1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-11 05:33+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
21 #: field:product.product,track_outgoing:0
22 msgid "Track Outgoing Lots"
23 msgstr "Verfolge Warenversand"
26 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
27 msgid "Stock ups upload"
28 msgstr "Aktualisierung Lagerbestand"
31 #: code:addons/stock/product.py:76
33 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
35 "Bestandsveränderungskonto ist nicht hinterlegt bei der Produktkategorie: %s"
38 #: field:stock.location,chained_location_id:0
39 msgid "Chained Location If Fixed"
40 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
43 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.picking:0
46 msgid "Put in a new pack"
47 msgstr "Lade in neues Paket"
50 #: field:stock.move.split.lines,action:0
55 #: view:stock.production.lot:0
56 msgid "Upstream Traceability"
57 msgstr "Verfolgung Upstream"
60 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62 msgid "Last Product Inventories"
63 msgstr "Statistik Inventuren"
71 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72 msgid "Revision Number"
73 msgstr "Revisions Nummer"
76 #: view:stock.move.memory.in:0
77 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgstr "Produktlieferungen"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
94 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 "Die permanente Inventur kann jederzeit für eine körperliche Bestandsaufnahme "
105 "eines Produkts angewendet werden. Sie können die Bestandsaufnahme allerdings "
106 "auch nur einmal jährlich am Stück im Rahmen einer Jahresübergabe vornehmen, "
107 "um über diesen Weg Buchbestand und Istbestand auszugleichen."
110 #: view:stock.picking:0
112 msgstr "Lieferauftrag"
115 #: report:lot.stock.overview:0
116 #: report:lot.stock.overview_all:0
117 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
118 #: field:report.stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
120 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
122 #: report:stock.inventory.move:0
123 #: field:stock.move,product_qty:0
124 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
125 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
126 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
127 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
128 #: field:stock.move.split,qty:0
129 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
130 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
131 #: report:stock.picking.list:0
132 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
133 #: field:stock.report.tracklots,name:0
134 #: field:stock.split.into,quantity:0
139 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 "Diese Liste beinhaltet in Abhängigkeit zum jeweiligen Verkaufsauftrag alle "
145 "auszuführenden Lieferaufträge, die zur Bearbeitung anstehen."
148 #: view:report.stock.move:0
149 #: field:report.stock.move,day:0
154 #: view:stock.inventory:0
155 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: field:stock.move.split,product_uom:0
158 #: view:stock.picking:0
159 #: view:stock.production.lot:0
164 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
165 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
166 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 msgid "Physical Inventories"
169 msgstr "Inventuraufträge"
172 #: field:product.category,property_stock_journal:0
173 #: view:report.stock.move:0
174 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175 msgid "Stock journal"
176 msgstr "Lagerjournal"
179 #: view:report.stock.move:0
184 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
191 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
192 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
193 "je Produkt überschrieben werden kann."
196 #: code:addons/stock/stock.py:1176
197 #: code:addons/stock/stock.py:2378
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Fehlender Teillieferauftrag für die Lieferung #%s"
203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it ' # 'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 "Für die ausgewählte Position wurde bereits ein(e) Paket(nummer) zugewiesen, "
223 "bitte entfernen Sie es zuerst wenn Sie wirklich eine Änderung ' # für dieses "
224 "Produkt: \"%s\" (id: %d) beabsichtigen"
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "Nicht abzurechnen"
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
244 #: view:report.stock.lines.date:0
246 msgstr "Nicht Fakturiert"
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Paket Identifikation"
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
262 #: code:addons/stock/stock.py:661
264 msgid "Products to Process"
265 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
268 #: constraint:product.category:0
269 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
270 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
273 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
276 "physical inventory is done"
278 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
279 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
282 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgstr "Teile Zeilen"
287 #: code:addons/stock/stock.py:1127
289 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
292 "Lagerbewegungen gibt."
295 #: code:addons/stock/stock.py:2198
296 #: code:addons/stock/stock.py:2237
297 #: code:addons/stock/stock.py:2297
303 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
304 msgid "Group by partner"
305 msgstr "Gruppiert nach Partner"
308 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
309 #: view:report.stock.inventory:0
310 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
311 #: view:report.stock.move:0
312 #: field:report.stock.move,partner_id:0
314 #: field:stock.move,partner_id:0
315 #: view:stock.picking:0
316 #: field:stock.picking,partner_id:0
321 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
322 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
323 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
324 msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
327 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
330 msgstr "Keine Rechnungslegung"
333 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
334 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
335 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
336 msgid "Production lot"
337 msgstr "Fertigungslos"
340 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
341 msgid "Units of Measure Categories"
342 msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
345 #: help:stock.incoterms,code:0
346 msgid "Code for Incoterms"
347 msgstr "Code für Incoterms"
350 #: field:stock.tracking,move_ids:0
351 msgid "Moves for this pack"
352 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
355 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
356 #: selection:stock.location,usage:0
357 msgid "Internal Location"
358 msgstr "Interner Lagerort"
361 #: view:stock.inventory:0
362 msgid "Confirm Inventory"
363 msgstr "Bestätigung Lieferung"
366 #: view:report.stock.inventory:0
367 #: field:report.stock.inventory,state:0
368 #: view:report.stock.move:0
369 #: field:report.stock.move,state:0
370 #: view:stock.inventory:0
371 #: field:stock.inventory,state:0
372 #: field:stock.inventory.line,state:0
374 #: field:stock.move,state:0
375 #: view:stock.picking:0
376 #: field:stock.picking,state:0
377 #: report:stock.picking.list:0
382 #: field:stock.location,stock_real_value:0
383 msgid "Real Stock Value"
384 msgstr "Bestandswert"
387 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
389 msgstr "Verzug (Tage)"
392 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
393 msgid "Action traceability "
394 msgstr "Verfolge Warenfluss "
397 #: field:stock.location,posy:0
399 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
407 #: selection:report.stock.inventory,state:0
408 #: selection:report.stock.move,state:0
410 #: selection:stock.move,state:0
411 #: view:stock.picking:0
412 #: selection:stock.picking,state:0
413 #: view:stock.production.lot:0
414 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
419 #: view:stock.picking:0
420 #: field:stock.picking,min_date:0
421 msgid "Expected Date"
422 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
425 #: view:board.board:0
426 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
427 msgid "Outgoing Product"
428 msgstr "Erwartete Produktabgänge"
431 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
433 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
434 msgstr "Erstellen und verwalten Sie Ihre Zentralläger."
437 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
442 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
444 msgid "No product in this location."
445 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
448 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
449 msgid "Location Output"
450 msgstr "Warenversandlager"
453 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
454 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
459 #: field:stock.move,price_currency_id:0
460 msgid "Currency for average price"
461 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
464 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
466 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
467 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
468 "product, the one from the product category is used."
470 "Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
471 "gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
472 "wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
475 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
476 #: field:stock.location,usage:0
477 msgid "Location Type"
478 msgstr "Lagerort Art"
481 #: help:report.stock.move,type:0
482 #: help:stock.picking,type:0
483 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
484 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
487 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
489 msgstr "Produktetiketten"
492 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
493 msgid "Moves Statistics"
494 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
497 #: view:stock.production.lot:0
498 msgid "Product Lots Filter"
499 msgstr "Fertigungslos Filter"
502 #: report:lot.stock.overview:0
503 #: report:lot.stock.overview_all:0
504 #: report:stock.inventory.move:0
505 #: report:stock.picking.list:0
510 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
512 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
515 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit dieser Fertigungslosnummer in allen "
519 #: field:stock.move,move_history_ids:0
520 msgid "Move History (child moves)"
521 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
524 #: code:addons/stock/stock.py:1984
527 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
530 "Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
531 "definiert:: \"%s\" (id: %d)"
534 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
535 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
536 #: field:stock.picking,move_lines:0
537 msgid "Internal Moves"
538 msgstr "Interne Lieferungen"
541 #: field:stock.move,location_dest_id:0
542 msgid "Destination Location"
546 #: code:addons/stock/stock.py:751
548 msgid "You can not process picking without stock moves"
549 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
552 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
553 #: field:stock.move,product_packaging:0
558 #: report:stock.picking.list:0
559 msgid "Order(Origin)"
560 msgstr "Auftragsgrundlage"
563 #: report:lot.stock.overview:0
564 #: report:lot.stock.overview_all:0
566 msgstr "Gesamtsumme:"
569 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
571 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
572 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
573 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
574 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
576 "Hier finden Sie eine Liste aller Produkte die an Kunden auszuliefern sind. "
577 "Sie können die Auslieferung dann direkt über diese Liste ausführen, indem "
578 "Sie den Button ganz rechts in den einzelnen Positionszeilen klicken. Die "
579 "Liste kann bei Bedarf nach Kunden, Produkten oder Auftragsnummer gefiltert "
583 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
584 msgid "Inventory Control"
585 msgstr "Bestandsverwaltung"
588 #: view:stock.location:0
589 #: field:stock.location,comment:0
590 msgid "Additional Information"
591 msgstr "Weitere Informationen"
594 #: report:lot.stock.overview:0
595 #: report:lot.stock.overview_all:0
596 msgid "Location / Product"
597 msgstr "Lagerort / Produkt"
600 #: code:addons/stock/stock.py:1306
606 #: field:stock.tracking,serial:0
607 msgid "Additional Reference"
608 msgstr "Zusätzliche Referenz"
611 #: view:stock.production.lot.revision:0
612 msgid "Production Lot Revisions"
613 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
616 #: help:product.product,track_outgoing:0
618 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
619 "going to a Customer Location"
621 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungslos für dieses Produkt und Lieferungen "
625 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
627 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
628 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
629 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
630 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
632 "Die Journale für das Lager ermöglichen zur organisatorischen Unterstützung "
633 "eine gesonderte Zuweisung von Lieferaufträgen zu bestimmten auszuführenden "
634 "Lagervorgängen oder zu verantwortlichen Lagermitarbeitern."
