1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 06:54+0000\n"
11 "Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-25 03:52+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: selection:stock.location,allocation_method:0
25 #: field:stock.location,chained_location_id:0
26 msgid "Chained Location If Fixed"
27 msgstr "Verkettung bei \"Fest\""
30 #: selection:stock.location,icon:0
35 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
40 #: selection:stock.location,icon:0
45 #: constraint:ir.actions.act_window:0
46 msgid "Invalid model name in the action definition."
47 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
50 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
51 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
52 msgid "Inventory Management"
53 msgstr "Lagerbuchhaltung"
56 #: selection:stock.location,icon:0
57 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
58 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
61 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
66 #: selection:stock.location,icon:0
67 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
68 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
76 #: selection:stock.location,icon:0
77 msgid "STOCK_ZOOM_100"
78 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
81 #: rml:lot.stock.overview:0
82 #: rml:lot.stock.overview_all:0
84 msgstr "Masseinheit (UoM)"
87 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
88 msgid "Return packing"
92 #: field:product.category,property_stock_journal:0
94 msgstr "Lagerbewegungen Journal"
97 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
98 msgid "Fill Inventory for specific location"
99 msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
102 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
103 #: view:stock.picking:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
109 #: rml:lot.stock.overview:0
110 #: rml:lot.stock.overview_all:0
115 #: view:stock.picking:0
116 msgid "Products Received"
117 msgstr "Bestandsbuchung"
120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
122 msgid "Incoming Products"
123 msgstr "Wareneingang"
126 #: field:stock.picking,name:0
127 #: field:stock.tracking,serial:0
132 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
133 msgid "Group by partner"
134 msgstr "Gruppiert nach Partner"
137 #: field:stock.picking,address_id:0
142 #: help:product.product,track_incoming:0
143 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
144 msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
147 #: field:stock.move,move_history_ids:0
148 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
150 msgstr "Warenbewegung Historie"
153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
154 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
155 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
156 msgid "Production lot"
157 msgstr "Fertigungslos"
160 #: selection:stock.location,icon:0
165 #: selection:stock.location,icon:0
167 msgstr "STOCK_CANCEL"
170 #: selection:stock.location,usage:0
171 msgid "Internal Location"
172 msgstr "Interner Lagerort"
175 #: selection:stock.location,icon:0
180 #: rml:stock.picking.list:0
185 #: field:stock.location,stock_real_value:0
186 msgid "Real Stock Value"
187 msgstr "Wert tatsächlicher Bestand"
195 #: selection:stock.move,state:0
196 #: selection:stock.picking,state:0
197 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
204 msgstr "Erzeuge Paket"
207 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
208 msgid "Packing result"
209 msgstr "Packauftrag Ergebnis"
212 #: selection:stock.location,icon:0
217 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
218 msgid "Location Output"
219 msgstr "Warenversandlager"
222 #: selection:stock.location,icon:0
223 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
224 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
227 #: selection:stock.location,icon:0
232 #: selection:stock.location,icon:0
237 #: field:stock.location,usage:0
238 msgid "Location Type"
239 msgstr "Lagerort Art"
242 #: selection:stock.location,icon:0
243 msgid "terp-purchase"
244 msgstr "terp-purchase"
247 #: selection:stock.location,icon:0
252 #: rml:stock.picking.list:0
257 #: view:stock.picking:0
258 msgid "Products Sent"
259 msgstr "Produkte Ausliefern"
262 #: selection:stock.location,icon:0
263 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
264 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
267 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
268 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
269 msgid "Internal Moves"
270 msgstr "Umlagerungen"
273 #: field:stock.move,product_packaging:0
278 #: rml:stock.picking.list:0
279 msgid "Order(Origin)"
280 msgstr "Auftragsgrundlage"
283 #: rml:lot.location:0
284 #: rml:lot.stock.overview:0
285 #: rml:lot.stock.overview_all:0
287 msgstr "Gesamtsumme:"
290 #: view:stock.location:0
291 #: field:stock.location,comment:0
292 msgid "Additional Information"
293 msgstr "Weitere Informationen"
296 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
297 msgid "Customer Refund"
298 msgstr "Kundengutschrift"
301 #: selection:stock.location,icon:0
303 msgstr "STOCK_FLOPPY"
306 #: view:stock.production.lot.revision:0
307 msgid "Production Lot Revisions"
308 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
311 #: view:stock.location:0
312 msgid "Stock location"
316 #: field:stock.location,complete_name:0
317 #: field:stock.location,name:0
318 msgid "Location Name"
319 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
322 #: selection:stock.location,icon:0
323 msgid "STOCK_UNINDENT"
324 msgstr "STOCK_UNINDENT"
328 #: view:stock.picking:0
329 msgid "Move Information"
330 msgstr "Warenbewegung Information"
333 #: view:stock.picking:0
334 msgid "Unreceived Products"
335 msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
338 #: field:stock.inventory,state:0
339 #: field:stock.move,state:0
340 #: field:stock.picking,state:0
345 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
350 #: selection:stock.location,icon:0
351 msgid "STOCK_UNDERLINE"
352 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
355 #: view:stock.picking.move.wizard:0
357 msgstr "Buchungszeilen"
360 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
361 msgid "Include all childs for the location"
362 msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
365 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
