1747
1748 #. module: stock
1749 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1750 #, python-format
1751 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1752 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1753
1754 #. module: stock
1755 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1756 msgid "Dashboard"
1757 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
1758
1759 #. module: stock
1760 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1761 msgid "Track moves"
1762 msgstr "Verfolge Buchungen"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: field:stock.incoterms,code:0
1766 msgid "Code"
1767 msgstr "Kurzbezeichnung"
1768
1769 #. module: stock
1770 #: view:stock.inventory.line.split:0
1771 msgid "Lots Number"
1772 msgstr "Losnummer"
1773
1774 #. module: stock
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1776 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1777 msgid "Warehouse Dashboard"
1778 msgstr "Pinnwand Lager"
1779
1780 #. module: stock
1781 #: code:addons/stock/stock.py:512
1782 #, python-format
1783 msgid "You can not remove a lot line !"
1784 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1785
1786 #. module: stock
1787 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1788 #: view:stock.move:0
1789 #: view:stock.move.scrap:0
1790 #: view:stock.picking:0
1791 msgid "Scrap Products"
1792 msgstr "Ausschuss buchen"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1796 #, python-format
1797 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1798 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
1799
1800 #. module: stock
1801 #: view:stock.inventory.line.split:0
1802 #: view:stock.move.consume:0
1803 #: view:stock.move.scrap:0
1804 #: view:stock.move.split:0
1805 #: view:stock.picking:0
1806 msgid "Cancel"
1807 msgstr "Abbrechen"
1808
1809 #. module: stock
1810 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1812 msgid "Return Picking"
1813 msgstr "Rücklieferschein"
1814
1815 #. module: stock
1816 #: view:stock.inventory:0
1817 #: view:stock.move:0
1818 #: view:stock.picking:0
1819 msgid "Split in production lots"
1820 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1824 #: view:report.stock.inventory:0
1825 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1826 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1827 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1828 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1829 #: report:stock.inventory.move:0
1830 #: view:stock.location:0
1831 #: view:stock.move:0
1832 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1833 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1834 #: field:stock.picking,location_id:0
1835 #: report:stock.picking.list:0
1836 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1837 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1838 msgid "Location"
1839 msgstr "Ort"
1840
1841 #. module: stock
1842 #: view:product.template:0
1843 msgid "Information"
1844 msgstr "Information"
1845
1846 #. module: stock
1847 #: report:stock.picking.list:0
1848 msgid "Shipping Address :"
1849 msgstr "Lieferadresse :"
1850
1851 #. module: stock
1852 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1853 #, python-format
1854 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1855 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1859 #, python-format
1860 msgid ""
1861 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1862 "Variant account on category of this product are same."
1863 msgstr ""
1864 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1865 "Wareneingang und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1866 "Produktkategorie identisch sind."
1867
1868 #. module: stock
1869 #: view:stock.change.standard.price:0
1870 msgid "Cost Price"
1871 msgstr "Herstellungskosten"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: view:product.product:0
1875 #: field:product.product,valuation:0
1876 msgid "Inventory Valuation"
1877 msgstr "Inventur Bewertung"
1878
1879 #. module: stock
1880 #: view:stock.picking:0
1881 msgid "Create Invoice"
1882 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: view:stock.move:0
1886 #: view:stock.picking:0
1887 msgid "Process Later"
1888 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1889
1890 #. module: stock
1891 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1892 msgid ""
1893 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1894 "location for goods you receive from the current partner"
1895 msgstr ""
1896 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1897 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1898 "Lager (Wareneingang)."
1899
1900 #. module: stock
1901 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1902 msgid "Owner Address"
1903 msgstr "Besitzer Adresse"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: help:stock.move,price_unit:0
1907 msgid ""
1908 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1909 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1910 msgstr ""
1911 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1912 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1913
1914 #. module: stock
1915 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1916 msgid ""
1917 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1918 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1919 "by your products and inventory management performance."
1920 msgstr ""
1921 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
1922 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
1923 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
1924 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
1925
1926 #. module: stock
1927 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1928 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1929 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1933 msgid "Price"
1934 msgstr "Preis"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: view:stock.inventory:0
1938 msgid "Search Inventory"
1939 msgstr "Suche Inventur"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: field:stock.move.track,quantity:0
1943 msgid "Quantity per lot"
1944 msgstr "Menge per Los"
1945
1946 #. module: stock
1947 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1948 #, python-format
1949 msgid ""
1950 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1951 "\"%s\" (id: %d)"
1952 msgstr ""
1953 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
1954 "\"%s\" (id: %d)"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: code:addons/stock/product.py:360
1958 #, python-format
1959 msgid "Received Qty"
1960 msgstr "Angenommene Menge"
1961
1962 #. module: stock
1963 #: field:stock.production.lot,ref:0
1964 msgid "Internal Reference"
1965 msgstr "Interne Referenz"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1969 msgid ""
1970 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1971 "[INT_REF]"
1972 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1976 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1977 #: view:stock.fill.inventory:0
1978 msgid "Import Inventory"
1979 msgstr "Importiere Inventur"
1980
1981 #. module: stock
1982 #: field:stock.incoterms,name:0
1983 #: field:stock.move,name:0
1984 #: field:stock.warehouse,name:0
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Bezeichnung"
1987
1988 #. module: stock
1989 #: view:product.product:0
1990 msgid "Stocks"
1991 msgstr "Lagerwirtschaft"
1992
1993 #. module: stock
1994 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1995 msgid ""
1996 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1997 "structured stock locations.\n"
1998 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1999 "and flexible:\n"
2000 "* Moves history and planning,\n"
2001 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2002 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2003 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2004 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2005 "* Bar code supported\n"
2006 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2007 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2008 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2009 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2010 "    * Procurement in exception\n"
2011 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2012 "day)\n"
2013 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2014 "day)\n"
2015 "    "
2016 msgstr ""
2017 "OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
2018 "oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
2019 "Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
2020 "* Bestandshistorie und -planung\n"
2021 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
2022 "* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
2023 "* Handling von Inventurdifferenzen\n"
2024 "* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
2025 "* Barcode Unterstützung \n"
2026 "* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
2027 "    "
2028
2029 #. module: stock
2030 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2031 msgid ""
2032 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2033 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2034 "inventory"
2035 msgstr ""
2036 "Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
2037 "anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
2038
2039 #. module: stock
2040 #: view:report.stock.lines.date:0
2041 msgid "Stockable"
2042 msgstr "Lagerfähig"
2043
2044 #. module: stock
2045 #: selection:product.product,valuation:0
2046 msgid "Real Time (automated)"
2047 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2048
2049 #. module: stock
2050 #: help:stock.move,tracking_id:0
2051 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2052 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2053
2054 #. module: stock
2055 #: view:stock.change.product.qty:0
2056 #: view:stock.change.standard.price:0
2057 msgid "_Apply"
2058 msgstr "_Anwenden"
2059
2060 #. module: stock
2061 #: report:lot.stock.overview:0
2062 #: report:lot.stock.overview_all:0
2063 #: report:stock.inventory.move:0
2064 #: report:stock.picking.list:0
2065 msgid "]"
2066 msgstr "]"
2067
2068 #. module: stock
2069 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2070 msgid "Inventory Location"
2071 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
2072
2073 #. module: stock
2074 #: view:report.stock.inventory:0
2075 #: view:report.stock.move:0
2076 msgid "Total value"
2077 msgstr "Gesamt Wert"
2078
2079 #. module: stock
2080 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2081 msgid ""
2082 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2083 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2084 msgstr ""
2085 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2086 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2087 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2088
2089 #. module: stock
2090 #: view:board.board:0
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2092 msgid "Incoming Product"
2093 msgstr "Erwartete Produktzugänge"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: view:stock.move:0
2097 msgid "Creation"
2098 msgstr "Erzeugung"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2102 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2103 msgid "Cost"
2104 msgstr "Kosten"
2105
2106 #. module: stock
2107 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2108 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2109 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2110 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2111 msgid "Stock Input Account"
2112 msgstr "Konto Wareneingang"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2116 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2117 msgid "Warehouse Management"
2118 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2119
2120 #. module: stock
2121 #: selection:stock.picking,move_type:0
2122 msgid "Partial Delivery"
2123 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2124
2125 #. module: stock
2126 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2127 msgid "Automatic No Step Added"
2128 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2129
2130 #. module: stock
2131 #: code:addons/stock/stock.py:2385
2132 #, python-format
2133 msgid "Product "
2134 msgstr "Produkt "
2135
2136 #. module: stock
2137 #: view:stock.location.product:0
2138 msgid "Stock Location Analysis"
2139 msgstr "Lagerort Bestände"
2140
2141 #. module: stock
2142 #: help:stock.move,date:0
2143 msgid ""
2144 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2145 "processing"
2146 msgstr ""
2147 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2148 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2149
2150 #. module: stock
2151 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2152 msgid "Latest Inventory Date"
2153 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2154
2155 #. module: stock
2156 #: view:report.stock.inventory:0
2157 #: view:report.stock.move:0
2158 #: view:stock.inventory:0
2159 #: view:stock.move:0
2160 #: view:stock.picking:0
2161 #: view:stock.production.lot:0
2162 msgid "Group By..."
