1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 19:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-26 05:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Verfolge Warenversand"
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr "Aktualisierung Lagerbestand"
31 #: code:addons/stock/product.py:76
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
35 "Bestandsveränderungskonto ist nicht hinterlegt bei der Produktkategorie: %s"
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
43 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Lade in neues Paket"
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Verfolgung Upstream"
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Statistik Inventuren"
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Revisions Nummer"
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgstr "Produktlieferungen"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
94 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 "Die permanente Inventur kann jederzeit für eine körperliche Bestandsaufnahme "
105 "eines Produkts angewendet werden. Sie können die Bestandsaufnahme allerdings "
106 "auch nur einmal jährlich am Stück im Rahmen einer Jahresübergabe vornehmen, "
107 "um über diesen Weg Buchbestand und Istbestand auszugleichen."
110 #: view:stock.picking:0
112 msgstr "Lieferauftrag"
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 "Diese Liste beinhaltet in Abhängigkeit zum jeweiligen Verkaufsauftrag alle "
145 "auszuführenden Lieferaufträge, die zur Bearbeitung anstehen."
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventuraufträge"
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Lagerjournal"
179 #: view:report.stock.move:0
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
191 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
192 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
193 "je Produkt überschrieben werden kann."
196 #: code:addons/stock/stock.py:1170
197 #: code:addons/stock/stock.py:2415
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Fehlender Teillieferauftrag für die Lieferung #%s"
203 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it ' # 'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 "Für die ausgewählte Position wurde bereits ein(e) Paket(nummer) zugewiesen, "
223 "bitte entfernen Sie es zuerst wenn Sie wirklich eine Änderung ' # für dieses "
224 "Produkt: \"%s\" (id: %d) beabsichtigen"
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "Nicht abzurechnen"
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
244 #: view:report.stock.lines.date:0
246 msgstr "Nicht Fakturiert"
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Paket Identifikation"
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
262 #: code:addons/stock/stock.py:666
263 #: code:addons/stock/stock.py:1472
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
279 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
280 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgstr "Teile Zeilen"
288 #: code:addons/stock/stock.py:1120
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
293 "Lagerbewegungen gibt."
296 #: code:addons/stock/stock.py:2233
297 #: code:addons/stock/stock.py:2274
298 #: code:addons/stock/stock.py:2334
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Gruppiert nach Partner"
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
332 msgstr "Keine Rechnungslegung"
335 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
337 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
338 "source, instead of the stock input account from the product."
342 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
343 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
344 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
345 msgid "Production lot"
346 msgstr "Fertigungslos"
349 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
350 msgid "Units of Measure Categories"
351 msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
354 #: help:stock.incoterms,code:0
355 msgid "Code for Incoterms"
356 msgstr "Code für Incoterms"
359 #: field:stock.tracking,move_ids:0
360 msgid "Moves for this pack"
361 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
364 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
365 #: selection:stock.location,usage:0
366 msgid "Internal Location"
367 msgstr "Interner Lagerort"
370 #: view:stock.inventory:0
371 msgid "Confirm Inventory"
372 msgstr "Bestätigung Lieferung"
375 #: view:report.stock.inventory:0
376 #: field:report.stock.inventory,state:0
377 #: view:report.stock.move:0
378 #: field:report.stock.move,state:0
379 #: view:stock.inventory:0
380 #: field:stock.inventory,state:0
381 #: field:stock.inventory.line,state:0
383 #: field:stock.move,state:0
384 #: view:stock.picking:0
385 #: field:stock.picking,state:0
386 #: report:stock.picking.list:0
391 #: view:stock.location:0
392 msgid "Accounting Information"
393 msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
396 #: field:stock.location,stock_real_value:0
397 msgid "Real Stock Value"
398 msgstr "Bestandswert"
401 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
403 msgstr "Verzug (Tage)"
406 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
407 msgid "Action traceability "
408 msgstr "Verfolge Warenfluss "
411 #: field:stock.location,posy:0
413 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
421 #: selection:report.stock.inventory,state:0
422 #: selection:report.stock.move,state:0
424 #: selection:stock.move,state:0
425 #: view:stock.picking:0
426 #: selection:stock.picking,state:0
427 #: view:stock.production.lot:0
428 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
433 #: view:stock.picking:0
434 #: field:stock.picking,min_date:0
435 msgid "Expected Date"
436 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
439 #: view:board.board:0
440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
441 msgid "Outgoing Product"
442 msgstr "Erwartete Produktabgänge"
445 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
447 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
448 msgstr "Erstellen und verwalten Sie Ihre Zentralläger."
451 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
456 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
458 msgid "No product in this location."
459 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
462 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
463 msgid "Location Output"
464 msgstr "Warenversandlager"
467 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
468 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
473 #: field:stock.move,price_currency_id:0
474 msgid "Currency for average price"
475 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
478 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
480 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
481 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
482 "product, the one from the product category is used."
484 "Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
485 "gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
486 "wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
489 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
490 #: field:stock.location,usage:0
491 msgid "Location Type"
492 msgstr "Lagerort Art"
495 #: help:report.stock.move,type:0
496 #: help:stock.picking,type:0
497 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
498 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
501 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
503 msgstr "Produktetiketten"
506 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
507 msgid "Moves Statistics"
508 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
511 #: view:stock.production.lot:0
512 msgid "Product Lots Filter"
513 msgstr "Fertigungslos Filter"
516 #: code:addons/stock/stock.py:2618
519 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
520 msgstr "Inventur mit verbuchten Bewegungen kann nicht storniert werden."
523 #: report:lot.stock.overview:0
524 #: report:lot.stock.overview_all:0
525 #: report:stock.inventory.move:0
526 #: report:stock.picking.list:0
531 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
533 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
536 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit dieser Fertigungslosnummer in allen "
540 #: field:stock.move,move_history_ids:0
541 msgid "Move History (child moves)"
542 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
545 #: code:addons/stock/stock.py:2015
548 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
551 "Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
552 "definiert:: \"%s\" (id: %d)"
555 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
556 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
557 #: field:stock.picking,move_lines:0
558 msgid "Internal Moves"
559 msgstr "Interne Lieferungen"
562 #: field:stock.move,location_dest_id:0
563 msgid "Destination Location"
567 #: code:addons/stock/stock.py:754
569 msgid "You can not process picking without stock moves"
570 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
574 #: field:stock.move,product_packaging:0
579 #: report:stock.picking.list:0
580 msgid "Order(Origin)"
581 msgstr "Auftragsgrundlage"
584 #: report:lot.stock.overview:0
585 #: report:lot.stock.overview_all:0
587 msgstr "Gesamtsumme:"
590 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
592 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
593 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
594 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
595 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
597 "Hier finden Sie eine Liste aller Produkte die an Kunden auszuliefern sind. "
598 "Sie können die Auslieferung dann direkt über diese Liste ausführen, indem "
599 "Sie den Button ganz rechts in den einzelnen Positionszeilen klicken. Die "
600 "Liste kann bei Bedarf nach Kunden, Produkten oder Auftragsnummer gefiltert "
604 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
605 msgid "Inventory Control"
606 msgstr "Bestandsverwaltung"
609 #: view:stock.location:0
610 #: field:stock.location,comment:0
611 msgid "Additional Information"
612 msgstr "Weitere Informationen"
615 #: report:lot.stock.overview:0
616 #: report:lot.stock.overview_all:0
617 msgid "Location / Product"
618 msgstr "Lagerort / Produkt"
621 #: code:addons/stock/stock.py:1303
627 #: field:stock.tracking,serial:0
628 msgid "Additional Reference"
629 msgstr "Zusätzliche Referenz"
632 #: view:stock.production.lot.revision:0
633 msgid "Production Lot Revisions"
634 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
637 #: help:product.product,track_outgoing:0
639 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
640 "going to a Customer Location"
642 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungslos für dieses Produkt und Lieferungen "
646 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
648 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
649 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
650 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
651 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
653 "Die Journale für das Lager ermöglichen zur organisatorischen Unterstützung "
654 "eine gesonderte Zuweisung von Lieferaufträgen zu bestimmten auszuführenden "
655 "Lagervorgängen oder zu verantwortlichen Lagermitarbeitern."
