Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-11 05:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Verfolge Warenversand"
24
25 #. module: stock
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr "Aktualisierung Lagerbestand"
29
30 #. module: stock
31 #: code:addons/stock/product.py:76
32 #, python-format
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 msgstr ""
35 "Bestandsveränderungskonto ist nicht hinterlegt bei der Produktkategorie: %s"
36
37 #. module: stock
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
41
42 #. module: stock
43 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.move:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Lade in neues Paket"
48
49 #. module: stock
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
51 msgid "Action"
52 msgstr "Aktion"
53
54 #. module: stock
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Verfolgung Upstream"
58
59 #. module: stock
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Statistik Inventuren"
64
65 #. module: stock
66 #: view:stock.move:0
67 msgid "Today"
68 msgstr "Heute"
69
70 #. module: stock
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Revisions Nummer"
74
75 #. module: stock
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Produktlieferungen"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr ""
94 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
95 "abweichen."
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 msgid ""
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 msgstr ""
104 "Die permanente Inventur kann jederzeit für eine körperliche Bestandsaufnahme "
105 "eines Produkts angewendet werden. Sie können die Bestandsaufnahme allerdings "
106 "auch nur einmal jährlich am Stück im Rahmen einer Jahresübergabe vornehmen, "
107 "um über diesen Weg Buchbestand  und Istbestand auszugleichen."
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.picking:0
111 msgid "Picking list"
112 msgstr "Lieferauftrag"
113
114 #. module: stock
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
135 msgid "Quantity"
136 msgstr "Anzahl"
137
138 #. module: stock
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 msgid ""
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 msgstr ""
144 "Diese Liste beinhaltet in Abhängigkeit zum jeweiligen Verkaufsauftrag alle "
145 "auszuführenden Lieferaufträge, die zur Bearbeitung anstehen."
146
147 #. module: stock
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
150 msgid "Day"
151 msgstr "Tag"
152
153 #. module: stock
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: view:stock.move:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
160 msgid "UoM"
161 msgstr "ME"
162
163 #. module: stock
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 #, python-format
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventuraufträge"
170
171 #. module: stock
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Lagerjournal"
177
178 #. module: stock
179 #: view:report.stock.move:0
180 msgid "Incoming"
181 msgstr "Eingang"
182
183 #. module: stock
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 msgid ""
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
189 "product."
190 msgstr ""
191 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
192 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
193 "je Produkt überschrieben werden kann."
194
195 #. module: stock
196 #: code:addons/stock/stock.py:1176
197 #: code:addons/stock/stock.py:2378
198 #, python-format
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Fehlender Teillieferauftrag für die Lieferung #%s"
201
202 #. module: stock
203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
206
207 #. module: stock
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
210 #, python-format
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
213
214 #. module: stock
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it '             #                        'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
221 msgstr ""
222 "Für die ausgewählte Position wurde bereits ein(e) Paket(nummer) zugewiesen, "
223 "bitte entfernen Sie es zuerst wenn Sie wirklich eine Änderung ' # für dieses "
224 "Produkt: \"%s\" (id: %d) beabsichtigen"
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "Nicht abzurechnen"
230
231 #. module: stock
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
240 msgid "Origin"
241 msgstr "Herkunft"
242
243 #. module: stock
244 #: view:report.stock.lines.date:0
245 msgid "Non Inv"
246 msgstr "Nicht Fakturiert"
247
248 #. module: stock
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Paket Identifikation"
252
253 #. module: stock
254 #: view:stock.move:0
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
258 msgid "Reference"
259 msgstr "Referenz"
260
261 #. module: stock
262 #: code:addons/stock/stock.py:661
263 #, python-format
264 msgid "Products to Process"
265 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
266
267 #. module: stock
268 #: constraint:product.category:0
269 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
270 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
271
272 #. module: stock
273 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
274 msgid ""
275 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
276 "physical inventory is done"
277 msgstr ""
278 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
279 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
280
281 #. module: stock
282 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
283 msgid "Split lines"
284 msgstr "Teile Zeilen"
285
286 #. module: stock
287 #: code:addons/stock/stock.py:1127
288 #, python-format
289 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
290 msgstr ""
291 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
292 "Lagerbewegungen gibt."
293
294 #. module: stock
295 #: code:addons/stock/stock.py:2198
296 #: code:addons/stock/stock.py:2237
297 #: code:addons/stock/stock.py:2297
298 #, python-format
299 msgid "Warning!"
300 msgstr "Warnung !"
301
302 #. module: stock
303 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
304 msgid "Group by partner"
305 msgstr "Gruppiert nach Partner"
306
307 #. module: stock
308 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
309 #: view:report.stock.inventory:0
310 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
311 #: view:report.stock.move:0
312 #: field:report.stock.move,partner_id:0
313 #: view:stock.move:0
314 #: field:stock.move,partner_id:0
315 #: view:stock.picking:0
316 #: field:stock.picking,partner_id:0
317 msgid "Partner"
318 msgstr "Partner"
319
320 #. module: stock
321 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
322 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
323 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
324 msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
325
326 #. module: stock
327 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
328 #, python-format
329 msgid "No invoicing"
330 msgstr "Keine Rechnungslegung"
331
332 #. module: stock
333 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
334 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
335 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
336 msgid "Production lot"
337 msgstr "Fertigungslos"
338
339 #. module: stock
340 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
341 msgid "Units of Measure Categories"
342 msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
343
344 #. module: stock
345 #: help:stock.incoterms,code:0
346 msgid "Code for Incoterms"
347 msgstr "Code für Incoterms"
348
349 #. module: stock
350 #: field:stock.tracking,move_ids:0
351 msgid "Moves for this pack"
352 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
353
354 #. module: stock
355 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
356 #: selection:stock.location,usage:0
357 msgid "Internal Location"
358 msgstr "Interner Lagerort"
359
360 #. module: stock
361 #: view:stock.inventory:0
362 msgid "Confirm Inventory"
363 msgstr "Bestätigung Lieferung"
364
365 #. module: stock
366 #: view:report.stock.inventory:0
367 #: field:report.stock.inventory,state:0
368 #: view:report.stock.move:0
369 #: field:report.stock.move,state:0
370 #: view:stock.inventory:0
371 #: field:stock.inventory,state:0
372 #: field:stock.inventory.line,state:0
373 #: view:stock.move:0
374 #: field:stock.move,state:0
375 #: view:stock.picking:0
376 #: field:stock.picking,state:0
377 #: report:stock.picking.list:0
378 msgid "State"
379 msgstr "Status"
380
381 #. module: stock
382 #: field:stock.location,stock_real_value:0
383 msgid "Real Stock Value"
384 msgstr "Bestandswert"
385
386 #. module: stock
387 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
388 msgid "Lag (Days)"
389 msgstr "Verzug (Tage)"
390
391 #. module: stock
392 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
393 msgid "Action traceability "
394 msgstr "Verfolge Warenfluss "
395
396 #. module: stock
397 #: field:stock.location,posy:0
398 msgid "Shelves (Y)"
399 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
400
401 #. module: stock
402 #: view:stock.move:0
403 msgid "UOM"
404 msgstr "ME"
405
406 #. module: stock
407 #: selection:report.stock.inventory,state:0
408 #: selection:report.stock.move,state:0
409 #: view:stock.move:0
410 #: selection:stock.move,state:0
411 #: view:stock.picking:0
412 #: selection:stock.picking,state:0
413 #: view:stock.production.lot:0
414 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
415 msgid "Available"
416 msgstr "Verfügbar"
417
418 #. module: stock
419 #: view:stock.picking:0
420 #: field:stock.picking,min_date:0
421 msgid "Expected Date"
422 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
423
424 #. module: stock
425 #: view:board.board:0
426 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
427 msgid "Outgoing Product"
428 msgstr "Erwartete Produktabgänge"
429
430 #. module: stock
431 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
432 msgid ""
433 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
434 msgstr "Erstellen und verwalten Sie Ihre Zentralläger."
435
436 #. module: stock
437 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
438 msgid "In Qty"
439 msgstr "Zugang"
440
441 #. module: stock
442 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
443 #, python-format
444 msgid "No product in this location."
445 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
446
447 #. module: stock
448 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
449 msgid "Location Output"
450 msgstr "Warenversandlager"
451
452 #. module: stock
453 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
454 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
455 msgid "Split into"
456 msgstr "Teile in"
457
458 #. module: stock
459 #: field:stock.move,price_currency_id:0
460 msgid "Currency for average price"
461 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
462
463 #. module: stock
464 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
465 msgid ""
466 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
467 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
468 "product, the one from the product category is used."
469 msgstr ""
470 "Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
471 "gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
472 "wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
473
474 #. module: stock
475 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
476 #: field:stock.location,usage:0
477 msgid "Location Type"
478 msgstr "Lagerort Art"
479
480 #. module: stock
481 #: help:report.stock.move,type:0
482 #: help:stock.picking,type:0
483 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
484 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
485
486 #. module: stock
487 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
488 msgid "Item Labels"
489 msgstr "Produktetiketten"
490
491 #. module: stock
492 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
493 msgid "Moves Statistics"
494 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
495
496 #. module: stock
497 #: view:stock.production.lot:0
498 msgid "Product Lots Filter"
499 msgstr "Fertigungslos Filter"
500
501 #. module: stock
502 #: report:lot.stock.overview:0
503 #: report:lot.stock.overview_all:0
504 #: report:stock.inventory.move:0
505 #: report:stock.picking.list:0
506 msgid "["
507 msgstr "["
508
509 #. module: stock
510 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
511 msgid ""
512 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
513 "company warehouses"
514 msgstr ""
515 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit dieser Fertigungslosnummer in allen "
516 "eigenen Lagern"
517
518 #. module: stock
519 #: field:stock.move,move_history_ids:0
520 msgid "Move History (child moves)"
521 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
522
523 #. module: stock
524 #: code:addons/stock/stock.py:1984
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
528 "\"%s\" (id: %d)"
529 msgstr ""
530 "Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
531 "definiert:: \"%s\" (id: %d)"
532
533 #. module: stock
534 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
535 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
536 #: field:stock.picking,move_lines:0
537 msgid "Internal Moves"
538 msgstr "Interne Lieferungen"
539
540 #. module: stock
541 #: field:stock.move,location_dest_id:0
542 msgid "Destination Location"
543 msgstr "Ziel"
544
545 #. module: stock
546 #: code:addons/stock/stock.py:751
547 #, python-format
548 msgid "You can not process picking without stock moves"
549 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
550
551 #. module: stock
552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
553 #: field:stock.move,product_packaging:0
554 msgid "Packaging"
555 msgstr "Verpackung"
556
557 #. module: stock
558 #: report:stock.picking.list:0
559 msgid "Order(Origin)"
560 msgstr "Auftragsgrundlage"
561
562 #. module: stock
563 #: report:lot.stock.overview:0
564 #: report:lot.stock.overview_all:0
565 msgid "Grand Total:"
566 msgstr "Gesamtsumme:"
567
568 #. module: stock
569 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
570 msgid ""
571 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
572 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
573 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
574 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
575 msgstr ""
576 "Hier finden Sie eine Liste aller Produkte die an Kunden auszuliefern sind. "
577 "Sie können die Auslieferung dann direkt über diese Liste ausführen, indem "
578 "Sie den Button ganz rechts in den einzelnen Positionszeilen klicken. Die "
579 "Liste kann bei Bedarf nach Kunden, Produkten oder Auftragsnummer gefiltert "
580 "werden."
581
582 #. module: stock
583 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
584 msgid "Inventory Control"
585 msgstr "Bestandsverwaltung"
586
587 #. module: stock
588 #: view:stock.location:0
589 #: field:stock.location,comment:0
590 msgid "Additional Information"
591 msgstr "Weitere Informationen"
592
593 #. module: stock
594 #: report:lot.stock.overview:0
595 #: report:lot.stock.overview_all:0
596 msgid "Location / Product"
597 msgstr "Lagerort / Produkt"
598
599 #. module: stock
600 #: code:addons/stock/stock.py:1306
601 #, python-format
602 msgid "Reception"
603 msgstr "Annahme"
604
605 #. module: stock
606 #: field:stock.tracking,serial:0
607 msgid "Additional Reference"
608 msgstr "Zusätzliche Referenz"
609
610 #. module: stock
611 #: view:stock.production.lot.revision:0
612 msgid "Production Lot Revisions"
613 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
614
615 #. module: stock
616 #: help:product.product,track_outgoing:0
617 msgid ""
618 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
619 "going to a Customer Location"
620 msgstr ""
621 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungslos für dieses Produkt und Lieferungen "
622 "an Kundenlagerorte"
623
624 #. module: stock
625 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
626 msgid ""
627 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
628 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
629 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
630 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
631 msgstr ""
632 "Die Journale für das Lager ermöglichen zur organisatorischen Unterstützung "
633 "eine gesonderte Zuweisung von Lieferaufträgen zu bestimmten auszuführenden "
634 "Lagervorgängen oder zu verantwortlichen Lagermitarbeitern."
635
636 #. module: stock
637 #: field:stock.location,complete_name:0
638 #: field:stock.location,name:0
639 msgid "Location Name"
640 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
641
642 #. module: stock
643 #: view:stock.inventory:0
644 msgid "Posted Inventory"
645 msgstr "Buchung Inventur"
646
647 #. module: stock
648 #: view:stock.move:0
649 #: view:stock.picking:0
650 msgid "Move Information"
651 msgstr "Warenbewegung Information"
652
653 #. module: stock
654 #: view:report.stock.move:0
655 msgid "Outgoing"
656 msgstr "Ausgang"
657
658 #. module: stock
659 #: selection:report.stock.move,month:0
660 msgid "August"
661 msgstr "August"
662
663 #. module: stock
664 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
665 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
666 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
667 #: view:stock.tracking:0
668 msgid "Packs"
669 msgstr "Pakete"
670
671 #. module: stock
672 #: constraint:stock.move:0
673 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
674 msgstr ""
675 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
676
677 #. module: stock
678 #: view:res.partner:0
679 msgid "Sales & Purchases"
680 msgstr "Verkauf & Einkauf"
681
682 #. module: stock
683 #: selection:report.stock.move,month:0
684 msgid "June"
685 msgstr "Juni"
686
687 #. module: stock
688 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
689 msgid "Procurement Location"
690 msgstr "Beschaffungslager"
691
692 #. module: stock
693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
695 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
697 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_ids:0
699 msgid "Production Lots"
700 msgstr "Fertigungslose"
701
702 #. module: stock
703 #: report:stock.picking.list:0
704 msgid "Recipient"
705 msgstr "Empfänger"
706
707 #. module: stock
708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
710 msgid "Location Structure"
711 msgstr "Lagerortestruktur"
712
713 #. module: stock
714 #: selection:report.stock.move,month:0
715 msgid "October"
716 msgstr "Oktober"
717
718 #. module: stock
719 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
720 msgid "Inventory Line"
721 msgstr "Lagerbestandspos."