637 #: field:stock.location,complete_name:0
638 #: field:stock.location,name:0
639 msgid "Location Name"
640 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
643 #: view:stock.inventory:0
644 msgid "Posted Inventory"
645 msgstr "Buchung Inventur"
649 #: view:stock.picking:0
650 msgid "Move Information"
651 msgstr "Warenbewegung Information"
654 #: view:report.stock.move:0
659 #: selection:report.stock.move,month:0
664 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
665 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
666 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
667 #: view:stock.tracking:0
672 #: constraint:stock.move:0
673 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
675 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
678 #: view:res.partner:0
679 msgid "Sales & Purchases"
680 msgstr "Verkauf & Einkauf"
683 #: selection:report.stock.move,month:0
688 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
689 msgid "Procurement Location"
690 msgstr "Beschaffungslager"
693 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
694 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
695 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
697 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_ids:0
699 msgid "Production Lots"
700 msgstr "Fertigungslose"
703 #: report:stock.picking.list:0
708 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
709 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
710 msgid "Location Structure"
711 msgstr "Lagerortestruktur"
714 #: selection:report.stock.move,month:0
719 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
720 msgid "Inventory Line"
721 msgstr "Lagerbestandspos."
724 #: help:product.category,property_stock_journal:0
726 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
727 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
728 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
731 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
732 msgid "Process Picking"
733 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
736 #: code:addons/stock/product.py:355
738 msgid "Future Receptions"
739 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
742 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
743 #: help:stock.move.split,use_exist:0
745 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
746 "should enter new ones line by line."
748 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
749 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
752 #: field:stock.move,move_dest_id:0
753 msgid "Destination Move"
758 #: view:stock.picking:0
760 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
763 #: field:stock.location,address_id:0
764 msgid "Location Address"
765 msgstr "Lieferanschrift:"
768 #: help:stock.move,prodlot_id:0
769 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
770 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
773 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
774 msgid "Location Input"
775 msgstr "Wareneingangslager"
778 #: help:stock.picking,date:0
779 msgid "Date of Order"
780 msgstr "Bestelldatum"
783 #: selection:product.product,valuation:0
784 msgid "Periodical (manual)"
785 msgstr "Periodisch (manuell)"
788 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
790 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
793 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
795 msgstr "IT Suppliers"
798 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
799 msgid "Draft Physical Inventories"
800 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
803 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
804 #: selection:stock.location,usage:0
805 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
806 msgstr "Zwischenlager für Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
810 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
811 #: view:stock.change.product.qty:0
812 msgid "Change Product Quantity"
813 msgstr "Ändere Produktanzahl"
816 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
817 msgid "Merge Inventory"
818 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
821 #: code:addons/stock/product.py:371
824 msgstr "Zukünftige G&V"
827 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
828 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
829 #: view:stock.picking:0
830 msgid "Incoming Shipments"
831 msgstr "Wareneingang"
834 #: view:report.stock.inventory:0
836 #: view:stock.picking:0
838 msgstr "Ausschuss melden"
841 #: field:stock.location,child_ids:0
846 #: view:board.board:0
847 msgid "Incoming Products Delay"
848 msgstr "Verzögerung bei Wareneingang"
851 #: view:stock.location:0
852 msgid "Stock Locations"
856 #: report:lot.stock.overview:0
857 #: report:lot.stock.overview_all:0
858 #: field:stock.move,price_unit:0
863 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
864 msgid "Exist Split lines"
865 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
868 #: field:stock.move,date_expected:0
869 msgid "Scheduled Date"
870 msgstr "Geplantes Datum"
873 #: view:stock.tracking:0
878 #: selection:stock.move,priority:0
883 #: view:stock.picking:0
884 #: report:stock.picking.list:0
889 #: code:addons/stock/stock.py:1315
891 msgid "is scheduled %s."
892 msgstr "ist geplant %s."
895 #: help:stock.picking,location_id:0
897 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
898 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
899 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
901 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
902 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
903 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
904 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
907 #: view:res.partner:0
908 msgid "Inventory Properties"
909 msgstr "Inventur Eigenschaften"
912 #: field:report.stock.move,day_diff:0
913 msgid "Execution Lead Time (Days)"
914 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
917 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
918 msgid "Stock by Location"
919 msgstr "Bestand nach Orten"
922 #: help:stock.move,address_id:0
924 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
927 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
928 "Konsignationen verwendet wird."
931 #: view:report.stock.move:0
936 #: help:stock.location,active:0
938 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
940 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
941 "Feld deaktiviert wird."
944 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
949 #: field:stock.location,stock_virtual:0
950 msgid "Virtual Stock"
951 msgstr "Fiktiver Bestand"
954 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955 #: selection:stock.location,usage:0
960 #: field:stock.location,parent_left:0
962 msgstr "Hauptlager Li"
965 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
967 msgid "Delivery Information"
968 msgstr "Lieferinformationen"
971 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
973 msgid "Stock Inventory is done"
974 msgstr "Inventur wurde abgeschlossen"
977 #: constraint:product.product:0
978 msgid "Error: Invalid ean code"
979 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
982 #: code:addons/stock/product.py:148
985 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
987 "Es wurde noch kein Konto für den Warenversand bei dem folgenden Produkt "
988 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
991 #: field:product.template,property_stock_production:0
992 msgid "Production Location"
993 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
996 #: help:stock.picking,address_id:0
997 msgid "Address of partner"
998 msgstr "Partneradresse"
1001 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1007 "Dear %(partner_name)s,\n"
1009 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1010 "total amount due of:\n"
1012 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1016 "%(user_signature)s\n"
1017 "%(company_name)s\n"
1023 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1025 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1028 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1030 "Hochachtungsvoll,\n"
1032 "%(user_signature)s\n"
1033 "%(company_name)s\n"
1037 #: help:stock.location,usage:0
1039 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1040 "products coming from your suppliers\n"
1042 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1043 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1046 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1048 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1049 "for products sent to your customers\n"
1051 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1052 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1054 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1055 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1056 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1057 "finished running.\n"
1059 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1060 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1063 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1064 "einem Lieferanten\n"
1066 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
1067 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1069 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1071 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1073 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen "
1076 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1077 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1078 "deser Lagerort leer sein.\n"
1080 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1081 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1085 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1090 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1092 msgid "Delivery Order"
1093 msgstr "Lieferauftrag"
1096 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1097 msgid "stock.move.memory.in"
1098 msgstr "stock.move.memory.in"
1101 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1102 msgid "Manual Operation"
1103 msgstr "Manuelle Durchführung"
1106 #: view:stock.location:0
1107 #: view:stock.move:0
1112 #: field:stock.picking,date_done:0
1114 msgstr "Erledigt am"
1117 #: report:stock.picking.list:0
1118 msgid "Expected Shipping Date"
1119 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1122 #: selection:stock.move,state:0
1123 msgid "Not Available"
1124 msgstr "Nicht verfügbar"
1127 #: selection:report.stock.move,month:0
1132 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1133 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1134 #: view:stock.inventory:0
1135 #: view:stock.inventory.line:0
1136 msgid "Split inventory lines"
1137 msgstr "Aufteilen Inventurposition"
1140 #: view:stock.inventory:0
1141 msgid "Physical Inventory"
1145 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1147 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1148 "(leave empty to use the default company determination rules"
1150 "Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1151 "das Standard Unternehmen)"
1154 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1156 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1157 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1160 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
1161 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
1162 "Ziel erkannt werden soll)."
1165 #: view:stock.move.split:0
1167 msgstr "Fertigungslosnummer"
1170 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1171 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1172 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1177 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1178 msgid "Partner Locations"
1179 msgstr "Lagerort beim Partner"
1182 #: view:report.stock.inventory:0
1183 #: view:report.stock.move:0
1184 msgid "Total quantity"
1185 msgstr "Gesamtmenge"
1188 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1189 #: view:stock.move.consume:0
1190 msgid "Consume Move"
1191 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1194 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1195 msgid "European Customers"
1196 msgstr "Kunden in Europa"
1199 #: help:stock.location,chained_delay:0
1200 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1201 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1204 #: view:stock.fill.inventory:0
1205 msgid "Import current product inventory from the following location"
1206 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1209 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1211 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1212 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1213 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1214 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1215 "location is replaced in the original move."
1217 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1218 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1219 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1220 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1221 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1222 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1223 "Lieferschein ersetzt."
1226 #: view:stock.production.lot:0
1227 msgid "Downstream Traceability"
1228 msgstr "Verfolgung Downstream"
1231 #: help:product.template,property_stock_production:0
1233 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1234 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1237 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1238 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1241 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1244 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1245 "Variant account on category of this product are same."
1247 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1248 "Warenversand und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1249 "Produktkategorie identisch sind."
1252 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1254 msgid "is in draft state."
1255 msgstr "ist im Entwurf..."
1258 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1260 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1261 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1263 "Sie sehen hier eine Liste aller Pakete. Wählen Sie eins aus, um die "
1264 "Produktlieferungen dieses Pakets zurück- bzw. nachzuverfolgen "
1265 "(zurückverfolgen = Upstream, nachverfolgen = Downstream)."
1268 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1269 msgid "Stock ups final"
1270 msgstr "Bestand aktualisiert"
1273 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1274 msgid "Chaining Type"
1275 msgstr "Lieferkette Typ"
1278 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1280 msgid "To be refunded/invoiced"
1281 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1284 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1289 #: view:stock.change.product.qty:0
1290 #: view:stock.change.standard.price:0
1291 #: view:stock.fill.inventory:0
1292 #: view:stock.inventory.merge:0
1293 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1294 #: view:stock.location.product:0
1295 #: view:stock.move:0
1296 #: view:stock.move.track:0
1297 #: view:stock.picking:0
1298 #: view:stock.split.into:0
1303 #: view:stock.move:0
1308 #: view:stock.picking:0
1309 msgid "Calendar View"
1310 msgstr "Kalenderansicht"
1313 #: view:stock.picking:0
1314 msgid "Additional Info"
1315 msgstr "Zusätzliche Information"
1318 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1320 msgid "Operation forbidden"
1321 msgstr "Vorgang verboten"
1324 #: field:stock.location.product,from_date:0
1329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1331 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1333 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1337 #: view:stock.picking:0
1338 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1339 msgid "Invoice Control"
1340 msgstr "Rechnungskontrolle"
1343 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1344 msgid "Production lot revisions"
1345 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1348 #: view:stock.picking:0
1349 msgid "Internal Picking List"
1350 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1353 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1354 #: selection:report.stock.move,state:0
1355 #: selection:stock.move,state:0
1356 #: selection:stock.picking,state:0
1361 #: view:stock.move:0
1362 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1363 #: view:stock.picking:0
1368 #: view:stock.picking:0
1369 msgid "Search Stock Picking"
1370 msgstr "Suche Lieferscheine"
1373 #: code:addons/stock/product.py:93
1375 msgid "Company is not specified in Location"
1376 msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
1379 #: view:report.stock.move:0
1380 #: field:stock.partial.move,type:0
1385 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1386 msgid "Generic IT Suppliers"
1387 msgstr "Generic IT Suppliers"
1390 #: report:stock.picking.list:0
1391 msgid "Picking List:"
1392 msgstr "Packauftrag:"
1395 #: field:stock.inventory,date:0
1396 #: field:stock.move,create_date:0
1397 #: field:stock.production.lot,date:0
1398 #: field:stock.tracking,date:0
1399 msgid "Creation Date"
1403 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1404 msgid "Inventory Line Id"
1408 #: help:stock.location,address_id:0
1409 msgid "Address of customer or supplier."