658 #: field:stock.location,complete_name:0
659 #: field:stock.location,name:0
660 msgid "Location Name"
661 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
664 #: view:stock.inventory:0
665 msgid "Posted Inventory"
666 msgstr "Buchung Inventur"
670 #: view:stock.picking:0
671 msgid "Move Information"
672 msgstr "Warenbewegung Information"
675 #: view:report.stock.move:0
680 #: selection:report.stock.move,month:0
685 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
686 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
687 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
688 #: view:stock.tracking:0
693 #: constraint:stock.move:0
694 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
696 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
699 #: view:res.partner:0
700 msgid "Sales & Purchases"
701 msgstr "Verkauf & Einkauf"
704 #: selection:report.stock.move,month:0
709 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
710 msgid "Procurement Location"
711 msgstr "Beschaffungslager"
714 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
715 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
716 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
717 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
718 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
719 #: field:stock.move.split,line_ids:0
720 msgid "Production Lots"
721 msgstr "Fertigungslose"
724 #: report:stock.picking.list:0
729 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
730 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
731 msgid "Location Structure"
732 msgstr "Lagerortestruktur"
735 #: selection:report.stock.move,month:0
740 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
741 msgid "Inventory Line"
742 msgstr "Lagerbestandspos."
745 #: help:product.category,property_stock_journal:0
747 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
748 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
749 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
752 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
753 msgid "Process Picking"
754 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
757 #: code:addons/stock/product.py:358
759 msgid "Future Receptions"
760 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
763 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
764 #: help:stock.move.split,use_exist:0
766 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
767 "should enter new ones line by line."
769 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
770 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
773 #: field:stock.move,move_dest_id:0
774 msgid "Destination Move"
779 #: view:stock.picking:0
781 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
784 #: field:stock.location,address_id:0
785 msgid "Location Address"
786 msgstr "Lieferanschrift:"
789 #: code:addons/stock/stock.py:2385
791 msgid "is consumed with"
792 msgstr "wird verbraucht durch"
795 #: help:stock.move,prodlot_id:0
796 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
797 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
800 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
801 msgid "Location Input"
802 msgstr "Wareneingangslager"
805 #: help:stock.picking,date:0
806 msgid "Date of Order"
807 msgstr "Bestelldatum"
810 #: selection:product.product,valuation:0
811 msgid "Periodical (manual)"
812 msgstr "Periodisch (manuell)"
815 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
817 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
822 msgstr "IT Suppliers"
825 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
826 msgid "Draft Physical Inventories"
827 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
830 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
831 #: selection:stock.location,usage:0
832 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
833 msgstr "Zwischenlager für Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
837 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
838 #: view:stock.change.product.qty:0
839 msgid "Change Product Quantity"
840 msgstr "Ändere Produktanzahl"
843 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
844 msgid "Merge Inventory"
845 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
848 #: code:addons/stock/product.py:374
851 msgstr "Zukünftige G&V"
854 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
856 #: view:stock.picking:0
857 msgid "Incoming Shipments"
858 msgstr "Wareneingang"
861 #: view:report.stock.inventory:0
863 #: view:stock.picking:0
865 msgstr "Ausschuss melden"
868 #: field:stock.location,child_ids:0
873 #: view:board.board:0
874 msgid "Incoming Products Delay"
875 msgstr "Verzögerung bei Wareneingang"
878 #: view:stock.location:0
879 msgid "Stock Locations"
883 #: report:lot.stock.overview:0
884 #: report:lot.stock.overview_all:0
885 #: field:stock.move,price_unit:0
890 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
891 msgid "Exist Split lines"
892 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
895 #: field:stock.move,date_expected:0
896 msgid "Scheduled Date"
897 msgstr "Geplantes Datum"
900 #: view:stock.tracking:0
905 #: selection:stock.move,priority:0
910 #: view:stock.picking:0
911 #: report:stock.picking.list:0
916 #: help:stock.picking,location_id:0
918 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
919 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
920 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
922 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
923 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
924 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
925 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
928 #: view:res.partner:0
929 msgid "Inventory Properties"
930 msgstr "Inventur Eigenschaften"
933 #: field:report.stock.move,day_diff:0
934 msgid "Execution Lead Time (Days)"
935 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
939 msgid "Stock by Location"
940 msgstr "Bestand nach Orten"
943 #: help:stock.move,address_id:0
945 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
948 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
949 "Konsignationen verwendet wird."
952 #: view:report.stock.move:0
957 #: help:stock.location,active:0
959 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
961 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
962 "Feld deaktiviert wird."
965 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
970 #: field:stock.location,stock_virtual:0
971 msgid "Virtual Stock"
972 msgstr "Fiktiver Bestand"
975 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
976 #: selection:stock.location,usage:0
981 #: field:stock.location,parent_left:0
983 msgstr "Hauptlager Li"
986 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
988 msgid "Delivery Information"
989 msgstr "Lieferinformationen"
992 #: constraint:product.product:0
993 msgid "Error: Invalid ean code"
994 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
997 #: code:addons/stock/product.py:148
1000 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
1002 "Es wurde noch kein Konto für den Warenversand bei dem folgenden Produkt "
1003 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
1006 #: field:product.template,property_stock_production:0
1007 msgid "Production Location"
1008 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
1011 #: help:stock.picking,address_id:0
1012 msgid "Address of partner"
1013 msgstr "Partneradresse"
1016 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1017 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1022 "Dear %(partner_name)s,\n"
1024 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1025 "total amount due of:\n"
1027 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1031 "%(user_signature)s\n"
1032 "%(company_name)s\n"
1038 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1040 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1043 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1045 "Hochachtungsvoll,\n"
1047 "%(user_signature)s\n"
1048 "%(company_name)s\n"
1052 #: help:stock.location,usage:0
1054 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1055 "products coming from your suppliers\n"
1057 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1058 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1061 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1063 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1064 "for products sent to your customers\n"
1066 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1067 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1069 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1070 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1071 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1072 "finished running.\n"
1074 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1075 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1078 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1079 "einem Lieferanten\n"
1081 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
1082 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1084 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1086 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1088 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen "
1091 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1092 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1093 "deser Lagerort leer sein.\n"
1095 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1096 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1100 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1105 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1107 msgid "Delivery Order"
1108 msgstr "Lieferauftrag"
1111 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1112 msgid "stock.move.memory.in"
1113 msgstr "stock.move.memory.in"
1116 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1117 msgid "Manual Operation"
1118 msgstr "Manuelle Durchführung"
1121 #: view:stock.location:0
1122 #: view:stock.move:0
1127 #: field:stock.picking,date_done:0
1129 msgstr "Erledigt am"
1132 #: report:stock.picking.list:0
1133 msgid "Expected Shipping Date"
1134 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1137 #: selection:stock.move,state:0
1138 msgid "Not Available"
1139 msgstr "Nicht verfügbar"
1142 #: selection:report.stock.move,month:0
1147 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1148 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1149 #: view:stock.inventory:0
1150 #: view:stock.inventory.line:0
1151 msgid "Split inventory lines"
1152 msgstr "Aufteilen Inventurposition"
1155 #: view:stock.inventory:0
1156 msgid "Physical Inventory"
1160 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1162 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1163 "(leave empty to use the default company determination rules"
1165 "Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1166 "das Standard Unternehmen)"
1169 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1171 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1172 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1175 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
1176 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
1177 "Ziel erkannt werden soll)."
1180 #: view:stock.move.split:0
1182 msgstr "Fertigungslosnummer"
1185 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1186 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1187 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1192 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1193 msgid "Partner Locations"
1194 msgstr "Lagerort beim Partner"
1197 #: view:report.stock.inventory:0
1198 #: view:report.stock.move:0
1199 msgid "Total quantity"
1200 msgstr "Gesamtmenge"
1203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1204 #: view:stock.move.consume:0
1205 msgid "Consume Move"
1206 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1209 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1210 msgid "European Customers"
1211 msgstr "Kunden in Europa"
1214 #: help:stock.location,chained_delay:0
1215 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1216 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1219 #: view:stock.fill.inventory:0
1220 msgid "Import current product inventory from the following location"
1221 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1224 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1226 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1227 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1228 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1229 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1230 "location is replaced in the original move."
1232 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1233 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1234 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1235 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1236 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1237 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1238 "Lieferschein ersetzt."
1241 #: view:stock.production.lot:0
1242 msgid "Downstream Traceability"
1243 msgstr "Verfolgung Downstream"
1246 #: help:product.template,property_stock_production:0
1248 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1249 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1252 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1253 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1256 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1259 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1260 "Variant account on category of this product are same."