366 msgid "Procurement Location"
367 msgstr "Beschaffungslager"
370 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
371 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
372 msgid "Production Lots"
373 msgstr "Fertigungslose"
376 #: rml:stock.picking.list:0
381 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
383 msgstr "Serienposition"
386 #: field:stock.location,child_ids:0
391 #: selection:stock.location,icon:0
396 #: selection:stock.location,icon:0
401 #: selection:stock.location,icon:0
402 msgid "STOCK_PREFERENCES"
403 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
406 #: rml:lot.location:0
407 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
408 #: field:stock.move,product_qty:0
409 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:stock.report.prodlots,name:0
415 #: view:stock.picking:0
417 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
420 #: field:stock.location,address_id:0
421 msgid "Location Address"
422 msgstr "Lieferanschrift:"
425 #: help:stock.move,prodlot_id:0
426 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
427 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
430 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
431 msgid "Stock Level 1"
432 msgstr "Lager Level 1"
435 #: selection:stock.location,icon:0
436 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
437 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
440 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
441 msgid "Location Input"
442 msgstr "Wareneingangslager"
445 #: view:res.partner:0
446 msgid "Stock Properties"
447 msgstr "Lager Eigenschaften"
450 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
452 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
455 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
457 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
460 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
462 msgstr "IT Suppliers"
465 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
466 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
468 msgstr "Entwurf Warenbestand"
471 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
473 msgstr "Produktkurzbezeichnung"
476 #: view:res.partner:0
477 msgid "Sales & Purchases"
478 msgstr "Verkauf & Einkauf"
481 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
482 msgid "Customer Invoice"
483 msgstr "Ausgangsrechnung"
486 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
487 msgid "Inventory Location"
488 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
491 #: help:product.product,track_production:0
492 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
493 msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
496 #: selection:stock.location,icon:0
501 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
503 "For the current product (template), this stock location will be used, "
504 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
505 "when you do an inventory"
507 "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
508 "Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine "
509 "Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
512 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
513 msgid "This account will be used to value the output stock"
515 "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung "
516 "Versand und Auslieferung)."
519 #: selection:stock.location,icon:0
520 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
521 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
524 #: help:product.category,property_stock_journal:0
526 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
528 "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen "
532 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
534 msgid "Calendar of Deliveries"
535 msgstr "Kalender für Auslieferungen"
538 #: field:product.product,track_incoming:0
539 msgid "Track Incomming Lots"
540 msgstr "Verfolge Warenzugänge"
543 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
544 msgid "Stock by Location"
545 msgstr "Lagerbestand nach Orten"
548 #: selection:stock.location,icon:0
549 msgid "STOCK_SAVE_AS"
550 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
553 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
554 msgid "Stock report by production lots"
555 msgstr "Bestand Fertigungslos"
558 #: field:stock.location,stock_virtual:0
559 msgid "Virtual Stock"
560 msgstr "Virtuelles Lager"
563 #: selection:stock.location,usage:0
568 #: selection:stock.location,icon:0
569 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
570 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
573 #: field:stock.location,parent_left:0
575 msgstr "Hauptlager Li"
578 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
579 msgid "Latest Date of Inventory"
580 msgstr "Letztes Inventurdatum"
583 #: selection:stock.location,icon:0
588 #: selection:stock.location,icon:0
589 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
590 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
593 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
594 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
595 msgid "New Reception Packing"
596 msgstr "Wareneingangslieferschein"
599 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
600 msgid "Quantity per lot"
601 msgstr "Menge per Los"
604 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
605 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
607 #: view:stock.picking:0
612 #: field:product.template,property_stock_production:0
613 msgid "Production Location"
614 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
617 #: field:stock.move,tracking_id:0
619 msgstr "Los Verfolgung"
622 #: selection:stock.location,icon:0
623 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
624 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
627 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
632 #: selection:stock.location,icon:0
633 msgid "STOCK_UNDELETE"
634 msgstr "STOCK_UNDELETE"
637 #: selection:stock.location,icon:0
638 msgid "STOCK_EXECUTE"
639 msgstr "STOCK_EXECUTE"
642 #: selection:stock.location,icon:0
643 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
644 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
647 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
648 msgid "Manual Operation"
649 msgstr "Manuelle Durchführung"
652 #: field:stock.picking,date_done:0
657 #: rml:stock.picking.list:0
658 msgid "Expected Shipping Date"