2163 msgstr "Gruppierung..."
2164
2165 #. module: stock
2166 #: view:stock.location:0
2167 msgid "Chained Locations"
2168 msgstr "Verketteter Lagerort"
2169
2170 #. module: stock
2171 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2172 msgid "Inventory loss"
2173 msgstr "Bestandsaufnahme"
2174
2175 #. module: stock
2176 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2177 #, python-format
2178 msgid "Document"
2179 msgstr "Dokument"
2180
2181 #. module: stock
2182 #: view:stock.picking:0
2183 msgid "Input Picking List"
2184 msgstr "Eingangslieferscheine"
2185
2186 #. module: stock
2187 #: field:stock.move,product_uom:0
2188 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2189 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2190 msgid "Unit of Measure"
2191 msgstr "Mengeneinheit"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: code:addons/stock/product.py:176
2195 #, python-format
2196 msgid "Products: "
2197 msgstr "Produkte: "
2198
2199 #. module: stock
2200 #: help:product.product,track_production:0
2201 msgid ""
2202 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2203 "generated by a Manufacturing Order"
2204 msgstr ""
2205 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungsloses  für alle Lieferungen, die dieses "
2206 "Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
2207
2208 #. module: stock
2209 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2210 #: view:stock.move.track:0
2211 msgid "Tracking a move"
2212 msgstr "Warenrückverfolgung"
2213
2214 #. module: stock
2215 #: view:product.product:0
2216 msgid "Update"
2217 msgstr "Aktualisieren"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: view:stock.inventory:0
2221 msgid "Set to Draft"
2222 msgstr "Setze auf Entwurf"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2227 msgid "Stock Journals"
2228 msgstr "Lagerjournale"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: selection:report.stock.move,type:0
2232 msgid "Others"
2233 msgstr "Andere"
2234
2235 #. module: stock
2236 #: code:addons/stock/product.py:90
2237 #, python-format
2238 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2239 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2240
2241 #. module: stock
2242 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2243 msgid "Partial Picking"
2244 msgstr "Teillieferung"
2245
2246 #. module: stock
2247 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2248 #: field:stock.move,scrapped:0
2249 msgid "Scrapped"
2250 msgstr "Ausschuss"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: view:stock.inventory:0
2254 msgid "Products "
2255 msgstr "Produkte "
2256
2257 #. module: stock
2258 #: field:product.product,track_incoming:0
2259 msgid "Track Incoming Lots"
2260 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2261
2262 #. module: stock
2263 #: view:board.board:0
2264 msgid "Warehouse board"
2265 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
2266
2267 #. module: stock
2268 #: code:addons/stock/product.py:380
2269 #, python-format
2270 msgid "Future Qty"
2271 msgstr "Zukünftige Menge"
2272
2273 #. module: stock
2274 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2275 msgid "Stock Variation Account"
2276 msgstr "Bestandsveränderungskonto"
2277
2278 #. module: stock
2279 #: field:stock.move,note:0
2280 #: view:stock.picking:0
2281 #: field:stock.picking,note:0
2282 msgid "Notes"
2283 msgstr "Bemerkungen"
2284
2285 #. module: stock
2286 #: report:lot.stock.overview:0
2287 #: report:lot.stock.overview_all:0
2288 msgid "Value"
2289 msgstr "Wert"
2290
2291 #. module: stock
2292 #: field:report.stock.move,type:0
2293 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2294 #: field:stock.picking,type:0
2295 msgid "Shipping Type"
2296 msgstr "Liefertyp"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2300 #, python-format
2301 msgid "You can only delete draft moves."
2302 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2303
2304 #. module: stock
2305 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2307 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2308 #: view:stock.inventory:0
2309 #: view:stock.picking:0
2310 #, python-format
2311 msgid "Products"
2312 msgstr "Produkte"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: view:stock.change.standard.price:0
2316 msgid "Change Price"
2317 msgstr "Ändere Preis"
2318
2319 #. module: stock
2320 #: field:stock.picking,move_type:0
2321 msgid "Delivery Method"
2322 msgstr "Auslieferungsmethode"
2323
2324 #. module: stock
2325 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2326 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2327 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2328 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2329 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2330
2331 #. module: stock
2332 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2333 msgid ""
2334 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2335 "will hold the current value of the products."
2336 msgstr ""
2337 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
2338 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
2339
2340 #. module: stock
2341 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2342 msgid ""
2343 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2344 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2345 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2346 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2347 "products received using the buttons on the right of each line."
2348 msgstr ""
2349 "Sie können hier den Warenzugang einzelner Produkte unabhängig vom "
2350 "ursprünglichen Beschaffungs- oder Lieferauftrag erfassen. Sie finden hier "
2351 "demnach eine Liste aller Produkte auf dessen Warenzugang Sie warten. Sobald "
2352 "Sie einen Warenzugang erhalten, können Sie die Liste nach Lieferant oder "
2353 "Beschaffungsauftragsnummer filtern. Dann können Sie am rechten äußeren Rand "
2354 "der Zeile den Warenempfang durch einen einfachen Klick Zeile für Zeile "
2355 "bestätigen."
2356
2357 #. module: stock
2358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2359 msgid "Stock Move"
2360 msgstr "Lagerbewegung"
2361
2362 #. module: stock
2363 #: view:report.stock.move:0
2364 msgid "Delay(Days)"
2365 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2369 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2370 msgid "Move"
2371 msgstr "Lieferauftrag"
2372
2373 #. module: stock
2374 #: help:stock.picking,min_date:0
2375 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2376 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2377
2378 #. module: stock
2379 #: code:addons/stock/product.py:376
2380 #, python-format
2381 msgid "P&L Qty"
2382 msgstr "Anzahl"
2383
2384 #. module: stock
2385 #: view:stock.production.lot:0
2386 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2387 msgid "Revisions"
2388 msgstr "Revisionen"
2389
2390 #. module: stock
2391 #: view:stock.picking:0
2392 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2393 msgstr ""
2394 "Dieser Vorgang wird die Auslieferung abbrechen. Möchten Sie wirklich "
2395 "fortfahren?"
2396
2397 #. module: stock
2398 #: help:product.product,valuation:0
2399 msgid ""
2400 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2401 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2402 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2403 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2404 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2405 msgstr ""
2406 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung  "
2407 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände.  Das "
2408 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2409 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2410 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2411 "Warenausgang."
2412
2413 #. module: stock
2414 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2415 msgid ""
2416 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2417 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2418 "manage your company  activities."