722
723 #. module: stock
724 #: help:product.category,property_stock_journal:0
725 msgid ""
726 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
727 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
728 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
729
730 #. module: stock
731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
732 msgid "Process Picking"
733 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
734
735 #. module: stock
736 #: code:addons/stock/product.py:355
737 #, python-format
738 msgid "Future Receptions"
739 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
740
741 #. module: stock
742 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
743 #: help:stock.move.split,use_exist:0
744 msgid ""
745 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
746 "should enter new ones line by line."
747 msgstr ""
748 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
749 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
750
751 #. module: stock
752 #: field:stock.move,move_dest_id:0
753 msgid "Destination Move"
754 msgstr "Ziel"
755
756 #. module: stock
757 #: view:stock.move:0
758 #: view:stock.picking:0
759 msgid "Process Now"
760 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
761
762 #. module: stock
763 #: field:stock.location,address_id:0
764 msgid "Location Address"
765 msgstr "Lieferanschrift:"
766
767 #. module: stock
768 #: help:stock.move,prodlot_id:0
769 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
770 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
771
772 #. module: stock
773 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
774 msgid "Location Input"
775 msgstr "Wareneingangslager"
776
777 #. module: stock
778 #: help:stock.picking,date:0
779 msgid "Date of Order"
780 msgstr "Bestelldatum"
781
782 #. module: stock
783 #: selection:product.product,valuation:0
784 msgid "Periodical (manual)"
785 msgstr "Periodisch (manuell)"
786
787 #. module: stock
788 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
789 msgid "Procurements"
790 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
791
792 #. module: stock
793 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
794 msgid "IT Suppliers"
795 msgstr "IT Suppliers"
796
797 #. module: stock
798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
799 msgid "Draft Physical Inventories"
800 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
801
802 #. module: stock
803 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
804 #: selection:stock.location,usage:0
805 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
806 msgstr "Zwischenlager für  Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
807
808 #. module: stock
809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
810 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
811 #: view:stock.change.product.qty:0
812 msgid "Change Product Quantity"
813 msgstr "Ändere Produktanzahl"
814
815 #. module: stock
816 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
817 msgid "Merge Inventory"
818 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
819
820 #. module: stock
821 #: code:addons/stock/product.py:371
822 #, python-format
823 msgid "Future P&L"
824 msgstr "Zukünftige G&V"
825
826 #. module: stock
827 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
828 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
829 #: view:stock.picking:0
830 msgid "Incoming Shipments"
831 msgstr "Wareneingang"
832
833 #. module: stock
834 #: view:report.stock.inventory:0
835 #: view:stock.move:0
836 #: view:stock.picking:0
837 msgid "Scrap"
838 msgstr "Ausschuss melden"
839
840 #. module: stock
841 #: field:stock.location,child_ids:0
842 msgid "Contains"
843 msgstr "Beinhaltet"
844
845 #. module: stock
846 #: view:board.board:0
847 msgid "Incoming Products Delay"
848 msgstr "Verzögerung bei Wareneingang"
849
850 #. module: stock
851 #: view:stock.location:0
852 msgid "Stock Locations"
853 msgstr "Lagerorte"
854
855 #. module: stock
856 #: report:lot.stock.overview:0
857 #: report:lot.stock.overview_all:0
858 #: field:stock.move,price_unit:0
859 msgid "Unit Price"
860 msgstr "Preis/ME"
861
862 #. module: stock
863 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
864 msgid "Exist Split lines"
865 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
866
867 #. module: stock
868 #: field:stock.move,date_expected:0
869 msgid "Scheduled Date"
870 msgstr "Geplantes Datum"
871
872 #. module: stock
873 #: view:stock.tracking:0
874 msgid "Pack Search"
875 msgstr "Suche Paket"
876
877 #. module: stock
878 #: selection:stock.move,priority:0
879 msgid "Urgent"
880 msgstr "Dringend"
881
882 #. module: stock
883 #: view:stock.picking:0
884 #: report:stock.picking.list:0
885 msgid "Journal"
886 msgstr "Journal"
887
888 #. module: stock
889 #: code:addons/stock/stock.py:1315
890 #, python-format
891 msgid "is scheduled %s."
892 msgstr "ist geplant %s."
893
894 #. module: stock
895 #: help:stock.picking,location_id:0
896 msgid ""
897 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
898 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
899 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
900 msgstr ""
901 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
902 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
903 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
904 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
905
906 #. module: stock
907 #: view:res.partner:0
908 msgid "Inventory Properties"
909 msgstr "Inventur Eigenschaften"
910
911 #. module: stock
912 #: field:report.stock.move,day_diff:0
913 msgid "Execution Lead Time (Days)"
914 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
915
916 #. module: stock
917 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
918 msgid "Stock by Location"
919 msgstr "Bestand nach Orten"
920
921 #. module: stock
922 #: help:stock.move,address_id:0
923 msgid ""
924 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
925 "allotment"
926 msgstr ""
927 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
928 "Konsignationen verwendet wird."
929
930 #. module: stock
931 #: view:report.stock.move:0
932 msgid "Month-1"
933 msgstr "Monat-1"
934
935 #. module: stock
936 #: help:stock.location,active:0
937 msgid ""
938 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
939 msgstr ""
940 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
941 "Feld deaktiviert wird."
942
943 #. module: stock
944 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
945 msgid "Packing list"
946 msgstr "Packliste"
947
948 #. module: stock
949 #: field:stock.location,stock_virtual:0
950 msgid "Virtual Stock"
951 msgstr "Fiktiver Bestand"
952
953 #. module: stock
954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955 #: selection:stock.location,usage:0
956 msgid "View"
957 msgstr "Ansicht"
958
959 #. module: stock
960 #: field:stock.location,parent_left:0
961 msgid "Left Parent"
962 msgstr "Hauptlager Li"
963
964 #. module: stock
965 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
966 #, python-format
967 msgid "Delivery Information"
968 msgstr "Lieferinformationen"
969
970 #. module: stock
971 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
972 #, python-format
973 msgid "Stock Inventory is done"
974 msgstr "Inventur wurde abgeschlossen"
975
976 #. module: stock
977 #: constraint:product.product:0
978 msgid "Error: Invalid ean code"
979 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
980
981 #. module: stock
982 #: code:addons/stock/product.py:148
983 #, python-format
984 msgid ""
985 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
986 msgstr ""
987 "Es wurde noch kein Konto für den Warenversand bei dem folgenden Produkt "
988 "definiert:  \"%s\" (id: %d)"
989
990 #. module: stock
991 #: field:product.template,property_stock_production:0
992 msgid "Production Location"
993 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
994
995 #. module: stock
996 #: help:stock.picking,address_id:0
997 msgid "Address of partner"
998 msgstr "Partneradresse"
999
1000 #. module: stock
1001 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "Date: %(date)s\n"
1006 "\n"
1007 "Dear %(partner_name)s,\n"
1008 "\n"
1009 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1010 "total amount due of:\n"
1011 "\n"
1012 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1013 "\n"
1014 "Thanks,\n"
1015 "--\n"
1016 "%(user_signature)s\n"
1017 "%(company_name)s\n"
1018 "        "
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Datum: %(date)s\n"
1022 "\n"
1023 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1024 "\n"
1025 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1026 "Betrag von:\n"
1027 "\n"
1028 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1029 "\n"
1030 "Hochachtungsvoll,\n"
1031 "--\n"
1032 "%(user_signature)s\n"
1033 "%(company_name)s\n"
1034 "        "
1035
1036 #. module: stock
1037 #: help:stock.location,usage:0
1038 msgid ""
1039 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1040 "products coming from your suppliers\n"
1041 "                       \n"
1042 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1043 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1044 "products\n"
1045 "                       \n"
1046 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1047 "                       \n"
1048 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1049 "for products sent to your customers\n"
1050 "                       \n"
1051 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1052 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1053 "                       \n"
1054 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1055 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1056 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1057 "finished running.\n"
1058 "                       \n"
1059 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1060 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1061 "                      "
1062 msgstr ""
1063 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1064 "einem Lieferanten\n"
1065 "                       \n"
1066 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
1067 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1068 "                       \n"
1069 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1070 "                       \n"
1071 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1072 "                       \n"
1073 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen  "
1074 "(Inventuren)\n"
1075 "                       \n"
1076 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1077 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1078 "deser Lagerort leer sein.\n"
1079 "                       \n"
1080 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1081 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1082 "                      "
1083
1084 #. module: stock
1085 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1086 msgid "Author"
1087 msgstr "Autor"
1088
1089 #. module: stock
1090 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1091 #, python-format
1092 msgid "Delivery Order"
1093 msgstr "Lieferauftrag"
1094
1095 #. module: stock
1096 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1097 msgid "stock.move.memory.in"
1098 msgstr "stock.move.memory.in"
1099
1100 #. module: stock
1101 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1102 msgid "Manual Operation"
1103 msgstr "Manuelle Durchführung"
1104
1105 #. module: stock
1106 #: view:stock.location:0
1107 #: view:stock.move:0
1108 msgid "Supplier"
1109 msgstr "Lieferant"
1110
1111 #. module: stock
1112 #: field:stock.picking,date_done:0
1113 msgid "Date Done"
1114 msgstr "Erledigt am"
1115
1116 #. module: stock
1117 #: report:stock.picking.list:0
1118 msgid "Expected Shipping Date"
1119 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1120
1121 #. module: stock
1122 #: selection:stock.move,state:0
1123 msgid "Not Available"
1124 msgstr "Nicht verfügbar"
1125
1126 #. module: stock
1127 #: selection:report.stock.move,month:0
1128 msgid "March"
1129 msgstr "März"
1130
1131 #. module: stock
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1133 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1134 #: view:stock.inventory:0
1135 #: view:stock.inventory.line:0
1136 msgid "Split inventory lines"
1137 msgstr "Aufteilen Inventurposition"
1138
1139 #. module: stock
1140 #: view:stock.inventory:0
1141 msgid "Physical Inventory"
1142 msgstr "Bestand"
1143
1144 #. module: stock
1145 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1146 msgid ""
1147 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1148 "(leave empty to use the default company determination rules"
1149 msgstr ""
1150 "Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1151 "das Standard Unternehmen)"
1152
1153 #. module: stock
1154 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1155 msgid ""
1156 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1157 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1158 "locations)."
1159 msgstr ""
1160 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
1161 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
1162 "Ziel erkannt werden soll)."
1163
1164 #. module: stock
1165 #: view:stock.move.split:0
1166 msgid "Lot number"
1167 msgstr "Fertigungslosnummer"
1168
1169 #. module: stock
1170 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1171 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1172 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1173 msgid "Product UOM"
1174 msgstr "Produkt ME"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1178 msgid "Partner Locations"
1179 msgstr "Lagerort beim Partner"
1180
1181 #. module: stock
1182 #: view:report.stock.inventory:0
1183 #: view:report.stock.move:0
1184 msgid "Total quantity"
1185 msgstr "Gesamtmenge"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1189 #: view:stock.move.consume:0
1190 msgid "Consume Move"
1191 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1192
1193 #. module: stock
1194 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1195 msgid "European Customers"
1196 msgstr "Kunden in Europa"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: help:stock.location,chained_delay:0
1200 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1201 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1202
1203 #. module: stock
1204 #: view:stock.fill.inventory:0
1205 msgid "Import current product inventory from the following location"
1206 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1207
1208 #. module: stock
1209 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1210 msgid ""
1211 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1212 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1213 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1214 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1215 "location is replaced in the original move."
1216 msgstr ""
1217 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1218 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1219 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1220 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1221 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1222 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1223 "Lieferschein ersetzt."
1224
1225 #. module: stock
1226 #: view:stock.production.lot:0
1227 msgid "Downstream Traceability"
1228 msgstr "Verfolgung Downstream"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: help:product.template,property_stock_production:0
1232 msgid ""
1233 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1234 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1235 "orders"
1236 msgstr ""
1237 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1238 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1242 #, python-format
1243 msgid ""
1244 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1245 "Variant account on category of this product are same."
1246 msgstr ""
1247 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1248 "Warenversand und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1249 "Produktkategorie identisch sind."
1250
1251 #. module: stock
1252 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1253 #, python-format
1254 msgid "is in draft state."
1255 msgstr "ist im Entwurf..."
1256
1257 #. module: stock
1258 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1259 msgid ""
1260 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1261 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1262 msgstr ""
1263 "Sie sehen hier eine Liste aller Pakete. Wählen Sie eins aus, um die "
1264 "Produktlieferungen dieses Pakets zurück- bzw. nachzuverfolgen "
1265 "(zurückverfolgen = Upstream, nachverfolgen = Downstream)."
1266
1267 #. module: stock
1268 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1269 msgid "Stock ups final"
1270 msgstr "Bestand aktualisiert"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1274 msgid "Chaining Type"
1275 msgstr "Lieferkette Typ"
1276
1277 #. module: stock
1278 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1279 #, python-format
1280 msgid "To be refunded/invoiced"
1281 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1285 msgid "Shop 1"
1286 msgstr "Shop 1"
1287
1288 #. module: stock
1289 #: view:stock.change.product.qty:0
1290 #: view:stock.change.standard.price:0
1291 #: view:stock.fill.inventory:0
1292 #: view:stock.inventory.merge:0
1293 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1294 #: view:stock.location.product:0
1295 #: view:stock.move:0
1296 #: view:stock.move.track:0
1297 #: view:stock.picking:0
1298 #: view:stock.split.into:0
1299 msgid "_Cancel"
1300 msgstr "Abbruch"
1301
1302 #. module: stock
1303 #: view:stock.move:0
1304 msgid "Ready"
1305 msgstr "Verfügbar"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: view:stock.picking:0
1309 msgid "Calendar View"
1310 msgstr "Kalenderansicht"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: view:stock.picking:0
1314 msgid "Additional Info"
1315 msgstr "Zusätzliche Information"
1316
1317 #. module: stock
1318 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1319 #, python-format
1320 msgid "Operation forbidden"
1321 msgstr "Vorgang verboten"
1322
1323 #. module: stock
1324 #: field:stock.location.product,from_date:0
1325 msgid "From"
1326 msgstr "Von"
1327
1328 #. module: stock
1329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1330 #, python-format
1331 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1332 msgstr ""
1333 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1334 "erstellt werden"
1335
1336 #. module: stock
1337 #: view:stock.picking:0
1338 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1339 msgid "Invoice Control"
1340 msgstr "Rechnungskontrolle"
1341
1342 #. module: stock
1343 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1344 msgid "Production lot revisions"
1345 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: view:stock.picking:0
1349 msgid "Internal Picking List"
1350 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1354 #: selection:report.stock.move,state:0
1355 #: selection:stock.move,state:0
1356 #: selection:stock.picking,state:0
1357 msgid "Waiting"
1358 msgstr "Warteliste"
1359
1360 #. module: stock
1361 #: view:stock.move:0
1362 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1363 #: view:stock.picking:0
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Aufteilen"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: view:stock.picking:0
1369 msgid "Search Stock Picking"
1370 msgstr "Suche Lieferscheine"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: code:addons/stock/product.py:93
1374 #, python-format
1375 msgid "Company is not specified in Location"
1376 msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
1377
1378 #. module: stock
1379 #: view:report.stock.move:0
1380 #: field:stock.partial.move,type:0
1381 msgid "Type"
1382 msgstr "Typ"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1386 msgid "Generic IT Suppliers"
1387 msgstr "Generic IT Suppliers"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: report:stock.picking.list:0
1391 msgid "Picking List:"
1392 msgstr "Packauftrag:"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: field:stock.inventory,date:0
1396 #: field:stock.move,create_date:0
1397 #: field:stock.production.lot,date:0
1398 #: field:stock.tracking,date:0
1399 msgid "Creation Date"
1400 msgstr "Erzeugt am"
1401
1402 #. module: stock
1403 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1404 msgid "Inventory Line Id"
1405 msgstr "Position"
1406
1407 #. module: stock
1408 #: help:stock.location,address_id:0
1409 msgid "Address of  customer or supplier."