1262 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1263 "Warenversand und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1264 "Produktkategorie identisch sind."
1267 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1269 msgid "is in draft state."
1270 msgstr "ist im Entwurf..."
1273 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1275 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1276 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1278 "Sie sehen hier eine Liste aller Pakete. Wählen Sie eins aus, um die "
1279 "Produktlieferungen dieses Pakets zurück- bzw. nachzuverfolgen "
1280 "(zurückverfolgen = Upstream, nachverfolgen = Downstream)."
1283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1284 msgid "Stock ups final"
1285 msgstr "Bestand aktualisiert"
1288 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1289 msgid "Chaining Type"
1290 msgstr "Lieferkette Typ"
1293 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1295 msgid "To be refunded/invoiced"
1296 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1299 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1304 #: view:stock.change.product.qty:0
1305 #: view:stock.change.standard.price:0
1306 #: view:stock.fill.inventory:0
1307 #: view:stock.inventory.merge:0
1308 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1309 #: view:stock.location.product:0
1310 #: view:stock.move:0
1311 #: view:stock.move.track:0
1312 #: view:stock.picking:0
1313 #: view:stock.split.into:0
1318 #: view:stock.move:0
1323 #: view:stock.picking:0
1324 msgid "Calendar View"
1325 msgstr "Kalenderansicht"
1328 #: view:stock.picking:0
1329 msgid "Additional Info"
1330 msgstr "Zusätzliche Information"
1333 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1335 msgid "Operation forbidden"
1336 msgstr "Vorgang verboten"
1339 #: field:stock.location.product,from_date:0
1344 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1346 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1348 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1352 #: view:stock.picking:0
1353 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1354 msgid "Invoice Control"
1355 msgstr "Rechnungskontrolle"
1358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1359 msgid "Production lot revisions"
1360 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1363 #: view:stock.picking:0
1364 msgid "Internal Picking List"
1365 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1368 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1369 #: selection:report.stock.move,state:0
1370 #: selection:stock.move,state:0
1371 #: selection:stock.picking,state:0
1376 #: view:stock.move:0
1377 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1378 #: view:stock.picking:0
1383 #: view:stock.picking:0
1384 msgid "Search Stock Picking"
1385 msgstr "Suche Lieferscheine"
1388 #: code:addons/stock/product.py:93
1390 msgid "Company is not specified in Location"
1391 msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
1394 #: view:report.stock.move:0
1395 #: field:stock.partial.move,type:0
1400 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1401 msgid "Generic IT Suppliers"
1402 msgstr "Generic IT Suppliers"
1405 #: report:stock.picking.list:0
1406 msgid "Picking List:"
1407 msgstr "Packauftrag:"
1410 #: field:stock.inventory,date:0
1411 #: field:stock.move,create_date:0
1412 #: field:stock.production.lot,date:0
1413 #: field:stock.tracking,date:0
1414 msgid "Creation Date"
1418 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1419 msgid "Inventory Line Id"
1423 #: help:stock.location,address_id:0
1424 msgid "Address of customer or supplier."
1425 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1428 #: view:report.stock.move:0
1429 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1431 msgstr "Lieferauftrag"
1434 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1435 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1436 #: selection:stock.location,usage:0
1437 msgid "Customer Location"
1438 msgstr "Kundenlagerort"
1441 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1443 msgid "Invalid action !"
1444 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1447 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1449 msgid "Receive Information"
1450 msgstr "Information Wareneingang"
1453 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1454 #: report:lot.stock.overview:0
1455 msgid "Location Inventory Overview"
1456 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1459 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1460 msgid "Stock Replacement"
1461 msgstr "Lager Ersatz"
1464 #: view:stock.inventory:0
1465 msgid "General Informations"
1466 msgstr "Allgemeine Informationen"
1469 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1471 msgstr "Keine Lieferkette"
1474 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1475 #: view:stock.tracking:0
1476 msgid "Downstream traceability"
1477 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1480 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1482 msgid "No Invoices were created"
1483 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1486 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1487 msgid "OpenERP S.A."
1488 msgstr "OpenERP S.A."
1491 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1494 msgstr "Wareneingang"
1497 #: help:stock.incoterms,active:0
1499 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1501 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1505 #: view:stock.move:0
1506 #: view:stock.picking:0
1507 #: field:stock.picking,date:0
1509 msgstr "Auftragsdatum"
1512 #: field:stock.location,location_id:0
1513 msgid "Parent Location"
1514 msgstr "Hauptlagerort"
1517 #: help:stock.picking,state:0
1519 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1520 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1521 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1522 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1523 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1524 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1525 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1527 "* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
1528 "* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
1529 "* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
1530 "auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
1531 "* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
1532 "'Disponiere von Auftrag' Workflow)\n"
1533 "* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
1534 "storniert werden\n"
1535 "* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
1539 #: help:stock.location,company_id:0
1540 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1541 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1544 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1546 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1547 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Ausschuss ein"
1550 #: field:stock.location,chained_delay:0
1551 msgid "Chaining Lead Time"
1552 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1555 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1557 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1558 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
1561 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1562 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1563 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1566 #: help:stock.move,state:0
1568 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1569 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1570 "find the products.\n"
1571 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1572 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1573 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1575 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, befindet er sich zunächst im 'Entwurf' "
1577 "* Danach wird der Status auf 'Nicht verfügbar' geändert, wenn der "
1578 "Beschaffungsassistent keine verfügbaren Bestände errechnet.\n"
1579 "* Wenn Produkt vorhanden sind und durch den Beschaffungsassistenten "
1580 "reserviert wurde, ändert sich der Status auf: 'Verfügbar'.\n"
1581 "* Wenn der Lieferauftrag ausgeführt wurde ändert sich der Status auf "
1583 "Der Status ist 'Im Wartezustand', wenn auf die Erledigung eines anderen "
1584 "Lieferauftrags gewartet werden muss."
1587 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1588 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1589 #: selection:stock.location,usage:0
1590 msgid "Supplier Location"
1591 msgstr "Lieferantenlagerort"
1594 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1596 msgid "were scrapped"
1597 msgstr "wurde als Ausschuss gemeldet"
1600 #: selection:report.stock.move,month:0
1605 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1607 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1608 "other part that has been processed already."
1610 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1611 "auf den anderen Lieferschein"
1614 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1615 msgid "Stock Statistics"
1616 msgstr "Lager Statistik"
1619 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1620 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1625 #: field:product.product,track_production:0
1626 msgid "Track Manufacturing Lots"
1627 msgstr "Verfolge Fertigung"
1630 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1633 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1635 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1639 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1640 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1641 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1642 #: view:stock.inventory:0
1643 #: view:stock.move:0
1644 #: view:stock.picking:0
1645 #: view:stock.production.lot:0
1646 #: view:stock.tracking:0
1648 msgstr "Lieferaufträge"
1651 #: selection:report.stock.move,type:0
1652 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1653 #: selection:stock.picking,type:0
1654 msgid "Sending Goods"
1655 msgstr "Warenversand"
1658 #: view:stock.picking:0
1659 msgid "Cancel Availability"
1660 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1663 #: help:stock.move,date_expected:0
1664 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1665 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1668 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1669 msgid "Created Moves"
1670 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1673 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1678 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1679 msgid "Tracking lot"
1680 msgstr "Los Verfolgung"
1683 #: view:stock.picking:0
1685 msgstr "Auftragsrückstand"
1688 #: view:product.product:0
1689 #: view:product.template:0
1690 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1691 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1694 #: view:stock.location:0
1695 msgid "Localization"
1696 msgstr "Standort Lager"
1699 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1700 msgid "Stock report by tracking lots"
1701 msgstr "Bestand nach Paketnummern"
1704 #: code:addons/stock/product.py:370
1706 msgid "Delivered Qty"
1707 msgstr "Liefermenge"
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1711 #: view:stock.inventory.line.split:0
1712 #: view:stock.move.split:0
1713 msgid "Split in lots"
1714 msgstr "Teile in Lose"
1717 #: view:stock.move.split:0
1718 msgid "Production Lot Numbers"
1719 msgstr "Produktionslosnummern"
1722 #: view:report.stock.inventory:0
1723 #: field:report.stock.inventory,date:0
1724 #: field:report.stock.move,date:0
1725 #: view:stock.inventory:0
1726 #: report:stock.inventory.move:0
1727 #: view:stock.move:0
1728 #: field:stock.move,date:0
1729 #: field:stock.partial.move,date:0
1730 #: field:stock.partial.picking,date:0
1731 #: view:stock.picking:0
1736 #: view:report.stock.inventory:0
1737 #: view:report.stock.move:0
1738 #: view:stock.move:0
1739 #: view:stock.picking:0
1740 msgid "Extended Filters..."