1410 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1413 #: view:report.stock.move:0
1414 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1416 msgstr "Lieferauftrag"
1419 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1420 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1421 #: selection:stock.location,usage:0
1422 msgid "Customer Location"
1423 msgstr "Kundenlagerort"
1426 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1428 msgid "Invalid action !"
1429 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1432 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1434 msgid "Receive Information"
1435 msgstr "Information Wareneingang"
1438 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1439 #: report:lot.stock.overview:0
1440 msgid "Location Inventory Overview"
1441 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1444 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1445 msgid "Stock Replacement"
1446 msgstr "Lager Ersatz"
1449 #: view:stock.inventory:0
1450 msgid "General Informations"
1451 msgstr "Allgemeine Informationen"
1454 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1456 msgstr "Keine Lieferkette"
1459 #: view:stock.tracking:0
1460 msgid "Downstream traceability"
1461 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1464 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1466 msgid "No Invoices were created"
1467 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1470 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1471 msgid "OpenERP S.A."
1472 msgstr "OpenERP S.A."
1475 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1478 msgstr "Wareneingang"
1481 #: help:stock.incoterms,active:0
1483 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1485 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1489 #: view:stock.move:0
1490 #: view:stock.picking:0
1491 #: field:stock.picking,date:0
1493 msgstr "Auftragsdatum"
1496 #: field:stock.location,location_id:0
1497 msgid "Parent Location"
1498 msgstr "Hauptlagerort"
1501 #: help:stock.picking,state:0
1503 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1504 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1505 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1506 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1507 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1508 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1509 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1511 "* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
1512 "* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
1513 "* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
1514 "auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
1515 "* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
1516 "'Disponiere von Auftrag' Workflow)\n"
1517 "* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
1518 "storniert werden\n"
1519 "* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
1523 #: help:stock.location,company_id:0
1524 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1525 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1528 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1530 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1531 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Ausschuss ein"
1534 #: field:stock.location,chained_delay:0
1535 msgid "Chaining Lead Time"
1536 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1539 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1541 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1542 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
1545 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1546 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1547 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1550 #: help:stock.move,state:0
1552 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1553 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1554 "find the products.\n"
1555 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1556 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1557 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1559 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, befindet er sich zunächst im 'Entwurf' "
1561 "* Danach wird der Status auf 'Nicht verfügbar' geändert, wenn der "
1562 "Beschaffungsassistent keine verfügbaren Bestände errechnet.\n"
1563 "* Wenn Produkt vorhanden sind und durch den Beschaffungsassistenten "
1564 "reserviert wurde, ändert sich der Status auf: 'Verfügbar'.\n"
1565 "* Wenn der Lieferauftrag ausgeführt wurde ändert sich der Status auf "
1567 "Der Status ist 'Im Wartezustand', wenn auf die Erledigung eines anderen "
1568 "Lieferauftrags gewartet werden muss."
1571 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1572 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1573 #: selection:stock.location,usage:0
1574 msgid "Supplier Location"
1575 msgstr "Lieferantenlagerort"
1578 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1580 msgid "were scrapped"
1581 msgstr "wurde als Ausschuss gemeldet"
1584 #: view:stock.move:0
1585 #: view:stock.picking:0
1590 #: selection:report.stock.move,month:0
1595 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1597 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1598 "other part that has been processed already."
1600 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1601 "auf den anderen Lieferschein"
1604 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1605 msgid "Stock Statistics"
1606 msgstr "Lager Statistik"
1609 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1610 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1615 #: field:product.product,track_production:0
1616 msgid "Track Manufacturing Lots"
1617 msgstr "Verfolge Fertigung"
1620 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1623 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1625 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1631 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1632 #: view:stock.inventory:0
1633 #: view:stock.move:0
1634 #: view:stock.picking:0
1635 #: view:stock.production.lot:0
1636 #: view:stock.tracking:0
1638 msgstr "Lieferaufträge"
1641 #: selection:report.stock.move,type:0
1642 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1643 #: selection:stock.picking,type:0
1644 msgid "Sending Goods"
1645 msgstr "Warenversand"
1648 #: view:stock.picking:0
1649 msgid "Cancel Availability"
1650 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1653 #: help:stock.move,date_expected:0
1654 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1655 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1658 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1659 msgid "Created Moves"
1660 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1663 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1668 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1669 msgid "Tracking lot"
1670 msgstr "Los Verfolgung"
1673 #: view:stock.picking:0
1675 msgstr "Auftragsrückstand"
1678 #: view:product.product:0
1679 #: view:product.template:0
1680 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1681 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1684 #: view:stock.location:0
1685 msgid "Localization"
1686 msgstr "Standort Lager"
1689 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1690 msgid "Stock report by tracking lots"
1691 msgstr "Bestand nach Paketnummern"
1694 #: code:addons/stock/product.py:367
1696 msgid "Delivered Qty"
1697 msgstr "Liefermenge"
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1701 #: view:stock.inventory.line.split:0
1702 #: view:stock.move.split:0
1703 msgid "Split in lots"
1704 msgstr "Teile in Lose"
1707 #: view:stock.move.split:0
1708 msgid "Production Lot Numbers"
1709 msgstr "Produktionslosnummern"
1712 #: view:report.stock.inventory:0
1713 #: field:report.stock.inventory,date:0
1714 #: field:report.stock.move,date:0
1715 #: view:stock.inventory:0
1716 #: report:stock.inventory.move:0
1717 #: view:stock.move:0
1718 #: field:stock.move,date:0
1719 #: field:stock.partial.move,date:0
1720 #: field:stock.partial.picking,date:0
1721 #: view:stock.picking:0
1726 #: view:report.stock.inventory:0
1727 #: view:report.stock.move:0
1728 #: view:stock.move:0
1729 #: view:stock.picking:0
1730 msgid "Extended Filters..."
1731 msgstr "Erweiterter Filter..."
1734 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1735 msgid "Location Stock"
1739 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1741 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1742 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1745 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1747 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
1750 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1752 msgstr "Verfolge Buchungen"
1755 #: field:stock.incoterms,code:0
1757 msgstr "Kurzbezeichnung"
1760 #: view:stock.inventory.line.split:0
1765 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1766 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1767 msgid "Warehouse Dashboard"
1768 msgstr "Pinnwand Lager"
1771 #: code:addons/stock/stock.py:510
1773 msgid "You can not remove a lot line !"
1774 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1777 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1778 #: view:stock.move:0
1779 #: view:stock.move.scrap:0
1780 #: view:stock.picking:0
1781 msgid "Scrap Products"
1782 msgstr "Ausschuss buchen"
1785 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1787 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1788 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
1791 #: view:stock.inventory.line.split:0
1792 #: view:stock.move.consume:0
1793 #: view:stock.move.scrap:0
1794 #: view:stock.move.split:0
1795 #: view:stock.picking:0
1800 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1801 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1802 msgid "Return Picking"
1803 msgstr "Rücklieferschein"
1806 #: view:stock.inventory:0
1807 #: view:stock.move:0
1808 #: view:stock.picking:0
1809 msgid "Split in production lots"
1810 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1813 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1814 #: view:report.stock.inventory:0
1815 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1816 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1817 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1818 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1819 #: report:stock.inventory.move:0
1820 #: view:stock.location:0
1821 #: view:stock.move:0
1822 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1823 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1824 #: field:stock.picking,location_id:0
1825 #: report:stock.picking.list:0
1826 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1827 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1832 #: view:product.template:0
1834 msgstr "Information"
1837 #: report:stock.picking.list:0
1838 msgid "Shipping Address :"
1839 msgstr "Lieferadresse :"
1842 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1844 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1845 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1848 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1851 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1852 "Variant account on category of this product are same."
1854 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1855 "Wareneingang und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1856 "Produktkategorie identisch sind."
1859 #: view:stock.change.standard.price:0
1861 msgstr "Herstellungskosten"
1864 #: view:product.product:0
1865 #: field:product.product,valuation:0
1866 msgid "Inventory Valuation"
1867 msgstr "Inventur Bewertung"
1870 #: view:stock.picking:0
1871 msgid "Create Invoice"
1872 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1875 #: view:stock.move:0
1876 #: view:stock.picking:0
1877 msgid "Process Later"
1878 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1881 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1883 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1884 "location for goods you receive from the current partner"
1886 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1887 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1888 "Lager (Wareneingang)."
1891 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1892 msgid "Owner Address"
1893 msgstr "Besitzer Adresse"
1896 #: help:stock.move,price_unit:0
1898 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1899 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1901 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1902 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1905 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1907 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1908 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1909 "by your products and inventory management performance."