2419 msgstr ""
2420 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2421 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2422 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2423
2424 #. module: stock
2425 #: help:report.stock.move,location_id:0
2426 #: help:stock.move,location_id:0
2427 msgid ""
2428 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2429 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2430 msgstr ""
2431 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2432 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2433 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2434
2435 #. module: stock
2436 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2437 msgid ""
2438 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2439 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2440 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2441 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2442 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2443 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2444 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2445 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2446 "partner or virtual locations."
2447 msgstr ""
2448 "Definieren Sie Ihre Lagerorte zur individuellen Abbildung Ihrer "
2449 "Lagerorganisation. OpenERP ist in der Lage reale Lagerorte (Zentrallager, "
2450 "Regale, etc.), Lagerorte bei Partnern (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
2451 "Lagerorte, wie zum Beispiel das Materiallager der Produktion, abzubilden. "
2452 "Jede Lieferung in OpenERP erzeugt eine Lagerbuchung für ein Produkt von\r\n"
2453 "einem Lagerort zu einem Anderen. Für das Beispiel einer Produktlieferung von "
2454 "einem Lieferanten, erzeugt OpenERP eine Lagerbuchung vom Lieferantenlagerort "
2455 "zum Hauptlager. Jede Bestandsauswertung kann sowohl für reale als auch "
2456 "für\r\n"
2457 "virtuelle Lagerorte erstellt werden."
2458
2459 #. module: stock
2460 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2461 msgid "Create"
2462 msgstr "Erstellen"
2463
2464 #. module: stock
2465 #: view:stock.move:0
2466 #: view:stock.picking:0
2467 msgid "Dates"
2468 msgstr "Datumsangaben"
2469
2470 #. module: stock
2471 #: field:stock.move,priority:0
2472 msgid "Priority"
2473 msgstr "Priorität"
2474
2475 #. module: stock
2476 #: view:stock.move:0
2477 msgid "Source"
2478 msgstr "Quelle"
2479
2480 #. module: stock
2481 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2482 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2483 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2484 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2485 #: report:stock.inventory.move:0
2486 #: selection:stock.location,usage:0
2487 #, python-format
2488 msgid "Inventory"
2489 msgstr "Lagerbestand"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2493 msgid "Picking List"
2494 msgstr "Lieferschein"
2495
2496 #. module: stock
2497 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2498 msgid ""
2499 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2500 msgstr ""
2501 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2502
2503 #. module: stock
2504 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2505 msgid "Stock ups"
2506 msgstr "Lager auffüllen"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: view:stock.inventory:0
2510 msgid "Cancel Inventory"
2511 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2512
2513 #. module: stock
2514 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2515 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2516 msgid "Tracking serial"
2517 msgstr "Warenrückverfolgung"
2518
2519 #. module: stock
2520 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2521 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2522 #: code:addons/stock/stock.py:754
2523 #, python-format
2524 msgid "Error !"
2525 msgstr "Fehler !"
2526
2527 #. module: stock
2528 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2529 msgid "Stock Replacement result"
2530 msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
2531
2532 #. module: stock
2533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2535 msgid "Units of Measure"
2536 msgstr "Mengeneinheiten"
2537
2538 #. module: stock
2539 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2540 msgid "Fixed Location"
2541 msgstr "Fester Lagerort"
2542
2543 #. module: stock
2544 #: selection:report.stock.move,month:0
2545 msgid "July"
2546 msgstr "Juli"
2547
2548 #. module: stock
2549 #: view:report.stock.lines.date:0
2550 msgid "Consumable"
2551 msgstr "Verbrauchsgut"
2552
2553 #. module: stock
2554 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2555 msgid ""
2556 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2557 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2558 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2559 "controlled at least once a year."
2560 msgstr ""
2561 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
2562 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
2563 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
2564 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
2565 "Jahres bereits gezählt wurden."
2566
2567 #. module: stock
2568 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2569 msgid "Stock Level Forecast"
2570 msgstr "Bestandsvorschau"
2571
2572 #. module: stock
2573 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2574 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2575 #: view:stock.journal:0
2576 #: field:stock.journal,name:0
2577 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2578 msgid "Stock Journal"
2579 msgstr "Lager Journal"
2580
2581 #. module: stock
2582 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2583 #: selection:stock.location,usage:0
2584 msgid "Procurement"
2585 msgstr "Beschaffung"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2589 msgid "Maxtor Suppliers"
2590 msgstr "Maxtor Suppliers"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2594 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2595 #, python-format
2596 msgid "Active ID is not set in Context"
2597 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: view:stock.picking:0
2601 msgid "Force Availability"
2602 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2606 #: view:stock.move.scrap:0
2607 msgid "Scrap Move"
2608 msgstr "Buchung Ausschuss"
2609
2610 #. module: stock
2611 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2613 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2614 #: view:stock.move:0
2615 #, python-format
2616 msgid "Receive Products"
2617 msgstr "Produktzugänge"
2618
2619 #. module: stock
2620 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2621 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2622 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2623 #, python-format
2624 msgid "Deliver Products"
2625 msgstr "Produktabgänge"
2626
2627 #. module: stock
2628 #: view:stock.location.product:0
2629 msgid "View Stock of Products"
2630 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2631
2632 #. module: stock
2633 #: view:stock.picking:0
2634 msgid "Internal Picking list"
2635 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: view:report.stock.move:0
2639 #: field:report.stock.move,month:0
2640 msgid "Month"
2641 msgstr "Monat"
2642
2643 #. module: stock
2644 #: help:stock.picking,date_done:0
2645 msgid "Date of Completion"
2646 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2647
2648 #. module: stock
2649 #: help:stock.production.lot,name:0
2650 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2651 msgstr ""
2652 "Einheitliche Fertigungsseriennummer, die gemäß folgender Logik angezeigt "
2653 "wird: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2654
2655 #. module: stock
2656 #: help:stock.tracking,active:0
2657 msgid ""
2658 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2659 msgstr ""
2660 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
2661 "komplett und vollständig zu löschen."
2662
2663 #. module: stock
2664 #: view:stock.inventory.merge:0
2665 msgid "Yes"
2666 msgstr "Ja"
2667
2668 #. module: stock
2669 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2670 msgid "Inventories"
2671 msgstr "Bestandsaufnahme"
2672
2673 #. module: stock
2674 #: view:report.stock.move:0
2675 msgid "Todo"
2676 msgstr "Zu erledigen"
2677
2678 #. module: stock
2679 #: view:report.stock.inventory:0
2680 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2681 #: view:report.stock.move:0
2682 #: field:report.stock.move,company_id:0
2683 #: field:stock.inventory,company_id:0
2684 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2685 #: field:stock.location,company_id:0
2686 #: field:stock.move,company_id:0
2687 #: field:stock.picking,company_id:0
2688 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2689 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2690 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2691 msgid "Company"
2692 msgstr "Unternehmen"
2693
2694 #. module: stock
2695 #: view:stock.move:0
2696 #: view:stock.picking:0
2697 msgid "Unit Of Measure"
2698 msgstr "Mengeneinheit"
2699
2700 #. module: stock
2701 #: code:addons/stock/product.py:122
2702 #, python-format
2703 msgid ""
2704 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2705 msgstr ""
2706 "Es wurde noch kein Konto für den Wareneingang für folgendes Produkt "
2707 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
2708
2709 #. module: stock
2710 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2711 #, python-format
2712 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2713 msgstr ""
2714 "Es kann keine Lieferung mit einer Menge von Null oder einer negativen Menge "
2715 "vorgenommen werden."
2716
2717 #. module: stock
2718 #: field:stock.location,stock_real:0
2719 msgid "Real Stock"
2720 msgstr "Bestand"
2721
2722 #. module: stock
2723 #: view:stock.fill.inventory:0
2724 msgid "Fill Inventory"
2725 msgstr "Auffüllen Bestände"
2726
2727 #. module: stock
2728 #: constraint:product.template:0
2729 msgid ""
2730 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2731 msgstr ""
2732 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2733 "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2734
2735 #. module: stock
2736 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2737 msgid ""
2738 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2739 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2740 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2741 "product."