1741 msgstr "Erweiterter Filter..."
1744 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1745 msgid "Location Stock"
1749 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1751 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1752 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1755 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1757 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
1760 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1762 msgstr "Verfolge Buchungen"
1765 #: field:stock.incoterms,code:0
1767 msgstr "Kurzbezeichnung"
1770 #: view:stock.inventory.line.split:0
1775 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1776 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1777 msgid "Warehouse Dashboard"
1778 msgstr "Pinnwand Lager"
1781 #: code:addons/stock/stock.py:512
1783 msgid "You can not remove a lot line !"
1784 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1787 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1788 #: view:stock.move:0
1789 #: view:stock.move.scrap:0
1790 #: view:stock.picking:0
1791 msgid "Scrap Products"
1792 msgstr "Ausschuss buchen"
1795 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1797 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1798 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
1801 #: view:stock.inventory.line.split:0
1802 #: view:stock.move.consume:0
1803 #: view:stock.move.scrap:0
1804 #: view:stock.move.split:0
1805 #: view:stock.picking:0
1810 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1812 msgid "Return Picking"
1813 msgstr "Rücklieferschein"
1816 #: view:stock.inventory:0
1817 #: view:stock.move:0
1818 #: view:stock.picking:0
1819 msgid "Split in production lots"
1820 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1824 #: view:report.stock.inventory:0
1825 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1826 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1827 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1828 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1829 #: report:stock.inventory.move:0
1830 #: view:stock.location:0
1831 #: view:stock.move:0
1832 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1833 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1834 #: field:stock.picking,location_id:0
1835 #: report:stock.picking.list:0
1836 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1837 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1842 #: view:product.template:0
1844 msgstr "Information"
1847 #: report:stock.picking.list:0
1848 msgid "Shipping Address :"
1849 msgstr "Lieferadresse :"
1852 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1854 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1855 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1858 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1861 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1862 "Variant account on category of this product are same."
1864 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1865 "Wareneingang und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1866 "Produktkategorie identisch sind."
1869 #: view:stock.change.standard.price:0
1871 msgstr "Herstellungskosten"
1874 #: view:product.product:0
1875 #: field:product.product,valuation:0
1876 msgid "Inventory Valuation"
1877 msgstr "Inventur Bewertung"
1880 #: view:stock.picking:0
1881 msgid "Create Invoice"
1882 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1885 #: view:stock.move:0
1886 #: view:stock.picking:0
1887 msgid "Process Later"
1888 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1891 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1893 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1894 "location for goods you receive from the current partner"
1896 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1897 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1898 "Lager (Wareneingang)."
1901 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1902 msgid "Owner Address"
1903 msgstr "Besitzer Adresse"
1906 #: help:stock.move,price_unit:0
1908 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1909 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1911 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1912 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1915 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1917 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1918 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1919 "by your products and inventory management performance."
1921 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
1922 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
1923 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
1924 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
1927 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1928 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1929 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
1932 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1937 #: view:stock.inventory:0
1938 msgid "Search Inventory"
1939 msgstr "Suche Inventur"
1942 #: field:stock.move.track,quantity:0
1943 msgid "Quantity per lot"
1944 msgstr "Menge per Los"
1947 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1950 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1953 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
1957 #: code:addons/stock/product.py:360
1959 msgid "Received Qty"
1960 msgstr "Angenommene Menge"
1963 #: field:stock.production.lot,ref:0
1964 msgid "Internal Reference"
1965 msgstr "Interne Referenz"
1968 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1970 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1972 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1976 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1977 #: view:stock.fill.inventory:0
1978 msgid "Import Inventory"
1979 msgstr "Importiere Inventur"
1982 #: field:stock.incoterms,name:0
1983 #: field:stock.move,name:0
1984 #: field:stock.warehouse,name:0
1986 msgstr "Bezeichnung"
1989 #: view:product.product:0
1991 msgstr "Lagerwirtschaft"
1994 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1996 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1997 "structured stock locations.\n"
1998 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2000 "* Moves history and planning,\n"
2001 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2002 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2003 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2004 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2005 "* Bar code supported\n"
2006 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2007 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2008 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2009 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2010 " * Procurement in exception\n"
2011 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2013 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2017 "OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
2018 "oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
2019 "Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
2020 "* Bestandshistorie und -planung\n"
2021 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
2022 "* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
2023 "* Handling von Inventurdifferenzen\n"
2024 "* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
2025 "* Barcode Unterstützung \n"
2026 "* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
2030 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2032 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2033 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2036 "Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
2037 "anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
2040 #: view:report.stock.lines.date:0
2045 #: selection:product.product,valuation:0
2046 msgid "Real Time (automated)"
2047 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2050 #: help:stock.move,tracking_id:0
2051 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2052 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2055 #: view:stock.change.product.qty:0
2056 #: view:stock.change.standard.price:0
2061 #: report:lot.stock.overview:0
2062 #: report:lot.stock.overview_all:0
2063 #: report:stock.inventory.move:0
2064 #: report:stock.picking.list:0
2069 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2070 msgid "Inventory Location"
2071 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
2074 #: view:report.stock.inventory:0
2075 #: view:report.stock.move:0
2077 msgstr "Gesamt Wert"
2080 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2082 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2083 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2085 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2086 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2087 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2090 #: view:board.board:0
2091 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2092 msgid "Incoming Product"
2093 msgstr "Erwartete Produktzugänge"
2096 #: view:stock.move:0
2101 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2102 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2107 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2108 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2109 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2110 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2111 msgid "Stock Input Account"
2112 msgstr "Konto Wareneingang"
2115 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2116 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2117 msgid "Warehouse Management"
2118 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2121 #: selection:stock.picking,move_type:0
2122 msgid "Partial Delivery"
2123 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2126 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2127 msgid "Automatic No Step Added"
2128 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2131 #: code:addons/stock/stock.py:2385
2137 #: view:stock.location.product:0
2138 msgid "Stock Location Analysis"
2139 msgstr "Lagerort Bestände"
2142 #: help:stock.move,date:0
2144 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2147 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2148 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2151 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2152 msgid "Latest Inventory Date"
2153 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2156 #: view:report.stock.inventory:0
2157 #: view:report.stock.move:0
2158 #: view:stock.inventory:0
2159 #: view:stock.move:0
2160 #: view:stock.picking:0
2161 #: view:stock.production.lot:0
2163 msgstr "Gruppierung..."
2166 #: view:stock.location:0
2167 msgid "Chained Locations"
2168 msgstr "Verketteter Lagerort"
2171 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2172 msgid "Inventory loss"
2173 msgstr "Bestandsaufnahme"
2176 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2182 #: view:stock.picking:0
2183 msgid "Input Picking List"
2184 msgstr "Eingangslieferscheine"
2187 #: field:stock.move,product_uom:0
2188 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2189 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2190 msgid "Unit of Measure"
2191 msgstr "Mengeneinheit"
2194 #: code:addons/stock/product.py:176
2200 #: help:product.product,track_production:0
2202 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2203 "generated by a Manufacturing Order"
2205 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungsloses für alle Lieferungen, die dieses "
2206 "Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
2209 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2210 #: view:stock.move.track:0
2211 msgid "Tracking a move"
2212 msgstr "Warenrückverfolgung"
2215 #: view:product.product:0
2217 msgstr "Aktualisieren"
2220 #: view:stock.inventory:0
2221 msgid "Set to Draft"
2222 msgstr "Setze auf Entwurf"
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2227 msgid "Stock Journals"
2228 msgstr "Lagerjournale"
2231 #: selection:report.stock.move,type:0
2236 #: code:addons/stock/product.py:90
2238 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2239 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2242 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2243 msgid "Partial Picking"
2244 msgstr "Teillieferung"
2247 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2248 #: field:stock.move,scrapped:0
2253 #: view:stock.inventory:0
2258 #: field:product.product,track_incoming:0
2259 msgid "Track Incoming Lots"
2260 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2263 #: view:board.board:0
2264 msgid "Warehouse board"
2265 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
2268 #: code:addons/stock/product.py:380
2271 msgstr "Zukünftige Menge"
2274 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2275 msgid "Stock Variation Account"
2276 msgstr "Bestandsveränderungskonto"
2279 #: field:stock.move,note:0
2280 #: view:stock.picking:0
2281 #: field:stock.picking,note:0
2283 msgstr "Bemerkungen"
2286 #: report:lot.stock.overview:0
2287 #: report:lot.stock.overview_all:0
2292 #: field:report.stock.move,type:0
2293 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2294 #: field:stock.picking,type:0
2295 msgid "Shipping Type"
2299 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2301 msgid "You can only delete draft moves."