1410 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1411
1412 #. module: stock
1413 #: view:report.stock.move:0
1414 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1415 msgid "Packing"
1416 msgstr "Lieferauftrag"
1417
1418 #. module: stock
1419 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1420 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1421 #: selection:stock.location,usage:0
1422 msgid "Customer Location"
1423 msgstr "Kundenlagerort"
1424
1425 #. module: stock
1426 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1427 #, python-format
1428 msgid "Invalid action !"
1429 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1433 #, python-format
1434 msgid "Receive Information"
1435 msgstr "Information Wareneingang"
1436
1437 #. module: stock
1438 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1439 #: report:lot.stock.overview:0
1440 msgid "Location Inventory Overview"
1441 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1445 msgid "Stock Replacement"
1446 msgstr "Lager Ersatz"
1447
1448 #. module: stock
1449 #: view:stock.inventory:0
1450 msgid "General Informations"
1451 msgstr "Allgemeine Informationen"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1455 msgid "None"
1456 msgstr "Keine Lieferkette"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: view:stock.tracking:0
1460 msgid "Downstream traceability"
1461 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1462
1463 #. module: stock
1464 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1465 #, python-format
1466 msgid "No Invoices were created"
1467 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1468
1469 #. module: stock
1470 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1471 msgid "OpenERP S.A."
1472 msgstr "OpenERP S.A."
1473
1474 #. module: stock
1475 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1476 #, python-format
1477 msgid "Receive"
1478 msgstr "Wareneingang"
1479
1480 #. module: stock
1481 #: help:stock.incoterms,active:0
1482 msgid ""
1483 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1484 msgstr ""
1485 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1486 "löschen."
1487
1488 #. module: stock
1489 #: view:stock.move:0
1490 #: view:stock.picking:0
1491 #: field:stock.picking,date:0
1492 msgid "Order Date"
1493 msgstr "Auftragsdatum"
1494
1495 #. module: stock
1496 #: field:stock.location,location_id:0
1497 msgid "Parent Location"
1498 msgstr "Hauptlagerort"
1499
1500 #. module: stock
1501 #: help:stock.picking,state:0
1502 msgid ""
1503 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1504 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1505 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1506 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1507 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1508 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1509 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1510 msgstr ""
1511 "* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
1512 "* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
1513 "* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
1514 "auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
1515 "* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
1516 "'Disponiere von Auftrag'  Workflow)\n"
1517 "* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
1518 "storniert werden\n"
1519 "* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
1520 "bestätigt werden."
1521
1522 #. module: stock
1523 #: help:stock.location,company_id:0
1524 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1525 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1526
1527 #. module: stock
1528 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1529 #, python-format
1530 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1531 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Ausschuss ein"
1532
1533 #. module: stock
1534 #: field:stock.location,chained_delay:0
1535 msgid "Chaining Lead Time"
1536 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1540 #, python-format
1541 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1542 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
1543
1544 #. module: stock
1545 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1546 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1547 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1548
1549 #. module: stock
1550 #: help:stock.move,state:0
1551 msgid ""
1552 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1553 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1554 "find the products.\n"
1555 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1556 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1557 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1558 msgstr ""
1559 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, befindet er sich zunächst im 'Entwurf' "
1560 "Zustand.\n"
1561 "* Danach wird der Status auf 'Nicht verfügbar' geändert, wenn der "
1562 "Beschaffungsassistent keine verfügbaren Bestände errechnet.\n"
1563 "* Wenn Produkt vorhanden sind und durch den Beschaffungsassistenten "
1564 "reserviert wurde, ändert sich der Status auf: 'Verfügbar'.\n"
1565 "* Wenn der Lieferauftrag ausgeführt wurde ändert sich der Status auf "
1566 "'Erledigt'.                    \n"
1567 "Der Status ist 'Im Wartezustand', wenn auf die Erledigung eines anderen "
1568 "Lieferauftrags gewartet werden muss."
1569
1570 #. module: stock
1571 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1572 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1573 #: selection:stock.location,usage:0
1574 msgid "Supplier Location"
1575 msgstr "Lieferantenlagerort"
1576
1577 #. module: stock
1578 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1579 #, python-format
1580 msgid "were scrapped"
1581 msgstr "wurde als Ausschuss gemeldet"
1582
1583 #. module: stock
1584 #: view:stock.move:0
1585 #: view:stock.picking:0
1586 msgid "Partial"
1587 msgstr "Teilweise"
1588
1589 #. module: stock
1590 #: selection:report.stock.move,month:0
1591 msgid "September"
1592 msgstr "September"
1593
1594 #. module: stock
1595 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1596 msgid ""
1597 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1598 "other part that has been processed already."
1599 msgstr ""
1600 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1601 "auf den anderen Lieferschein"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1605 msgid "Stock Statistics"
1606 msgstr "Lager Statistik"
1607
1608 #. module: stock
1609 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1610 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1611 msgid "Currency"
1612 msgstr "Währung"
1613
1614 #. module: stock
1615 #: field:product.product,track_production:0
1616 msgid "Track Manufacturing Lots"
1617 msgstr "Verfolge Fertigung"
1618
1619 #. module: stock
1620 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1621 #, python-format
1622 msgid ""
1623 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1624 msgstr ""
1625 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1626 "werden sollen."
1627
1628 #. module: stock
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1631 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1632 #: view:stock.inventory:0
1633 #: view:stock.move:0
1634 #: view:stock.picking:0
1635 #: view:stock.production.lot:0
1636 #: view:stock.tracking:0
1637 msgid "Stock Moves"
1638 msgstr "Lieferaufträge"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: selection:report.stock.move,type:0
1642 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1643 #: selection:stock.picking,type:0
1644 msgid "Sending Goods"
1645 msgstr "Warenversand"
1646
1647 #. module: stock
1648 #: view:stock.picking:0
1649 msgid "Cancel Availability"
1650 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1651
1652 #. module: stock
1653 #: help:stock.move,date_expected:0
1654 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1655 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1656
1657 #. module: stock
1658 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1659 msgid "Created Moves"
1660 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1661
1662 #. module: stock
1663 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1664 msgid "Shelf 2"
1665 msgstr "Regal 2"
1666
1667 #. module: stock
1668 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1669 msgid "Tracking lot"
1670 msgstr "Los Verfolgung"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: view:stock.picking:0
1674 msgid "Back Orders"
1675 msgstr "Auftragsrückstand"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: view:product.product:0
1679 #: view:product.template:0
1680 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1681 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1682
1683 #. module: stock
1684 #: view:stock.location:0
1685 msgid "Localization"
1686 msgstr "Standort Lager"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1690 msgid "Stock report by tracking lots"
1691 msgstr "Bestand nach Paketnummern"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: code:addons/stock/product.py:367
1695 #, python-format
1696 msgid "Delivered Qty"
1697 msgstr "Liefermenge"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1701 #: view:stock.inventory.line.split:0
1702 #: view:stock.move.split:0
1703 msgid "Split in lots"
1704 msgstr "Teile in Lose"
1705
1706 #. module: stock
1707 #: view:stock.move.split:0
1708 msgid "Production Lot Numbers"
1709 msgstr "Produktionslosnummern"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: view:report.stock.inventory:0
1713 #: field:report.stock.inventory,date:0
1714 #: field:report.stock.move,date:0
1715 #: view:stock.inventory:0
1716 #: report:stock.inventory.move:0
1717 #: view:stock.move:0
1718 #: field:stock.move,date:0
1719 #: field:stock.partial.move,date:0
1720 #: field:stock.partial.picking,date:0
1721 #: view:stock.picking:0
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "Datum"
1724
1725 #. module: stock
1726 #: view:report.stock.inventory:0
1727 #: view:report.stock.move:0
1728 #: view:stock.move:0
1729 #: view:stock.picking:0
1730 msgid "Extended Filters..."
1731 msgstr "Erweiterter Filter..."
1732
1733 #. module: stock
1734 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1735 msgid "Location Stock"
1736 msgstr "Hauptlager"
1737
1738 #. module: stock
1739 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1740 #, python-format
1741 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1742 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1743
1744 #. module: stock
1745 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1746 msgid "Dashboard"
1747 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
1748
1749 #. module: stock
1750 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1751 msgid "Track moves"
1752 msgstr "Verfolge Buchungen"
1753
1754 #. module: stock
1755 #: field:stock.incoterms,code:0
1756 msgid "Code"
1757 msgstr "Kurzbezeichnung"
1758
1759 #. module: stock
1760 #: view:stock.inventory.line.split:0
1761 msgid "Lots Number"
1762 msgstr "Losnummer"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1766 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1767 msgid "Warehouse Dashboard"
1768 msgstr "Pinnwand Lager"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: code:addons/stock/stock.py:510
1772 #, python-format
1773 msgid "You can not remove a lot line !"
1774 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1775
1776 #. module: stock
1777 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1778 #: view:stock.move:0
1779 #: view:stock.move.scrap:0
1780 #: view:stock.picking:0
1781 msgid "Scrap Products"
1782 msgstr "Ausschuss buchen"
1783
1784 #. module: stock
1785 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1786 #, python-format
1787 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1788 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
1789
1790 #. module: stock
1791 #: view:stock.inventory.line.split:0
1792 #: view:stock.move.consume:0
1793 #: view:stock.move.scrap:0
1794 #: view:stock.move.split:0
1795 #: view:stock.picking:0
1796 msgid "Cancel"
1797 msgstr "Abbrechen"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1801 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1802 msgid "Return Picking"
1803 msgstr "Rücklieferschein"
1804
1805 #. module: stock
1806 #: view:stock.inventory:0
1807 #: view:stock.move:0
1808 #: view:stock.picking:0
1809 msgid "Split in production lots"
1810 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1811
1812 #. module: stock
1813 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1814 #: view:report.stock.inventory:0
1815 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1816 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1817 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1818 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1819 #: report:stock.inventory.move:0
1820 #: view:stock.location:0
1821 #: view:stock.move:0
1822 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1823 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1824 #: field:stock.picking,location_id:0
1825 #: report:stock.picking.list:0
1826 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1827 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1828 msgid "Location"
1829 msgstr "Ort"
1830
1831 #. module: stock
1832 #: view:product.template:0
1833 msgid "Information"
1834 msgstr "Information"
1835
1836 #. module: stock
1837 #: report:stock.picking.list:0
1838 msgid "Shipping Address :"
1839 msgstr "Lieferadresse :"
1840
1841 #. module: stock
1842 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1843 #, python-format
1844 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1845 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1846
1847 #. module: stock
1848 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1849 #, python-format
1850 msgid ""
1851 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1852 "Variant account on category of this product are same."
1853 msgstr ""
1854 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1855 "Wareneingang und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1856 "Produktkategorie identisch sind."
1857
1858 #. module: stock
1859 #: view:stock.change.standard.price:0
1860 msgid "Cost Price"
1861 msgstr "Herstellungskosten"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: view:product.product:0
1865 #: field:product.product,valuation:0
1866 msgid "Inventory Valuation"
1867 msgstr "Inventur Bewertung"
1868
1869 #. module: stock
1870 #: view:stock.picking:0
1871 msgid "Create Invoice"
1872 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1873
1874 #. module: stock
1875 #: view:stock.move:0
1876 #: view:stock.picking:0
1877 msgid "Process Later"
1878 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1879
1880 #. module: stock
1881 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1882 msgid ""
1883 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1884 "location for goods you receive from the current partner"
1885 msgstr ""
1886 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1887 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1888 "Lager (Wareneingang)."
1889
1890 #. module: stock
1891 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1892 msgid "Owner Address"
1893 msgstr "Besitzer Adresse"
1894
1895 #. module: stock
1896 #: help:stock.move,price_unit:0
1897 msgid ""
1898 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1899 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1900 msgstr ""
1901 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1902 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1903
1904 #. module: stock
1905 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1906 msgid ""
1907 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1908 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1909 "by your products and inventory management performance."