659 msgstr "Erwartete Auslieferung"
662 #: rml:stock.picking.list:0
663 msgid "Shipping Address :"
664 msgstr "Lieferadresse :"
667 #: view:stock.tracking:0
668 msgid "Tracking/Serial"
669 msgstr "Warenrückverfolgung"
672 #: selection:stock.location,icon:0
673 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
674 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
677 #: selection:stock.location,icon:0
682 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
683 msgid "Partner Locations"
684 msgstr "Lagerort beim Partner"
687 #: help:stock.move,tracking_id:0
689 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
690 msgstr "Diese Losnummer wird für die logistische Einheit/Pallette vergeben"
693 #: view:stock.tracking:0
694 msgid "Tracking Number"
695 msgstr "Seriennummer"
698 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
699 msgid "European Customers"
700 msgstr "Kunden in Europa"
703 #: selection:stock.location,icon:0
708 #: rml:stock.picking.list:0
709 msgid "Packing List:"
713 #: selection:stock.location,icon:0
714 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
715 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
718 #: view:stock.picking:0
719 msgid "Calendar View"
720 msgstr "Kalenderansicht"
723 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
728 #: rml:stock.picking.list:0
733 #: rml:stock.picking.list:0
734 msgid "Non Assigned Products:"
735 msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
738 #: view:stock.picking:0
739 msgid "Invoice Control"
740 msgstr "Eingangsrechnung"
743 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
744 msgid "Production lot revisions"
745 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
748 #: view:stock.picking:0
750 msgstr "Verpackung erledigt"
753 #: selection:stock.move,state:0
754 #: selection:stock.picking,state:0
759 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
761 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
763 msgid "Available Packing"
764 msgstr "verfügbare Lieferungen"
767 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
768 #: view:stock.warehouse:0
770 msgstr "Zentrallager"
773 #: selection:stock.location,icon:0
778 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
783 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
784 msgid "Generic IT Suppliers"
785 msgstr "Generic IT Suppliers"
788 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
789 msgid "Location Content (With children)"
790 msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
793 #: selection:stock.location,icon:0
798 #: field:report.stock.lines.date,id:0
799 msgid "Inventory Line Id"
803 #: selection:stock.location,icon:0
808 #: selection:stock.location,icon:0
809 msgid "STOCK_CONNECT"
810 msgstr "STOCK_CONNECT"
813 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
814 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
815 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
820 #: selection:stock.location,icon:0
821 msgid "STOCK_GO_DOWN"
822 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
825 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
826 #: selection:stock.location,usage:0
827 msgid "Customer Location"
828 msgstr "Kundenlagerort"
831 #: selection:stock.location,icon:0
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
838 msgid "New Internal Packing"
839 msgstr "Neuer interner Packauftrag"
842 #: view:stock.inventory:0
843 msgid "General Informations"
844 msgstr "Allgemeine Informationen"
847 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
852 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
853 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
854 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
855 msgid "Downstream traceability"
856 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
859 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
860 msgid "Finished products"
864 #: field:stock.location,location_id:0
865 msgid "Parent Location"
866 msgstr "Hauptlagerort"
869 #: field:stock.inventory,date:0
871 msgstr "Datum Erzeugung"
874 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
876 msgstr "Setze auf Null"
879 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
880 msgid "All Stock Moves"
881 msgstr "Warenbewegungen"
884 #: constraint:ir.ui.view:0
885 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
886 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
889 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
890 #: selection:stock.location,usage:0
891 msgid "Supplier Location"
892 msgstr "Lieferantenlagerort"
895 #: selection:stock.location,icon:0
900 #: selection:stock.move,priority:0
905 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
906 msgid "This account will be used to value the input stock"
908 "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
911 #: selection:stock.location,icon:0
912 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
913 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
916 #: field:stock.move,date:0
917 #: field:stock.tracking,date:0
922 #: selection:stock.picking,type:0
923 msgid "Sending Goods"
924 msgstr "Warenversand"
927 #: view:stock.picking:0
928 msgid "Cancel Availability"
929 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
932 #: field:stock.inventory,move_ids:0
933 msgid "Created Moves"
934 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
937 #: selection:stock.location,icon:0
938 msgid "STOCK_GO_BACK"
939 msgstr "STOCK_GO_BACK"
942 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
943 msgid "To Be Invoiced"
944 msgstr "Zu Verrechnen"
947 #: view:product.product:0
948 #: view:product.template:0
949 msgid "Counter-Part Locations Properties"
950 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
953 #: selection:stock.location,icon:0
954 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
955 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
959 #: field:stock.move,date_planned:0
964 #: view:product.product:0
966 msgstr "Lagerwirtschaft"
969 #: field:stock.location,allocation_method:0
970 msgid "Allocation Method"
971 msgstr "Verteilungsverfahren"
974 #: selection:stock.location,icon:0
975 msgid "terp-administration"
976 msgstr "terp-administration"
979 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
980 msgid "Location Stock"
984 #: selection:stock.location,icon:0
989 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
990 msgid "The packing has been successfully made !"