2302 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2305 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2307 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2308 #: view:stock.inventory:0
2309 #: view:stock.picking:0
2315 #: view:stock.change.standard.price:0
2316 msgid "Change Price"
2317 msgstr "Ändere Preis"
2320 #: field:stock.picking,move_type:0
2321 msgid "Delivery Method"
2322 msgstr "Auslieferungsmethode"
2325 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2326 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2327 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2328 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2329 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2332 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2334 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2335 "will hold the current value of the products."
2337 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
2338 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
2341 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2343 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2344 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2345 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2346 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2347 "products received using the buttons on the right of each line."
2349 "Sie können hier den Warenzugang einzelner Produkte unabhängig vom "
2350 "ursprünglichen Beschaffungs- oder Lieferauftrag erfassen. Sie finden hier "
2351 "demnach eine Liste aller Produkte auf dessen Warenzugang Sie warten. Sobald "
2352 "Sie einen Warenzugang erhalten, können Sie die Liste nach Lieferant oder "
2353 "Beschaffungsauftragsnummer filtern. Dann können Sie am rechten äußeren Rand "
2354 "der Zeile den Warenempfang durch einen einfachen Klick Zeile für Zeile "
2358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2360 msgstr "Lagerbewegung"
2363 #: view:report.stock.move:0
2365 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2368 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2369 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2371 msgstr "Lieferauftrag"
2374 #: help:stock.picking,min_date:0
2375 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2376 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2379 #: code:addons/stock/product.py:376
2385 #: view:stock.production.lot:0
2386 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2391 #: view:stock.picking:0
2392 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2394 "Dieser Vorgang wird die Auslieferung abbrechen. Möchten Sie wirklich "
2398 #: help:product.product,valuation:0
2400 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2401 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2402 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2403 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2404 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2406 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung "
2407 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände. Das "
2408 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2409 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2410 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2414 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2416 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2417 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2418 "manage your company activities."
2420 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2421 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2422 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2425 #: help:report.stock.move,location_id:0
2426 #: help:stock.move,location_id:0
2428 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2429 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2431 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2432 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2433 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2436 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2438 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2439 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2440 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2441 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2442 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2443 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2444 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2445 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2446 "partner or virtual locations."
2448 "Definieren Sie Ihre Lagerorte zur individuellen Abbildung Ihrer "
2449 "Lagerorganisation. OpenERP ist in der Lage reale Lagerorte (Zentrallager, "
2450 "Regale, etc.), Lagerorte bei Partnern (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
2451 "Lagerorte, wie zum Beispiel das Materiallager der Produktion, abzubilden. "
2452 "Jede Lieferung in OpenERP erzeugt eine Lagerbuchung für ein Produkt von\r\n"
2453 "einem Lagerort zu einem Anderen. Für das Beispiel einer Produktlieferung von "
2454 "einem Lieferanten, erzeugt OpenERP eine Lagerbuchung vom Lieferantenlagerort "
2455 "zum Hauptlager. Jede Bestandsauswertung kann sowohl für reale als auch "
2457 "virtuelle Lagerorte erstellt werden."
2460 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2465 #: view:stock.move:0
2466 #: view:stock.picking:0
2468 msgstr "Datumsangaben"
2471 #: field:stock.move,priority:0
2476 #: view:stock.move:0
2481 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2482 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2483 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2484 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2485 #: report:stock.inventory.move:0
2486 #: selection:stock.location,usage:0
2489 msgstr "Lagerbestand"
2492 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2493 msgid "Picking List"
2494 msgstr "Lieferschein"
2497 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2499 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2501 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2504 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2506 msgstr "Lager auffüllen"
2509 #: view:stock.inventory:0
2510 msgid "Cancel Inventory"
2511 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2514 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2515 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2516 msgid "Tracking serial"
2517 msgstr "Warenrückverfolgung"
2520 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2521 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2522 #: code:addons/stock/stock.py:754
2528 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2529 msgid "Stock Replacement result"
2530 msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
2533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2534 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2535 msgid "Units of Measure"
2536 msgstr "Mengeneinheiten"
2539 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2540 msgid "Fixed Location"
2541 msgstr "Fester Lagerort"
2544 #: selection:report.stock.move,month:0
2549 #: view:report.stock.lines.date:0
2551 msgstr "Verbrauchsgut"
2554 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2556 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2557 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2558 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2559 "controlled at least once a year."
2561 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
2562 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
2563 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
2564 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
2565 "Jahres bereits gezählt wurden."
2568 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2569 msgid "Stock Level Forecast"
2570 msgstr "Bestandsvorschau"
2573 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2574 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2575 #: view:stock.journal:0
2576 #: field:stock.journal,name:0
2577 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2578 msgid "Stock Journal"
2579 msgstr "Lager Journal"
2582 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2583 #: selection:stock.location,usage:0
2585 msgstr "Beschaffung"
2588 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2589 msgid "Maxtor Suppliers"
2590 msgstr "Maxtor Suppliers"
2593 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2594 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2596 msgid "Active ID is not set in Context"
2597 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
2600 #: view:stock.picking:0
2601 msgid "Force Availability"
2602 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2605 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2606 #: view:stock.move.scrap:0
2608 msgstr "Buchung Ausschuss"
2611 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2613 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2614 #: view:stock.move:0
2616 msgid "Receive Products"
2617 msgstr "Produktzugänge"
2620 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2621 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2622 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2624 msgid "Deliver Products"
2625 msgstr "Produktabgänge"
2628 #: view:stock.location.product:0
2629 msgid "View Stock of Products"
2630 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2633 #: view:stock.picking:0
2634 msgid "Internal Picking list"
2635 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
2638 #: view:report.stock.move:0
2639 #: field:report.stock.move,month:0
2644 #: help:stock.picking,date_done:0
2645 msgid "Date of Completion"
2646 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2649 #: help:stock.production.lot,name:0
2650 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2652 "Einheitliche Fertigungsseriennummer, die gemäß folgender Logik angezeigt "
2653 "wird: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2656 #: help:stock.tracking,active:0
2658 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2660 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
2661 "komplett und vollständig zu löschen."
2664 #: view:stock.inventory.merge:0
2669 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2671 msgstr "Bestandsaufnahme"
2674 #: view:report.stock.move:0
2676 msgstr "Zu erledigen"
2679 #: view:report.stock.inventory:0
2680 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2681 #: view:report.stock.move:0
2682 #: field:report.stock.move,company_id:0
2683 #: field:stock.inventory,company_id:0
2684 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2685 #: field:stock.location,company_id:0
2686 #: field:stock.move,company_id:0
2687 #: field:stock.picking,company_id:0
2688 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2689 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2690 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2692 msgstr "Unternehmen"
2695 #: view:stock.move:0
2696 #: view:stock.picking:0
2697 msgid "Unit Of Measure"
2698 msgstr "Mengeneinheit"
2701 #: code:addons/stock/product.py:122
2704 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2706 "Es wurde noch kein Konto für den Wareneingang für folgendes Produkt "
2707 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
2710 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2712 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2714 "Es kann keine Lieferung mit einer Menge von Null oder einer negativen Menge "
2715 "vorgenommen werden."
2718 #: field:stock.location,stock_real:0
2723 #: view:stock.fill.inventory:0
2724 msgid "Fill Inventory"
2725 msgstr "Auffüllen Bestände"
2728 #: constraint:product.template:0
2730 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2732 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2733 "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2736 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2738 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2739 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2740 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2743 "Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
2744 "Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
2745 "Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
2746 "neu definiert oder geändert werden."