1910 msgstr ""
1911 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
1912 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
1913 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
1914 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
1915
1916 #. module: stock
1917 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1918 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1919 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
1920
1921 #. module: stock
1922 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1923 msgid "Price"
1924 msgstr "Preis"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: view:stock.inventory:0
1928 msgid "Search Inventory"
1929 msgstr "Suche Inventur"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: field:stock.move.track,quantity:0
1933 msgid "Quantity per lot"
1934 msgstr "Menge per Los"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1941 "\"%s\" (id: %d)"
1942 msgstr ""
1943 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
1944 "\"%s\" (id: %d)"
1945
1946 #. module: stock
1947 #: code:addons/stock/product.py:357
1948 #, python-format
1949 msgid "Received Qty"
1950 msgstr "Angenommene Menge"
1951
1952 #. module: stock
1953 #: field:stock.production.lot,ref:0
1954 msgid "Internal Reference"
1955 msgstr "Interne Referenz"
1956
1957 #. module: stock
1958 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1959 msgid ""
1960 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1961 "[INT_REF]"
1962 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1963
1964 #. module: stock
1965 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1966 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1967 #: view:stock.fill.inventory:0
1968 msgid "Import Inventory"
1969 msgstr "Importiere Inventur"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: field:stock.incoterms,name:0
1973 #: field:stock.move,name:0
1974 #: field:stock.warehouse,name:0
1975 msgid "Name"
1976 msgstr "Bezeichnung"
1977
1978 #. module: stock
1979 #: view:product.product:0
1980 msgid "Stocks"
1981 msgstr "Lagerwirtschaft"
1982
1983 #. module: stock
1984 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1985 msgid ""
1986 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1987 "structured stock locations.\n"
1988 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1989 "and flexible:\n"
1990 "* Moves history and planning,\n"
1991 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1992 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1993 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1994 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1995 "* Bar code supported\n"
1996 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1997 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1998 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1999 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2000 "    * Procurement in exception\n"
2001 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2002 "day)\n"
2003 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2004 "day)\n"
2005 "    "
2006 msgstr ""
2007 "OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
2008 "oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
2009 "Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
2010 "* Bestandshistorie und -planung\n"
2011 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
2012 "* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
2013 "* Handling von Inventurdifferenzen\n"
2014 "* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
2015 "* Barcode Unterstützung \n"
2016 "* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
2017 "    "
2018
2019 #. module: stock
2020 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2021 msgid ""
2022 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2023 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2024 "inventory"
2025 msgstr ""
2026 "Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
2027 "anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
2028
2029 #. module: stock
2030 #: view:report.stock.lines.date:0
2031 msgid "Stockable"
2032 msgstr "Lagerfähig"
2033
2034 #. module: stock
2035 #: selection:product.product,valuation:0
2036 msgid "Real Time (automated)"
2037 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2038
2039 #. module: stock
2040 #: help:stock.move,tracking_id:0
2041 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2042 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2043
2044 #. module: stock
2045 #: view:stock.change.product.qty:0
2046 #: view:stock.change.standard.price:0
2047 msgid "_Apply"
2048 msgstr "_Anwenden"
2049
2050 #. module: stock
2051 #: report:lot.stock.overview:0
2052 #: report:lot.stock.overview_all:0
2053 #: report:stock.inventory.move:0
2054 #: report:stock.picking.list:0
2055 msgid "]"
2056 msgstr "]"
2057
2058 #. module: stock
2059 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2060 msgid "Inventory Location"
2061 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
2062
2063 #. module: stock
2064 #: view:report.stock.inventory:0
2065 #: view:report.stock.move:0
2066 msgid "Total value"
2067 msgstr "Gesamt Wert"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2071 msgid ""
2072 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2073 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2074 msgstr ""
2075 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2076 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2077 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2078
2079 #. module: stock
2080 #: view:board.board:0
2081 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2082 msgid "Incoming Product"
2083 msgstr "Erwartete Produktzugänge"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: view:stock.move:0
2087 msgid "Creation"
2088 msgstr "Erzeugung"
2089
2090 #. module: stock
2091 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2092 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2093 msgid "Cost"
2094 msgstr "Kosten"
2095
2096 #. module: stock
2097 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2098 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2099 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2100 msgid "Stock Input Account"
2101 msgstr "Konto Wareneingang"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2106 msgid "Warehouse Management"
2107 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2108
2109 #. module: stock
2110 #: selection:stock.picking,move_type:0
2111 msgid "Partial Delivery"
2112 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2113
2114 #. module: stock
2115 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2116 msgid "Automatic No Step Added"
2117 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: view:stock.location.product:0
2121 msgid "Stock Location Analysis"
2122 msgstr "Lagerort Bestände"
2123
2124 #. module: stock
2125 #: help:stock.move,date:0
2126 msgid ""
2127 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2128 "processing"
2129 msgstr ""
2130 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2131 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2135 msgid "Latest Inventory Date"
2136 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: view:report.stock.inventory:0
2140 #: view:report.stock.move:0
2141 #: view:stock.inventory:0
2142 #: view:stock.move:0
2143 #: view:stock.picking:0
2144 #: view:stock.production.lot:0
2145 msgid "Group By..."
2146 msgstr "Gruppierung..."
2147
2148 #. module: stock
2149 #: view:stock.location:0
2150 msgid "Chained Locations"
2151 msgstr "Verketteter Lagerort"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2155 msgid "Inventory loss"
2156 msgstr "Bestandsaufnahme"
2157
2158 #. module: stock
2159 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2160 #, python-format
2161 msgid "Document"
2162 msgstr "Dokument"
2163
2164 #. module: stock
2165 #: view:stock.picking:0
2166 msgid "Input Picking List"
2167 msgstr "Eingangslieferscheine"
2168
2169 #. module: stock
2170 #: field:stock.move,product_uom:0
2171 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2172 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2173 msgid "Unit of Measure"
2174 msgstr "Mengeneinheit"
2175
2176 #. module: stock
2177 #: code:addons/stock/product.py:176
2178 #, python-format
2179 msgid "Products: "
2180 msgstr "Produkte: "
2181
2182 #. module: stock
2183 #: help:product.product,track_production:0
2184 msgid ""
2185 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2186 "generated by a Manufacturing Order"
2187 msgstr ""
2188 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungsloses  für alle Lieferungen, die dieses "
2189 "Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
2190
2191 #. module: stock
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2193 #: view:stock.move.track:0
2194 msgid "Tracking a move"
2195 msgstr "Warenrückverfolgung"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: view:product.product:0
2199 msgid "Update"
2200 msgstr "Aktualisieren"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: view:stock.inventory:0
2204 msgid "Set to Draft"
2205 msgstr "Setze auf Entwurf"
2206
2207 #. module: stock
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2209 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2210 msgid "Stock Journals"
2211 msgstr "Lagerjournale"
2212
2213 #. module: stock
2214 #: selection:report.stock.move,type:0
2215 msgid "Others"
2216 msgstr "Andere"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: code:addons/stock/product.py:90
2220 #, python-format
2221 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2222 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2226 msgid "Partial Picking"
2227 msgstr "Teillieferung"
2228
2229 #. module: stock
2230 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2231 #: field:stock.move,scrapped:0
2232 msgid "Scrapped"
2233 msgstr "Ausschuss"
2234
2235 #. module: stock
2236 #: view:stock.inventory:0
2237 msgid "Products "
2238 msgstr "Produkte "
2239
2240 #. module: stock
2241 #: field:product.product,track_incoming:0
2242 msgid "Track Incoming Lots"
2243 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2244
2245 #. module: stock
2246 #: view:board.board:0
2247 msgid "Warehouse board"
2248 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
2249
2250 #. module: stock
2251 #: code:addons/stock/product.py:377
2252 #, python-format
2253 msgid "Future Qty"
2254 msgstr "Zukünftige Menge"
2255
2256 #. module: stock
2257 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2258 msgid "Stock Valuation Account"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. module: stock
2262 #: field:stock.move,note:0
2263 #: view:stock.picking:0
2264 #: field:stock.picking,note:0
2265 msgid "Notes"
2266 msgstr "Bemerkungen"
2267
2268 #. module: stock
2269 #: report:lot.stock.overview:0
2270 #: report:lot.stock.overview_all:0
2271 msgid "Value"
2272 msgstr "Wert"
2273
2274 #. module: stock
2275 #: field:report.stock.move,type:0
2276 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2277 #: field:stock.picking,type:0
2278 msgid "Shipping Type"
2279 msgstr "Liefertyp"
2280
2281 #. module: stock
2282 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2283 #, python-format
2284 msgid "You can only delete draft moves."
2285 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2286
2287 #. module: stock
2288 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2290 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2291 #: view:stock.inventory:0
2292 #: view:stock.picking:0
2293 #, python-format
2294 msgid "Products"
2295 msgstr "Produkte"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: view:stock.change.standard.price:0
2299 msgid "Change Price"
2300 msgstr "Ändere Preis"
2301
2302 #. module: stock
2303 #: field:stock.picking,move_type:0
2304 msgid "Delivery Method"
2305 msgstr "Auslieferungsmethode"
2306
2307 #. module: stock
2308 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2309 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2310 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2311 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2312 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2313
2314 #. module: stock
2315 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2316 msgid ""
2317 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2318 "will hold the current value of the products."
2319 msgstr ""
2320 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
2321 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
2322
2323 #. module: stock
2324 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2325 msgid ""
2326 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2327 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2328 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2329 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2330 "products received using the buttons on the right of each line."
2331 msgstr ""
2332 "Sie können hier den Warenzugang einzelner Produkte unabhängig vom "
2333 "ursprünglichen Beschaffungs- oder Lieferauftrag erfassen. Sie finden hier "
2334 "demnach eine Liste aller Produkte auf dessen Warenzugang Sie warten. Sobald "
2335 "Sie einen Warenzugang erhalten, können Sie die Liste nach Lieferant oder "
2336 "Beschaffungsauftragsnummer filtern. Dann können Sie am rechten äußeren Rand "
2337 "der Zeile den Warenempfang durch einen einfachen Klick Zeile für Zeile "
2338 "bestätigen."
2339
2340 #. module: stock
2341 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2342 msgid "Stock Move"
2343 msgstr "Lagerbewegung"
2344
2345 #. module: stock
2346 #: view:report.stock.move:0
2347 msgid "Delay(Days)"
2348 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2352 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2353 msgid "Move"
2354 msgstr "Lieferauftrag"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: help:stock.picking,min_date:0
2358 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2359 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: code:addons/stock/product.py:373
2363 #, python-format
2364 msgid "P&L Qty"
2365 msgstr "Anzahl"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: view:stock.production.lot:0
2369 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2370 msgid "Revisions"
2371 msgstr "Revisionen"
2372
2373 #. module: stock
2374 #: view:stock.picking:0
2375 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2376 msgstr ""
2377 "Dieser Vorgang wird die Auslieferung abbrechen. Möchten Sie wirklich "
2378 "fortfahren?"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: help:product.product,valuation:0
2382 msgid ""
2383 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2384 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2385 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2386 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2387 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2388 msgstr ""
2389 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung  "
2390 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände.  Das "
2391 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2392 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2393 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2394 "Warenausgang."
2395
2396 #. module: stock
2397 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2398 msgid ""
2399 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2400 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2401 "manage your company  activities."
2402 msgstr ""
2403 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2404 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2405 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2406
2407 #. module: stock
2408 #: help:report.stock.move,location_id:0
2409 #: help:stock.move,location_id:0
2410 msgid ""
2411 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2412 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2413 msgstr ""
2414 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2415 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2416 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2417
2418 #. module: stock
2419 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2420 msgid ""
2421 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2422 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2423 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2424 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2425 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2426 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2427 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2428 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2429 "partner or virtual locations."
2430 msgstr ""
2431 "Definieren Sie Ihre Lagerorte zur individuellen Abbildung Ihrer "
2432 "Lagerorganisation. OpenERP ist in der Lage reale Lagerorte (Zentrallager, "
2433 "Regale, etc.), Lagerorte bei Partnern (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
2434 "Lagerorte, wie zum Beispiel das Materiallager der Produktion, abzubilden. "
2435 "Jede Lieferung in OpenERP erzeugt eine Lagerbuchung für ein Produkt von\r\n"
2436 "einem Lagerort zu einem Anderen. Für das Beispiel einer Produktlieferung von "
2437 "einem Lieferanten, erzeugt OpenERP eine Lagerbuchung vom Lieferantenlagerort "
2438 "zum Hauptlager. Jede Bestandsauswertung kann sowohl für reale als auch "
2439 "für\r\n"
2440 "virtuelle Lagerorte erstellt werden."
2441
2442 #. module: stock
2443 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2444 msgid "Create"
2445 msgstr "Erstellen"
2446
2447 #. module: stock
2448 #: view:stock.move:0
2449 #: view:stock.picking:0
2450 msgid "Dates"
2451 msgstr "Datumsangaben"
2452
2453 #. module: stock
2454 #: field:stock.move,priority:0
2455 msgid "Priority"
2456 msgstr "Priorität"
2457
2458 #. module: stock
2459 #: view:stock.move:0
2460 msgid "Source"
2461 msgstr "Quelle"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2465 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2466 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2467 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2468 #: report:stock.inventory.move:0
2469 #: selection:stock.location,usage:0
2470 #, python-format
2471 msgid "Inventory"
2472 msgstr "Lagerbestand"
2473
2474 #. module: stock
2475 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2476 msgid "Picking List"
2477 msgstr "Lieferschein"
2478
2479 #. module: stock
2480 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2481 msgid ""
2482 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2483 msgstr ""
2484 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2485
2486 #. module: stock
2487 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2488 msgid "Stock ups"
2489 msgstr "Lager auffüllen"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: view:stock.inventory:0
2493 msgid "Cancel Inventory"
2494 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2495
2496 #. module: stock
2497 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2498 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2499 msgid "Tracking serial"
2500 msgstr "Warenrückverfolgung"
2501
2502 #. module: stock
2503 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2504 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2505 #: code:addons/stock/stock.py:751
2506 #, python-format
2507 msgid "Error !"
2508 msgstr "Fehler !"
2509
2510 #. module: stock
2511 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2512 msgid "Stock Replacement result"
2513 msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
2514
2515 #. module: stock
2516 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2517 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2518 msgid "Units of Measure"
2519 msgstr "Mengeneinheiten"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2523 msgid "Fixed Location"
2524 msgstr "Fester Lagerort"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: selection:report.stock.move,month:0
2528 msgid "July"
2529 msgstr "Juli"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: view:report.stock.lines.date:0
2533 msgid "Consumable"
2534 msgstr "Verbrauchsgut"
2535
2536 #. module: stock
2537 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2538 msgid ""
2539 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2540 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2541 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2542 "controlled at least once a year."
2543 msgstr ""
2544 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
2545 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
2546 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
2547 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
2548 "Jahres bereits gezählt wurden."
2549
2550 #. module: stock
2551 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2552 msgid "Stock Level Forecast"
2553 msgstr "Bestandsvorschau"
2554
2555 #. module: stock
2556 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2557 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2558 #: view:stock.journal:0
2559 #: field:stock.journal,name:0
2560 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2561 msgid "Stock Journal"
2562 msgstr "Lager Journal"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2566 #: selection:stock.location,usage:0
2567 msgid "Procurement"
2568 msgstr "Beschaffung"
2569
2570 #. module: stock
2571 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2572 msgid "Maxtor Suppliers"
2573 msgstr "Maxtor Suppliers"
2574
2575 #. module: stock
2576 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2577 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2578 #, python-format
2579 msgid "Active ID is not set in Context"
2580 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: view:stock.picking:0
2584 msgid "Force Availability"
2585 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2589 #: view:stock.move.scrap:0
2590 msgid "Scrap Move"
2591 msgstr "Buchung Ausschuss"
2592
2593 #. module: stock
2594 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2596 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2597 #: view:stock.move:0
2598 #, python-format
2599 msgid "Receive Products"
2600 msgstr "Produktzugänge"
2601
2602 #. module: stock
2603 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2604 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2605 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2606 #, python-format
2607 msgid "Deliver Products"
2608 msgstr "Produktabgänge"
2609
2610 #. module: stock
2611 #: view:stock.location.product:0
2612 msgid "View Stock of Products"
2613 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2614
2615 #. module: stock
2616 #: view:stock.picking:0
2617 msgid "Internal Picking list"
2618 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
2619
2620 #. module: stock
2621 #: view:report.stock.move:0
2622 #: field:report.stock.move,month:0
2623 msgid "Month"
2624 msgstr "Monat"
2625
2626 #. module: stock
2627 #: help:stock.picking,date_done:0
2628 msgid "Date of Completion"
2629 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2630
2631 #. module: stock
2632 #: help:stock.production.lot,name:0
2633 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2634 msgstr ""
2635 "Einheitliche Fertigungsseriennummer, die gemäß folgender Logik angezeigt "
2636 "wird: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2637
2638 #. module: stock
2639 #: help:stock.tracking,active:0
2640 msgid ""
2641 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2642 msgstr ""
2643 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
2644 "komplett und vollständig zu löschen."