2742 msgstr ""
2743 "Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
2744 "Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
2745 "Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
2746 "neu definiert oder geändert werden."
2747
2748 #. module: stock
2749 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2750 msgid "Revision Date"
2751 msgstr "Korrekturdatum"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: view:report.stock.inventory:0
2755 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2756 #: view:stock.move:0
2757 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2758 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2759 #: report:stock.picking.list:0
2760 msgid "Lot"
2761 msgstr "Fertigungslos"
2762
2763 #. module: stock
2764 #: view:stock.move.split:0
2765 msgid "Production Lot Number"
2766 msgstr "Produktionslosnummer"
2767
2768 #. module: stock
2769 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2770 msgid "Quantity (UOS)"
2771 msgstr "Menge (VE)"
2772
2773 #. module: stock
2774 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2775 #, python-format
2776 msgid ""
2777 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2778 msgstr ""
2779 "Sie buchen eine Lieferung von %.2f %s Produkten, es sind aber nur %.2f %s "
2780 "für diese Losnummer vorhanden."
2781
2782 #. module: stock
2783 #: view:stock.move:0
2784 msgid "Set Available"
2785 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: report:stock.picking.list:0
2789 msgid "Contact Address :"
2790 msgstr "Kontakt Adresse"
2791
2792 #. module: stock
2793 #: field:stock.move,backorder_id:0
2794 msgid "Back Order"
2795 msgstr "Auftragsrückstand"
2796
2797 #. module: stock
2798 #: field:stock.incoterms,active:0
2799 #: field:stock.location,active:0
2800 #: field:stock.tracking,active:0
2801 msgid "Active"
2802 msgstr "Aktiv"
2803
2804 #. module: stock
2805 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2806 msgid "Inventory Management"
2807 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2808
2809 #. module: stock
2810 #: view:product.template:0
2811 msgid "Properties"
2812 msgstr "Eigenschaften"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: code:addons/stock/stock.py:974
2816 #, python-format
2817 msgid "Error, no partner !"
2818 msgstr "Fehler, kein Partner!"
2819
2820 #. module: stock
2821 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2822 #, python-format
2823 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2824 msgstr "Dieser Vorgang kann nur in Zusammenhang mit einer Inventur erfolgen."
2825
2826 #. module: stock
2827 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2828 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2829 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2830 #: view:stock.incoterms:0
2831 msgid "Incoterms"
2832 msgstr "Lieferbedingungen"
2833
2834 #. module: stock
2835 #: report:lot.stock.overview:0
2836 #: report:lot.stock.overview_all:0
2837 #: report:stock.inventory.move:0
2838 msgid "Total:"
2839 msgstr "Gesamt:"
2840
2841 #. module: stock
2842 #: help:stock.incoterms,name:0
2843 msgid ""
2844 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2845 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2846 "art transportation practices."
2847 msgstr ""
2848 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
2849 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
2850 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
2851
2852 #. module: stock
2853 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2854 msgid ""
2855 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2856 "be included as well."
2857 msgstr ""
2858 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
2859
2860 #. module: stock
2861 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2862 msgid "Tracking prefix"
2863 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
2864
2865 #. module: stock
2866 #: field:stock.inventory,name:0
2867 msgid "Inventory Reference"
2868 msgstr "Inventurauftrag"
2869
2870 #. module: stock
2871 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2872 #, python-format
2873 msgid "Internal picking"
2874 msgstr "Interne Buchung"
2875
2876 #. module: stock
2877 #: view:stock.location.product:0
2878 msgid "Open Product"
2879 msgstr "Öffne Produktliste"
2880
2881 #. module: stock
2882 #: field:stock.location.product,to_date:0
2883 msgid "To"
2884 msgstr "An"
2885
2886 #. module: stock
2887 #: view:stock.move:0
2888 #: view:stock.picking:0
2889 msgid "Process"
2890 msgstr "Bestätigen"
2891
2892 #. module: stock
2893 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2894 msgid "Revision Name"
2895 msgstr "Revisions Name"
2896
2897 #. module: stock
2898 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2899 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2900 #: view:stock.warehouse:0
2901 msgid "Warehouse"
2902 msgstr "Lager"
2903
2904 #. module: stock
2905 #: view:stock.location.product:0
2906 msgid ""
2907 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2908 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2909 "'To' date)"
2910 msgstr ""
2911 "Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation anzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
2912 "zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie  23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
2913 "Ressourcen des Tages anzuzeigen."
2914
2915 #. module: stock
2916 #: view:product.category:0
2917 msgid "Accounting Stock Properties"
2918 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
2919
2920 #. module: stock
2921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2922 msgid "Customers Packings"
2923 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
2924
2925 #. module: stock
2926 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2927 #: view:report.stock.move:0
2928 #: selection:report.stock.move,state:0
2929 #: selection:stock.inventory,state:0
2930 #: view:stock.move:0
2931 #: selection:stock.move,state:0
2932 #: view:stock.picking:0
2933 #: selection:stock.picking,state:0
2934 msgid "Done"
2935 msgstr "Erledigt"
2936
2937 #. module: stock
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2939 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2940 #: view:stock.change.standard.price:0
2941 msgid "Change Standard Price"
2942 msgstr "Ändere Standardpreis"
2943
2944 #. module: stock
2945 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2946 msgid "Virtual Locations"
2947 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
2948
2949 #. module: stock
2950 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2951 msgid "To Be Invoiced"
2952 msgstr "Zu Verrechnen"
2953
2954 #. module: stock
2955 #: field:stock.inventory,date_done:0
2956 msgid "Date done"
2957 msgstr "Datum erledigt"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: code:addons/stock/stock.py:975
2961 #, python-format
2962 msgid ""
2963 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2964 msgstr ""
2965 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein,  falls Sie eine "
2966 "Rechnung erzeugen wollen"
2967
2968 #. module: stock
2969 #: selection:stock.move,priority:0
2970 msgid "Not urgent"
2971 msgstr "Nicht dringend"
2972
2973 #. module: stock
2974 #: view:stock.move:0
2975 msgid "To Do"
2976 msgstr "Zu erledigen"
2977
2978 #. module: stock
2979 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2980 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2981 msgid "Warehouses"
2982 msgstr "Zentrallager"
2983
2984 #. module: stock
2985 #: field:stock.journal,user_id:0
2986 msgid "Responsible"
2987 msgstr "Verantwortlich"
2988
2989 #. module: stock
2990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2992 #: view:report.stock.inventory:0
2993 msgid "Inventory Analysis"
2994 msgstr "Statistik Lagerbestand"
2995
2996 #. module: stock
2997 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2998 msgid "Destination Journal"
2999 msgstr "Zieljournal"
3000
3001 #. module: stock
3002 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3003 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3004 msgid "Stock"
3005 msgstr "Lager"
3006
3007 #. module: stock
3008 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3009 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3010 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3011 #: view:report.stock.inventory:0
3012 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3013 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3014 #: view:report.stock.move:0
3015 #: field:report.stock.move,product_id:0
3016 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3017 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3018 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3019 #: report:stock.inventory.move:0
3020 #: view:stock.move:0
3021 #: field:stock.move,product_id:0
3022 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3023 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3024 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3025 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3026 #: field:stock.move.split,product_id:0
3027 #: view:stock.production.lot:0
3028 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3029 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3030 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3031 msgid "Product"
3032 msgstr "Produkt"
3033
3034 #. module: stock
3035 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
3036 #, python-format
3037 msgid "Invoicing"
3038 msgstr "Rechnungslegung"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: code:addons/stock/stock.py:2274
3042 #: code:addons/stock/stock.py:2334
3043 #, python-format
3044 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3045 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3046
3047 #. module: stock
3048 #: field:stock.move,product_uos:0
3049 msgid "Product UOS"
3050 msgstr "Produkt UoS"
3051
3052 #. module: stock
3053 #: field:stock.location,posz:0
3054 msgid "Height (Z)"
3055 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3056
3057 #. module: stock
3058 #: field:stock.ups,weight:0
3059 msgid "Lot weight"
3060 msgstr "Losgewicht"
3061
3062 #. module: stock
3063 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3064 #: view:stock.move.consume:0
3065 msgid "Consume Products"
3066 msgstr "Verbrauche Produkte"
3067
3068 #. module: stock
3069 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3070 #, python-format
3071 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3072 msgstr "Fehlerhafter Bestand bei Fertigungslos !"