1911 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
1912 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
1913 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
1914 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
1917 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1918 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1919 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
1922 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1927 #: view:stock.inventory:0
1928 msgid "Search Inventory"
1929 msgstr "Suche Inventur"
1932 #: field:stock.move.track,quantity:0
1933 msgid "Quantity per lot"
1934 msgstr "Menge per Los"
1937 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1940 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1943 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
1947 #: code:addons/stock/product.py:357
1949 msgid "Received Qty"
1950 msgstr "Angenommene Menge"
1953 #: field:stock.production.lot,ref:0
1954 msgid "Internal Reference"
1955 msgstr "Interne Referenz"
1958 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1960 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1962 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1965 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1966 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1967 #: view:stock.fill.inventory:0
1968 msgid "Import Inventory"
1969 msgstr "Importiere Inventur"
1972 #: field:stock.incoterms,name:0
1973 #: field:stock.move,name:0
1974 #: field:stock.warehouse,name:0
1976 msgstr "Bezeichnung"
1979 #: view:product.product:0
1981 msgstr "Lagerwirtschaft"
1984 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1986 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1987 "structured stock locations.\n"
1988 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1990 "* Moves history and planning,\n"
1991 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1992 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1993 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1994 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1995 "* Bar code supported\n"
1996 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1997 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1998 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1999 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2000 " * Procurement in exception\n"
2001 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2003 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2007 "OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
2008 "oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
2009 "Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
2010 "* Bestandshistorie und -planung\n"
2011 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
2012 "* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
2013 "* Handling von Inventurdifferenzen\n"
2014 "* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
2015 "* Barcode Unterstützung \n"
2016 "* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
2020 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2022 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2023 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2026 "Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
2027 "anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
2030 #: view:report.stock.lines.date:0
2035 #: selection:product.product,valuation:0
2036 msgid "Real Time (automated)"
2037 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2040 #: help:stock.move,tracking_id:0
2041 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2042 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2045 #: view:stock.change.product.qty:0
2046 #: view:stock.change.standard.price:0
2051 #: report:lot.stock.overview:0
2052 #: report:lot.stock.overview_all:0
2053 #: report:stock.inventory.move:0
2054 #: report:stock.picking.list:0
2059 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2060 msgid "Inventory Location"
2061 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
2064 #: view:report.stock.inventory:0
2065 #: view:report.stock.move:0
2067 msgstr "Gesamt Wert"
2070 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2072 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2073 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2075 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2076 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2077 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2080 #: view:board.board:0
2081 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2082 msgid "Incoming Product"
2083 msgstr "Erwartete Produktzugänge"
2086 #: view:stock.move:0
2091 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2092 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2097 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2098 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2099 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2100 msgid "Stock Input Account"
2101 msgstr "Konto Wareneingang"
2104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2106 msgid "Warehouse Management"
2107 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2110 #: selection:stock.picking,move_type:0
2111 msgid "Partial Delivery"
2112 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2115 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2116 msgid "Automatic No Step Added"
2117 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2120 #: view:stock.location.product:0
2121 msgid "Stock Location Analysis"
2122 msgstr "Lagerort Bestände"
2125 #: help:stock.move,date:0
2127 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2130 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2131 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2134 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2135 msgid "Latest Inventory Date"
2136 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2139 #: view:report.stock.inventory:0
2140 #: view:report.stock.move:0
2141 #: view:stock.inventory:0
2142 #: view:stock.move:0
2143 #: view:stock.picking:0
2144 #: view:stock.production.lot:0
2146 msgstr "Gruppierung..."
2149 #: view:stock.location:0
2150 msgid "Chained Locations"
2151 msgstr "Verketteter Lagerort"
2154 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2155 msgid "Inventory loss"
2156 msgstr "Bestandsaufnahme"
2159 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2165 #: view:stock.picking:0
2166 msgid "Input Picking List"
2167 msgstr "Eingangslieferscheine"
2170 #: field:stock.move,product_uom:0
2171 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2172 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2173 msgid "Unit of Measure"
2174 msgstr "Mengeneinheit"
2177 #: code:addons/stock/product.py:176
2183 #: help:product.product,track_production:0
2185 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2186 "generated by a Manufacturing Order"
2188 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungsloses für alle Lieferungen, die dieses "
2189 "Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2193 #: view:stock.move.track:0
2194 msgid "Tracking a move"
2195 msgstr "Warenrückverfolgung"
2198 #: view:product.product:0
2200 msgstr "Aktualisieren"
2203 #: view:stock.inventory:0
2204 msgid "Set to Draft"
2205 msgstr "Setze auf Entwurf"
2208 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2209 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2210 msgid "Stock Journals"
2211 msgstr "Lagerjournale"
2214 #: selection:report.stock.move,type:0
2219 #: code:addons/stock/product.py:90
2221 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2222 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2225 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2226 msgid "Partial Picking"
2227 msgstr "Teillieferung"
2230 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2231 #: field:stock.move,scrapped:0
2236 #: view:stock.inventory:0
2241 #: field:product.product,track_incoming:0
2242 msgid "Track Incoming Lots"
2243 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2246 #: view:board.board:0
2247 msgid "Warehouse board"
2248 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
2251 #: code:addons/stock/product.py:377
2254 msgstr "Zukünftige Menge"
2257 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2258 msgid "Stock Valuation Account"
2262 #: field:stock.move,note:0
2263 #: view:stock.picking:0
2264 #: field:stock.picking,note:0
2266 msgstr "Bemerkungen"
2269 #: report:lot.stock.overview:0
2270 #: report:lot.stock.overview_all:0
2275 #: field:report.stock.move,type:0
2276 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2277 #: field:stock.picking,type:0
2278 msgid "Shipping Type"
2282 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2284 msgid "You can only delete draft moves."
2285 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2288 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2290 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2291 #: view:stock.inventory:0
2292 #: view:stock.picking:0
2298 #: view:stock.change.standard.price:0
2299 msgid "Change Price"
2300 msgstr "Ändere Preis"
2303 #: field:stock.picking,move_type:0
2304 msgid "Delivery Method"
2305 msgstr "Auslieferungsmethode"
2308 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2309 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2310 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2311 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2312 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2315 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2317 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2318 "will hold the current value of the products."
2320 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
2321 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
2324 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2326 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2327 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2328 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2329 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2330 "products received using the buttons on the right of each line."
2332 "Sie können hier den Warenzugang einzelner Produkte unabhängig vom "
2333 "ursprünglichen Beschaffungs- oder Lieferauftrag erfassen. Sie finden hier "
2334 "demnach eine Liste aller Produkte auf dessen Warenzugang Sie warten. Sobald "
2335 "Sie einen Warenzugang erhalten, können Sie die Liste nach Lieferant oder "
2336 "Beschaffungsauftragsnummer filtern. Dann können Sie am rechten äußeren Rand "
2337 "der Zeile den Warenempfang durch einen einfachen Klick Zeile für Zeile "
2341 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2343 msgstr "Lagerbewegung"
2346 #: view:report.stock.move:0
2348 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2351 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2352 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2354 msgstr "Lieferauftrag"
2357 #: help:stock.picking,min_date:0
2358 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2359 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2362 #: code:addons/stock/product.py:373
2368 #: view:stock.production.lot:0
2369 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2374 #: view:stock.picking:0
2375 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2377 "Dieser Vorgang wird die Auslieferung abbrechen. Möchten Sie wirklich "
2381 #: help:product.product,valuation:0
2383 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2384 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2385 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2386 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2387 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2389 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung "
2390 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände. Das "
2391 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2392 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2393 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2397 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2399 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2400 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2401 "manage your company activities."
2403 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2404 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2405 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2408 #: help:report.stock.move,location_id:0
2409 #: help:stock.move,location_id:0
2411 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2412 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2414 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2415 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2416 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2419 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2421 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2422 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2423 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2424 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2425 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2426 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2427 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2428 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2429 "partner or virtual locations."
2431 "Definieren Sie Ihre Lagerorte zur individuellen Abbildung Ihrer "
2432 "Lagerorganisation. OpenERP ist in der Lage reale Lagerorte (Zentrallager, "
2433 "Regale, etc.), Lagerorte bei Partnern (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
2434 "Lagerorte, wie zum Beispiel das Materiallager der Produktion, abzubilden. "
2435 "Jede Lieferung in OpenERP erzeugt eine Lagerbuchung für ein Produkt von\r\n"
2436 "einem Lagerort zu einem Anderen. Für das Beispiel einer Produktlieferung von "
2437 "einem Lieferanten, erzeugt OpenERP eine Lagerbuchung vom Lieferantenlagerort "
2438 "zum Hauptlager. Jede Bestandsauswertung kann sowohl für reale als auch "
2440 "virtuelle Lagerorte erstellt werden."
2443 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2448 #: view:stock.move:0
2449 #: view:stock.picking:0
2451 msgstr "Datumsangaben"
2454 #: field:stock.move,priority:0
2459 #: view:stock.move:0
2464 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2465 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2466 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2467 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2468 #: report:stock.inventory.move:0
2469 #: selection:stock.location,usage:0
2472 msgstr "Lagerbestand"
2475 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2476 msgid "Picking List"
2477 msgstr "Lieferschein"
2480 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2482 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2484 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2487 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2489 msgstr "Lager auffüllen"
2492 #: view:stock.inventory:0
2493 msgid "Cancel Inventory"
2494 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2497 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2498 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2499 msgid "Tracking serial"
2500 msgstr "Warenrückverfolgung"
2503 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2504 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2505 #: code:addons/stock/stock.py:751
2511 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2512 msgid "Stock Replacement result"
2513 msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
2516 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2517 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2518 msgid "Units of Measure"
2519 msgstr "Mengeneinheiten"
2522 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2523 msgid "Fixed Location"
2524 msgstr "Fester Lagerort"
2527 #: selection:report.stock.move,month:0
2532 #: view:report.stock.lines.date:0
2534 msgstr "Verbrauchsgut"
2537 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2539 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2540 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2541 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2542 "controlled at least once a year."
2544 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
2545 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
2546 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
2547 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
2548 "Jahres bereits gezählt wurden."
2551 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2552 msgid "Stock Level Forecast"
2553 msgstr "Bestandsvorschau"
2556 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2557 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2558 #: view:stock.journal:0
2559 #: field:stock.journal,name:0
2560 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2561 msgid "Stock Journal"
2562 msgstr "Lager Journal"
2565 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2566 #: selection:stock.location,usage:0
2568 msgstr "Beschaffung"
2571 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2572 msgid "Maxtor Suppliers"
2573 msgstr "Maxtor Suppliers"
2576 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2577 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2579 msgid "Active ID is not set in Context"
2580 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
2583 #: view:stock.picking:0
2584 msgid "Force Availability"
2585 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2588 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2589 #: view:stock.move.scrap:0
2591 msgstr "Buchung Ausschuss"
2594 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2596 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2597 #: view:stock.move:0
2599 msgid "Receive Products"
2600 msgstr "Produktzugänge"
2603 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2604 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2605 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2607 msgid "Deliver Products"
2608 msgstr "Produktabgänge"
2611 #: view:stock.location.product:0
2612 msgid "View Stock of Products"
2613 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2616 #: view:stock.picking:0
2617 msgid "Internal Picking list"
2618 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
2621 #: view:report.stock.move:0
2622 #: field:report.stock.move,month:0
2627 #: help:stock.picking,date_done:0
2628 msgid "Date of Completion"
2629 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2632 #: help:stock.production.lot,name:0
2633 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2635 "Einheitliche Fertigungsseriennummer, die gemäß folgender Logik angezeigt "
2636 "wird: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2639 #: help:stock.tracking,active:0
2641 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2643 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
2644 "komplett und vollständig zu löschen."