2645
2646 #. module: stock
2647 #: view:stock.inventory.merge:0
2648 msgid "Yes"
2649 msgstr "Ja"
2650
2651 #. module: stock
2652 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2653 msgid "Inventories"
2654 msgstr "Bestandsaufnahme"
2655
2656 #. module: stock
2657 #: view:report.stock.move:0
2658 msgid "Todo"
2659 msgstr "Zu erledigen"
2660
2661 #. module: stock
2662 #: view:report.stock.inventory:0
2663 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2664 #: view:report.stock.move:0
2665 #: field:report.stock.move,company_id:0
2666 #: field:stock.inventory,company_id:0
2667 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2668 #: field:stock.location,company_id:0
2669 #: field:stock.move,company_id:0
2670 #: field:stock.picking,company_id:0
2671 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2672 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2673 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2674 msgid "Company"
2675 msgstr "Unternehmen"
2676
2677 #. module: stock
2678 #: view:stock.move:0
2679 #: view:stock.picking:0
2680 msgid "Unit Of Measure"
2681 msgstr "Mengeneinheit"
2682
2683 #. module: stock
2684 #: code:addons/stock/product.py:122
2685 #, python-format
2686 msgid ""
2687 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2688 msgstr ""
2689 "Es wurde noch kein Konto für den Wareneingang für folgendes Produkt "
2690 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
2691
2692 #. module: stock
2693 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2694 #, python-format
2695 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2696 msgstr ""
2697 "Es kann keine Lieferung mit einer Menge von Null oder einer negativen Menge "
2698 "vorgenommen werden."
2699
2700 #. module: stock
2701 #: field:stock.location,stock_real:0
2702 msgid "Real Stock"
2703 msgstr "Bestand"
2704
2705 #. module: stock
2706 #: view:stock.fill.inventory:0
2707 msgid "Fill Inventory"
2708 msgstr "Auffüllen Bestände"
2709
2710 #. module: stock
2711 #: constraint:product.template:0
2712 msgid ""
2713 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2714 msgstr ""
2715 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2716 "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2717
2718 #. module: stock
2719 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2720 msgid ""
2721 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2722 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2723 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2724 "product."
2725 msgstr ""
2726 "Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
2727 "Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
2728 "Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
2729 "neu definiert oder geändert werden."
2730
2731 #. module: stock
2732 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2733 msgid "Revision Date"
2734 msgstr "Korrekturdatum"
2735
2736 #. module: stock
2737 #: view:report.stock.inventory:0
2738 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2739 #: view:stock.move:0
2740 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2741 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2742 #: report:stock.picking.list:0
2743 msgid "Lot"
2744 msgstr "Fertigungslos"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: view:stock.move.split:0
2748 msgid "Production Lot Number"
2749 msgstr "Produktionslosnummer"
2750
2751 #. module: stock
2752 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2753 msgid "Quantity (UOS)"
2754 msgstr "Menge (VE)"
2755
2756 #. module: stock
2757 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2758 #, python-format
2759 msgid ""
2760 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2761 msgstr ""
2762 "Sie buchen eine Lieferung von %.2f %s Produkten, es sind aber nur %.2f %s "
2763 "für diese Losnummer vorhanden."
2764
2765 #. module: stock
2766 #: view:stock.move:0
2767 msgid "Set Available"
2768 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2769
2770 #. module: stock
2771 #: report:stock.picking.list:0
2772 msgid "Contact Address :"
2773 msgstr "Kontakt Adresse"
2774
2775 #. module: stock
2776 #: field:stock.move,backorder_id:0
2777 msgid "Back Order"
2778 msgstr "Auftragsrückstand"
2779
2780 #. module: stock
2781 #: field:stock.incoterms,active:0
2782 #: field:stock.location,active:0
2783 #: field:stock.tracking,active:0
2784 msgid "Active"
2785 msgstr "Aktiv"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2789 msgid "Inventory Management"
2790 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2791
2792 #. module: stock
2793 #: view:product.template:0
2794 msgid "Properties"
2795 msgstr "Eigenschaften"
2796
2797 #. module: stock
2798 #: code:addons/stock/stock.py:982
2799 #, python-format
2800 msgid "Error, no partner !"
2801 msgstr "Fehler, kein Partner!"
2802
2803 #. module: stock
2804 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2805 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2806 #: view:stock.incoterms:0
2807 msgid "Incoterms"
2808 msgstr "Lieferbedingungen"
2809
2810 #. module: stock
2811 #: report:lot.stock.overview:0
2812 #: report:lot.stock.overview_all:0
2813 #: report:stock.inventory.move:0
2814 msgid "Total:"
2815 msgstr "Gesamt:"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: help:stock.incoterms,name:0
2819 msgid ""
2820 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2821 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2822 "art transportation practices."
2823 msgstr ""
2824 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
2825 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
2826 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
2827
2828 #. module: stock
2829 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2830 msgid ""
2831 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2832 "be included as well."
2833 msgstr ""
2834 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
2835
2836 #. module: stock
2837 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2838 msgid "Tracking prefix"
2839 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
2840
2841 #. module: stock
2842 #: field:stock.inventory,name:0
2843 msgid "Inventory Reference"
2844 msgstr "Inventurauftrag"
2845
2846 #. module: stock
2847 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2848 #, python-format
2849 msgid "Internal picking"
2850 msgstr "Interne Buchung"
2851
2852 #. module: stock
2853 #: view:stock.location.product:0
2854 msgid "Open Product"
2855 msgstr "Öffne Produktliste"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: field:stock.location.product,to_date:0
2859 msgid "To"
2860 msgstr "An"
2861
2862 #. module: stock
2863 #: view:stock.move:0
2864 #: view:stock.picking:0
2865 msgid "Process"
2866 msgstr "Bestätigen"
2867
2868 #. module: stock
2869 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2870 msgid "Revision Name"
2871 msgstr "Revisions Name"
2872
2873 #. module: stock
2874 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2875 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2876 #: view:stock.warehouse:0
2877 msgid "Warehouse"
2878 msgstr "Lager"
2879
2880 #. module: stock
2881 #: view:stock.location.product:0
2882 msgid ""
2883 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2884 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2885 "'To' date)"
2886 msgstr ""
2887 "Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation anzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
2888 "zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie  23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
2889 "Ressourcen des Tages anzuzeigen."
2890
2891 #. module: stock
2892 #: view:product.category:0
2893 msgid "Accounting Stock Properties"
2894 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
2895
2896 #. module: stock
2897 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2898 msgid "Customers Packings"
2899 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2903 #: view:report.stock.move:0
2904 #: selection:report.stock.move,state:0
2905 #: selection:stock.inventory,state:0
2906 #: view:stock.move:0
2907 #: selection:stock.move,state:0
2908 #: view:stock.picking:0
2909 #: selection:stock.picking,state:0
2910 msgid "Done"
2911 msgstr "Erledigt"
2912
2913 #. module: stock
2914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2916 #: view:stock.change.standard.price:0
2917 msgid "Change Standard Price"
2918 msgstr "Ändere Standardpreis"
2919
2920 #. module: stock
2921 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2922 msgid "Virtual Locations"
2923 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
2924
2925 #. module: stock
2926 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2927 msgid "To Be Invoiced"
2928 msgstr "Zu Verrechnen"
2929
2930 #. module: stock
2931 #: field:stock.inventory,date_done:0
2932 msgid "Date done"
2933 msgstr "Datum erledigt"
2934
2935 #. module: stock
2936 #: code:addons/stock/stock.py:983
2937 #, python-format
2938 msgid ""
2939 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2940 msgstr ""
2941 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein,  falls Sie eine "
2942 "Rechnung erzeugen wollen"
2943
2944 #. module: stock
2945 #: selection:stock.move,priority:0
2946 msgid "Not urgent"
2947 msgstr "Nicht dringend"
2948
2949 #. module: stock
2950 #: view:stock.move:0
2951 msgid "To Do"
2952 msgstr "Zu erledigen"
2953
2954 #. module: stock
2955 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2956 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2957 msgid "Warehouses"
2958 msgstr "Zentrallager"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: field:stock.journal,user_id:0
2962 msgid "Responsible"
2963 msgstr "Verantwortlich"
2964
2965 #. module: stock
2966 #: field:stock.move,returned_price:0
2967 msgid "Returned product price"
2968 msgstr "Produktpreis Retoure"
2969
2970 #. module: stock
2971 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2972 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2973 #: view:report.stock.inventory:0
2974 msgid "Inventory Analysis"
2975 msgstr "Statistik Lagerbestand"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2979 msgid "Destination Journal"
2980 msgstr "Zieljournal"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2984 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2985 msgid "Stock"
2986 msgstr "Lager"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2990 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2992 #: view:report.stock.inventory:0
2993 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2994 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2995 #: view:report.stock.move:0
2996 #: field:report.stock.move,product_id:0
2997 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2998 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2999 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3000 #: report:stock.inventory.move:0
3001 #: view:stock.move:0
3002 #: field:stock.move,product_id:0
3003 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3004 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3005 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3006 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3007 #: field:stock.move.split,product_id:0
3008 #: view:stock.production.lot:0
3009 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3010 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3011 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3012 msgid "Product"
3013 msgstr "Produkt"
3014
3015 #. module: stock
3016 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3017 #, python-format
3018 msgid "Invoicing"
3019 msgstr "Rechnungslegung"
3020
3021 #. module: stock
3022 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3023 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3024 #, python-format
3025 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3026 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3027
3028 #. module: stock
3029 #: field:stock.move,product_uos:0
3030 msgid "Product UOS"
3031 msgstr "Produkt UoS"
3032
3033 #. module: stock
3034 #: field:stock.location,posz:0
3035 msgid "Height (Z)"
3036 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3037
3038 #. module: stock
3039 #: field:stock.ups,weight:0
3040 msgid "Lot weight"
3041 msgstr "Losgewicht"
3042
3043 #. module: stock
3044 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3045 #: view:stock.move.consume:0
3046 msgid "Consume Products"
3047 msgstr "Verbrauche Produkte"
3048
3049 #. module: stock
3050 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3051 #, python-format
3052 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3053 msgstr "Fehlerhafter Bestand bei Fertigungslos !"
3054
3055 #. module: stock
3056 #: field:stock.location,parent_right:0
3057 msgid "Right Parent"
3058 msgstr "Hauptlager Re"
3059
3060 #. module: stock
3061 #: field:stock.picking,address_id:0
3062 msgid "Address"
3063 msgstr "Adresse"
3064
3065 #. module: stock
3066 #: report:lot.stock.overview:0
3067 #: report:lot.stock.overview_all:0
3068 msgid "Variants"
3069 msgstr "Varianten"
3070
3071 #. module: stock
3072 #: field:stock.location,posx:0
3073 msgid "Corridor (X)"
3074 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3075
3076 #. module: stock
3077 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3078 msgid "Suppliers"
3079 msgstr "Lieferanten"
3080
3081 #. module: stock
3082 #: field:report.stock.inventory,value:0
3083 #: field:report.stock.move,value:0
3084 msgid "Total Value"
3085 msgstr "Gesamt Wert"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3089 msgid "Products by Category"
3090 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3091
3092 #. module: stock
3093 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3094 msgid "Products Categories"
3095 msgstr "Produkte Kategorien"
3096
3097 #. module: stock
3098 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3099 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3100 msgid "Wizard"
3101 msgstr "Assistent"
3102
3103 #. module: stock
3104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3105 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3106 msgid "Products by Location"
3107 msgstr "Bestand an Stichtag"
3108
3109 #. module: stock
3110 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3111 msgid "Include children"
3112 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3113
3114 #. module: stock
3115 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3116 msgid "Shelf 1"
3117 msgstr "Regal 1"
3118
3119 #. module: stock
3120 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3121 msgid ""
3122 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3123 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3124 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3125 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3126 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3127 "operations."
3128 msgstr ""
3129 "Die Internen Lieferungen zeigen alle Bestandsbuchungen, die in Ihrem "
3130 "Zentrallager stattfinden oder stattgefunden haben. Alle Liefervorgänge "
3131 "können bei Bedarf in Lagerjournalen kategorisiert werden, so das jeder "
3132 "Lagerarbeiter sein eigenes Journal mit seiner eigenen Liste von "
3133 "durchzuführenden bzw. bereits erledigten Lieferungen, vorfinden kann. Die "
3134 "meisten Lieferungen werden von OpenERP automatisch nach den von Ihnen "
3135 "definierten Regeln für den Warenfluss ausgeführt, alternativ können Sie aber "
3136 "auch manuelle Lieferungen erfassen."