3073
3074 #. module: stock
3075 #: field:stock.location,parent_right:0
3076 msgid "Right Parent"
3077 msgstr "Hauptlager Re"
3078
3079 #. module: stock
3080 #: field:stock.picking,address_id:0
3081 msgid "Address"
3082 msgstr "Adresse"
3083
3084 #. module: stock
3085 #: report:lot.stock.overview:0
3086 #: report:lot.stock.overview_all:0
3087 msgid "Variants"
3088 msgstr "Varianten"
3089
3090 #. module: stock
3091 #: field:stock.location,posx:0
3092 msgid "Corridor (X)"
3093 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3094
3095 #. module: stock
3096 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3097 msgid "Suppliers"
3098 msgstr "Lieferanten"
3099
3100 #. module: stock
3101 #: field:report.stock.inventory,value:0
3102 #: field:report.stock.move,value:0
3103 msgid "Total Value"
3104 msgstr "Gesamt Wert"
3105
3106 #. module: stock
3107 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3108 msgid "Products by Category"
3109 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3110
3111 #. module: stock
3112 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3113 msgid "Products Categories"
3114 msgstr "Produkte Kategorien"
3115
3116 #. module: stock
3117 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3118 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3119 msgid "Wizard"
3120 msgstr "Assistent"
3121
3122 #. module: stock
3123 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3124 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3125 msgid "Products by Location"
3126 msgstr "Bestand an Stichtag"
3127
3128 #. module: stock
3129 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3130 msgid "Include children"
3131 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3132
3133 #. module: stock
3134 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3135 msgid "Shelf 1"
3136 msgstr "Regal 1"
3137
3138 #. module: stock
3139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3140 msgid ""
3141 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3142 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3143 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3144 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3145 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3146 "operations."
3147 msgstr ""
3148 "Die Internen Lieferungen zeigen alle Bestandsbuchungen, die in Ihrem "
3149 "Zentrallager stattfinden oder stattgefunden haben. Alle Liefervorgänge "
3150 "können bei Bedarf in Lagerjournalen kategorisiert werden, so das jeder "
3151 "Lagerarbeiter sein eigenes Journal mit seiner eigenen Liste von "
3152 "durchzuführenden bzw. bereits erledigten Lieferungen, vorfinden kann. Die "
3153 "meisten Lieferungen werden von OpenERP automatisch nach den von Ihnen "
3154 "definierten Regeln für den Warenfluss ausgeführt, alternativ können Sie aber "
3155 "auch manuelle Lieferungen erfassen."
3156
3157 #. module: stock
3158 #: view:stock.move:0
3159 msgid "Order"
3160 msgstr "Auftrag"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: field:stock.tracking,name:0
3164 msgid "Pack Reference"
3165 msgstr "Paket Referenz"
3166
3167 #. module: stock
3168 #: view:report.stock.move:0
3169 #: field:report.stock.move,location_id:0
3170 #: field:stock.move,location_id:0
3171 msgid "Source Location"
3172 msgstr "Quelle"
3173
3174 #. module: stock
3175 #: view:product.template:0
3176 msgid "Accounting Entries"
3177 msgstr "Buchungen"
3178
3179 #. module: stock
3180 #: report:stock.picking.list:0
3181 msgid "Total"
3182 msgstr "Summe"
3183
3184 #. module: stock
3185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3186 msgid "Internal Shippings"
3187 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3188
3189 #. module: stock
3190 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3191 msgid "Enable Related Account"
3192 msgstr "Aktiviere Konto"
3193
3194 #. module: stock
3195 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3196 msgid "Virtual Stock Value"
3197 msgstr "Wert errechneter  Bestand"
3198
3199 #. module: stock
3200 #: view:product.product:0
3201 #: view:stock.inventory.line.split:0
3202 #: view:stock.move.split:0
3203 msgid "Lots"
3204 msgstr "Fertigungslose"
3205
3206 #. module: stock
3207 #: view:stock.move:0
3208 #: view:stock.picking:0
3209 msgid "New pack"
3210 msgstr "Neues Paket"
3211
3212 #. module: stock
3213 #: view:stock.move:0
3214 msgid "Destination"
3215 msgstr "Ziel"
3216
3217 #. module: stock
3218 #: selection:stock.picking,move_type:0
3219 msgid "All at once"
3220 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3221
3222 #. module: stock
3223 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3224 #, python-format
3225 msgid ""
3226 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3227 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3228 msgstr ""
3229 "Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
3230 "modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
3231
3232 #. module: stock
3233 #: code:addons/stock/product.py:386
3234 #, python-format
3235 msgid "Future Productions"
3236 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3237
3238 #. module: stock
3239 #: view:stock.picking:0
3240 msgid "To Invoice"
3241 msgstr "Abzurechnen"
3242
3243 #. module: stock
3244 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3245 #, python-format
3246 msgid "Return lines"
3247 msgstr "Ausgabezeile"
3248
3249 #. module: stock
3250 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3251 #: view:report.stock.lines.date:0
3252 msgid "Dates of Inventories"
3253 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3254
3255 #. module: stock
3256 #: view:report.stock.move:0
3257 msgid "Total incoming quantity"
3258 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3259
3260 #. module: stock
3261 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3262 msgid "Out Qty"
3263 msgstr "Abgang"
3264
3265 #. module: stock
3266 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3267 msgid "Moves for this production lot"
3268 msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
3269
3270 #. module: stock
3271 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3272 msgid "stock.move.memory.out"
3273 msgstr "stock.move.memory.out"
3274
3275 #. module: stock
3276 #: view:stock.move:0
3277 #: view:stock.picking:0
3278 msgid "Put in current pack"
3279 msgstr "Lade in dieses Paket"
3280
3281 #. module: stock
3282 #: view:stock.inventory:0
3283 msgid "Lot Inventory"
3284 msgstr "Inventurlos"
3285
3286 #. module: stock
3287 #: view:stock.move:0
3288 msgid "Reason"
3289 msgstr "Begründung"
3290
3291 #. module: stock
3292 #: report:stock.picking.list:0
3293 msgid "Delivery Order:"
3294 msgstr "Lieferauftrag"
3295
3296 #. module: stock
3297 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3298 msgid ""
3299 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3300 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3301 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3302 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3303 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3304 "to customers."
3305 msgstr ""
3306 "Diese Liste zeigt Ihnen alle Fertigungslose. Wenn Sie ein Los ausgewählt "
3307 "haben, können Sie dann die zugehörigen Lieferungen sowohl upstream als auch "
3308 "downstream zurück- bzw. nachverfolgen. Im Standard wird diese Liste über die "
3309 "Losnummern mit vorhandenen Beständen vorgefiltert. Diesen Filter können Sie "
3310 "sehr einfach durch einen Klick auf den Button 'Verfügbar' entfernen und "
3311 "dadurch alle Fertigungslose sehen, die Sie produziert, empfangen oder an "
3312 "Kunden versendet haben."