2647 #: view:stock.inventory.merge:0
2652 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2654 msgstr "Bestandsaufnahme"
2657 #: view:report.stock.move:0
2659 msgstr "Zu erledigen"
2662 #: view:report.stock.inventory:0
2663 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2664 #: view:report.stock.move:0
2665 #: field:report.stock.move,company_id:0
2666 #: field:stock.inventory,company_id:0
2667 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2668 #: field:stock.location,company_id:0
2669 #: field:stock.move,company_id:0
2670 #: field:stock.picking,company_id:0
2671 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2672 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2673 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2675 msgstr "Unternehmen"
2678 #: view:stock.move:0
2679 #: view:stock.picking:0
2680 msgid "Unit Of Measure"
2681 msgstr "Mengeneinheit"
2684 #: code:addons/stock/product.py:122
2687 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2689 "Es wurde noch kein Konto für den Wareneingang für folgendes Produkt "
2690 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
2693 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2695 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2697 "Es kann keine Lieferung mit einer Menge von Null oder einer negativen Menge "
2698 "vorgenommen werden."
2701 #: field:stock.location,stock_real:0
2706 #: view:stock.fill.inventory:0
2707 msgid "Fill Inventory"
2708 msgstr "Auffüllen Bestände"
2711 #: constraint:product.template:0
2713 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2715 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2716 "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2719 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2721 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2722 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2723 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2726 "Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
2727 "Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
2728 "Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
2729 "neu definiert oder geändert werden."
2732 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2733 msgid "Revision Date"
2734 msgstr "Korrekturdatum"
2737 #: view:report.stock.inventory:0
2738 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2739 #: view:stock.move:0
2740 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2741 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2742 #: report:stock.picking.list:0
2744 msgstr "Fertigungslos"
2747 #: view:stock.move.split:0
2748 msgid "Production Lot Number"
2749 msgstr "Produktionslosnummer"
2752 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2753 msgid "Quantity (UOS)"
2757 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2760 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2762 "Sie buchen eine Lieferung von %.2f %s Produkten, es sind aber nur %.2f %s "
2763 "für diese Losnummer vorhanden."
2766 #: view:stock.move:0
2767 msgid "Set Available"
2768 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2771 #: report:stock.picking.list:0
2772 msgid "Contact Address :"
2773 msgstr "Kontakt Adresse"
2776 #: field:stock.move,backorder_id:0
2778 msgstr "Auftragsrückstand"
2781 #: field:stock.incoterms,active:0
2782 #: field:stock.location,active:0
2783 #: field:stock.tracking,active:0
2788 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2789 msgid "Inventory Management"
2790 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2793 #: view:product.template:0
2795 msgstr "Eigenschaften"
2798 #: code:addons/stock/stock.py:982
2800 msgid "Error, no partner !"
2801 msgstr "Fehler, kein Partner!"
2804 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2805 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2806 #: view:stock.incoterms:0
2808 msgstr "Lieferbedingungen"
2811 #: report:lot.stock.overview:0
2812 #: report:lot.stock.overview_all:0
2813 #: report:stock.inventory.move:0
2818 #: help:stock.incoterms,name:0
2820 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2821 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2822 "art transportation practices."
2824 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
2825 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
2826 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
2829 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2831 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2832 "be included as well."
2834 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
2837 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2838 msgid "Tracking prefix"
2839 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
2842 #: field:stock.inventory,name:0
2843 msgid "Inventory Reference"
2844 msgstr "Inventurauftrag"
2847 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2849 msgid "Internal picking"
2850 msgstr "Interne Buchung"
2853 #: view:stock.location.product:0
2854 msgid "Open Product"
2855 msgstr "Öffne Produktliste"
2858 #: field:stock.location.product,to_date:0
2863 #: view:stock.move:0
2864 #: view:stock.picking:0
2869 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2870 msgid "Revision Name"
2871 msgstr "Revisions Name"
2874 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2875 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2876 #: view:stock.warehouse:0
2881 #: view:stock.location.product:0
2883 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2884 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2887 "Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation anzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
2888 "zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie 23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
2889 "Ressourcen des Tages anzuzeigen."
2892 #: view:product.category:0
2893 msgid "Accounting Stock Properties"
2894 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
2897 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2898 msgid "Customers Packings"
2899 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
2902 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2903 #: view:report.stock.move:0
2904 #: selection:report.stock.move,state:0
2905 #: selection:stock.inventory,state:0
2906 #: view:stock.move:0
2907 #: selection:stock.move,state:0
2908 #: view:stock.picking:0
2909 #: selection:stock.picking,state:0
2914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2916 #: view:stock.change.standard.price:0
2917 msgid "Change Standard Price"
2918 msgstr "Ändere Standardpreis"
2921 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2922 msgid "Virtual Locations"
2923 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
2926 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2927 msgid "To Be Invoiced"
2928 msgstr "Zu Verrechnen"
2931 #: field:stock.inventory,date_done:0
2933 msgstr "Datum erledigt"
2936 #: code:addons/stock/stock.py:983
2939 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2941 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein, falls Sie eine "
2942 "Rechnung erzeugen wollen"
2945 #: selection:stock.move,priority:0
2947 msgstr "Nicht dringend"
2950 #: view:stock.move:0
2952 msgstr "Zu erledigen"
2955 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2956 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2958 msgstr "Zentrallager"
2961 #: field:stock.journal,user_id:0
2963 msgstr "Verantwortlich"
2966 #: field:stock.move,returned_price:0
2967 msgid "Returned product price"
2968 msgstr "Produktpreis Retoure"
2971 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2972 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2973 #: view:report.stock.inventory:0
2974 msgid "Inventory Analysis"
2975 msgstr "Statistik Lagerbestand"
2978 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2979 msgid "Destination Journal"
2980 msgstr "Zieljournal"
2983 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2984 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2989 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2990 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2992 #: view:report.stock.inventory:0
2993 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2994 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2995 #: view:report.stock.move:0
2996 #: field:report.stock.move,product_id:0
2997 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2998 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2999 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3000 #: report:stock.inventory.move:0
3001 #: view:stock.move:0
3002 #: field:stock.move,product_id:0
3003 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3004 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3005 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3006 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3007 #: field:stock.move.split,product_id:0
3008 #: view:stock.production.lot:0
3009 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3010 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3011 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3016 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3019 msgstr "Rechnungslegung"
3022 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3023 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3025 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3026 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3029 #: field:stock.move,product_uos:0
3031 msgstr "Produkt UoS"
3034 #: field:stock.location,posz:0
3036 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3039 #: field:stock.ups,weight:0
3044 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3045 #: view:stock.move.consume:0
3046 msgid "Consume Products"
3047 msgstr "Verbrauche Produkte"
3050 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3052 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3053 msgstr "Fehlerhafter Bestand bei Fertigungslos !"
3056 #: field:stock.location,parent_right:0
3057 msgid "Right Parent"
3058 msgstr "Hauptlager Re"
3061 #: field:stock.picking,address_id:0
3066 #: report:lot.stock.overview:0
3067 #: report:lot.stock.overview_all:0
3072 #: field:stock.location,posx:0
3073 msgid "Corridor (X)"
3074 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3077 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3079 msgstr "Lieferanten"
3082 #: field:report.stock.inventory,value:0
3083 #: field:report.stock.move,value:0
3085 msgstr "Gesamt Wert"
3088 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3089 msgid "Products by Category"
3090 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3093 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3094 msgid "Products Categories"
3095 msgstr "Produkte Kategorien"
3098 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3099 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3105 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3106 msgid "Products by Location"
3107 msgstr "Bestand an Stichtag"
3110 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3111 msgid "Include children"
3112 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3115 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3120 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3122 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3123 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3124 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3125 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3126 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3129 "Die Internen Lieferungen zeigen alle Bestandsbuchungen, die in Ihrem "
3130 "Zentrallager stattfinden oder stattgefunden haben. Alle Liefervorgänge "
3131 "können bei Bedarf in Lagerjournalen kategorisiert werden, so das jeder "
3132 "Lagerarbeiter sein eigenes Journal mit seiner eigenen Liste von "
3133 "durchzuführenden bzw. bereits erledigten Lieferungen, vorfinden kann. Die "
3134 "meisten Lieferungen werden von OpenERP automatisch nach den von Ihnen "
3135 "definierten Regeln für den Warenfluss ausgeführt, alternativ können Sie aber "
3136 "auch manuelle Lieferungen erfassen."