991 msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
994 #: field:stock.move,address_id:0
995 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
996 msgid "Dest. Address"
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1002 msgid "Periodical Inventory"
1003 msgstr "Bestandsaufnahme"
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1011 #: selection:stock.location,icon:0
1012 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1013 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1016 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1017 #: field:stock.incoterms,code:0
1019 msgstr "Kurzbezeichnung"
1022 #: selection:stock.location,icon:0
1023 msgid "terp-partner"
1024 msgstr "terp-partner"
1027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1029 msgid "Draft Periodical Inventories"
1030 msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
1033 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1034 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1037 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1038 #: view:stock.move:0
1039 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1040 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1041 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1042 #: view:stock.picking:0
1043 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1044 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1045 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1050 #: view:stock.move:0
1051 #: view:stock.picking:0
1052 msgid "Split in production lots"
1053 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1057 #: field:stock.inventory,name:0
1058 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1059 #: selection:stock.location,usage:0
1061 msgstr "Lagerbestand"
1064 #: view:product.template:0
1066 msgstr "Information"
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1071 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1075 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1076 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1080 msgid "Stock Tracking Lots"
1081 msgstr "Warenrückverfolgung"
1084 #: rml:lot.stock.overview:0
1085 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1086 #: field:stock.move,price_unit:0
1091 #: view:stock.picking:0
1092 msgid "Process Later"
1093 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1096 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1098 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1099 "location for goods you receive from the current partner"
1101 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1102 "für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1103 "Lager (Wareneingang)."
1106 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1107 msgid "Owner Address"
1108 msgstr "Besitzer Adresse"
1111 #: field:stock.location,parent_right:0
1112 msgid "Right Parent"
1113 msgstr "Hauptlager Re"
1116 #: field:stock.picking,origin:0
1117 msgid "Origin Reference"
1118 msgstr "Herkunftsverweis"
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1123 msgid "Available Moves"
1124 msgstr "Verfügbare Waren"
1127 #: selection:stock.location,icon:0
1128 msgid "STOCK_HARDDISK"
1129 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1133 msgid "Related Picking"
1134 msgstr "Zugehöriger Packauftrag"
1137 #: field:stock.incoterms,name:0
1138 #: field:stock.move,name:0
1139 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1140 #: field:stock.warehouse,name:0
1142 msgstr "Bezeichnung"
1145 #: view:stock.inventory.line:0
1146 msgid "Stock Inventory Lines"
1147 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
1150 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1151 msgid "Open Products"
1152 msgstr "Öffne Produkt"
1155 #: rml:stock.picking.list:0
1160 #: view:stock.picking:0
1161 msgid "Input Packing List"
1162 msgstr "Wareneingang Packauftrag"
1165 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1166 #: field:stock.move,picking_id:0
1167 msgid "Packing List"
1168 msgstr "Lieferungen Liste"
1171 #: selection:stock.location,icon:0
1176 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1177 msgid "Supplier Refund"
1178 msgstr "Lieferanten Gutschrift"
1181 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1183 msgstr "Lagerbewegung"
1186 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1187 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1188 msgid "Stock Output Account"
1189 msgstr "Warenversand Konto"
1192 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1193 msgid "Automatic No Step Added"
1194 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
1197 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1198 msgid "Stock Location Analysis"
1199 msgstr "Lagerort Bestände"
1202 #: selection:stock.location,icon:0
1204 msgstr "STOCK_CDROM"
1207 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1208 msgid "Not from Packing"
1209 msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
1212 #: view:stock.location:0
1213 msgid "Chained Locations"
1214 msgstr "Verketteter Lagerort"
1217 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1218 msgid "Inventory loss"
1219 msgstr "Bestandsaufnahme"
1222 #: field:stock.production.lot,ref:0
1223 msgid "Internal Ref"
1224 msgstr "Interne Referenz"
1227 #: selection:stock.location,icon:0
1228 msgid "STOCK_REFRESH"
1229 msgstr "STOCK_REFRESH"
1232 #: selection:stock.location,icon:0
1237 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1238 msgid "Tracking a move"
1239 msgstr "Warenrückverfolgung"
1242 #: selection:stock.location,icon:0
1243 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1244 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1247 #: view:stock.picking:0
1252 #: selection:stock.location,icon:0
1253 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1254 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1257 #: selection:stock.location,icon:0
1258 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1259 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1262 #: selection:stock.location,icon:0
1263 msgid "STOCK_CONVERT"
1264 msgstr "STOCK_CONVERT"
1267 #: field:stock.move,note:0
1268 #: view:stock.picking:0
1269 #: field:stock.picking,note:0
1271 msgstr "Bemerkungen"
1274 #: field:stock.picking,move_lines:0
1275 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1277 msgstr "Warenbewegung Positionen"
1280 #: rml:lot.stock.overview:0
1281 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1286 #: field:stock.picking,type:0
1287 msgid "Shipping Type"
1291 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1296 #: field:stock.picking,move_type:0
1297 msgid "Delivery Method"
1298 msgstr "Auslieferungsmethode"