2749 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2750 msgid "Revision Date"
2751 msgstr "Korrekturdatum"
2754 #: view:report.stock.inventory:0
2755 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2756 #: view:stock.move:0
2757 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2758 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2759 #: report:stock.picking.list:0
2761 msgstr "Fertigungslos"
2764 #: view:stock.move.split:0
2765 msgid "Production Lot Number"
2766 msgstr "Produktionslosnummer"
2769 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2770 msgid "Quantity (UOS)"
2774 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2777 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2779 "Sie buchen eine Lieferung von %.2f %s Produkten, es sind aber nur %.2f %s "
2780 "für diese Losnummer vorhanden."
2783 #: view:stock.move:0
2784 msgid "Set Available"
2785 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2788 #: report:stock.picking.list:0
2789 msgid "Contact Address :"
2790 msgstr "Kontakt Adresse"
2793 #: field:stock.move,backorder_id:0
2795 msgstr "Auftragsrückstand"
2798 #: field:stock.incoterms,active:0
2799 #: field:stock.location,active:0
2800 #: field:stock.tracking,active:0
2805 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2806 msgid "Inventory Management"
2807 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2810 #: view:product.template:0
2812 msgstr "Eigenschaften"
2815 #: code:addons/stock/stock.py:974
2817 msgid "Error, no partner !"
2818 msgstr "Fehler, kein Partner!"
2821 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2823 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2824 msgstr "Dieser Vorgang kann nur in Zusammenhang mit einer Inventur erfolgen."
2827 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2828 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2829 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2830 #: view:stock.incoterms:0
2832 msgstr "Lieferbedingungen"
2835 #: report:lot.stock.overview:0
2836 #: report:lot.stock.overview_all:0
2837 #: report:stock.inventory.move:0
2842 #: help:stock.incoterms,name:0
2844 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2845 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2846 "art transportation practices."
2848 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
2849 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
2850 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
2853 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2855 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2856 "be included as well."
2858 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
2861 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2862 msgid "Tracking prefix"
2863 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
2866 #: field:stock.inventory,name:0
2867 msgid "Inventory Reference"
2868 msgstr "Inventurauftrag"
2871 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2873 msgid "Internal picking"
2874 msgstr "Interne Buchung"
2877 #: view:stock.location.product:0
2878 msgid "Open Product"
2879 msgstr "Öffne Produktliste"
2882 #: field:stock.location.product,to_date:0
2887 #: view:stock.move:0
2888 #: view:stock.picking:0
2893 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2894 msgid "Revision Name"
2895 msgstr "Revisions Name"
2898 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2899 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2900 #: view:stock.warehouse:0
2905 #: view:stock.location.product:0
2907 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2908 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2911 "Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation anzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
2912 "zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie 23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
2913 "Ressourcen des Tages anzuzeigen."
2916 #: view:product.category:0
2917 msgid "Accounting Stock Properties"
2918 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
2921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2922 msgid "Customers Packings"
2923 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
2926 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2927 #: view:report.stock.move:0
2928 #: selection:report.stock.move,state:0
2929 #: selection:stock.inventory,state:0
2930 #: view:stock.move:0
2931 #: selection:stock.move,state:0
2932 #: view:stock.picking:0
2933 #: selection:stock.picking,state:0
2938 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2939 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2940 #: view:stock.change.standard.price:0
2941 msgid "Change Standard Price"
2942 msgstr "Ändere Standardpreis"
2945 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2946 msgid "Virtual Locations"
2947 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
2950 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2951 msgid "To Be Invoiced"
2952 msgstr "Zu Verrechnen"
2955 #: field:stock.inventory,date_done:0
2957 msgstr "Datum erledigt"
2960 #: code:addons/stock/stock.py:975
2963 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2965 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein, falls Sie eine "
2966 "Rechnung erzeugen wollen"
2969 #: selection:stock.move,priority:0
2971 msgstr "Nicht dringend"
2974 #: view:stock.move:0
2976 msgstr "Zu erledigen"
2979 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2980 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2982 msgstr "Zentrallager"
2985 #: field:stock.journal,user_id:0
2987 msgstr "Verantwortlich"
2990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2992 #: view:report.stock.inventory:0
2993 msgid "Inventory Analysis"
2994 msgstr "Statistik Lagerbestand"
2997 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2998 msgid "Destination Journal"
2999 msgstr "Zieljournal"
3002 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3003 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3008 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3009 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3010 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3011 #: view:report.stock.inventory:0
3012 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3013 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3014 #: view:report.stock.move:0
3015 #: field:report.stock.move,product_id:0
3016 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3017 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3018 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3019 #: report:stock.inventory.move:0
3020 #: view:stock.move:0
3021 #: field:stock.move,product_id:0
3022 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3023 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3024 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3025 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3026 #: field:stock.move.split,product_id:0
3027 #: view:stock.production.lot:0
3028 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3029 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3030 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3035 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
3038 msgstr "Rechnungslegung"
3041 #: code:addons/stock/stock.py:2274
3042 #: code:addons/stock/stock.py:2334
3044 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3045 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3048 #: field:stock.move,product_uos:0
3050 msgstr "Produkt UoS"
3053 #: field:stock.location,posz:0
3055 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3058 #: field:stock.ups,weight:0
3063 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3064 #: view:stock.move.consume:0
3065 msgid "Consume Products"
3066 msgstr "Verbrauche Produkte"
3069 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3071 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3072 msgstr "Fehlerhafter Bestand bei Fertigungslos !"
3075 #: field:stock.location,parent_right:0
3076 msgid "Right Parent"
3077 msgstr "Hauptlager Re"
3080 #: field:stock.picking,address_id:0
3085 #: report:lot.stock.overview:0
3086 #: report:lot.stock.overview_all:0
3091 #: field:stock.location,posx:0
3092 msgid "Corridor (X)"
3093 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3096 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3098 msgstr "Lieferanten"
3101 #: field:report.stock.inventory,value:0
3102 #: field:report.stock.move,value:0
3104 msgstr "Gesamt Wert"
3107 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3108 msgid "Products by Category"
3109 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3112 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3113 msgid "Products Categories"
3114 msgstr "Produkte Kategorien"
3117 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3118 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3123 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3124 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3125 msgid "Products by Location"
3126 msgstr "Bestand an Stichtag"
3129 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3130 msgid "Include children"
3131 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3134 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3141 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3142 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3143 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3144 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3145 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3148 "Die Internen Lieferungen zeigen alle Bestandsbuchungen, die in Ihrem "
3149 "Zentrallager stattfinden oder stattgefunden haben. Alle Liefervorgänge "
3150 "können bei Bedarf in Lagerjournalen kategorisiert werden, so das jeder "
3151 "Lagerarbeiter sein eigenes Journal mit seiner eigenen Liste von "
3152 "durchzuführenden bzw. bereits erledigten Lieferungen, vorfinden kann. Die "
3153 "meisten Lieferungen werden von OpenERP automatisch nach den von Ihnen "
3154 "definierten Regeln für den Warenfluss ausgeführt, alternativ können Sie aber "
3155 "auch manuelle Lieferungen erfassen."