3137
3138 #. module: stock
3139 #: view:stock.move:0
3140 msgid "Order"
3141 msgstr "Auftrag"
3142
3143 #. module: stock
3144 #: field:stock.tracking,name:0
3145 msgid "Pack Reference"
3146 msgstr "Paket Referenz"
3147
3148 #. module: stock
3149 #: view:report.stock.move:0
3150 #: field:report.stock.move,location_id:0
3151 #: field:stock.move,location_id:0
3152 msgid "Source Location"
3153 msgstr "Quelle"
3154
3155 #. module: stock
3156 #: view:product.template:0
3157 msgid "Accounting Entries"
3158 msgstr "Buchungen"
3159
3160 #. module: stock
3161 #: report:stock.picking.list:0
3162 msgid "Total"
3163 msgstr "Summe"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3167 msgid "Internal Shippings"
3168 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3169
3170 #. module: stock
3171 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3172 msgid "Enable Related Account"
3173 msgstr "Aktiviere Konto"
3174
3175 #. module: stock
3176 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3177 msgid "Virtual Stock Value"
3178 msgstr "Wert errechneter  Bestand"
3179
3180 #. module: stock
3181 #: view:product.product:0
3182 #: view:stock.inventory.line.split:0
3183 #: view:stock.move.split:0
3184 msgid "Lots"
3185 msgstr "Fertigungslose"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: view:stock.move:0
3189 #: view:stock.picking:0
3190 msgid "New pack"
3191 msgstr "Neues Paket"
3192
3193 #. module: stock
3194 #: view:stock.move:0
3195 msgid "Destination"
3196 msgstr "Ziel"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: selection:stock.picking,move_type:0
3200 msgid "All at once"
3201 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3202
3203 #. module: stock
3204 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3205 #, python-format
3206 msgid ""
3207 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3208 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3209 msgstr ""
3210 "Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
3211 "modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
3212
3213 #. module: stock
3214 #: code:addons/stock/product.py:383
3215 #, python-format
3216 msgid "Future Productions"
3217 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: view:stock.picking:0
3221 msgid "To Invoice"
3222 msgstr "Abzurechnen"
3223
3224 #. module: stock
3225 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3226 #, python-format
3227 msgid "Return lines"
3228 msgstr "Ausgabezeile"
3229
3230 #. module: stock
3231 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3232 #: view:report.stock.lines.date:0
3233 msgid "Dates of Inventories"
3234 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3235
3236 #. module: stock
3237 #: view:report.stock.move:0
3238 msgid "Total incoming quantity"
3239 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3240
3241 #. module: stock
3242 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3243 msgid "Out Qty"
3244 msgstr "Abgang"
3245
3246 #. module: stock
3247 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3248 msgid "Moves for this production lot"
3249 msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
3250
3251 #. module: stock
3252 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3253 msgid "stock.move.memory.out"
3254 msgstr "stock.move.memory.out"
3255
3256 #. module: stock
3257 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3258 #, python-format
3259 msgid "Message !"
3260 msgstr "Meldung!"
3261
3262 #. module: stock
3263 #: view:stock.move:0
3264 #: view:stock.picking:0
3265 msgid "Put in current pack"
3266 msgstr "Lade in dieses Paket"
3267
3268 #. module: stock
3269 #: view:stock.inventory:0
3270 msgid "Lot Inventory"
3271 msgstr "Inventurlos"
3272
3273 #. module: stock
3274 #: view:stock.move:0
3275 msgid "Reason"
3276 msgstr "Begründung"
3277
3278 #. module: stock
3279 #: report:stock.picking.list:0
3280 msgid "Delivery Order:"
3281 msgstr "Lieferauftrag"
3282
3283 #. module: stock
3284 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3285 msgid ""
3286 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3287 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3288 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3289 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3290 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3291 "to customers."
3292 msgstr ""
3293 "Diese Liste zeigt Ihnen alle Fertigungslose. Wenn Sie ein Los ausgewählt "
3294 "haben, können Sie dann die zugehörigen Lieferungen sowohl upstream als auch "
3295 "downstream zurück- bzw. nachverfolgen. Im Standard wird diese Liste über die "
3296 "Losnummern mit vorhandenen Beständen vorgefiltert. Diesen Filter können Sie "
3297 "sehr einfach durch einen Klick auf den Button 'Verfügbar' entfernen und "
3298 "dadurch alle Fertigungslose sehen, die Sie produziert, empfangen oder an "
3299 "Kunden versendet haben."
3300
3301 #. module: stock
3302 #: field:stock.location,icon:0
3303 msgid "Icon"
3304 msgstr "Icon"
3305
3306 #. module: stock
3307 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3308 #, python-format
3309 msgid "UserError"
3310 msgstr "BenutzerFehler"
3311
3312 #. module: stock
3313 #: view:stock.inventory.line.split:0
3314 #: view:stock.move.consume:0
3315 #: view:stock.move.scrap:0
3316 #: view:stock.move.split:0
3317 #: view:stock.move.track:0
3318 #: view:stock.split.into:0
3319 msgid "Ok"
3320 msgstr "OK"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3324 msgid "Non European Customers"
3325 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3326
3327 #. module: stock
3328 #: code:addons/stock/product.py:76
3329 #: code:addons/stock/product.py:90
3330 #: code:addons/stock/product.py:93
3331 #: code:addons/stock/product.py:100
3332 #: code:addons/stock/product.py:121
3333 #: code:addons/stock/product.py:147
3334 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3335 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3336 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3337 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3338 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3339 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3340 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3341 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3342 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3343 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3344 #, python-format
3345 msgid "Error!"
3346 msgstr "Fehler!"
3347
3348 #. module: stock
3349 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3350 #, python-format
3351 msgid ""
3352 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3353 "\"%s\" (id: %d)"
3354 msgstr ""
3355 "Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
3356 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
3357
3358 #. module: stock
3359 #: view:stock.inventory.merge:0
3360 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3361 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3362
3363 #. module: stock
3364 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3365 #: selection:report.stock.move,state:0
3366 #: selection:stock.inventory,state:0
3367 #: selection:stock.move,state:0
3368 #: selection:stock.picking,state:0
3369 msgid "Cancelled"
3370 msgstr "Abgebrochen"
3371
3372 #. module: stock
3373 #: view:stock.move:0
3374 msgid "Picking"
3375 msgstr "Lieferschein"
3376
3377 #. module: stock
3378 #: help:stock.picking,move_type:0
3379 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3380 msgstr ""
3381 "Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
3382 "angenommen werden."
3383
3384 #. module: stock
3385 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3386 #, python-format
3387 msgid "This picking list does not require invoicing."
3388 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
3389
3390 #. module: stock
3391 #: selection:report.stock.move,type:0
3392 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3393 #: selection:stock.picking,type:0
3394 msgid "Getting Goods"
3395 msgstr "Wareneingang"
3396
3397 #. module: stock
3398 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3399 msgid ""
3400 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3401 "incoming product in this location \n"
3402 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3403 "according to the type :\n"
3404 "* None: No chaining at all\n"
3405 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3406 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3407 "list of the incoming products.\n"
3408 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3409 "Location if Fixed."
3410 msgstr ""
3411 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
3412 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
3413 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
3414 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
3415 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
3416 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim  "
3417 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
3418 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
3419 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
3420 "entnommen: Lagerort bei  Fester Lagerort."
3421
3422 #. module: stock
3423 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3424 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3425 #, python-format
3426 msgid "Warning"
3427 msgstr "Warnung"
3428
3429 #. module: stock
3430 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3431 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3432 #, python-format
3433 msgid "is done."
3434 msgstr "ist erledigt"
3435
3436 #. module: stock
3437 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3438 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3439 #: view:stock.picking:0
3440 msgid "Delivery Orders"
3441 msgstr "Warenauslieferung"
3442
3443 #. module: stock
3444 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3445 msgid ""
3446 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3447 "destination location for goods you send to this partner"
3448 msgstr ""
3449 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3450 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3451
3452 #. module: stock
3453 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3454 #: selection:report.stock.move,state:0
3455 #: selection:stock.inventory,state:0
3456 #: view:stock.picking:0
3457 #: selection:stock.picking,state:0
3458 msgid "Confirmed"
3459 msgstr "Bestätigt"
3460
3461 #. module: stock
3462 #: view:stock.picking:0
3463 msgid "Confirm"
3464 msgstr "Bestätigen"
3465
3466 #. module: stock
3467 #: help:stock.location,icon:0
3468 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3469 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
3470
3471 #. module: stock
3472 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3473 #: view:stock.inventory.merge:0
3474 msgid "Merge inventories"
3475 msgstr "Bestände zusammenführen"
3476
3477 #. module: stock
3478 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3479 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3480 msgstr ""
3481 "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit für das Produkt angezeigt."
3482
3483 #. module: stock
3484 #: report:stock.picking.list:0
3485 msgid "Reception:"
3486 msgstr "Zugang:"
3487
3488 #. module: stock
3489 #: help:stock.location,scrap_location:0
3490 msgid ""
3491 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3492 msgstr ""
3493 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
3494 "Produkte einzusetzen."
3495
3496 #. module: stock
3497 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3498 msgid "Related Picking"
3499 msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
3500
3501 #. module: stock
3502 #: view:report.stock.move:0
3503 msgid "Total outgoing quantity"
3504 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3505
3506 #. module: stock
3507 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3508 msgid "Back Order of"
3509 msgstr "Lieferrückstand von"
3510
3511 #. module: stock
3512 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3513 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3514 msgid "Unit Cost for this product line"
3515 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3516
3517 #. module: stock
3518 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3519 #: view:report.stock.inventory:0
3520 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3521 #: view:report.stock.move:0
3522 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3523 msgid "Product Category"
3524 msgstr "Produktkategorie"
3525
3526 #. module: stock
3527 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3528 #, python-format
3529 msgid "INV: %s"
3530 msgstr "INV: %s"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3534 msgid "Reporting"
3535 msgstr "Berichtswesen"
3536
3537 #. module: stock
3538 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3539 #, python-format
3540 msgid " for the "
3541 msgstr " für diese "
3542
3543 #. module: stock
3544 #: view:stock.split.into:0
3545 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3546 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
3547
3548 #. module: stock
3549 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3550 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3551 msgid "Create invoice"
3552 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3553
3554 #. module: stock
3555 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3556 msgid "Configuration"
3557 msgstr "Konfiguration"
3558
3559 #. module: stock
3560 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3561 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3562 msgid "Existing Lots"
3563 msgstr "bestehende Lose"
3564
3565 #. module: stock
3566 #: field:product.product,location_id:0
3567 #: view:stock.location:0
3568 msgid "Stock Location"
3569 msgstr "Lagerort"
3570
3571 #. module: stock
3572 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3573 msgid ""
3574 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3575 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3576 "* quantity available).\n"
3577 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3578 "stock input account will be debited."
3579 msgstr ""
3580 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
3581 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
3582 "Konto belasted (Soll):\n"
3583 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
3584 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
3585 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
3586 "entlasted (Haben)."
3587
3588 #. module: stock
3589 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3590 msgid "Chaining Journal"
3591 msgstr "Journal Lieferkette"
3592
3593 #. module: stock
3594 #: code:addons/stock/stock.py:729
3595 #, python-format
3596 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3597 msgstr ""
3598 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
3599 "reservieren."
3600
3601 #. module: stock
3602 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3603 msgid "Customers"
3604 msgstr "Kundenlagerort"
3605
3606 #. module: stock
3607 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3608 #, python-format
3609 msgid "is cancelled."
3610 msgstr "ist storniert"
3611
3612 #. module: stock
3613 #: view:stock.inventory.line:0
3614 msgid "Stock Inventory Lines"
3615 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3616
3617 #. module: stock
3618 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3619 #, python-format
3620 msgid "Process Document"
3621 msgstr "Verarbeite Dokument"
3622
3623 #. module: stock
3624 #: code:addons/stock/product.py:365
3625 #, python-format
3626 msgid "Future Deliveries"
3627 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3628
3629 #. module: stock
3630 #: view:stock.picking:0
3631 msgid "Additional info"
3632 msgstr "Zusatzinfo"
3633
3634 #. module: stock
3635 #: view:stock.move:0
3636 #: field:stock.move,tracking_id:0
3637 msgid "Pack"
3638 msgstr "Paket"
3639
3640 #. module: stock
3641 #: view:stock.move:0
3642 #: view:stock.picking:0
3643 msgid "Date Expected"
3644 msgstr "Erwartetes Datum"
3645
3646 #. module: stock
3647 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3648 msgid ""
3649 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3650 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3651 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3652 "totally or partially."
3653 msgstr ""
3654 "Das Menü Wareneingang beinhaltet eine Liste aller anstehenden Lieferaufträge "
3655 "bei Lieferanten. Ein Lieferauftrag für den Wareneingang beinhaltet eine "
3656 "Liste mit Produkten, die für den Wareneingang bezüglich noch offener "
3657 "Beschaffungsaufträge erwartet werden. Sie können Auftragsbezogen für den "
3658 "Warenzugang Teillieferungen oder Komplettlieferungen buchen."
3659
3660 #. module: stock
3661 #: field:stock.move,auto_validate:0
3662 msgid "Auto Validate"
3663 msgstr "Automatisch Genehmigen"
3664
3665 #. module: stock
3666 #: report:stock.picking.list:0
3667 msgid "Weight"
3668 msgstr "Gewicht"
3669
3670 #. module: stock
3671 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3672 msgid "Product Template"
3673 msgstr "Produktvorlage"
3674
3675 #. module: stock
3676 #: selection:report.stock.move,month:0
3677 msgid "December"
3678 msgstr "Dezember"
3679
3680 #. module: stock
3681 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3682 msgid "Automatic Move"
3683 msgstr "Automatische Bewegung"
3684
3685 #. module: stock
3686 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3687 msgid ""
3688 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3689 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3690 "future movements for the product."
3691 msgstr ""
3692 "Dieses Menü gibt Ihnen die Möglichkeit alle Lieferungen und "
3693 "Bestandsbuchungen eines bestimmten Produktes nachzuvollziehen. Sie können "
3694 "hierbei Filter verwenden, um entweder alle bereits erfolgten oder alle "
3695 "zukünftigen Lieferungen anzuzeigen."
3696
3697 #. module: stock
3698 #: view:stock.picking:0
3699 msgid "Return Products"
3700 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
3701
3702 #. module: stock
3703 #: view:stock.inventory:0
3704 msgid "Validate Inventory"
3705 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
3706
3707 #. module: stock
3708 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3709 msgid ""
3710 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3711 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3712 msgstr ""
3713 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
3714 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
3715 "werden)."
3716
3717 #. module: stock
3718 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3719 msgid "Products Moves"
3720 msgstr "Produktbuchungen"
3721
3722 #. module: stock
3723 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3724 msgid "Invoiced"
3725 msgstr "Abgerechnet"
3726
3727 #. module: stock
3728 #: field:stock.move,address_id:0
3729 msgid "Destination Address"
3730 msgstr "Lieferanschrift:"
3731
3732 #. module: stock
3733 #: field:stock.picking,max_date:0
3734 msgid "Max. Expected Date"
3735 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3736
3737 #. module: stock
3738 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3739 msgid "Auto-Picking"
3740 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
3741
3742 #. module: stock
3743 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3744 msgid "Shop 2"
3745 msgstr "Shop 2"
3746
3747 #. module: stock
3748 #: constraint:res.partner:0
3749 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3750 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3751
3752 #. module: stock
3753 #: view:report.stock.inventory:0
3754 #: view:report.stock.move:0
3755 #: selection:report.stock.move,type:0
3756 #: view:stock.location:0
3757 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3758 #: selection:stock.picking,type:0
3759 msgid "Internal"
3760 msgstr "Intern"
3761
3762 #. module: stock
3763 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3764 #: selection:report.stock.move,state:0
3765 #: selection:stock.inventory,state:0
3766 #: selection:stock.move,state:0
3767 #: selection:stock.picking,state:0
3768 msgid "Draft"
3769 msgstr "Entwurf"
3770
3771 #. module: stock
3772 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3773 #: report:stock.inventory.move:0
3774 msgid "Stock Inventory"
3775 msgstr "Lagerinventur"
3776
3777 #. module: stock
3778 #: help:report.stock.inventory,state:0
3779 msgid ""
3780 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3781 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3782 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3783 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3784 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3785 msgstr ""
3786 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
3787 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
3788 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
3789 "'Erledigt'\n"
3790 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
3791 "andere Lieferung warten muss."