3139 #: view:stock.move:0
3144 #: field:stock.tracking,name:0
3145 msgid "Pack Reference"
3146 msgstr "Paket Referenz"
3149 #: view:report.stock.move:0
3150 #: field:report.stock.move,location_id:0
3151 #: field:stock.move,location_id:0
3152 msgid "Source Location"
3156 #: view:product.template:0
3157 msgid "Accounting Entries"
3161 #: report:stock.picking.list:0
3166 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3167 msgid "Internal Shippings"
3168 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3171 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3172 msgid "Enable Related Account"
3173 msgstr "Aktiviere Konto"
3176 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3177 msgid "Virtual Stock Value"
3178 msgstr "Wert errechneter Bestand"
3181 #: view:product.product:0
3182 #: view:stock.inventory.line.split:0
3183 #: view:stock.move.split:0
3185 msgstr "Fertigungslose"
3188 #: view:stock.move:0
3189 #: view:stock.picking:0
3191 msgstr "Neues Paket"
3194 #: view:stock.move:0
3199 #: selection:stock.picking,move_type:0
3201 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3204 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3207 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3208 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3210 "Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
3211 "modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
3214 #: code:addons/stock/product.py:383
3216 msgid "Future Productions"
3217 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3220 #: view:stock.picking:0
3222 msgstr "Abzurechnen"
3225 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3227 msgid "Return lines"
3228 msgstr "Ausgabezeile"
3231 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3232 #: view:report.stock.lines.date:0
3233 msgid "Dates of Inventories"
3234 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3237 #: view:report.stock.move:0
3238 msgid "Total incoming quantity"
3239 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3242 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3247 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3248 msgid "Moves for this production lot"
3249 msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
3252 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3253 msgid "stock.move.memory.out"
3254 msgstr "stock.move.memory.out"
3257 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3263 #: view:stock.move:0
3264 #: view:stock.picking:0
3265 msgid "Put in current pack"
3266 msgstr "Lade in dieses Paket"
3269 #: view:stock.inventory:0
3270 msgid "Lot Inventory"
3271 msgstr "Inventurlos"
3274 #: view:stock.move:0
3279 #: report:stock.picking.list:0
3280 msgid "Delivery Order:"
3281 msgstr "Lieferauftrag"
3284 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3286 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3287 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3288 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3289 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3290 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3293 "Diese Liste zeigt Ihnen alle Fertigungslose. Wenn Sie ein Los ausgewählt "
3294 "haben, können Sie dann die zugehörigen Lieferungen sowohl upstream als auch "
3295 "downstream zurück- bzw. nachverfolgen. Im Standard wird diese Liste über die "
3296 "Losnummern mit vorhandenen Beständen vorgefiltert. Diesen Filter können Sie "
3297 "sehr einfach durch einen Klick auf den Button 'Verfügbar' entfernen und "
3298 "dadurch alle Fertigungslose sehen, die Sie produziert, empfangen oder an "
3299 "Kunden versendet haben."
3302 #: field:stock.location,icon:0
3307 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3310 msgstr "BenutzerFehler"
3313 #: view:stock.inventory.line.split:0
3314 #: view:stock.move.consume:0
3315 #: view:stock.move.scrap:0
3316 #: view:stock.move.split:0
3317 #: view:stock.move.track:0
3318 #: view:stock.split.into:0
3323 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3324 msgid "Non European Customers"
3325 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3328 #: code:addons/stock/product.py:76
3329 #: code:addons/stock/product.py:90
3330 #: code:addons/stock/product.py:93
3331 #: code:addons/stock/product.py:100
3332 #: code:addons/stock/product.py:121
3333 #: code:addons/stock/product.py:147
3334 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3335 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3336 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3337 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3338 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3339 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3340 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3341 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3342 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3343 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3349 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3352 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3355 "Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
3356 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
3359 #: view:stock.inventory.merge:0
3360 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3361 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3364 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3365 #: selection:report.stock.move,state:0
3366 #: selection:stock.inventory,state:0
3367 #: selection:stock.move,state:0
3368 #: selection:stock.picking,state:0
3370 msgstr "Abgebrochen"
3373 #: view:stock.move:0
3375 msgstr "Lieferschein"
3378 #: help:stock.picking,move_type:0
3379 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3381 "Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
3382 "angenommen werden."
3385 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3387 msgid "This picking list does not require invoicing."
3388 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
3391 #: selection:report.stock.move,type:0
3392 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3393 #: selection:stock.picking,type:0
3394 msgid "Getting Goods"
3395 msgstr "Wareneingang"
3398 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3400 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3401 "incoming product in this location \n"
3402 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3403 "according to the type :\n"
3404 "* None: No chaining at all\n"
3405 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3406 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3407 "list of the incoming products.\n"
3408 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3409 "Location if Fixed."
3411 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
3412 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
3413 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
3414 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
3415 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
3416 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim "
3417 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
3418 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
3419 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
3420 "entnommen: Lagerort bei Fester Lagerort."
3423 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3424 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3430 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3431 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3434 msgstr "ist erledigt"
3437 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3438 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3439 #: view:stock.picking:0
3440 msgid "Delivery Orders"
3441 msgstr "Warenauslieferung"
3444 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3446 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3447 "destination location for goods you send to this partner"
3449 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3450 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3453 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3454 #: selection:report.stock.move,state:0
3455 #: selection:stock.inventory,state:0
3456 #: view:stock.picking:0
3457 #: selection:stock.picking,state:0
3462 #: view:stock.picking:0
3467 #: help:stock.location,icon:0
3468 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3469 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
3472 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3473 #: view:stock.inventory.merge:0
3474 msgid "Merge inventories"
3475 msgstr "Bestände zusammenführen"
3478 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3479 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3481 "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit für das Produkt angezeigt."
3484 #: report:stock.picking.list:0
3489 #: help:stock.location,scrap_location:0
3491 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3493 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
3494 "Produkte einzusetzen."
3497 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3498 msgid "Related Picking"
3499 msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
3502 #: view:report.stock.move:0
3503 msgid "Total outgoing quantity"
3504 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3507 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3508 msgid "Back Order of"
3509 msgstr "Lieferrückstand von"
3512 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3513 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3514 msgid "Unit Cost for this product line"
3515 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3518 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3519 #: view:report.stock.inventory:0
3520 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3521 #: view:report.stock.move:0
3522 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3523 msgid "Product Category"
3524 msgstr "Produktkategorie"
3527 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3535 msgstr "Berichtswesen"
3538 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3541 msgstr " für diese "
3544 #: view:stock.split.into:0
3545 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3546 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
3549 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3550 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3551 msgid "Create invoice"
3552 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3555 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3556 msgid "Configuration"
3557 msgstr "Konfiguration"
3560 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3561 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3562 msgid "Existing Lots"
3563 msgstr "bestehende Lose"
3566 #: field:product.product,location_id:0
3567 #: view:stock.location:0
3568 msgid "Stock Location"
3572 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3574 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3575 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3576 "* quantity available).\n"
3577 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3578 "stock input account will be debited."
3580 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
3581 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
3582 "Konto belasted (Soll):\n"
3583 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
3584 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
3585 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
3586 "entlasted (Haben)."
3589 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3590 msgid "Chaining Journal"
3591 msgstr "Journal Lieferkette"
3594 #: code:addons/stock/stock.py:729
3596 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3598 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
3602 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3604 msgstr "Kundenlagerort"
3607 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3609 msgid "is cancelled."
3610 msgstr "ist storniert"
3613 #: view:stock.inventory.line:0
3614 msgid "Stock Inventory Lines"
3615 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3618 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3620 msgid "Process Document"
3621 msgstr "Verarbeite Dokument"
3624 #: code:addons/stock/product.py:365
3626 msgid "Future Deliveries"
3627 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3630 #: view:stock.picking:0
3631 msgid "Additional info"
3635 #: view:stock.move:0
3636 #: field:stock.move,tracking_id:0
3641 #: view:stock.move:0
3642 #: view:stock.picking:0
3643 msgid "Date Expected"
3644 msgstr "Erwartetes Datum"
3647 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3649 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3650 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3651 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3652 "totally or partially."
3654 "Das Menü Wareneingang beinhaltet eine Liste aller anstehenden Lieferaufträge "
3655 "bei Lieferanten. Ein Lieferauftrag für den Wareneingang beinhaltet eine "
3656 "Liste mit Produkten, die für den Wareneingang bezüglich noch offener "
3657 "Beschaffungsaufträge erwartet werden. Sie können Auftragsbezogen für den "
3658 "Warenzugang Teillieferungen oder Komplettlieferungen buchen."
3661 #: field:stock.move,auto_validate:0
3662 msgid "Auto Validate"
3663 msgstr "Automatisch Genehmigen"
3666 #: report:stock.picking.list:0
3671 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3672 msgid "Product Template"
3673 msgstr "Produktvorlage"
3676 #: selection:report.stock.move,month:0
3681 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3682 msgid "Automatic Move"
3683 msgstr "Automatische Bewegung"
3686 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3688 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3689 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3690 "future movements for the product."
3692 "Dieses Menü gibt Ihnen die Möglichkeit alle Lieferungen und "
3693 "Bestandsbuchungen eines bestimmten Produktes nachzuvollziehen. Sie können "
3694 "hierbei Filter verwenden, um entweder alle bereits erfolgten oder alle "
3695 "zukünftigen Lieferungen anzuzeigen."
3698 #: view:stock.picking:0
3699 msgid "Return Products"
3700 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
3703 #: view:stock.inventory:0
3704 msgid "Validate Inventory"
3705 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
3708 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3710 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3711 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3713 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
3714 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
3718 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3719 msgid "Products Moves"
3720 msgstr "Produktbuchungen"
3723 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3725 msgstr "Abgerechnet"
3728 #: field:stock.move,address_id:0
3729 msgid "Destination Address"
3730 msgstr "Lieferanschrift:"
3733 #: field:stock.picking,max_date:0
3734 msgid "Max. Expected Date"
3735 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3738 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3739 msgid "Auto-Picking"
3740 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
3743 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3748 #: constraint:res.partner:0
3749 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3750 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3753 #: view:report.stock.inventory:0
3754 #: view:report.stock.move:0
3755 #: selection:report.stock.move,type:0
3756 #: view:stock.location:0
3757 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3758 #: selection:stock.picking,type:0
3763 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3764 #: selection:report.stock.move,state:0
3765 #: selection:stock.inventory,state:0
3766 #: selection:stock.move,state:0
3767 #: selection:stock.picking,state:0
3772 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3773 #: report:stock.inventory.move:0
3774 msgid "Stock Inventory"
3775 msgstr "Lagerinventur"
3778 #: help:report.stock.inventory,state:0
3780 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3781 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3782 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3783 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3784 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3786 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
3787 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
3788 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
3790 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
3791 "andere Lieferung warten muss."
3794 #: view:board.board:0
3795 msgid "Outgoing Products Delay"
3796 msgstr "Verzögerung Warenversand"
3799 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3800 msgid "Existing Lot"
3801 msgstr "Bestehendes Los"
3804 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3806 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3807 msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
3810 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3812 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3813 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3815 "Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
3816 "Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
3819 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3821 msgid "is ready to process."
3822 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
3825 #: help:stock.picking,origin:0
3826 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3827 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
3830 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3832 msgstr "Setze auf Null"
3835 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3837 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3838 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
3841 #: selection:report.stock.move,month:0
3846 #: code:addons/stock/product.py:101
3847 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3849 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3851 "Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
3855 #: code:addons/stock/product.py:379
3857 msgid "Unplanned Qty"
3858 msgstr "Ungeplante Menge"
3861 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3862 msgid "Chained Company"
3863 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
3866 #: view:stock.picking:0
3867 msgid "Check Availability"
3868 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
3871 #: selection:report.stock.move,month:0
3876 #: help:product.product,track_incoming:0
3878 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3879 "coming from a Supplier Location"
3881 "Erzwingt ein Fertigungslos für alle Lieferungen dieses Produktes von einem "
3882 "Lieferantenlagerort."