3313
3314 #. module: stock
3315 #: field:stock.location,icon:0
3316 msgid "Icon"
3317 msgstr "Icon"
3318
3319 #. module: stock
3320 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3321 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3322 #, python-format
3323 msgid "UserError"
3324 msgstr "BenutzerFehler"
3325
3326 #. module: stock
3327 #: view:stock.inventory.line.split:0
3328 #: view:stock.move.consume:0
3329 #: view:stock.move.scrap:0
3330 #: view:stock.move.split:0
3331 #: view:stock.move.track:0
3332 #: view:stock.split.into:0
3333 msgid "Ok"
3334 msgstr "OK"
3335
3336 #. module: stock
3337 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3338 msgid "Non European Customers"
3339 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3340
3341 #. module: stock
3342 #: code:addons/stock/product.py:76
3343 #: code:addons/stock/product.py:90
3344 #: code:addons/stock/product.py:93
3345 #: code:addons/stock/product.py:100
3346 #: code:addons/stock/product.py:121
3347 #: code:addons/stock/product.py:147
3348 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3349 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3351 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3352 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3353 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3354 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3355 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3356 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3357 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3358 #, python-format
3359 msgid "Error!"
3360 msgstr "Fehler!"
3361
3362 #. module: stock
3363 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3364 #, python-format
3365 msgid ""
3366 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3367 "\"%s\" (id: %d)"
3368 msgstr ""
3369 "Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
3370 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
3371
3372 #. module: stock
3373 #: view:stock.inventory.merge:0
3374 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3375 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3376
3377 #. module: stock
3378 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3379 #: selection:report.stock.move,state:0
3380 #: selection:stock.inventory,state:0
3381 #: selection:stock.move,state:0
3382 #: selection:stock.picking,state:0
3383 msgid "Cancelled"
3384 msgstr "Abgebrochen"
3385
3386 #. module: stock
3387 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3388 msgid "Chained Location Type"
3389 msgstr "Lieferkette Typ"
3390
3391 #. module: stock
3392 #: help:stock.picking,move_type:0
3393 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3394 msgstr ""
3395 "Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
3396 "angenommen werden."
3397
3398 #. module: stock
3399 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3400 #, python-format
3401 msgid "This picking list does not require invoicing."
3402 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
3403
3404 #. module: stock
3405 #: selection:report.stock.move,type:0
3406 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3407 #: selection:stock.picking,type:0
3408 msgid "Getting Goods"
3409 msgstr "Wareneingang"
3410
3411 #. module: stock
3412 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3413 msgid ""
3414 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3415 "incoming product in this location \n"
3416 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3417 "according to the type :\n"
3418 "* None: No chaining at all\n"
3419 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3420 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3421 "list of the incoming products.\n"
3422 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3423 "Location if Fixed."
3424 msgstr ""
3425 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
3426 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
3427 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
3428 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
3429 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
3430 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim  "
3431 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
3432 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
3433 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
3434 "entnommen: Lagerort bei  Fester Lagerort."
3435
3436 #. module: stock
3437 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3438 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3439 #, python-format
3440 msgid "Warning"
3441 msgstr "Warnung"
3442
3443 #. module: stock
3444 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3445 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3446 #, python-format
3447 msgid "is done."
3448 msgstr "ist erledigt"
3449
3450 #. module: stock
3451 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3452 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3453 #: view:stock.picking:0
3454 msgid "Delivery Orders"
3455 msgstr "Warenauslieferung"
3456
3457 #. module: stock
3458 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3459 msgid ""
3460 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3461 "destination location for goods you send to this partner"
3462 msgstr ""
3463 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3464 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3465
3466 #. module: stock
3467 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3468 #: selection:report.stock.move,state:0
3469 #: selection:stock.inventory,state:0
3470 #: view:stock.picking:0
3471 #: selection:stock.picking,state:0
3472 msgid "Confirmed"
3473 msgstr "Bestätigt"
3474
3475 #. module: stock
3476 #: view:stock.picking:0
3477 msgid "Confirm"
3478 msgstr "Bestätigen"
3479
3480 #. module: stock
3481 #: help:stock.location,icon:0
3482 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3483 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
3484
3485 #. module: stock
3486 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3487 #: view:stock.inventory.merge:0
3488 msgid "Merge inventories"
3489 msgstr "Bestände zusammenführen"
3490
3491 #. module: stock
3492 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3493 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3494 msgstr ""
3495 "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit für das Produkt angezeigt."
3496
3497 #. module: stock
3498 #: report:stock.picking.list:0
3499 msgid "Reception:"
3500 msgstr "Zugang:"
3501
3502 #. module: stock
3503 #: help:stock.location,scrap_location:0
3504 msgid ""
3505 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3506 msgstr ""
3507 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
3508 "Produkte einzusetzen."
3509
3510 #. module: stock
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3512 msgid "Related Picking"
3513 msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
3514
3515 #. module: stock
3516 #: view:report.stock.move:0
3517 msgid "Total outgoing quantity"
3518 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3519
3520 #. module: stock
3521 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3522 msgid "Back Order of"
3523 msgstr "Lieferrückstand von"
3524
3525 #. module: stock
3526 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3527 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3528 msgid "Unit Cost for this product line"
3529 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3530
3531 #. module: stock
3532 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3533 #: view:report.stock.inventory:0
3534 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3535 #: view:report.stock.move:0
3536 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3537 msgid "Product Category"
3538 msgstr "Produktkategorie"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3542 #, python-format
3543 msgid "INV: "
3544 msgstr "INV: "
3545
3546 #. module: stock
3547 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3548 msgid "Reporting"
3549 msgstr "Berichtswesen"
3550
3551 #. module: stock
3552 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3553 #, python-format
3554 msgid " for the "
3555 msgstr " für diese "
3556
3557 #. module: stock
3558 #: view:stock.split.into:0
3559 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3560 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
3561
3562 #. module: stock
3563 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3564 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3565 msgid "Create invoice"
3566 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3567
3568 #. module: stock
3569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3570 msgid "Configuration"
3571 msgstr "Konfiguration"
3572
3573 #. module: stock
3574 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3575 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3576 msgid "Existing Lots"
3577 msgstr "bestehende Lose"
3578
3579 #. module: stock
3580 #: field:product.product,location_id:0
3581 #: view:stock.location:0
3582 msgid "Stock Location"
3583 msgstr "Lagerort"
3584
3585 #. module: stock
3586 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3587 msgid ""
3588 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3589 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3590 "* quantity available).\n"
3591 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3592 "stock input account will be debited."
3593 msgstr ""
3594 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
3595 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
3596 "Konto belasted (Soll):\n"
3597 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
3598 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
3599 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
3600 "entlasted (Haben)."
3601
3602 #. module: stock
3603 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3604 msgid "Chaining Journal"
3605 msgstr "Journal Lieferkette"
3606
3607 #. module: stock
3608 #: code:addons/stock/stock.py:732
3609 #, python-format
3610 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3611 msgstr ""
3612 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
3613 "reservieren."
3614
3615 #. module: stock
3616 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3617 msgid "Customers"
3618 msgstr "Kundenlagerort"
3619
3620 #. module: stock
3621 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3622 #, python-format
3623 msgid "is cancelled."
3624 msgstr "ist storniert"
3625
3626 #. module: stock
3627 #: view:stock.inventory.line:0
3628 msgid "Stock Inventory Lines"
3629 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3633 #, python-format
3634 msgid "Process Document"
3635 msgstr "Verarbeite Dokument"
3636
3637 #. module: stock
3638 #: code:addons/stock/product.py:368
3639 #, python-format
3640 msgid "Future Deliveries"
3641 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3642
3643 #. module: stock
3644 #: view:stock.picking:0
3645 msgid "Additional info"
3646 msgstr "Zusatzinfo"
3647
3648 #. module: stock
3649 #: view:stock.move:0
3650 #: field:stock.move,tracking_id:0
3651 msgid "Pack"
3652 msgstr "Paket"
3653
3654 #. module: stock
3655 #: view:stock.move:0
3656 #: view:stock.picking:0
3657 msgid "Date Expected"
3658 msgstr "Erwartetes Datum"
3659
3660 #. module: stock
3661 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3662 msgid ""
3663 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3664 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3665 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3666 "totally or partially."