1301 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1302 msgid "Partial packing"
1303 msgstr "Teil Packauftrag"
1306 #: selection:stock.location,icon:0
1307 msgid "terp-calendar"
1308 msgstr "terp-calendar"
1311 #: selection:stock.location,icon:0
1312 msgid "STOCK_ITALIC"
1313 msgstr "STOCK_ITALIC"
1316 #: selection:stock.location,icon:0
1321 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1322 msgid "Fill From Unreceived Products"
1323 msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
1326 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1328 msgstr "Auslieferungsziel"
1331 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1332 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1333 msgid "New Periodical Inventory"
1334 msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
1337 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1342 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1347 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1348 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1349 msgid "Delivery Orders to Process"
1350 msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
1353 #: field:stock.move,priority:0
1358 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1359 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1360 #: rml:lot.location:0
1361 #: rml:lot.stock.overview:0
1362 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1363 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1364 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1365 #: field:stock.picking,location_id:0
1366 #: rml:stock.picking.list:0
1367 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1372 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1373 msgid "Invoice Status"
1374 msgstr "Status Rechnung"
1377 #: rml:lot.location:0
1382 #: selection:stock.location,icon:0
1383 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1384 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1387 #: view:stock.inventory:0
1388 msgid "Cancel Inventory"
1389 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
1392 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1393 msgid "Future Stock Forecast"
1394 msgstr "Bestandsprognose"
1397 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1399 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1400 "structured stock locations.\n"
1401 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1403 "* Moves history and planning,\n"
1404 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1405 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1406 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1407 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1408 "* Bar code supported\n"
1409 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1410 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1413 "OpenERP Lager Management verwaltet multiple-Warenläger, mehrfache und "
1414 "strukturiert Lagerorte\n"
1415 "Dank der doppelten Buchhaltung auch in der Lagerbuchhaltung ist die "
1416 "Inventurkontrolle mächtig und flexibel.\n"
1417 "* Lagerbuchungen - Journal und Planung\n"
1418 "* Verschiedene Abfassungsmothoden (FIFO, LIFO)\n"
1419 "* Lagerbewertung (Standard- und Durchschnittspreis)\n"
1420 "* Behnadlung von Inventurdifferenzen\n"
1421 "* Regeln für automatische Nachbestellung (Lagerort, JIT)\n"
1422 "* Bar Code unterstützung\n"
1423 "* Rasche Fehlererkennung duchr doppelte Buchhaltung\n"
1424 "* Nachvollziehbarkeit (upstream/downstream, Produktionslose, Seriennummer, "
1429 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1430 msgid "Fixed Location"
1434 #: constraint:ir.model:0
1436 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1438 "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
1442 #: field:stock.picking,min_date:0
1443 msgid "Planned Date"
1444 msgstr "Datum Planung"
1447 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1448 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1449 msgid "Outgoing Products"
1450 msgstr "Warenversand"
1453 #: selection:stock.location,icon:0
1454 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1455 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1458 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1459 msgid "Lots by location"
1460 msgstr "Bestand nach Lagerorten"
1463 #: selection:stock.location,icon:0
1464 msgid "STOCK_DELETE"
1465 msgstr "STOCK_DELETE"
1468 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1469 msgid "Stock Journal"
1470 msgstr "Lager Journal"
1473 #: selection:stock.location,icon:0
1475 msgstr "STOCK_CLEAR"
1478 #: field:stock.production.lot,date:0
1479 msgid "Created Date"
1480 msgstr "Datum erstellt"
1483 #: selection:stock.location,usage:0
1485 msgstr "Beschaffung"
1488 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1489 msgid "Maxtor Suppliers"
1490 msgstr "Maxtor Suppliers"
1493 #: view:stock.picking:0
1494 msgid "Force Availability"
1495 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
1498 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1499 msgid "View Stock of Products"
1500 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
1503 #: selection:stock.location,icon:0
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1509 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1510 msgid "Future Delivery Orders"
1511 msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
1514 #: selection:stock.location,icon:0
1516 msgstr "STOCK_GO_UP"
1519 #: selection:stock.location,icon:0
1520 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1521 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1524 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1525 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1526 msgid "Tracking Lots"
1527 msgstr "Fertigungsserie"
1530 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1535 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1537 msgstr "Bestandsaufnahme"
1540 #: selection:stock.location,icon:0
1545 #: selection:stock.location,icon:0
1546 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1547 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1550 #: field:stock.location,stock_real:0
1555 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1556 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1557 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1558 msgid "Fill Inventory"
1559 msgstr "Auffüllen Bestände"
1562 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1563 msgid "Create invoices"
1564 msgstr "Erzeuge Rechnungen"
1567 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1568 msgid "Revision Date"
1569 msgstr "Korrekturdatum"
1572 #: rml:stock.picking.list:0
1574 msgstr "Fertigungslos"