3885 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3886 msgid "Future Stock Moves"
3887 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
3890 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3891 msgid "Move History (parent moves)"
3892 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
3895 #: code:addons/stock/product.py:361
3897 msgid "Future Stock"
3898 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
3901 #: code:addons/stock/stock.py:510
3902 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3903 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3904 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3910 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3915 #: view:stock.change.product.qty:0
3916 msgid "Select Quantity"
3917 msgstr "Wähle Anzahl"
3920 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3922 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3923 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3924 "this particular location and all its children."
3926 "Durch diese Ansicht können Sie die Struktur Ihrer Zentralläger mit den dort "
3927 "vorhanden Lagerorten nachvollziehen. Sie können auf einen Lagerort klicken, "
3928 "um eine Liste der dort gelagerten Produkte sowie deren Lagerbestand auf "
3929 "diesem Lagerort mitsamt sämtlicher untergeordneter Lagerorte einzusehen."
3932 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3933 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3934 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3935 #: report:stock.inventory.move:0
3936 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3937 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3938 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3939 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3940 #: view:stock.production.lot:0
3941 #: field:stock.production.lot,name:0
3942 msgid "Production Lot"
3943 msgstr "Fertigungslos"
3946 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3947 #: view:stock.move:0
3948 #: view:stock.picking:0
3949 #: view:stock.production.lot:0
3950 #: view:stock.tracking:0
3951 msgid "Traceability"
3952 msgstr "Lieferverfolgung"
3955 #: view:stock.picking:0
3957 msgstr "Zu Berechnen"
3960 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3961 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3962 #: view:stock.picking:0
3967 #: view:stock.picking:0
3968 msgid "General Information"
3969 msgstr "Grundinformation"
3972 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3977 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3980 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3983 "Die gesamte Anzahl kann für dieses Produkt in verschiedene Anteile "
3984 "aufgeteilt werden: \"%s\" (id:%d)"
3987 #: view:stock.move:0
3988 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3989 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3990 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3991 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3993 msgstr "Lieferauftragspositionen"
3996 #: view:report.stock.move:0
3997 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3998 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3999 msgid "Dest. Location"
4003 #: help:stock.move,product_packaging:0
4005 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4007 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4010 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4012 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
4013 msgstr "Produkt '%s' Verbracuhsmenge '%s' ."
4016 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4018 msgid "Inventory '%s' is done."
4019 msgstr "Inventur '%s' is erledigt."
4022 #: constraint:stock.move:0
4023 msgid "You must assign a production lot for this product"
4024 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
4027 #: view:stock.move:0
4032 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4033 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4034 #: selection:stock.location,usage:0
4036 msgstr "Produktionsstätte"
4039 #: view:stock.split.into:0
4041 msgstr "Teillieferung"
4044 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4047 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4048 "returned yet can be returned)!"
4050 "Es ist aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits erledigt "
4051 "sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch rückgesendet "
4055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4056 msgid "Split in Production lots"
4057 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
4060 #: view:report.stock.inventory:0
4065 #: report:stock.picking.list:0
4066 #: view:stock.production.lot.revision:0
4067 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4069 msgstr "Beschreibung"
4072 #: selection:report.stock.move,month:0
4077 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4083 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4085 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4086 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4087 "product, the one from the product category is used."
4089 "Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
4090 "Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht. Falls kein Konto bei "
4091 "einem Produkt hinterlegt wurde, wird das Konto der Kategorie verwendet."
4094 #: view:stock.tracking:0
4095 msgid "Upstream traceability"
4096 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
4099 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4100 #: report:lot.stock.overview_all:0
4101 msgid "Location Content"
4102 msgstr "Lagerinhalt"
4105 #: code:addons/stock/product.py:385
4107 msgid "Produced Qty"
4108 msgstr "Prod. Anzahl"
4111 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4112 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4113 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4114 msgid "Stock Output Account"
4115 msgstr "Warenversand Konto"
4118 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4119 msgid "Chained Location Type"
4120 msgstr "Lieferkette Typ"
4123 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4124 msgid "Stock report by production lots"
4125 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4128 #: view:stock.location:0
4129 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4130 #: view:stock.move:0
4135 #: selection:report.stock.move,month:0
4140 #: view:stock.production.lot:0
4141 msgid "Production Lot Identification"
4142 msgstr "Identifikation Fertigungslos"
4145 #: field:stock.location,scrap_location:0
4146 #: view:stock.move.scrap:0
4147 msgid "Scrap Location"
4148 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
4151 #: selection:report.stock.move,month:0
4156 #: view:report.stock.inventory:0
4157 #: view:stock.move:0
4159 msgstr "Fiktiver Bestand"
4162 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4163 msgid "Invoiced date"
4164 msgstr "Rechnungsdatum"
4167 #: code:addons/stock/stock.py:729
4168 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4169 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4170 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4171 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4172 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4178 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4180 msgstr "Warenversand"
4183 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4184 msgid "Keep in one lot"
4185 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4188 #: view:product.product:0
4190 msgstr "Produktkosten"
4193 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4194 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4195 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
4198 #: view:report.stock.move:0
4199 #: field:report.stock.move,year:0
4204 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4205 msgid "Physical Locations"
4206 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4209 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4210 msgid "Partial Move"
4211 msgstr "Teillieferung"
4214 #: help:stock.location,posx:0
4215 #: help:stock.location,posy:0
4216 #: help:stock.location,posz:0
4217 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4218 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
4223 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4224 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4226 #~ msgid "Sub Products"
4227 #~ msgstr "Subprodukte"
4229 #~ msgid "terp-account"
4230 #~ msgstr "terp-account"
4232 #~ msgid "Stock Management"
4235 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4236 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4239 #~ msgstr "Revision"
4241 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4242 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4244 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4245 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4247 #~ msgid "Return packing"
4250 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4251 #~ msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
4253 #~ msgid "Products Received"
4254 #~ msgstr "Bestandsbuchung"
4256 #~ msgid "Incoming Products"
4257 #~ msgstr "Wareneingang"
4259 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4260 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
4262 #~ msgid "Move History"
4263 #~ msgstr "Warenbewegung Historie"
4265 #~ msgid "STOCK_NEW"
4266 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4268 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4269 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4271 #~ msgid "Make Parcel"
4272 #~ msgstr "Erzeuge Paket"
4274 #~ msgid "Packing result"
4275 #~ msgstr "Packauftrag Ergebnis"
4277 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4278 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4280 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4281 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4283 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4284 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4289 #~ msgid "terp-purchase"
4290 #~ msgstr "terp-purchase"
4292 #~ msgid "STOCK_DND"
4293 #~ msgstr "STOCK_DND"
4295 #~ msgid "Products Sent"
4296 #~ msgstr "Produkte Ausliefern"
4298 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4299 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4304 #~ msgid "Customer Refund"
4305 #~ msgstr "Kundengutschrift"
4307 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4308 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4310 #~ msgid "Stock location"
4311 #~ msgstr "Lagerort"
4313 #~ msgid "Unreceived Products"
4314 #~ msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
4319 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4320 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4322 #~ msgid "Move Lines"
4323 #~ msgstr "Buchungszeilen"
4325 #~ msgid "Include all childs for the location"
4326 #~ msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
4328 #~ msgid "Track line"
4329 #~ msgstr "Serienposition"
4331 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4332 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4334 #~ msgid "terp-graph"
4335 #~ msgstr "terp-graph"
4337 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4338 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4340 #~ msgid "Stock Level 1"
4341 #~ msgstr "Lager Level 1"
4343 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4344 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4346 #~ msgid "Stock Properties"
4347 #~ msgstr "Lager Eigenschaften"
4349 #~ msgid "Make Picking"
4350 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4352 #~ msgid "Draft Moves"
4353 #~ msgstr "Entwurf Warenbestand"
4355 #~ msgid "Product Id"
4356 #~ msgstr "Produktkurzbezeichnung"
4358 #~ msgid "Customer Invoice"
4359 #~ msgstr "Ausgangsrechnung"
4361 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4362 #~ msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
4364 #~ msgid "STOCK_CUT"
4365 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4368 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4369 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4370 #~ "when you do an inventory"
4372 #~ "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
4373 #~ "Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine "
4374 #~ "Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
4376 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4378 #~ "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung "
4379 #~ "Versand und Auslieferung)."
4381 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4382 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4385 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4387 #~ "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen "
4388 #~ "ausgelöst werden."
4390 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4391 #~ msgstr "Kalender für Auslieferungen"
4393 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4394 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4396 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4397 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4399 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4400 #~ msgstr "Letztes Inventurdatum"
4402 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4403 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4405 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4406 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4408 #~ msgid "New Reception Packing"
4409 #~ msgstr "Wareneingangslieferschein"
4411 #~ msgid "Tracking Lot"
4412 #~ msgstr "Los Verfolgung"
4414 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4415 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4417 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4418 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4420 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4421 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4423 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4424 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4426 #~ msgid "Tracking/Serial"
4427 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4429 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4430 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4432 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4433 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4435 #~ msgid "Tracking Number"
4436 #~ msgstr "Seriennummer"
4438 #~ msgid "terp-stock"
4439 #~ msgstr "terp-stock"
4441 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4442 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4444 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4445 #~ msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
4447 #~ msgid "Packing Done"
4448 #~ msgstr "Verpackung erledigt"
4450 #~ msgid "Available Packing"
4451 #~ msgstr "verfügbare Lieferungen"
4453 #~ msgid "terp-report"
4454 #~ msgstr "terp-report"
4456 #~ msgid "Location Content (With children)"
4457 #~ msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
4459 #~ msgid "STOCK_FILE"
4460 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4462 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4463 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4465 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4466 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4468 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4469 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4472 #~ msgstr "STOCK_OK"
4474 #~ msgid "New Internal Packing"
4475 #~ msgstr "Neuer interner Packauftrag"
4477 #~ msgid "Finished products"
4478 #~ msgstr "Fertigwaren"
4480 #~ msgid "Date create"
4481 #~ msgstr "Datum Erzeugung"
4483 #~ msgid "Set to Zero"
4484 #~ msgstr "Setze auf Null"
4486 #~ msgid "All Stock Moves"
4487 #~ msgstr "Warenbewegungen"
4489 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4490 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
4492 #~ msgid "STOCK_HELP"
4493 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4495 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4497 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
4500 #~ msgid "Invoice state"
4501 #~ msgstr "Rechnungsstatus"
4503 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4504 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4506 #~ msgid "Date Created"
4507 #~ msgstr "Erstellt am"
4509 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4510 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4512 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4513 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4515 #~ msgid "Allocation Method"
4516 #~ msgstr "Verteilungsverfahren"
4518 #~ msgid "terp-administration"
4519 #~ msgstr "terp-administration"
4521 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4522 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4525 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4526 #~ msgstr "Bitte wählen Sie zuerst zwei Bestandsaufnahmen."