3667 msgstr ""
3668 "Das Menü Wareneingang beinhaltet eine Liste aller anstehenden Lieferaufträge "
3669 "bei Lieferanten. Ein Lieferauftrag für den Wareneingang beinhaltet eine "
3670 "Liste mit Produkten, die für den Wareneingang bezüglich noch offener "
3671 "Beschaffungsaufträge erwartet werden. Sie können Auftragsbezogen für den "
3672 "Warenzugang Teillieferungen oder Komplettlieferungen buchen."
3673
3674 #. module: stock
3675 #: field:stock.move,auto_validate:0
3676 msgid "Auto Validate"
3677 msgstr "Automatisch Genehmigen"
3678
3679 #. module: stock
3680 #: report:stock.picking.list:0
3681 msgid "Weight"
3682 msgstr "Gewicht"
3683
3684 #. module: stock
3685 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3686 msgid "Product Template"
3687 msgstr "Produktvorlage"
3688
3689 #. module: stock
3690 #: selection:report.stock.move,month:0
3691 msgid "December"
3692 msgstr "Dezember"
3693
3694 #. module: stock
3695 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3696 msgid "Automatic Move"
3697 msgstr "Automatische Bewegung"
3698
3699 #. module: stock
3700 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3701 msgid ""
3702 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3703 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3704 "future movements for the product."
3705 msgstr ""
3706 "Dieses Menü gibt Ihnen die Möglichkeit alle Lieferungen und "
3707 "Bestandsbuchungen eines bestimmten Produktes nachzuvollziehen. Sie können "
3708 "hierbei Filter verwenden, um entweder alle bereits erfolgten oder alle "
3709 "zukünftigen Lieferungen anzuzeigen."
3710
3711 #. module: stock
3712 #: view:stock.picking:0
3713 msgid "Return Products"
3714 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
3715
3716 #. module: stock
3717 #: view:stock.inventory:0
3718 msgid "Validate Inventory"
3719 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
3720
3721 #. module: stock
3722 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3723 msgid ""
3724 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3725 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3726 msgstr ""
3727 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
3728 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
3729 "werden)."
3730
3731 #. module: stock
3732 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3733 #, python-format
3734 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3735 msgstr "Inventur ist bereits validiert."
3736
3737 #. module: stock
3738 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3739 msgid "Products Moves"
3740 msgstr "Produktbuchungen"
3741
3742 #. module: stock
3743 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3744 msgid "Invoiced"
3745 msgstr "Abgerechnet"
3746
3747 #. module: stock
3748 #: field:stock.move,address_id:0
3749 msgid "Destination Address"
3750 msgstr "Lieferanschrift:"
3751
3752 #. module: stock
3753 #: field:stock.picking,max_date:0
3754 msgid "Max. Expected Date"
3755 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3756
3757 #. module: stock
3758 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3759 msgid "Auto-Picking"
3760 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
3761
3762 #. module: stock
3763 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3764 msgid "Shop 2"
3765 msgstr "Shop 2"
3766
3767 #. module: stock
3768 #: constraint:res.partner:0
3769 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3770 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3771
3772 #. module: stock
3773 #: view:report.stock.inventory:0
3774 #: view:report.stock.move:0
3775 #: selection:report.stock.move,type:0
3776 #: view:stock.location:0
3777 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3778 #: selection:stock.picking,type:0
3779 msgid "Internal"
3780 msgstr "Intern"
3781
3782 #. module: stock
3783 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3784 #: selection:report.stock.move,state:0
3785 #: selection:stock.inventory,state:0
3786 #: selection:stock.move,state:0
3787 #: selection:stock.picking,state:0
3788 msgid "Draft"
3789 msgstr "Entwurf"
3790
3791 #. module: stock
3792 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3793 #: report:stock.inventory.move:0
3794 msgid "Stock Inventory"
3795 msgstr "Lagerinventur"
3796
3797 #. module: stock
3798 #: help:report.stock.inventory,state:0
3799 msgid ""
3800 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3801 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3802 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3803 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3804 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3805 msgstr ""
3806 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
3807 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
3808 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
3809 "'Erledigt'\n"
3810 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
3811 "andere Lieferung warten muss."
3812
3813 #. module: stock
3814 #: view:board.board:0
3815 msgid "Outgoing Products Delay"
3816 msgstr "Verzögerung Warenversand"
3817
3818 #. module: stock
3819 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3820 msgid "Existing Lot"
3821 msgstr "Bestehendes Los"
3822
3823 #. module: stock
3824 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3825 #, python-format
3826 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3827 msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
3828
3829 #. module: stock
3830 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3831 msgid ""
3832 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3833 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3834 msgstr ""
3835 "Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
3836 "Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
3837
3838 #. module: stock
3839 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3840 #, python-format
3841 msgid "is ready to process."
3842 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
3843
3844 #. module: stock
3845 #: help:stock.picking,origin:0
3846 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3847 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
3848
3849 #. module: stock
3850 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3851 msgid "Set to zero"
3852 msgstr "Setze auf Null"
3853
3854 #. module: stock
3855 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3856 #, python-format
3857 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3858 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
3859
3860 #. module: stock
3861 #: selection:report.stock.move,month:0
3862 msgid "November"
3863 msgstr "November"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: code:addons/stock/product.py:101
3867 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3868 #, python-format
3869 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3870 msgstr ""
3871 "Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
3872 "%d)"
3873
3874 #. module: stock
3875 #: code:addons/stock/product.py:382
3876 #, python-format
3877 msgid "Unplanned Qty"
3878 msgstr "Ungeplante Menge"
3879
3880 #. module: stock
3881 #: code:addons/stock/stock.py:1315
3882 #, python-format
3883 msgid "is scheduled"
3884 msgstr "is geplant"
3885
3886 #. module: stock
3887 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3888 msgid "Chained Company"
3889 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
3890
3891 #. module: stock
3892 #: view:stock.picking:0
3893 msgid "Check Availability"
3894 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
3895
3896 #. module: stock
3897 #: selection:report.stock.move,month:0
3898 msgid "January"
3899 msgstr "Januar"
3900
3901 #. module: stock
3902 #: help:product.product,track_incoming:0
3903 msgid ""
3904 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3905 "coming from a Supplier Location"
3906 msgstr ""
3907 "Erzwingt ein Fertigungslos für alle Lieferungen dieses Produktes von einem "
3908 "Lieferantenlagerort."
3909
3910 #. module: stock
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3912 msgid "Future Stock Moves"
3913 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
3914
3915 #. module: stock
3916 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3917 msgid "Move History (parent moves)"
3918 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
3919
3920 #. module: stock
3921 #: code:addons/stock/product.py:364
3922 #, python-format
3923 msgid "Future Stock"
3924 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
3925
3926 #. module: stock
3927 #: code:addons/stock/stock.py:512
3928 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3929 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3930 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3931 #, python-format
3932 msgid "Error"
3933 msgstr "Fehler"
3934
3935 #. module: stock
3936 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3937 msgid "XML File"
3938 msgstr "XML Datei"
3939
3940 #. module: stock
3941 #: view:stock.change.product.qty:0
3942 msgid "Select Quantity"
3943 msgstr "Wähle Anzahl"
3944
3945 #. module: stock
3946 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3947 msgid ""
3948 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3949 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3950 "this particular location and all its children."
3951 msgstr ""
3952 "Durch diese Ansicht können Sie die Struktur Ihrer Zentralläger mit den dort "
3953 "vorhanden Lagerorten nachvollziehen. Sie können auf einen Lagerort klicken, "
3954 "um eine Liste der dort gelagerten Produkte sowie deren Lagerbestand auf "
3955 "diesem Lagerort mitsamt sämtlicher untergeordneter Lagerorte einzusehen."