1577 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1578 msgid "Set Stock to Zero"
1579 msgstr "Setze Lager auf = 0"
1582 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1583 msgid "Quantity (UOS)"
1584 msgstr "Menge (UOS)"
1587 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1588 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1589 msgid "Packing to Process"
1590 msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
1593 #: selection:stock.location,icon:0
1594 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1595 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1598 #: view:stock.move:0
1599 msgid "Set Available"
1600 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
1603 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1604 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1605 msgid "Make packing"
1606 msgstr "Erzeuge Packauftrag"
1609 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1611 msgstr "Auftragsrückstand"
1614 #: selection:stock.location,icon:0
1615 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1616 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1619 #: selection:stock.location,icon:0
1620 msgid "STOCK_REMOVE"
1621 msgstr "STOCK_REMOVE"
1624 #: field:stock.incoterms,active:0
1625 #: field:stock.location,active:0
1626 #: field:stock.picking,active:0
1627 #: field:stock.tracking,active:0
1632 #: view:product.template:0
1634 msgstr "Eigenschaften"
1637 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1638 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1639 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1640 #: view:stock.incoterms:0
1642 msgstr "Lieferbedingungen"
1645 #: rml:lot.stock.overview:0
1646 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1651 #: selection:stock.location,icon:0
1652 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1653 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1656 #: selection:stock.location,icon:0
1657 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1658 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1661 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1662 msgid "Tracking prefix"
1663 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
1666 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1671 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1676 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1677 msgid "Revision Name"
1678 msgstr "Revisions Name"
1681 #: selection:stock.location,icon:0
1682 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1683 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1686 #: view:stock.inventory:0
1687 msgid "Confirm Inventory"
1688 msgstr "Bestätigung Warenbewegung"
1691 #: view:product.category:0
1692 msgid "Accounting Stock Properties"
1693 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
1696 #: selection:stock.location,icon:0
1701 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1703 msgstr "Werksverkauf"
1706 #: selection:stock.inventory,state:0
1707 #: selection:stock.move,state:0
1708 #: selection:stock.picking,state:0
1713 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1714 msgid "Virtual Locations"
1715 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
1718 #: selection:stock.location,icon:0
1723 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1728 #: field:stock.inventory,date_done:0
1730 msgstr "Datum erledigt"
1733 #: selection:stock.move,priority:0
1735 msgstr "Nicht dringend"
1738 #: selection:stock.location,icon:0
1740 msgstr "STOCK_CLOSE"
1743 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1744 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1746 msgstr "Zentrallager"
1749 #: help:product.product,track_outgoing:0
1750 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1751 msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
1754 #: view:stock.picking:0
1755 msgid "Split move lines in two"
1756 msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
1759 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1760 msgid "Destination Journal"
1761 msgstr "Zieljournal"
1764 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1765 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1770 #: rml:lot.location:0
1771 #: rml:lot.stock.overview:0
1772 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1773 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1774 #: field:stock.move,product_id:0
1775 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1776 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1781 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1786 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1787 msgid "Auto-Packing"
1788 msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
1791 #: field:stock.move,product_uos:0
1793 msgstr "Produkt UoS"
1796 #: field:stock.location,posz:0
1798 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
1801 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1802 #: field:stock.move,product_uom:0
1804 msgstr "Produkt UoM"
1807 #: rml:lot.stock.overview:0
1808 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1813 #: field:stock.location,posx:0
1814 msgid "Corridor (X)"
1815 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
1818 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1820 msgstr "Lieferanten"
1823 #: selection:stock.location,icon:0
1824 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1825 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1828 #: selection:stock.location,icon:0
1833 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1834 msgid "Location Overview"
1835 msgstr "Bestandsliste"
1838 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1839 msgid "Products by Location"
1840 msgstr "Bestand an Stichtag"
1843 #: selection:stock.location,icon:0
1848 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1849 msgid "Split move line"
1850 msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
1853 #: selection:stock.location,icon:0
1858 #: field:stock.production.lot,name:0
1863 #: selection:stock.location,icon:0
1868 #: field:stock.location,chained_delay:0
1869 msgid "Chained Delay (days)"
1870 msgstr "Verzögerung in Tagen"
1873 #: field:stock.move,location_id:0
1874 msgid "Source Location"
1878 #: view:product.template:0
1879 msgid "Accounting Entries"
1883 #: selection:stock.location,icon:0
1884 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1885 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1888 #: view:product.product:0
1890 msgstr "Fertigungslose"
1893 #: selection:stock.picking,move_type:0
1895 msgstr "Alles zusammenpacken"
1898 #: field:product.product,track_outgoing:0
1899 msgid "Track Outging Lots"
1900 msgstr "Verfolge Warenversand (Lose)"