3792
3793 #. module: stock
3794 #: view:board.board:0
3795 msgid "Outgoing Products Delay"
3796 msgstr "Verzögerung Warenversand"
3797
3798 #. module: stock
3799 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3800 msgid "Existing Lot"
3801 msgstr "Bestehendes Los"
3802
3803 #. module: stock
3804 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3805 #, python-format
3806 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3807 msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
3808
3809 #. module: stock
3810 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3811 msgid ""
3812 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3813 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3814 msgstr ""
3815 "Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
3816 "Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
3817
3818 #. module: stock
3819 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3820 #, python-format
3821 msgid "is ready to process."
3822 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
3823
3824 #. module: stock
3825 #: help:stock.picking,origin:0
3826 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3827 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
3828
3829 #. module: stock
3830 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3831 msgid "Set to zero"
3832 msgstr "Setze auf Null"
3833
3834 #. module: stock
3835 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3836 #, python-format
3837 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3838 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
3839
3840 #. module: stock
3841 #: selection:report.stock.move,month:0
3842 msgid "November"
3843 msgstr "November"
3844
3845 #. module: stock
3846 #: code:addons/stock/product.py:101
3847 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3848 #, python-format
3849 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3850 msgstr ""
3851 "Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
3852 "%d)"
3853
3854 #. module: stock
3855 #: code:addons/stock/product.py:379
3856 #, python-format
3857 msgid "Unplanned Qty"
3858 msgstr "Ungeplante Menge"
3859
3860 #. module: stock
3861 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3862 msgid "Chained Company"
3863 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: view:stock.picking:0
3867 msgid "Check Availability"
3868 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
3869
3870 #. module: stock
3871 #: selection:report.stock.move,month:0
3872 msgid "January"
3873 msgstr "Januar"
3874
3875 #. module: stock
3876 #: help:product.product,track_incoming:0
3877 msgid ""
3878 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3879 "coming from a Supplier Location"
3880 msgstr ""
3881 "Erzwingt ein Fertigungslos für alle Lieferungen dieses Produktes von einem "
3882 "Lieferantenlagerort."
3883
3884 #. module: stock
3885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3886 msgid "Future Stock Moves"
3887 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
3888
3889 #. module: stock
3890 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3891 msgid "Move History (parent moves)"
3892 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
3893
3894 #. module: stock
3895 #: code:addons/stock/product.py:361
3896 #, python-format
3897 msgid "Future Stock"
3898 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
3899
3900 #. module: stock
3901 #: code:addons/stock/stock.py:510
3902 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3903 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3904 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3905 #, python-format
3906 msgid "Error"
3907 msgstr "Fehler"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3911 msgid "XML File"
3912 msgstr "XML Datei"
3913
3914 #. module: stock
3915 #: view:stock.change.product.qty:0
3916 msgid "Select Quantity"
3917 msgstr "Wähle Anzahl"
3918
3919 #. module: stock
3920 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3921 msgid ""
3922 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3923 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3924 "this particular location and all its children."
3925 msgstr ""
3926 "Durch diese Ansicht können Sie die Struktur Ihrer Zentralläger mit den dort "
3927 "vorhanden Lagerorten nachvollziehen. Sie können auf einen Lagerort klicken, "
3928 "um eine Liste der dort gelagerten Produkte sowie deren Lagerbestand auf "
3929 "diesem Lagerort mitsamt sämtlicher untergeordneter Lagerorte einzusehen."
3930
3931 #. module: stock
3932 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3933 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3934 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3935 #: report:stock.inventory.move:0
3936 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3937 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3938 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3939 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3940 #: view:stock.production.lot:0
3941 #: field:stock.production.lot,name:0
3942 msgid "Production Lot"
3943 msgstr "Fertigungslos"
3944
3945 #. module: stock
3946 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3947 #: view:stock.move:0
3948 #: view:stock.picking:0
3949 #: view:stock.production.lot:0
3950 #: view:stock.tracking:0
3951 msgid "Traceability"
3952 msgstr "Lieferverfolgung"
3953
3954 #. module: stock
3955 #: view:stock.picking:0
3956 msgid "To invoice"
3957 msgstr "Zu Berechnen"
3958
3959 #. module: stock
3960 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3961 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3962 #: view:stock.picking:0
3963 msgid "Locations"
3964 msgstr "Lagerorte"
3965
3966 #. module: stock
3967 #: view:stock.picking:0
3968 msgid "General Information"
3969 msgstr "Grundinformation"
3970
3971 #. module: stock
3972 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3973 msgid "Prefix"
3974 msgstr "Prefix"
3975
3976 #. module: stock
3977 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3978 #, python-format
3979 msgid ""
3980 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3981 "\"%s\" (id: %d)"
3982 msgstr ""
3983 "Die gesamte Anzahl kann für dieses Produkt in verschiedene Anteile "
3984 "aufgeteilt werden: \"%s\" (id:%d)"
3985
3986 #. module: stock
3987 #: view:stock.move:0
3988 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3989 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3990 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3991 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3992 msgid "Moves"
3993 msgstr "Lieferauftragspositionen"
3994
3995 #. module: stock
3996 #: view:report.stock.move:0
3997 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3998 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3999 msgid "Dest. Location"
4000 msgstr "Zielort"
4001
4002 #. module: stock
4003 #: help:stock.move,product_packaging:0
4004 msgid ""
4005 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4006 msgstr ""
4007 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4008
4009 #. module: stock
4010 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4011 #, python-format
4012 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
4013 msgstr "Produkt  '%s'  Verbracuhsmenge '%s' ."
4014
4015 #. module: stock
4016 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4017 #, python-format
4018 msgid "Inventory '%s' is done."
4019 msgstr "Inventur '%s' is erledigt."
4020
4021 #. module: stock
4022 #: constraint:stock.move:0
4023 msgid "You must assign a production lot for this product"
4024 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
4025
4026 #. module: stock
4027 #: view:stock.move:0
4028 msgid "Expected"
4029 msgstr "Erwartet"
4030
4031 #. module: stock
4032 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4033 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4034 #: selection:stock.location,usage:0
4035 msgid "Production"
4036 msgstr "Produktionsstätte"
4037
4038 #. module: stock
4039 #: view:stock.split.into:0
4040 msgid "Split Move"
4041 msgstr "Teillieferung"
4042
4043 #. module: stock
4044 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4045 #, python-format
4046 msgid ""
4047 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4048 "returned yet can be returned)!"
4049 msgstr ""
4050 "Es ist aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits erledigt "
4051 "sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch rückgesendet "
4052 "werden) !"
4053
4054 #. module: stock
4055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4056 msgid "Split in Production lots"
4057 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
4058
4059 #. module: stock
4060 #: view:report.stock.inventory:0
4061 msgid "Real"
4062 msgstr "Bestand"
4063
4064 #. module: stock
4065 #: report:stock.picking.list:0
4066 #: view:stock.production.lot.revision:0
4067 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4068 msgid "Description"
4069 msgstr "Beschreibung"
4070
4071 #. module: stock
4072 #: selection:report.stock.move,month:0
4073 msgid "May"
4074 msgstr "Mai"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4078 #, python-format
4079 msgid "Deliver"
4080 msgstr "Ausliefern"
4081
4082 #. module: stock
4083 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4084 msgid ""
4085 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4086 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4087 "product, the one from the product category is used."
4088 msgstr ""
4089 "Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
4090 "Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht. Falls kein Konto bei "
4091 "einem Produkt hinterlegt wurde, wird das Konto der Kategorie verwendet."
4092
4093 #. module: stock
4094 #: view:stock.tracking:0
4095 msgid "Upstream traceability"
4096 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
4097
4098 #. module: stock
4099 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4100 #: report:lot.stock.overview_all:0
4101 msgid "Location Content"
4102 msgstr "Lagerinhalt"
4103
4104 #. module: stock
4105 #: code:addons/stock/product.py:385
4106 #, python-format
4107 msgid "Produced Qty"
4108 msgstr "Prod. Anzahl"
4109
4110 #. module: stock
4111 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4112 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4113 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4114 msgid "Stock Output Account"
4115 msgstr "Warenversand Konto"
4116
4117 #. module: stock
4118 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4119 msgid "Chained Location Type"
4120 msgstr "Lieferkette Typ"
4121
4122 #. module: stock
4123 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4124 msgid "Stock report by production lots"
4125 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4126
4127 #. module: stock
4128 #: view:stock.location:0
4129 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4130 #: view:stock.move:0
4131 msgid "Customer"
4132 msgstr "Kunde"
4133
4134 #. module: stock
4135 #: selection:report.stock.move,month:0
4136 msgid "February"
4137 msgstr "Februar"
4138
4139 #. module: stock
4140 #: view:stock.production.lot:0
4141 msgid "Production Lot Identification"
4142 msgstr "Identifikation Fertigungslos"
4143
4144 #. module: stock
4145 #: field:stock.location,scrap_location:0
4146 #: view:stock.move.scrap:0
4147 msgid "Scrap Location"
4148 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
4149
4150 #. module: stock
4151 #: selection:report.stock.move,month:0
4152 msgid "April"
4153 msgstr "April"
4154
4155 #. module: stock
4156 #: view:report.stock.inventory:0
4157 #: view:stock.move:0
4158 msgid "Future"
4159 msgstr "Fiktiver Bestand"
4160
4161 #. module: stock
4162 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4163 msgid "Invoiced date"
4164 msgstr "Rechnungsdatum"
4165
4166 #. module: stock
4167 #: code:addons/stock/stock.py:729
4168 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4169 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4170 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4171 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4172 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4173 #, python-format
4174 msgid "Warning !"
4175 msgstr "Warnung"
4176
4177 #. module: stock
4178 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4179 msgid "Output"
4180 msgstr "Warenversand"
4181
4182 #. module: stock
4183 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4184 msgid "Keep in one lot"
4185 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4186
4187 #. module: stock
4188 #: view:product.product:0
4189 msgid "Cost Price:"
4190 msgstr "Produktkosten"
4191
4192 #. module: stock
4193 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4194 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4195 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
4196
4197 #. module: stock
4198 #: view:report.stock.move:0
4199 #: field:report.stock.move,year:0
4200 msgid "Year"
4201 msgstr "Jahr"
4202
4203 #. module: stock
4204 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4205 msgid "Physical Locations"
4206 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4207
4208 #. module: stock
4209 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4210 msgid "Partial Move"
4211 msgstr "Teillieferung"
4212
4213 #. module: stock
4214 #: help:stock.location,posx:0
4215 #: help:stock.location,posy:0
4216 #: help:stock.location,posz:0
4217 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4218 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
4219
4220 #~ msgid "LIFO"
4221 #~ msgstr "LiFo"
4222
4223 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4224 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4225
4226 #~ msgid "Sub Products"
4227 #~ msgstr "Subprodukte"
4228
4229 #~ msgid "terp-account"
4230 #~ msgstr "terp-account"
4231
4232 #~ msgid "Stock Management"
4233 #~ msgstr "Lager"
4234
4235 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4236 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4237
4238 #~ msgid "Revision"
4239 #~ msgstr "Revision"
4240
4241 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4242 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4243
4244 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4245 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4246
4247 #~ msgid "Return packing"
4248 #~ msgstr "Retoure"
4249
4250 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4251 #~ msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
4252
4253 #~ msgid "Products Received"
4254 #~ msgstr "Bestandsbuchung"
4255
4256 #~ msgid "Incoming Products"
4257 #~ msgstr "Wareneingang"
4258
4259 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4260 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
4261
4262 #~ msgid "Move History"
4263 #~ msgstr "Warenbewegung Historie"
4264
4265 #~ msgid "STOCK_NEW"
4266 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4267
4268 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4269 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4270
4271 #~ msgid "Make Parcel"
4272 #~ msgstr "Erzeuge Paket"
4273
4274 #~ msgid "Packing result"
4275 #~ msgstr "Packauftrag Ergebnis"
4276
4277 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4278 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4279
4280 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4281 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4282
4283 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4284 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4285
4286 #~ msgid "terp-hr"
4287 #~ msgstr "terp-hr"
4288
4289 #~ msgid "terp-purchase"
4290 #~ msgstr "terp-purchase"
4291
4292 #~ msgid "STOCK_DND"
4293 #~ msgstr "STOCK_DND"
4294
4295 #~ msgid "Products Sent"
4296 #~ msgstr "Produkte Ausliefern"
4297
4298 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4299 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4300
4301 #~ msgid "Serial"
4302 #~ msgstr "Serie"
4303
4304 #~ msgid "Customer Refund"
4305 #~ msgstr "Kundengutschrift"
4306
4307 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4308 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4309
4310 #~ msgid "Stock location"
4311 #~ msgstr "Lagerort"
4312
4313 #~ msgid "Unreceived Products"
4314 #~ msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
4315
4316 #~ msgid "Status"
4317 #~ msgstr "Status"
4318
4319 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4320 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4321
4322 #~ msgid "Move Lines"
4323 #~ msgstr "Buchungszeilen"
4324
4325 #~ msgid "Include all childs for the location"
4326 #~ msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
4327
4328 #~ msgid "Track line"
4329 #~ msgstr "Serienposition"
4330
4331 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4332 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4333
4334 #~ msgid "terp-graph"
4335 #~ msgstr "terp-graph"
4336
4337 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4338 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4339
4340 #~ msgid "Stock Level 1"
4341 #~ msgstr "Lager Level 1"
4342
4343 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4344 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4345
4346 #~ msgid "Stock Properties"
4347 #~ msgstr "Lager Eigenschaften"
4348
4349 #~ msgid "Make Picking"
4350 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4351
4352 #~ msgid "Draft Moves"
4353 #~ msgstr "Entwurf Warenbestand"
4354
4355 #~ msgid "Product Id"
4356 #~ msgstr "Produktkurzbezeichnung"
4357
4358 #~ msgid "Customer Invoice"
4359 #~ msgstr "Ausgangsrechnung"
4360
4361 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4362 #~ msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
4363
4364 #~ msgid "STOCK_CUT"
4365 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4369 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4370 #~ "when you do an inventory"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
4373 #~ "Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine "
4374 #~ "Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
4375
4376 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung "
4379 #~ "Versand und Auslieferung)."
4380
4381 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4382 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4383
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen "
4388 #~ "ausgelöst werden."