3158 #: view:stock.move:0
3163 #: field:stock.tracking,name:0
3164 msgid "Pack Reference"
3165 msgstr "Paket Referenz"
3168 #: view:report.stock.move:0
3169 #: field:report.stock.move,location_id:0
3170 #: field:stock.move,location_id:0
3171 msgid "Source Location"
3175 #: view:product.template:0
3176 msgid "Accounting Entries"
3180 #: report:stock.picking.list:0
3185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3186 msgid "Internal Shippings"
3187 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3190 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3191 msgid "Enable Related Account"
3192 msgstr "Aktiviere Konto"
3195 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3196 msgid "Virtual Stock Value"
3197 msgstr "Wert errechneter Bestand"
3200 #: view:product.product:0
3201 #: view:stock.inventory.line.split:0
3202 #: view:stock.move.split:0
3204 msgstr "Fertigungslose"
3207 #: view:stock.move:0
3208 #: view:stock.picking:0
3210 msgstr "Neues Paket"
3213 #: view:stock.move:0
3218 #: selection:stock.picking,move_type:0
3220 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3223 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3226 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3227 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3229 "Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
3230 "modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
3233 #: code:addons/stock/product.py:386
3235 msgid "Future Productions"
3236 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3239 #: view:stock.picking:0
3241 msgstr "Abzurechnen"
3244 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3246 msgid "Return lines"
3247 msgstr "Ausgabezeile"
3250 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3251 #: view:report.stock.lines.date:0
3252 msgid "Dates of Inventories"
3253 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3256 #: view:report.stock.move:0
3257 msgid "Total incoming quantity"
3258 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3261 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3266 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3267 msgid "Moves for this production lot"
3268 msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
3271 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3272 msgid "stock.move.memory.out"
3273 msgstr "stock.move.memory.out"
3276 #: view:stock.move:0
3277 #: view:stock.picking:0
3278 msgid "Put in current pack"
3279 msgstr "Lade in dieses Paket"
3282 #: view:stock.inventory:0
3283 msgid "Lot Inventory"
3284 msgstr "Inventurlos"
3287 #: view:stock.move:0
3292 #: report:stock.picking.list:0
3293 msgid "Delivery Order:"
3294 msgstr "Lieferauftrag"
3297 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3299 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3300 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3301 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3302 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3303 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3306 "Diese Liste zeigt Ihnen alle Fertigungslose. Wenn Sie ein Los ausgewählt "
3307 "haben, können Sie dann die zugehörigen Lieferungen sowohl upstream als auch "
3308 "downstream zurück- bzw. nachverfolgen. Im Standard wird diese Liste über die "
3309 "Losnummern mit vorhandenen Beständen vorgefiltert. Diesen Filter können Sie "
3310 "sehr einfach durch einen Klick auf den Button 'Verfügbar' entfernen und "
3311 "dadurch alle Fertigungslose sehen, die Sie produziert, empfangen oder an "
3312 "Kunden versendet haben."
3315 #: field:stock.location,icon:0
3320 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3321 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3324 msgstr "BenutzerFehler"
3327 #: view:stock.inventory.line.split:0
3328 #: view:stock.move.consume:0
3329 #: view:stock.move.scrap:0
3330 #: view:stock.move.split:0
3331 #: view:stock.move.track:0
3332 #: view:stock.split.into:0
3337 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3338 msgid "Non European Customers"
3339 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3342 #: code:addons/stock/product.py:76
3343 #: code:addons/stock/product.py:90
3344 #: code:addons/stock/product.py:93
3345 #: code:addons/stock/product.py:100
3346 #: code:addons/stock/product.py:121
3347 #: code:addons/stock/product.py:147
3348 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3349 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3351 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3352 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3353 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3354 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3355 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3356 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3357 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3363 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3366 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3369 "Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
3370 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
3373 #: view:stock.inventory.merge:0
3374 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3375 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3378 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3379 #: selection:report.stock.move,state:0
3380 #: selection:stock.inventory,state:0
3381 #: selection:stock.move,state:0
3382 #: selection:stock.picking,state:0
3384 msgstr "Abgebrochen"
3387 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3388 msgid "Chained Location Type"
3389 msgstr "Lieferkette Typ"
3392 #: help:stock.picking,move_type:0
3393 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3395 "Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
3396 "angenommen werden."
3399 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3401 msgid "This picking list does not require invoicing."
3402 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
3405 #: selection:report.stock.move,type:0
3406 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3407 #: selection:stock.picking,type:0
3408 msgid "Getting Goods"
3409 msgstr "Wareneingang"
3412 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3414 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3415 "incoming product in this location \n"
3416 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3417 "according to the type :\n"
3418 "* None: No chaining at all\n"
3419 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3420 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3421 "list of the incoming products.\n"
3422 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3423 "Location if Fixed."
3425 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
3426 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
3427 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
3428 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
3429 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
3430 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim "
3431 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
3432 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
3433 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
3434 "entnommen: Lagerort bei Fester Lagerort."
3437 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3438 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3444 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3445 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3448 msgstr "ist erledigt"
3451 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3452 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3453 #: view:stock.picking:0
3454 msgid "Delivery Orders"
3455 msgstr "Warenauslieferung"
3458 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3460 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3461 "destination location for goods you send to this partner"
3463 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3464 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3467 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3468 #: selection:report.stock.move,state:0
3469 #: selection:stock.inventory,state:0
3470 #: view:stock.picking:0
3471 #: selection:stock.picking,state:0
3476 #: view:stock.picking:0
3481 #: help:stock.location,icon:0
3482 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3483 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
3486 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3487 #: view:stock.inventory.merge:0
3488 msgid "Merge inventories"
3489 msgstr "Bestände zusammenführen"
3492 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3493 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3495 "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit für das Produkt angezeigt."
3498 #: report:stock.picking.list:0
3503 #: help:stock.location,scrap_location:0
3505 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3507 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
3508 "Produkte einzusetzen."
3511 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3512 msgid "Related Picking"
3513 msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
3516 #: view:report.stock.move:0
3517 msgid "Total outgoing quantity"
3518 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3521 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3522 msgid "Back Order of"
3523 msgstr "Lieferrückstand von"
3526 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3527 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3528 msgid "Unit Cost for this product line"
3529 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3532 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3533 #: view:report.stock.inventory:0
3534 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3535 #: view:report.stock.move:0
3536 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3537 msgid "Product Category"
3538 msgstr "Produktkategorie"
3541 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3547 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3549 msgstr "Berichtswesen"
3552 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3555 msgstr " für diese "
3558 #: view:stock.split.into:0
3559 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3560 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
3563 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3564 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3565 msgid "Create invoice"
3566 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3570 msgid "Configuration"
3571 msgstr "Konfiguration"
3574 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3575 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3576 msgid "Existing Lots"
3577 msgstr "bestehende Lose"
3580 #: field:product.product,location_id:0
3581 #: view:stock.location:0
3582 msgid "Stock Location"
3586 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3588 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3589 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3590 "* quantity available).\n"
3591 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3592 "stock input account will be debited."
3594 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
3595 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
3596 "Konto belasted (Soll):\n"
3597 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
3598 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
3599 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
3600 "entlasted (Haben)."
3603 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3604 msgid "Chaining Journal"
3605 msgstr "Journal Lieferkette"
3608 #: code:addons/stock/stock.py:732
3610 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3612 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
3616 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3618 msgstr "Kundenlagerort"
3621 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3623 msgid "is cancelled."
3624 msgstr "ist storniert"
3627 #: view:stock.inventory.line:0
3628 msgid "Stock Inventory Lines"
3629 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3632 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3634 msgid "Process Document"
3635 msgstr "Verarbeite Dokument"
3638 #: code:addons/stock/product.py:368
3640 msgid "Future Deliveries"
3641 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3644 #: view:stock.picking:0
3645 msgid "Additional info"
3649 #: view:stock.move:0
3650 #: field:stock.move,tracking_id:0
3655 #: view:stock.move:0
3656 #: view:stock.picking:0
3657 msgid "Date Expected"
3658 msgstr "Erwartetes Datum"
3661 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3663 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3664 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3665 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3666 "totally or partially."
3668 "Das Menü Wareneingang beinhaltet eine Liste aller anstehenden Lieferaufträge "
3669 "bei Lieferanten. Ein Lieferauftrag für den Wareneingang beinhaltet eine "
3670 "Liste mit Produkten, die für den Wareneingang bezüglich noch offener "
3671 "Beschaffungsaufträge erwartet werden. Sie können Auftragsbezogen für den "
3672 "Warenzugang Teillieferungen oder Komplettlieferungen buchen."
3675 #: field:stock.move,auto_validate:0
3676 msgid "Auto Validate"
3677 msgstr "Automatisch Genehmigen"
3680 #: report:stock.picking.list:0
3685 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3686 msgid "Product Template"
3687 msgstr "Produktvorlage"
3690 #: selection:report.stock.move,month:0
3695 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3696 msgid "Automatic Move"
3697 msgstr "Automatische Bewegung"
3700 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3702 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3703 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3704 "future movements for the product."
3706 "Dieses Menü gibt Ihnen die Möglichkeit alle Lieferungen und "
3707 "Bestandsbuchungen eines bestimmten Produktes nachzuvollziehen. Sie können "
3708 "hierbei Filter verwenden, um entweder alle bereits erfolgten oder alle "
3709 "zukünftigen Lieferungen anzuzeigen."
3712 #: view:stock.picking:0
3713 msgid "Return Products"
3714 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
3717 #: view:stock.inventory:0
3718 msgid "Validate Inventory"
3719 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
3722 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3724 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3725 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3727 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
3728 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
3732 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3734 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3735 msgstr "Inventur ist bereits validiert."