1903 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1904 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1905 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1906 #: view:report.stock.lines.date:0
1907 msgid "Dates of Inventories"
1908 msgstr "Datum Bestandserfassung"
1911 #: selection:stock.location,icon:0
1912 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1913 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1916 #: selection:stock.location,icon:0
1921 #: view:stock.inventory:0
1922 msgid "Lot Inventory"
1923 msgstr "Inventurlos"
1926 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1928 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1929 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1930 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1931 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1932 "location is replaced in the original move."
1934 "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' "
1935 "als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
1936 "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung "
1937 "nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch "
1938 "'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter "
1939 "validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der "
1940 "Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
1943 #: field:stock.location,icon:0
1948 #: field:stock.tracking,name:0
1950 msgstr "Seriennummer"
1953 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1954 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1959 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1961 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1963 "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang "
1964 "zu bewerten (Buchung)."
1967 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1968 msgid "Non European Customers"
1969 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1974 msgstr "Komponenten"
1977 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1978 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1979 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
1982 #: field:stock.picking,max_date:0
1983 msgid "Max. Planned Date"
1987 #: view:stock.inventory:0
1988 msgid "Posted Inventory"
1989 msgstr "Buchung Inventur"
1992 #: selection:stock.picking,type:0
1993 msgid "Getting Goods"
1994 msgstr "Wareneingang"
1997 #: view:stock.location:0
1998 msgid "Stock Location"
2002 #: selection:stock.location,icon:0
2003 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2004 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2007 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2008 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2009 msgid "Delivery Orders"
2010 msgstr "Warenauslieferung"
2013 #: selection:stock.location,icon:0
2018 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2020 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2021 "destination location for goods you send to this partner"
2023 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
2024 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
2027 #: selection:stock.move,state:0
2028 #: selection:stock.picking,state:0
2033 #: selection:stock.location,icon:0
2034 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2035 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2038 #: view:stock.move:0
2043 #: view:stock.picking:0
2044 msgid "Check Availability"
2045 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
2048 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2049 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2050 msgid "Merge inventories"
2051 msgstr "Bestände zusammenführen"
2054 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2055 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2056 msgid "Stock Locations Structure"
2057 msgstr "Lagerorte Struktur"
2060 #: selection:stock.location,icon:0
2061 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2062 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2065 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2067 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2069 "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den "
2070 "Warenversand zu bewerten (Buchung)."
2073 #: view:stock.picking:0
2074 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2075 msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
2078 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2079 msgid "Moves Tracked"
2080 msgstr "Buchungen verfolgt"
2083 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2085 msgstr "Berichtswesen"
2088 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2089 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2090 msgid "Create invoice"
2091 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2094 #: selection:stock.location,icon:0
2095 msgid "STOCK_NETWORK"
2096 msgstr "STOCK_NETWORK"
2099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2100 msgid "Configuration"
2101 msgstr "Konfiguration"
2104 #: selection:stock.location,icon:0
2105 msgid "terp-project"
2106 msgstr "Projekt Administrator"
2109 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2110 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2111 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2112 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2113 #: view:stock.report.prodlots:0
2114 msgid "Stock by Lots"
2115 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
2118 #: field:stock.move,auto_validate:0
2119 msgid "Auto Validate"
2120 msgstr "Bestätige Automatisch"
2123 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2124 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2125 msgid "Automatic Move"
2126 msgstr "Automatische Bewegung"
2129 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2130 msgid "Virtual Stock Value"
2131 msgstr "Wert errechneter Bestand"
2134 #: selection:stock.move,state:0
2135 #: selection:stock.picking,state:0
2137 msgstr "Abgebrochen"
2140 #: selection:stock.location,icon:0
2141 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2142 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2145 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2147 msgstr "Abgerechnet"
2150 #: selection:stock.location,icon:0
2151 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2152 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2155 #: help:product.template,property_stock_production:0
2157 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2158 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2159 "by production orders"
2161 "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
2162 "Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten "
2163 "Warenbewegung verwendet."