3956
3957 #. module: stock
3958 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3959 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3960 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3961 #: report:stock.inventory.move:0
3962 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3963 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3964 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3965 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3966 #: view:stock.production.lot:0
3967 #: field:stock.production.lot,name:0
3968 msgid "Production Lot"
3969 msgstr "Fertigungslos"
3970
3971 #. module: stock
3972 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3973 #: view:stock.move:0
3974 #: view:stock.picking:0
3975 #: view:stock.production.lot:0
3976 #: view:stock.tracking:0
3977 msgid "Traceability"
3978 msgstr "Lieferverfolgung"
3979
3980 #. module: stock
3981 #: view:stock.picking:0
3982 msgid "To invoice"
3983 msgstr "Zu Berechnen"
3984
3985 #. module: stock
3986 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3987 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3988 #: view:stock.picking:0
3989 msgid "Locations"
3990 msgstr "Lagerorte"
3991
3992 #. module: stock
3993 #: view:stock.picking:0
3994 msgid "General Information"
3995 msgstr "Grundinformation"
3996
3997 #. module: stock
3998 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3999 msgid "Prefix"
4000 msgstr "Prefix"
4001
4002 #. module: stock
4003 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
4004 #, python-format
4005 msgid ""
4006 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
4007 "\"%s\" (id: %d)"
4008 msgstr ""
4009 "Die gesamte Anzahl kann für dieses Produkt in verschiedene Anteile "
4010 "aufgeteilt werden: \"%s\" (id:%d)"
4011
4012 #. module: stock
4013 #: view:stock.move:0
4014 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4015 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4016 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4017 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4018 msgid "Moves"
4019 msgstr "Lieferauftragspositionen"
4020
4021 #. module: stock
4022 #: view:report.stock.move:0
4023 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4024 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4025 msgid "Dest. Location"
4026 msgstr "Zielort"
4027
4028 #. module: stock
4029 #: help:stock.move,product_packaging:0
4030 msgid ""
4031 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4032 msgstr ""
4033 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4034
4035 #. module: stock
4036 #: code:addons/stock/stock.py:2385
4037 #, python-format
4038 msgid "quantity."
4039 msgstr "Anzahl"
4040
4041 #. module: stock
4042 #: constraint:stock.move:0
4043 msgid "You must assign a production lot for this product"
4044 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
4045
4046 #. module: stock
4047 #: view:stock.move:0
4048 msgid "Expected"
4049 msgstr "Erwartet"
4050
4051 #. module: stock
4052 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4053 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4054 #: selection:stock.location,usage:0
4055 msgid "Production"
4056 msgstr "Produktionsstätte"
4057
4058 #. module: stock
4059 #: view:stock.split.into:0
4060 msgid "Split Move"
4061 msgstr "Teillieferung"
4062
4063 #. module: stock
4064 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4065 #, python-format
4066 msgid ""
4067 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4068 "returned yet can be returned)!"
4069 msgstr ""
4070 "Es ist aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits erledigt "
4071 "sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch rückgesendet "
4072 "werden) !"
4073
4074 #. module: stock
4075 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4076 msgid ""
4077 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
4078 "destination, instead of the stock output account from the product."
4079 msgstr ""
4080 "Dieses Konto wird für die Verbuchung der Bewertung der Lagerbuchungen "
4081 "verwendet, die dieses Lager als Ziel haben - anstatt des Lagerausgangskontos "
4082 "des Produktes"
4083
4084 #. module: stock
4085 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4086 msgid "Split in Production lots"
4087 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
4088
4089 #. module: stock
4090 #: view:report.stock.inventory:0
4091 msgid "Real"
4092 msgstr "Bestand"
4093
4094 #. module: stock
4095 #: report:stock.picking.list:0
4096 #: view:stock.production.lot.revision:0
4097 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4098 msgid "Description"
4099 msgstr "Beschreibung"
4100
4101 #. module: stock
4102 #: selection:report.stock.move,month:0
4103 msgid "May"
4104 msgstr "Mai"
4105
4106 #. module: stock
4107 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4108 #, python-format
4109 msgid "Deliver"
4110 msgstr "Ausliefern"
4111
4112 #. module: stock
4113 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4114 msgid ""
4115 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4116 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4117 "product, the one from the product category is used."
4118 msgstr ""
4119 "Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
4120 "Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht. Falls kein Konto bei "
4121 "einem Produkt hinterlegt wurde, wird das Konto der Kategorie verwendet."
4122
4123 #. module: stock
4124 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4125 #: view:stock.tracking:0
4126 msgid "Upstream traceability"
4127 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4131 #: report:lot.stock.overview_all:0
4132 msgid "Location Content"
4133 msgstr "Lagerinhalt"
4134
4135 #. module: stock
4136 #: code:addons/stock/product.py:388
4137 #, python-format
4138 msgid "Produced Qty"
4139 msgstr "Prod. Anzahl"
4140
4141 #. module: stock
4142 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4143 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4144 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4145 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4146 msgid "Stock Output Account"
4147 msgstr "Warenversand Konto"
4148
4149 #. module: stock
4150 #: view:stock.move:0
4151 msgid "Picking"
4152 msgstr "Lieferschein"
4153
4154 #. module: stock
4155 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4156 msgid "Stock report by production lots"
4157 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4158
4159 #. module: stock
4160 #: view:stock.location:0
4161 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4162 #: view:stock.move:0
4163 msgid "Customer"
4164 msgstr "Kunde"
4165
4166 #. module: stock
4167 #: selection:report.stock.move,month:0
4168 msgid "February"
4169 msgstr "Februar"
4170
4171 #. module: stock
4172 #: view:stock.production.lot:0
4173 msgid "Production Lot Identification"
4174 msgstr "Identifikation Fertigungslos"
4175
4176 #. module: stock
4177 #: field:stock.location,scrap_location:0
4178 #: view:stock.move.scrap:0
4179 msgid "Scrap Location"
4180 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
4181
4182 #. module: stock
4183 #: selection:report.stock.move,month:0
4184 msgid "April"
4185 msgstr "April"
4186
4187 #. module: stock
4188 #: view:report.stock.inventory:0
4189 #: view:stock.move:0
4190 msgid "Future"
4191 msgstr "Fiktiver Bestand"
4192
4193 #. module: stock
4194 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4195 msgid "Invoiced date"
4196 msgstr "Rechnungsdatum"
4197
4198 #. module: stock
4199 #: code:addons/stock/stock.py:732
4200 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4201 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4202 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4203 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4204 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4205 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4206 #, python-format
4207 msgid "Warning !"
4208 msgstr "Warnung"
4209
4210 #. module: stock
4211 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4212 msgid "Output"
4213 msgstr "Warenversand"
4214
4215 #. module: stock
4216 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4217 msgid "Keep in one lot"
4218 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4219
4220 #. module: stock
4221 #: view:product.product:0
4222 msgid "Cost Price:"
4223 msgstr "Produktkosten"
4224
4225 #. module: stock
4226 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4227 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4228 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
4229
4230 #. module: stock
4231 #: view:report.stock.move:0
4232 #: field:report.stock.move,year:0
4233 msgid "Year"
4234 msgstr "Jahr"
4235
4236 #. module: stock
4237 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4238 msgid "Physical Locations"
4239 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4240
4241 #. module: stock
4242 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4243 msgid "Partial Move"
4244 msgstr "Teillieferung"
4245
4246 #. module: stock
4247 #: help:stock.location,posx:0
4248 #: help:stock.location,posy:0
4249 #: help:stock.location,posz:0
4250 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4251 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
4252
4253 #, python-format
4254 #~ msgid "Message !"
4255 #~ msgstr "Meldung!"
4256
4257 #~ msgid "Partial"
4258 #~ msgstr "Teilweise"
4259
4260 #, python-format
4261 #~ msgid "Stock Inventory is done"
4262 #~ msgstr "Inventur wurde abgeschlossen"
4263
4264 #~ msgid "Returned product price"
4265 #~ msgstr "Produktpreis Retoure"