3738 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3739 msgid "Products Moves"
3740 msgstr "Produktbuchungen"
3743 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3745 msgstr "Abgerechnet"
3748 #: field:stock.move,address_id:0
3749 msgid "Destination Address"
3750 msgstr "Lieferanschrift:"
3753 #: field:stock.picking,max_date:0
3754 msgid "Max. Expected Date"
3755 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3758 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3759 msgid "Auto-Picking"
3760 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
3763 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3768 #: constraint:res.partner:0
3769 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3770 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3773 #: view:report.stock.inventory:0
3774 #: view:report.stock.move:0
3775 #: selection:report.stock.move,type:0
3776 #: view:stock.location:0
3777 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3778 #: selection:stock.picking,type:0
3783 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3784 #: selection:report.stock.move,state:0
3785 #: selection:stock.inventory,state:0
3786 #: selection:stock.move,state:0
3787 #: selection:stock.picking,state:0
3792 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3793 #: report:stock.inventory.move:0
3794 msgid "Stock Inventory"
3795 msgstr "Lagerinventur"
3798 #: help:report.stock.inventory,state:0
3800 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3801 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3802 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3803 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3804 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3806 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
3807 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
3808 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
3810 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
3811 "andere Lieferung warten muss."
3814 #: view:board.board:0
3815 msgid "Outgoing Products Delay"
3816 msgstr "Verzögerung Warenversand"
3819 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3820 msgid "Existing Lot"
3821 msgstr "Bestehendes Los"
3824 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3826 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3827 msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
3830 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3832 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3833 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3835 "Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
3836 "Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
3839 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3841 msgid "is ready to process."
3842 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
3845 #: help:stock.picking,origin:0
3846 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3847 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
3850 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3852 msgstr "Setze auf Null"
3855 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3857 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3858 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
3861 #: selection:report.stock.move,month:0
3866 #: code:addons/stock/product.py:101
3867 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3869 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3871 "Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
3875 #: code:addons/stock/product.py:382
3877 msgid "Unplanned Qty"
3878 msgstr "Ungeplante Menge"
3881 #: code:addons/stock/stock.py:1315
3883 msgid "is scheduled"
3887 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3888 msgid "Chained Company"
3889 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
3892 #: view:stock.picking:0
3893 msgid "Check Availability"
3894 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
3897 #: selection:report.stock.move,month:0
3902 #: help:product.product,track_incoming:0
3904 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3905 "coming from a Supplier Location"
3907 "Erzwingt ein Fertigungslos für alle Lieferungen dieses Produktes von einem "
3908 "Lieferantenlagerort."
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3912 msgid "Future Stock Moves"
3913 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
3916 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3917 msgid "Move History (parent moves)"
3918 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
3921 #: code:addons/stock/product.py:364
3923 msgid "Future Stock"
3924 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
3927 #: code:addons/stock/stock.py:512
3928 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3929 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3930 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3936 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3941 #: view:stock.change.product.qty:0
3942 msgid "Select Quantity"
3943 msgstr "Wähle Anzahl"
3946 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3948 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3949 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3950 "this particular location and all its children."
3952 "Durch diese Ansicht können Sie die Struktur Ihrer Zentralläger mit den dort "
3953 "vorhanden Lagerorten nachvollziehen. Sie können auf einen Lagerort klicken, "
3954 "um eine Liste der dort gelagerten Produkte sowie deren Lagerbestand auf "
3955 "diesem Lagerort mitsamt sämtlicher untergeordneter Lagerorte einzusehen."
3958 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3959 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3960 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3961 #: report:stock.inventory.move:0
3962 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3963 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3964 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3965 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3966 #: view:stock.production.lot:0
3967 #: field:stock.production.lot,name:0
3968 msgid "Production Lot"
3969 msgstr "Fertigungslos"
3972 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3973 #: view:stock.move:0
3974 #: view:stock.picking:0
3975 #: view:stock.production.lot:0
3976 #: view:stock.tracking:0
3977 msgid "Traceability"
3978 msgstr "Lieferverfolgung"
3981 #: view:stock.picking:0
3983 msgstr "Zu Berechnen"
3986 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3987 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3988 #: view:stock.picking:0
3993 #: view:stock.picking:0
3994 msgid "General Information"
3995 msgstr "Grundinformation"
3998 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4003 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
4006 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
4009 "Die gesamte Anzahl kann für dieses Produkt in verschiedene Anteile "
4010 "aufgeteilt werden: \"%s\" (id:%d)"
4013 #: view:stock.move:0
4014 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4015 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4016 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4017 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4019 msgstr "Lieferauftragspositionen"
4022 #: view:report.stock.move:0
4023 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4024 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4025 msgid "Dest. Location"
4029 #: help:stock.move,product_packaging:0
4031 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4033 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4036 #: code:addons/stock/stock.py:2385
4042 #: constraint:stock.move:0
4043 msgid "You must assign a production lot for this product"
4044 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
4047 #: view:stock.move:0
4052 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4053 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4054 #: selection:stock.location,usage:0
4056 msgstr "Produktionsstätte"
4059 #: view:stock.split.into:0
4061 msgstr "Teillieferung"
4064 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4067 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4068 "returned yet can be returned)!"
4070 "Es ist aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits erledigt "
4071 "sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch rückgesendet "
4075 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4077 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
4078 "destination, instead of the stock output account from the product."
4080 "Dieses Konto wird für die Verbuchung der Bewertung der Lagerbuchungen "
4081 "verwendet, die dieses Lager als Ziel haben - anstatt des Lagerausgangskontos "
4085 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4086 msgid "Split in Production lots"
4087 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
4090 #: view:report.stock.inventory:0
4095 #: report:stock.picking.list:0
4096 #: view:stock.production.lot.revision:0
4097 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4099 msgstr "Beschreibung"
4102 #: selection:report.stock.move,month:0
4107 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4113 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4115 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4116 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4117 "product, the one from the product category is used."
4119 "Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
4120 "Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht. Falls kein Konto bei "
4121 "einem Produkt hinterlegt wurde, wird das Konto der Kategorie verwendet."
4124 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4125 #: view:stock.tracking:0
4126 msgid "Upstream traceability"
4127 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
4130 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4131 #: report:lot.stock.overview_all:0
4132 msgid "Location Content"
4133 msgstr "Lagerinhalt"
4136 #: code:addons/stock/product.py:388
4138 msgid "Produced Qty"
4139 msgstr "Prod. Anzahl"
4142 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4143 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4144 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4145 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4146 msgid "Stock Output Account"
4147 msgstr "Warenversand Konto"
4150 #: view:stock.move:0
4152 msgstr "Lieferschein"
4155 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4156 msgid "Stock report by production lots"
4157 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4160 #: view:stock.location:0
4161 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4162 #: view:stock.move:0
4167 #: selection:report.stock.move,month:0
4172 #: view:stock.production.lot:0
4173 msgid "Production Lot Identification"
4174 msgstr "Identifikation Fertigungslos"
4177 #: field:stock.location,scrap_location:0
4178 #: view:stock.move.scrap:0
4179 msgid "Scrap Location"
4180 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
4183 #: selection:report.stock.move,month:0
4188 #: view:report.stock.inventory:0
4189 #: view:stock.move:0
4191 msgstr "Fiktiver Bestand"
4194 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4195 msgid "Invoiced date"
4196 msgstr "Rechnungsdatum"
4199 #: code:addons/stock/stock.py:732
4200 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4201 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4202 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4203 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4204 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4205 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4211 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4213 msgstr "Warenversand"
4216 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4217 msgid "Keep in one lot"
4218 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4221 #: view:product.product:0
4223 msgstr "Produktkosten"
4226 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4227 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4228 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
4231 #: view:report.stock.move:0
4232 #: field:report.stock.move,year:0
4237 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4238 msgid "Physical Locations"
4239 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4242 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4243 msgid "Partial Move"
4244 msgstr "Teillieferung"
4247 #: help:stock.location,posx:0
4248 #: help:stock.location,posy:0
4249 #: help:stock.location,posz:0
4250 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4251 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
4254 #~ msgid "Message !"
4255 #~ msgstr "Meldung!"
4258 #~ msgstr "Teilweise"
4261 #~ msgid "Stock Inventory is done"
4262 #~ msgstr "Inventur wurde abgeschlossen"
4264 #~ msgid "Returned product price"
4265 #~ msgstr "Produktpreis Retoure"