4528 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4529 #~ msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
4531 #~ msgid "Dest. Address"
4532 #~ msgstr "Zieladresse"
4534 #~ msgid "Periodical Inventory"
4535 #~ msgstr "Bestandsaufnahme"
4538 #~ msgstr "terp-crm"
4540 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4541 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4543 #~ msgid "terp-partner"
4544 #~ msgstr "terp-partner"
4546 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4547 #~ msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
4549 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4550 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4552 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4553 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4555 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4556 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4558 #~ msgid "Origin Reference"
4559 #~ msgstr "Herkunftsverweis"
4561 #~ msgid "Available Moves"
4562 #~ msgstr "Verfügbare Waren"
4564 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4565 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4567 #~ msgid "Open Products"
4568 #~ msgstr "Öffne Produkt"
4570 #~ msgid "Input Packing List"
4571 #~ msgstr "Wareneingang Packauftrag"
4573 #~ msgid "Packing List"
4574 #~ msgstr "Lieferungen Liste"
4576 #~ msgid "STOCK_COPY"
4577 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4579 #~ msgid "Supplier Refund"
4580 #~ msgstr "Lieferanten Gutschrift"
4582 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4583 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4585 #~ msgid "Not from Packing"
4586 #~ msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
4588 #~ msgid "Internal Ref"
4589 #~ msgstr "Interne Referenz"
4591 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4592 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4594 #~ msgid "STOCK_STOP"
4595 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4597 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4598 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4601 #~ msgstr "Validieren"
4603 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4604 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4606 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4607 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4609 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4610 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4612 #~ msgid "Move lines"
4613 #~ msgstr "Warenbewegung Positionen"
4615 #~ msgid "Partial packing"
4616 #~ msgstr "Teil Packauftrag"
4618 #~ msgid "terp-calendar"
4619 #~ msgstr "terp-calendar"
4621 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4622 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4624 #~ msgid "STOCK_YES"
4625 #~ msgstr "STOCK_YES"
4627 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4628 #~ msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
4630 #~ msgid "Dest. Move"
4631 #~ msgstr "Auslieferungsziel"
4633 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4634 #~ msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
4639 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4640 #~ msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
4642 #~ msgid "Invoice Status"
4643 #~ msgstr "Status Rechnung"
4645 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4646 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4648 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4649 #~ msgstr "Bestandsprognose"
4652 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4653 #~ "structured stock locations.\n"
4654 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4655 #~ "and flexible:\n"
4656 #~ "* Moves history and planning,\n"
4657 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4658 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4659 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4660 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4661 #~ "* Bar code supported\n"
4662 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4663 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4666 #~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
4667 #~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
4668 #~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
4670 #~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
4671 #~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
4672 #~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
4673 #~ "* Inventurdifferenzen\n"
4674 #~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
4676 #~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
4677 #~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
4681 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4683 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
4686 #~ msgid "Planned Date"
4687 #~ msgstr "Datum Planung"
4690 #~ msgid "No production sequence defined"
4691 #~ msgstr "Keine Sequenz für Fertigungsauftrag !"
4693 #~ msgid "Outgoing Products"
4694 #~ msgstr "Warenversand"
4696 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4697 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4699 #~ msgid "Lots by location"
4700 #~ msgstr "Bestand nach Lagerorten"
4702 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4703 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4705 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4706 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4708 #~ msgid "Created Date"
4709 #~ msgstr "Datum erstellt"
4712 #~ msgstr "terp-mrp"
4714 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4715 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4717 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4718 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4720 #~ msgid "Tracking Lots"
4721 #~ msgstr "Fertigungsserie"
4723 #~ msgid "STOCK_HOME"
4724 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4726 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4727 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4729 #~ msgid "Create invoices"
4730 #~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
4732 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4733 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4735 #~ msgid "Packing to Process"
4736 #~ msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
4738 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4739 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4741 #~ msgid "Make packing"
4742 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4744 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4745 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4747 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4748 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4750 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4751 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4753 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4754 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4757 #~ msgstr "Nächster"
4759 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4760 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4762 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4763 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4766 #~ msgstr "STOCK_NO"
4769 #~ msgstr "Werksverkauf"
4771 #~ msgid "STOCK_REDO"
4772 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4774 #~ msgid "Tiny sprl"
4775 #~ msgstr "Tiny sprl"
4777 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4778 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4780 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4781 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
4783 #~ msgid "Split move lines in two"
4784 #~ msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
4789 #~ msgid "Auto-Packing"
4790 #~ msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
4792 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4793 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4795 #~ msgid "terp-tools"
4796 #~ msgstr "terp-tools"
4798 #~ msgid "Location Overview"
4799 #~ msgstr "Bestandsliste"
4801 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4802 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4804 #~ msgid "Split move line"
4805 #~ msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
4807 #~ msgid "terp-sale"
4808 #~ msgstr "terp-sale"
4810 #~ msgid "STOCK_ADD"
4811 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4813 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4814 #~ msgstr "Verzögerung in Tagen"
4816 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4817 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4819 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4820 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4822 #~ msgid "STOCK_FIND"
4823 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4826 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4827 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4828 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4829 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4830 #~ "location is replaced in the original move."
4832 #~ "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' "
4833 #~ "als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
4834 #~ "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung "
4835 #~ "nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch "
4836 #~ "'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter "
4837 #~ "validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der "
4838 #~ "Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
4841 #~ msgstr "Seriennummer"
4844 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4846 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang "
4847 #~ "zu bewerten (Buchung)."
4849 #~ msgid "Components"
4850 #~ msgstr "Komponenten"
4852 #~ msgid "Max. Planned Date"
4853 #~ msgstr "Max. Datum"
4855 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4856 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4858 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4859 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4861 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4862 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4864 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4865 #~ msgstr "Lagerorte Struktur"
4867 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4868 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4871 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4873 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den "
4874 #~ "Warenversand zu bewerten (Buchung)."
4876 #~ msgid "Moves Tracked"
4877 #~ msgstr "Buchungen verfolgt"
4879 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4880 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4882 #~ msgid "terp-project"
4883 #~ msgstr "Projekt Administrator"
4885 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4886 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4888 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4889 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4891 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4892 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4895 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4896 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4897 #~ "by production orders"
4899 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4900 #~ "Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten "
4901 #~ "Warenbewegung verwendet."
4906 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4907 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4909 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4910 #~ msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
4912 #~ msgid "Set Stock to 0"
4913 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4915 #~ msgid "Localisation"
4916 #~ msgstr "Lokalisation"
4918 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4919 #~ msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
4921 #~ msgid "Direct Delivery"
4922 #~ msgstr "Direktbelieferung"
4924 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4925 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4927 #~ msgid "Split in Two"
4928 #~ msgstr "Aufteilen"
4931 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4932 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4933 #~ "by procurements"
4935 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4936 #~ "Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge "
4937 #~ "ausgelöste Warenbewegung."
4939 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4940 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4942 #~ msgid "Date Order"
4943 #~ msgstr "Datum Auftrag"
4945 #~ msgid "Supplier Invoice"
4946 #~ msgstr "Eingangsrechnungen"
4949 #~ msgid "to be invoiced"
4950 #~ msgstr "Abzurechnen"
4952 #~ msgid "terp-product"
4953 #~ msgstr "terp-product"
4958 #~ msgid "Print Item Labels"
4959 #~ msgstr "Drucke Produktlabels"
4961 #~ msgid "Inventory Account"
4962 #~ msgstr "Konto Bestand"
4964 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4965 #~ msgstr "Setze Bestand auf Null."
4967 #~ msgid "Low Level"
4968 #~ msgstr "Basisdaten"
4970 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4971 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4974 #~ msgstr "Lieferung"
4976 #~ msgid "Locations' Values"
4977 #~ msgstr "Werte Lagerorte"
4979 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4980 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4982 #~ msgid "Inventory line"
4985 #~ msgid "Others info"
4986 #~ msgstr "Weitere Information"
4988 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4989 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4991 #~ msgid "Move State"
4992 #~ msgstr "Status Warenbewegung"
4998 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4999 #~ msgstr "Rechnung kann nicht vom Lieferschein generiert werden."
5002 #~ msgid "Invoice is not created"
5003 #~ msgstr "Rechnung wurde nicht erzeugt"
5005 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
5006 #~ msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
5008 #~ msgid "Future Delivery Orders"
5009 #~ msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
5012 #~ msgid "Invoice is already created."
5013 #~ msgstr "Rechnung ist bereits erzeugt"
5016 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
5017 #~ msgstr "Nur einen einzigen Bestand auswählen"
5020 #~ msgstr "Einheiten"
5026 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5029 #~ "Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung "
5032 #~ msgid "Track Production Lots"
5033 #~ msgstr "Verfolge Produktion (Lose)"
5035 #~ msgid "Stock by Lots"
5036 #~ msgstr "Bestand je Fertigungslos"
5039 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
5040 #~ msgstr "Diese Losnummer wird für die logistische Einheit/Pallette vergeben"
5044 #~ msgstr "Produkt "
5046 #~ msgid "Stock Variation Account"
5047 #~ msgstr "Bestandsveränderungskonto"
5050 #~ msgid "is scheduled"
5051 #~ msgstr "is geplant"
5053 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5054 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
5057 #~ msgid "is consumed with"
5058 #~ msgstr "wird verbraucht durch"
5060 #~ msgid "Packing List:"
5061 #~ msgstr "Lieferauftrag:"
5064 #~ msgid "quantity."