2166 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2171 #: selection:stock.picking,type:0
2176 #: selection:stock.inventory,state:0
2177 #: selection:stock.move,state:0
2178 #: selection:stock.picking,state:0
2183 #: selection:stock.location,icon:0
2184 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2185 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2188 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2189 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2190 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2191 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2192 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2193 msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
2196 #: field:stock.location,posy:0
2198 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
2201 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2202 msgid "Set Stock to 0"
2203 msgstr "Setze Lager auf = 0"
2206 #: view:stock.location:0
2207 msgid "Localisation"
2208 msgstr "Lokalisation"
2211 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2212 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2213 msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
2216 #: selection:stock.picking,move_type:0
2217 msgid "Direct Delivery"
2218 msgstr "Direktbelieferung"
2221 #: selection:stock.location,icon:0
2222 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2223 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2226 #: field:product.product,track_production:0
2227 msgid "Track Production Lots"
2228 msgstr "Verfolge Produktion (Lose)"
2231 #: view:stock.picking:0
2232 msgid "Split in Two"
2236 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2237 msgid "Future Stock Moves"
2238 msgstr "zukünftige Lagerbewegungen"
2241 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2243 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2244 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2247 "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
2248 "Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge "
2249 "ausgelöste Warenbewegung."
2252 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2253 msgid "stock.picking.move.wizard"
2254 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2257 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2258 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2259 #: view:stock.production.lot:0
2260 msgid "Production Lot"
2261 msgstr "Fertigungslos"
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2265 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2266 msgid "Traceability"
2267 msgstr "Materialfluss"
2270 #: field:stock.picking,date:0
2272 msgstr "Datum Auftrag"
2275 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2276 msgid "Supplier Invoice"
2277 msgstr "Eingangsrechnungen"
2280 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2281 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2286 #: help:stock.move,date_planned:0
2288 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2291 "Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung "
2295 #: view:stock.picking:0
2296 msgid "General Information"
2297 msgstr "Grundinformation"
2300 #: selection:stock.location,icon:0
2301 msgid "terp-product"
2302 msgstr "terp-product"
2305 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2310 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2311 msgid "Print Item Labels"
2312 msgstr "Drucke Produktlabels"
2315 #: view:stock.move:0
2317 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
2320 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2321 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2322 msgid "Dest. Location"
2323 msgstr "Ziellagerort"
2326 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2331 #: field:stock.location,account_id:0
2332 msgid "Inventory Account"
2333 msgstr "Konto Bestand"
2336 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2337 msgid "Set Stocks to Zero"
2338 msgstr "Setze Bestand auf Null."
2341 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2342 #: selection:stock.location,usage:0
2344 msgstr "Produktionsstätte"
2347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2352 #: rml:stock.picking.list:0
2353 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2355 msgstr "Beschreibung"
2358 #: selection:stock.location,icon:0
2359 msgid "STOCK_INDENT"
2360 msgstr "STOCK_INDENT"
2363 #: selection:stock.picking,type:0
2368 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2370 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2371 msgid "Upstream traceability"
2372 msgstr "Rückverfolgung (Vorwärts)"
2375 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2376 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2377 msgid "Stock Input Account"
2378 msgstr "Konto Wareneingang"
2381 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2382 msgid "Chained Location Type"
2383 msgstr "Verkettungstyp"
2386 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2392 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2393 msgid "Locations' Values"
2394 msgstr "Werte Lagerorte"
2397 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2399 msgstr "Warenversand"
2402 #: selection:stock.location,icon:0
2403 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2404 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2407 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2408 msgid "Inventory line"
2412 #: view:stock.picking:0
2414 msgstr "Weitere Information"
2417 #: selection:stock.location,icon:0
2418 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2419 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2422 #: view:stock.move:0
2423 #: view:stock.picking:0
2425 msgstr "Status Warenbewegung"
2428 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2429 msgid "Physical Locations"
2430 msgstr "Physikalische Lagerorte"
2432 #~ msgid "Stock Management"
2436 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2437 #~ "structured stock locations.\n"
2438 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2439 #~ "and flexible:\n"
2440 #~ "* Moves history and planning,\n"
2441 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2442 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2443 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2444 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2445 #~ "* Bar code supported\n"
2446 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2447 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2450 #~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
2451 #~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
2452 #~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
2454 #~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
2455 #~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
2456 #~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
2457 #~ "* Inventurdifferenzen\n"
2458 #~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
2460 #~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
2461 #~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"