4389
4390 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4391 #~ msgstr "Kalender für Auslieferungen"
4392
4393 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4394 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4395
4396 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4397 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4398
4399 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4400 #~ msgstr "Letztes Inventurdatum"
4401
4402 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4403 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4404
4405 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4406 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4407
4408 #~ msgid "New Reception Packing"
4409 #~ msgstr "Wareneingangslieferschein"
4410
4411 #~ msgid "Tracking Lot"
4412 #~ msgstr "Los Verfolgung"
4413
4414 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4415 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4416
4417 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4418 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4419
4420 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4421 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4422
4423 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4424 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4425
4426 #~ msgid "Tracking/Serial"
4427 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4428
4429 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4430 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4431
4432 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4433 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4434
4435 #~ msgid "Tracking Number"
4436 #~ msgstr "Seriennummer"
4437
4438 #~ msgid "terp-stock"
4439 #~ msgstr "terp-stock"
4440
4441 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4442 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4443
4444 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4445 #~ msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
4446
4447 #~ msgid "Packing Done"
4448 #~ msgstr "Verpackung erledigt"
4449
4450 #~ msgid "Available Packing"
4451 #~ msgstr "verfügbare Lieferungen"
4452
4453 #~ msgid "terp-report"
4454 #~ msgstr "terp-report"
4455
4456 #~ msgid "Location Content (With children)"
4457 #~ msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
4458
4459 #~ msgid "STOCK_FILE"
4460 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4461
4462 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4463 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4464
4465 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4466 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4467
4468 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4469 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4470
4471 #~ msgid "STOCK_OK"
4472 #~ msgstr "STOCK_OK"
4473
4474 #~ msgid "New Internal Packing"
4475 #~ msgstr "Neuer interner Packauftrag"
4476
4477 #~ msgid "Finished products"
4478 #~ msgstr "Fertigwaren"
4479
4480 #~ msgid "Date create"
4481 #~ msgstr "Datum Erzeugung"
4482
4483 #~ msgid "Set to Zero"
4484 #~ msgstr "Setze auf Null"
4485
4486 #~ msgid "All Stock Moves"
4487 #~ msgstr "Warenbewegungen"
4488
4489 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4490 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
4491
4492 #~ msgid "STOCK_HELP"
4493 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4494
4495 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
4498
4499 #, python-format
4500 #~ msgid "Invoice state"
4501 #~ msgstr "Rechnungsstatus"
4502
4503 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4504 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4505
4506 #~ msgid "Date Created"
4507 #~ msgstr "Erstellt am"
4508
4509 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4510 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4511
4512 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4513 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4514
4515 #~ msgid "Allocation Method"
4516 #~ msgstr "Verteilungsverfahren"
4517
4518 #~ msgid "terp-administration"
4519 #~ msgstr "terp-administration"
4520
4521 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4522 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4523
4524 #, python-format
4525 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4526 #~ msgstr "Bitte wählen Sie zuerst zwei Bestandsaufnahmen."
4527
4528 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4529 #~ msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
4530
4531 #~ msgid "Dest. Address"
4532 #~ msgstr "Zieladresse"
4533
4534 #~ msgid "Periodical Inventory"
4535 #~ msgstr "Bestandsaufnahme"
4536
4537 #~ msgid "terp-crm"
4538 #~ msgstr "terp-crm"
4539
4540 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4541 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4542
4543 #~ msgid "terp-partner"
4544 #~ msgstr "terp-partner"
4545
4546 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4547 #~ msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
4548
4549 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4550 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4551
4552 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4553 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4554
4555 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4556 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4557
4558 #~ msgid "Origin Reference"
4559 #~ msgstr "Herkunftsverweis"
4560
4561 #~ msgid "Available Moves"
4562 #~ msgstr "Verfügbare Waren"
4563
4564 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4565 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4566
4567 #~ msgid "Open Products"
4568 #~ msgstr "Öffne Produkt"
4569
4570 #~ msgid "Input Packing List"
4571 #~ msgstr "Wareneingang Packauftrag"
4572
4573 #~ msgid "Packing List"
4574 #~ msgstr "Lieferungen Liste"
4575
4576 #~ msgid "STOCK_COPY"
4577 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4578
4579 #~ msgid "Supplier Refund"
4580 #~ msgstr "Lieferanten Gutschrift"
4581
4582 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4583 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4584
4585 #~ msgid "Not from Packing"
4586 #~ msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
4587
4588 #~ msgid "Internal Ref"
4589 #~ msgstr "Interne Referenz"
4590
4591 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4592 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4593
4594 #~ msgid "STOCK_STOP"
4595 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4596
4597 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4598 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4599
4600 #~ msgid "Validate"
4601 #~ msgstr "Validieren"
4602
4603 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4604 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4605
4606 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4607 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4608
4609 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4610 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4611
4612 #~ msgid "Move lines"
4613 #~ msgstr "Warenbewegung Positionen"
4614
4615 #~ msgid "Partial packing"
4616 #~ msgstr "Teil Packauftrag"
4617
4618 #~ msgid "terp-calendar"
4619 #~ msgstr "terp-calendar"
4620
4621 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4622 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4623
4624 #~ msgid "STOCK_YES"
4625 #~ msgstr "STOCK_YES"
4626
4627 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4628 #~ msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
4629
4630 #~ msgid "Dest. Move"
4631 #~ msgstr "Auslieferungsziel"
4632
4633 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4634 #~ msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
4635
4636 #~ msgid "FIFO"
4637 #~ msgstr "FiFo"
4638
4639 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4640 #~ msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
4641
4642 #~ msgid "Invoice Status"
4643 #~ msgstr "Status Rechnung"
4644
4645 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4646 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4647
4648 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4649 #~ msgstr "Bestandsprognose"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4653 #~ "structured stock locations.\n"
4654 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4655 #~ "and flexible:\n"
4656 #~ "* Moves history and planning,\n"
4657 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4658 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4659 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4660 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4661 #~ "* Bar code supported\n"
4662 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4663 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4664 #~ "    "
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
4667 #~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
4668 #~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
4669 #~ "flexibel.\n"
4670 #~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
4671 #~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
4672 #~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
4673 #~ "* Inventurdifferenzen\n"
4674 #~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
4675 #~ "* Strichcode\n"
4676 #~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
4677 #~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
4678 #~ "    "
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
4684 #~ "beinhalten"
4685
4686 #~ msgid "Planned Date"
4687 #~ msgstr "Datum Planung"
4688
4689 #, python-format
4690 #~ msgid "No production sequence defined"
4691 #~ msgstr "Keine Sequenz für Fertigungsauftrag !"
4692
4693 #~ msgid "Outgoing Products"
4694 #~ msgstr "Warenversand"
4695
4696 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4697 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4698
4699 #~ msgid "Lots by location"
4700 #~ msgstr "Bestand nach Lagerorten"
4701
4702 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4703 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4704
4705 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4706 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4707
4708 #~ msgid "Created Date"
4709 #~ msgstr "Datum erstellt"
4710
4711 #~ msgid "terp-mrp"
4712 #~ msgstr "terp-mrp"
4713
4714 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4715 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4716
4717 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4718 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4719
4720 #~ msgid "Tracking Lots"
4721 #~ msgstr "Fertigungsserie"
4722
4723 #~ msgid "STOCK_HOME"
4724 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4725
4726 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4727 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4728
4729 #~ msgid "Create invoices"
4730 #~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
4731
4732 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4733 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4734
4735 #~ msgid "Packing to Process"
4736 #~ msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
4737
4738 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4739 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4740
4741 #~ msgid "Make packing"
4742 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4743
4744 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4745 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4746
4747 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4748 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4749
4750 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4751 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4752
4753 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4754 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4755
4756 #~ msgid "Nearest"
4757 #~ msgstr "Nächster"
4758
4759 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4760 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4761
4762 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4763 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4764
4765 #~ msgid "STOCK_NO"
4766 #~ msgstr "STOCK_NO"
4767
4768 #~ msgid "Workshop"
4769 #~ msgstr "Werksverkauf"
4770
4771 #~ msgid "STOCK_REDO"
4772 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4773
4774 #~ msgid "Tiny sprl"
4775 #~ msgstr "Tiny sprl"
4776
4777 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4778 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4779
4780 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4781 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
4782
4783 #~ msgid "Split move lines in two"
4784 #~ msgstr "Aufteilen  Warenbewegung"
4785
4786 #~ msgid "Return"
4787 #~ msgstr "Rendite"
4788
4789 #~ msgid "Auto-Packing"
4790 #~ msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
4791
4792 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4793 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4794
4795 #~ msgid "terp-tools"
4796 #~ msgstr "terp-tools"
4797
4798 #~ msgid "Location Overview"
4799 #~ msgstr "Bestandsliste"
4800
4801 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4802 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4803
4804 #~ msgid "Split move line"
4805 #~ msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
4806
4807 #~ msgid "terp-sale"
4808 #~ msgstr "terp-sale"
4809
4810 #~ msgid "STOCK_ADD"
4811 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4812
4813 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4814 #~ msgstr "Verzögerung in Tagen"
4815
4816 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4817 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4818
4819 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4820 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4821
4822 #~ msgid "STOCK_FIND"
4823 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4827 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4828 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4829 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4830 #~ "location is replaced in the original move."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' "
4833 #~ "als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
4834 #~ "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung "
4835 #~ "nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch "
4836 #~ "'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter "
4837 #~ "validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der "
4838 #~ "Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
4839
4840 #~ msgid "Tracking"
4841 #~ msgstr "Seriennummer"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang "
4847 #~ "zu bewerten (Buchung)."
4848
4849 #~ msgid "Components"
4850 #~ msgstr "Komponenten"
4851
4852 #~ msgid "Max. Planned Date"
4853 #~ msgstr "Max. Datum"
4854
4855 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4856 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4857
4858 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4859 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4860
4861 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4862 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4863
4864 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4865 #~ msgstr "Lagerorte Struktur"
4866
4867 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4868 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den "
4874 #~ "Warenversand zu bewerten (Buchung)."
4875
4876 #~ msgid "Moves Tracked"
4877 #~ msgstr "Buchungen verfolgt"
4878
4879 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4880 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4881
4882 #~ msgid "terp-project"
4883 #~ msgstr "Projekt Administrator"
4884
4885 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4886 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4887
4888 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4889 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4890
4891 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4892 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4896 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4897 #~ "by production orders"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4900 #~ "Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten "
4901 #~ "Warenbewegung verwendet."
4902
4903 #~ msgid "Add"
4904 #~ msgstr "Hinzuf."
4905
4906 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4907 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4908
4909 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4910 #~ msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
4911
4912 #~ msgid "Set Stock to 0"
4913 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4914
4915 #~ msgid "Localisation"
4916 #~ msgstr "Lokalisation"
4917
4918 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4919 #~ msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
4920
4921 #~ msgid "Direct Delivery"
4922 #~ msgstr "Direktbelieferung"
4923
4924 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4925 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4926
4927 #~ msgid "Split in Two"
4928 #~ msgstr "Aufteilen"
4929
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4932 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4933 #~ "by procurements"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4936 #~ "Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge "
4937 #~ "ausgelöste Warenbewegung."
4938
4939 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4940 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4941
4942 #~ msgid "Date Order"
4943 #~ msgstr "Datum Auftrag"
4944
4945 #~ msgid "Supplier Invoice"
4946 #~ msgstr "Eingangsrechnungen"
4947
4948 #, python-format
4949 #~ msgid "to be invoiced"
4950 #~ msgstr "Abzurechnen"
4951
4952 #~ msgid "terp-product"
4953 #~ msgstr "terp-product"
4954
4955 #~ msgid "Close"
4956 #~ msgstr "Fertig"
4957
4958 #~ msgid "Print Item Labels"
4959 #~ msgstr "Drucke Produktlabels"
4960
4961 #~ msgid "Inventory Account"
4962 #~ msgstr "Konto Bestand"
4963
4964 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4965 #~ msgstr "Setze Bestand auf Null."
4966
4967 #~ msgid "Low Level"
4968 #~ msgstr "Basisdaten"
4969
4970 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4971 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4972
4973 #~ msgid "Delivery"
4974 #~ msgstr "Lieferung"
4975
4976 #~ msgid "Locations' Values"
4977 #~ msgstr "Werte Lagerorte"
4978
4979 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4980 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4981
4982 #~ msgid "Inventory line"
4983 #~ msgstr "Betreff"
4984
4985 #~ msgid "Others info"
4986 #~ msgstr "Weitere Information"
4987
4988 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4989 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4990
4991 #~ msgid "Move State"
4992 #~ msgstr "Status Warenbewegung"
4993
4994 #~ msgid "Amount"
4995 #~ msgstr "Menge"
4996
4997 #, python-format
4998 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4999 #~ msgstr "Rechnung kann nicht vom Lieferschein generiert werden."
5000
5001 #, python-format
5002 #~ msgid "Invoice is not created"
5003 #~ msgstr "Rechnung wurde nicht erzeugt"
5004
5005 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
5006 #~ msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
5007
5008 #~ msgid "Future Delivery Orders"
5009 #~ msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
5010
5011 #, python-format
5012 #~ msgid "Invoice is already created."
5013 #~ msgstr "Rechnung ist bereits erzeugt"
5014
5015 #, python-format
5016 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
5017 #~ msgstr "Nur einen einzigen Bestand auswählen"
5018
5019 #~ msgid "Units"
5020 #~ msgstr "Einheiten"
5021
5022 #~ msgid "Total :"
5023 #~ msgstr "Summe :"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5027 #~ "done."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung "
5030 #~ "erfolgt ist."
5031
5032 #~ msgid "Track Production Lots"
5033 #~ msgstr "Verfolge Produktion (Lose)"
5034
5035 #~ msgid "Stock by Lots"
5036 #~ msgstr "Bestand je Fertigungslos"
5037
5038 #~ msgid ""
5039 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5040 #~ msgstr "Diese Losnummer wird für die logistische Einheit/Pallette vergeben"
5041
5042 #, python-format
5043 #~ msgid "Product "
5044 #~ msgstr "Produkt "
5045
5046 #~ msgid "Stock Variation Account"
5047 #~ msgstr "Bestandsveränderungskonto"
5048
5049 #, python-format
5050 #~ msgid "is scheduled"
5051 #~ msgstr "is geplant"
5052
5053 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5054 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
5055
5056 #, python-format
5057 #~ msgid "is consumed with"
5058 #~ msgstr "wird verbraucht durch"
5059
5060 #~ msgid "Packing List:"
5061 #~ msgstr "Lieferauftrag:"
5062
5063 #, python-format
5064 #~ msgid "quantity."
5065 #~ msgstr "Anzahl"
5066
5067 #, python-format
5068 #~ msgid "INV: "
5069 #~ msgstr "INV: "